All language subtitles for Vikings.S05E06.720p.BluRay.X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,750 --> 00:01:25,457 Run! Run! 2 00:01:27,087 --> 00:01:28,077 Run! 3 00:01:40,350 --> 00:01:41,386 Faster! 4 00:02:49,628 --> 00:02:51,415 Steady the lines to the bow! 5 00:02:51,505 --> 00:02:52,871 Cross the sails! 6 00:02:56,760 --> 00:02:58,001 We're almost there! 7 00:03:00,555 --> 00:03:02,547 That's it! A little closer! 8 00:03:09,940 --> 00:03:10,930 Ivar. 9 00:03:30,544 --> 00:03:33,207 Ivar and Hvitserk Lothbrok. 10 00:03:34,172 --> 00:03:36,255 Why did you not return to Kattegat? 11 00:03:37,134 --> 00:03:41,253 You don't need the seer to know that Ubbe and I fell out. 12 00:03:42,389 --> 00:03:44,346 We disagreed about many things. 13 00:03:45,642 --> 00:03:46,849 But, in the end, 14 00:03:47,519 --> 00:03:51,479 Hvitserk agreed with me, and Ubbe sailed alone to Kattegat. 15 00:03:51,565 --> 00:03:52,555 And 16 00:03:52,816 --> 00:03:53,977 that is why we're here. 17 00:03:54,609 --> 00:03:56,566 A good choice, a good choice. 18 00:04:01,450 --> 00:04:03,407 Surely you both remember Astrid? 19 00:04:04,119 --> 00:04:05,235 She is my Queen now. 20 00:04:08,582 --> 00:04:10,118 I am happy for both of you. 21 00:04:10,292 --> 00:04:12,750 Oh, thank you, Ivar. 22 00:04:17,466 --> 00:04:20,209 So, do I understand that you and your warriors 23 00:04:20,302 --> 00:04:22,464 will support me when I attack Kattegat? 24 00:04:22,888 --> 00:04:24,095 Straight to it. I like it. 25 00:04:24,181 --> 00:04:25,513 Yes, we will. 26 00:04:25,599 --> 00:04:27,261 But only if Ivar is made King. 27 00:04:33,815 --> 00:04:36,808 You know that I have my own plans for that kingdom. 28 00:04:36,902 --> 00:04:38,859 Of course, of course. 29 00:04:38,945 --> 00:04:40,732 And that is why we are here. 30 00:04:40,822 --> 00:04:43,815 What I think my dear brother is trying to say is that, 31 00:04:44,868 --> 00:04:45,858 in the long term, 32 00:04:45,952 --> 00:04:49,912 what is to stop you from ruling Kattegat when I am dead and gone? 33 00:04:50,874 --> 00:04:52,456 How long can that be? 34 00:04:53,001 --> 00:04:54,458 I'm not a healthy person. 35 00:04:55,504 --> 00:04:56,494 I'm a cripple. 36 00:04:57,589 --> 00:04:58,796 But your brother Hvitserk? 37 00:04:59,132 --> 00:05:03,297 All that matters to the both of us is to reclaim the kingdom 38 00:05:03,386 --> 00:05:07,380 that was torn from us by that murderess bitch, Lagertha. 39 00:05:08,099 --> 00:05:09,840 We want to be in an alliance with you, 40 00:05:10,519 --> 00:05:12,055 to make that happen. 41 00:05:13,104 --> 00:05:14,094 And soon. 42 00:05:16,942 --> 00:05:18,023 You have a prisoner. 43 00:05:19,194 --> 00:05:20,275 I have heard of this man. 44 00:05:20,612 --> 00:05:21,602 Where is he? 45 00:05:23,448 --> 00:05:24,529 Bring the Christian! 46 00:05:36,002 --> 00:05:37,083 On his knees. 47 00:05:40,423 --> 00:05:42,506 Bishop Heahmund. 48 00:05:58,984 --> 00:06:00,145 What is the point of him? 49 00:06:00,902 --> 00:06:02,018 Why don't you just kill him? 50 00:06:03,029 --> 00:06:06,568 Because he is a great warrior. 51 00:06:06,992 --> 00:06:09,109 I have seen how he fights with my own eyes. 52 00:06:09,953 --> 00:06:13,287 And I admire great warriors. 53 00:06:14,040 --> 00:06:15,531 He will fight for us? 54 00:06:17,252 --> 00:06:18,242 Maybe. 55 00:06:19,212 --> 00:06:21,044 If he doesn't want to get crucified. 56 00:06:34,436 --> 00:06:35,517 No, no, no. 57 00:06:36,688 --> 00:06:37,769 Let him continue. 58 00:07:12,474 --> 00:07:15,262 - What did he say? - He is praying to his god. 59 00:07:16,061 --> 00:07:18,098 A fat lot of good that will do him. 60 00:07:38,833 --> 00:07:39,823 Father, 61 00:07:41,336 --> 00:07:42,747 we can't stay here. 62 00:07:43,129 --> 00:07:44,370 The Northmen will come. 63 00:07:45,173 --> 00:07:46,334 And where should we go? 64 00:07:46,883 --> 00:07:48,374 Back to the swamps, of course. 65 00:07:50,261 --> 00:07:51,251 We'll be safe there. 66 00:07:53,264 --> 00:07:54,755 I don't want to run anymore. 67 00:07:55,976 --> 00:07:57,262 - But we've... - No. 68 00:07:57,727 --> 00:07:58,717 No, your father is right. 69 00:07:58,812 --> 00:08:00,144 We cannot run and hide. 70 00:08:00,480 --> 00:08:01,687 And we won't. 71 00:08:02,399 --> 00:08:03,389 Why not? 72 00:08:04,067 --> 00:08:05,683 Because Father is King. 73 00:08:10,657 --> 00:08:12,114 In line! 74 00:08:14,119 --> 00:08:17,487 - We need more water! - Fetch it while you can! 75 00:08:20,542 --> 00:08:22,829 You men! Head down the right flank! 76 00:08:26,673 --> 00:08:27,663 Grandfather... 77 00:08:28,925 --> 00:08:31,463 I don't want to disturb your sleep, but I need to talk to you. 78 00:08:34,347 --> 00:08:39,388 We have suffered a most grievous defeat 79 00:08:40,186 --> 00:08:42,599 at the hands of the Northmen and the sons of Ragnar. 80 00:08:46,067 --> 00:08:49,731 No words can explain the misery and desolation of our people. 81 00:08:51,156 --> 00:08:54,115 For now, it seems we are at their mercy. 82 00:09:04,753 --> 00:09:07,712 Everything you dreamed of and worked for, 83 00:09:08,590 --> 00:09:11,503 this great kingdom you carved out of England, 84 00:09:12,093 --> 00:09:13,083 could be lost. 85 00:09:20,894 --> 00:09:22,351 But I want to make you this promise. 86 00:09:23,980 --> 00:09:28,816 If our Lord should ever see fit to choose me as King, 87 00:09:29,152 --> 00:09:30,939 even over this wasteland, 88 00:09:31,112 --> 00:09:34,480 then I swear to you, as if you were sitting next to me now, 89 00:09:34,574 --> 00:09:36,065 that I will fight and struggle 90 00:09:36,159 --> 00:09:38,572 to restore your kingdom to its former glories. 91 00:09:39,204 --> 00:09:42,663 To realize your dream of becoming King of all England... 92 00:09:44,626 --> 00:09:46,492 Or perish in the trying. 93 00:10:39,514 --> 00:10:41,005 That's a fine sword. 94 00:10:42,976 --> 00:10:44,433 It is the bishop's sword. 95 00:10:45,687 --> 00:10:48,145 He must have paid the dwarves a great deal to make it, 96 00:10:48,398 --> 00:10:50,139 because it is a magical sword. 97 00:10:50,859 --> 00:10:52,600 The metal is much stronger than ours. 98 00:10:53,361 --> 00:10:55,774 I saw him kill many men with it. 99 00:10:56,156 --> 00:10:57,818 And the edge never blunted, 100 00:10:58,575 --> 00:11:00,032 but continued to bite. 101 00:11:01,786 --> 00:11:02,776 And now... 102 00:11:04,581 --> 00:11:05,742 It is mine. 103 00:11:06,791 --> 00:11:08,157 To have such a sword 104 00:11:08,918 --> 00:11:10,284 gives you a great advantage. 105 00:11:12,589 --> 00:11:14,080 Think of Odin's spear. 106 00:11:17,260 --> 00:11:18,796 And now think of Ivar's sword. 107 00:11:24,559 --> 00:11:27,472 What is it you really want, Ivar Lothbrok? 108 00:11:29,189 --> 00:11:30,179 Hmm? 109 00:11:31,691 --> 00:11:32,681 Revenge. 110 00:11:36,362 --> 00:11:37,898 I dream of the many ways 111 00:11:37,989 --> 00:11:40,481 that I can make Lagertha suffer before I kill her. 112 00:11:43,745 --> 00:11:45,236 I want revenge because... 113 00:11:47,290 --> 00:11:49,122 Because she killed my beautiful mother. 114 00:11:51,669 --> 00:11:52,830 What of the kingdom? 115 00:11:53,213 --> 00:11:54,203 What of Kattegat? 116 00:11:54,297 --> 00:11:55,583 It is not so important to me. 117 00:11:56,674 --> 00:11:57,915 But surely your brother will... 118 00:11:58,009 --> 00:11:59,875 I said it is not so important to me. 119 00:12:00,553 --> 00:12:01,885 What is it about the word "King" 120 00:12:01,971 --> 00:12:05,089 that makes even reasonable people behave like idiots, huh? 121 00:12:13,524 --> 00:12:14,685 Ah! 122 00:12:15,652 --> 00:12:16,938 How is married life? 123 00:12:19,322 --> 00:12:22,315 You are married to Astrid, Lagertha's lover. 124 00:12:24,077 --> 00:12:25,318 I hope she's worth it. 125 00:13:01,823 --> 00:13:03,109 I warned you. 126 00:13:04,117 --> 00:13:05,107 Who was it? 127 00:13:07,912 --> 00:13:09,028 Who gave us away? 128 00:13:10,039 --> 00:13:11,029 Who betrayed us? 129 00:13:15,420 --> 00:13:16,501 You, Guthrum. 130 00:13:27,056 --> 00:13:28,046 Why? 131 00:13:28,266 --> 00:13:29,757 I thought hard about what you said. 132 00:13:30,977 --> 00:13:33,185 That in this place there would be no war. 133 00:13:34,022 --> 00:13:36,309 But then I remembered my father in Valhalla, 134 00:13:37,108 --> 00:13:39,725 and I realized that if I did not die well in battle 135 00:13:41,487 --> 00:13:42,853 that I would never see him again. 136 00:13:46,117 --> 00:13:48,484 I don't want to be imprisoned again, Lagertha. 137 00:13:50,997 --> 00:13:52,784 Spare me that, at least. 138 00:13:53,541 --> 00:13:56,158 A swift blow with ax or sword is all I ask. 139 00:13:58,880 --> 00:14:00,246 You deserve to be punished. 140 00:14:02,508 --> 00:14:05,342 I have done nothing to justify your betrayal. 141 00:14:09,474 --> 00:14:10,464 Eyvind. 142 00:14:11,726 --> 00:14:14,264 And you, Ketill Flatnose. 143 00:14:15,897 --> 00:14:17,138 Why were you going to leave us? 144 00:14:18,107 --> 00:14:21,817 Both of you are renowned warriors from prominent families. 145 00:14:21,903 --> 00:14:23,360 Kattegat is your home. 146 00:14:23,905 --> 00:14:25,112 Floki persuaded us. 147 00:14:25,490 --> 00:14:28,358 Who, if he was honest, would not want to live among the gods? 148 00:14:28,451 --> 00:14:31,239 Kattegat is in danger, and you thought only of yourself. 149 00:14:32,497 --> 00:14:33,487 And you... 150 00:14:33,998 --> 00:14:34,988 Aud. 151 00:14:35,083 --> 00:14:37,416 I have always been true to you, Lagertha. 152 00:14:37,877 --> 00:14:40,494 But you know yourself, we are the gods' playthings. 153 00:14:40,838 --> 00:14:43,376 I realized that it wasn't Floki the boatbuilder 154 00:14:43,466 --> 00:14:44,832 who was calling me away, 155 00:14:45,426 --> 00:14:47,167 but the god who inhabits him. 156 00:14:47,678 --> 00:14:50,216 Therefore, I had to accept my fate. 157 00:14:50,431 --> 00:14:51,638 And I still have to. 158 00:14:52,100 --> 00:14:53,136 Whatever it is. 159 00:14:58,147 --> 00:15:01,231 I have been betrayed very often in my life, 160 00:15:01,317 --> 00:15:02,774 but I've never got used to it. 161 00:15:07,323 --> 00:15:08,859 But I will allow you to go. 162 00:15:16,958 --> 00:15:18,699 I will allow all of you to go. 163 00:15:19,919 --> 00:15:23,003 What point is served by keeping you all here against your will? 164 00:15:23,756 --> 00:15:27,124 Especially if Aud is right, and your leaving is the will of the gods. 165 00:15:29,011 --> 00:15:32,379 I only hope Floki has found what he says he has found. 166 00:15:34,434 --> 00:15:36,426 I have known him a long time. 167 00:15:37,019 --> 00:15:38,100 He is a good man 168 00:15:38,938 --> 00:15:40,429 and a great shipbuilder. 169 00:15:41,149 --> 00:15:43,311 But he is also the trickster. 170 00:15:44,569 --> 00:15:45,685 No, Lagertha. 171 00:15:46,821 --> 00:15:47,811 Not now. 172 00:15:48,072 --> 00:15:49,188 Not this time. 173 00:15:52,702 --> 00:15:55,945 Did you really think I could have you killed, Floki? 174 00:15:59,542 --> 00:16:01,909 You've done worse things than that, Lagertha. 175 00:16:08,342 --> 00:16:11,255 Shield-maiden, blessed by the gods. 176 00:16:12,805 --> 00:16:13,886 Farewell. 177 00:16:31,324 --> 00:16:32,690 You see how weak she is? 178 00:16:33,201 --> 00:16:35,614 She makes it look like she's controlling everything, 179 00:16:35,995 --> 00:16:39,033 but of course she has no real power, she just proved it. 180 00:16:50,635 --> 00:16:52,422 I cannot believe she spared us. 181 00:16:52,803 --> 00:16:54,339 She is truly a great woman. 182 00:16:55,014 --> 00:16:57,472 She spared us because she is a woman. 183 00:16:58,017 --> 00:17:00,179 No man in her position would have done so. 184 00:17:01,145 --> 00:17:02,181 Are you sure? 185 00:17:03,105 --> 00:17:04,095 Yes. 186 00:17:04,565 --> 00:17:05,772 Men are impatient. 187 00:17:06,359 --> 00:17:07,850 They cannot wait for anything. 188 00:17:08,694 --> 00:17:11,607 If they have power, they need to exercise it. 189 00:17:12,073 --> 00:17:14,440 Otherwise, it seems to them that they have no power. 190 00:17:15,243 --> 00:17:17,986 But a woman must wait almost a year to give birth. 191 00:17:18,579 --> 00:17:22,448 Therefore, she lives life more slowly, and more deeply. 192 00:17:23,376 --> 00:17:25,493 But what is it she is waiting for? 193 00:17:29,215 --> 00:17:31,332 She is waiting to see if Floki is right. 194 00:17:42,728 --> 00:17:44,219 There is going to be a war. 195 00:17:45,773 --> 00:17:48,607 A war that will make me the King of Kattegat, 196 00:17:49,110 --> 00:17:50,442 my father's kingdom. 197 00:17:52,697 --> 00:17:55,531 A war against the usurper, 198 00:17:55,950 --> 00:17:58,317 Ragnar's first wife, Lagertha, 199 00:17:58,786 --> 00:18:01,199 who killed my mother in order to be Queen. 200 00:18:03,749 --> 00:18:05,081 And, of course, 201 00:18:06,168 --> 00:18:08,376 a war between brothers. 202 00:18:11,173 --> 00:18:12,505 Bishop, you have a choice. 203 00:18:14,260 --> 00:18:16,001 Fight alongside me, 204 00:18:17,096 --> 00:18:18,553 or I will kill you. 205 00:18:20,725 --> 00:18:22,057 What are your wars to me? 206 00:18:22,518 --> 00:18:24,009 A way of staying alive. 207 00:18:24,562 --> 00:18:26,804 I'm not afraid to die for my faith. 208 00:18:27,398 --> 00:18:29,515 But you are not being asked to do that. 209 00:18:30,443 --> 00:18:32,605 I'm not asking you to renounce your faith 210 00:18:33,404 --> 00:18:36,238 or to fight against Christians. 211 00:18:37,158 --> 00:18:40,617 All I'm asking you is to kill more of those you call heathens. 212 00:18:47,752 --> 00:18:49,709 Why do you offer me this choice? 213 00:18:52,798 --> 00:18:54,585 Because I am jealous of you. 214 00:18:57,178 --> 00:18:58,714 I would like to be like you. 215 00:19:00,056 --> 00:19:01,046 Strong 216 00:19:03,559 --> 00:19:04,640 and whole. 217 00:19:06,270 --> 00:19:07,806 A great warrior. 218 00:19:10,941 --> 00:19:12,477 That is why I saved you. 219 00:19:16,822 --> 00:19:19,439 And that is why I want you to fight alongside me. 220 00:19:26,165 --> 00:19:27,656 Turn the sails! 221 00:19:28,709 --> 00:19:29,916 All together! 222 00:19:31,921 --> 00:19:33,287 They're backing! 223 00:19:33,631 --> 00:19:35,714 The wind... Come around! 224 00:19:36,926 --> 00:19:38,918 Row closer! 225 00:19:41,472 --> 00:19:42,633 I see land! 226 00:19:54,777 --> 00:19:56,234 Ketill! 227 00:19:56,987 --> 00:19:58,444 Eyvind! 228 00:20:02,618 --> 00:20:03,825 Look over there. 229 00:20:18,592 --> 00:20:19,924 Do not worry, Aud. 230 00:20:21,220 --> 00:20:23,212 It cannot be as bad as it looks. 231 00:20:47,663 --> 00:20:48,653 Will he fight with us? 232 00:20:49,165 --> 00:20:50,451 I have really no idea. 233 00:20:52,334 --> 00:20:55,372 You didn't discuss with me the arrangement you made with King Harald. 234 00:20:56,088 --> 00:20:57,204 What arrangement? 235 00:20:57,298 --> 00:20:58,755 That you would be King, 236 00:20:59,633 --> 00:21:02,216 but that afterwards, the crown would pass down to him first, 237 00:21:02,303 --> 00:21:03,589 and not to me. 238 00:21:04,597 --> 00:21:07,931 That is because, Hvitserk, it is not really an arrangement. 239 00:21:09,059 --> 00:21:10,300 It is just words. 240 00:21:10,936 --> 00:21:12,052 Hmm? 241 00:21:19,570 --> 00:21:20,856 Who is to say 242 00:21:21,781 --> 00:21:23,147 that he will not try to kill me? 243 00:21:24,158 --> 00:21:26,070 Or that I might try to kill him? 244 00:21:26,827 --> 00:21:29,695 Or that you might try to kill the both of us, for that matter? 245 00:21:30,706 --> 00:21:32,618 Then why even pretend there is an arrangement? 246 00:21:35,252 --> 00:21:36,413 It suits everyone. 247 00:21:37,630 --> 00:21:38,746 For the moment. 248 00:21:41,967 --> 00:21:45,335 But then again, everything can also change in a moment, right? 249 00:21:47,139 --> 00:21:48,471 I don't know, Ivar. 250 00:21:49,600 --> 00:21:50,886 I wish I could believe you. 251 00:21:51,852 --> 00:21:53,468 I wish I knew who you really were. 252 00:21:55,105 --> 00:21:58,564 Ah, you know who I really am, Hvitserk. 253 00:21:58,651 --> 00:21:59,812 I'm your crippled brother. 254 00:22:00,569 --> 00:22:04,233 You used to pull me on a sledge through the streets of Kattegat, remember? 255 00:22:04,740 --> 00:22:08,450 Nothing has really changed except those were only childish games. 256 00:22:08,536 --> 00:22:09,947 What is it you really want, Ivar? 257 00:22:11,789 --> 00:22:14,202 I want to be the most famous man who ever lived. 258 00:22:15,084 --> 00:22:16,495 Even greater than Father? 259 00:22:18,504 --> 00:22:19,790 Much greater than Father. 260 00:22:21,131 --> 00:22:24,841 In time, the name of Ragnar Lothbrok will fade and be forgotten. 261 00:22:26,095 --> 00:22:28,587 No one will ever forget Ivar the Boneless. 262 00:22:41,819 --> 00:22:45,984 Lord, deliver me in Thy righteousness, 263 00:22:46,615 --> 00:22:48,447 and cause me to escape. 264 00:22:49,785 --> 00:22:53,199 Incline Thine ear unto me, and save me. 265 00:22:55,708 --> 00:22:57,199 Deliver me, O Lord, 266 00:22:58,294 --> 00:22:59,785 out of the hands of the wicked, 267 00:23:01,463 --> 00:23:03,705 out of the hands of the unrighteous 268 00:23:04,717 --> 00:23:05,958 and cruel man. 269 00:23:09,680 --> 00:23:11,012 For Thou art... 270 00:23:12,558 --> 00:23:13,719 For Thou art... 271 00:23:16,061 --> 00:23:19,225 For Thou art my hope, O Lord. 272 00:23:35,748 --> 00:23:39,037 To the overthrow of the witch, Lagertha, 273 00:23:39,501 --> 00:23:41,663 and to the liberation of Kattegat! 274 00:23:43,464 --> 00:23:44,545 Skol. 275 00:23:48,260 --> 00:23:50,923 So, when do we attack? 276 00:23:53,390 --> 00:23:54,972 I will summon my jarls. 277 00:23:56,435 --> 00:24:00,099 And my ships still need to be repaired and made ready, as do yours. 278 00:24:00,856 --> 00:24:02,142 But when all this is done, 279 00:24:02,691 --> 00:24:05,058 we should have a fleet of at least 70 ships. 280 00:24:07,404 --> 00:24:08,611 There is a full moon tonight. 281 00:24:09,531 --> 00:24:13,241 Let us say that we will attack in two moons' time. 282 00:24:13,702 --> 00:24:14,692 I agree. 283 00:24:15,454 --> 00:24:16,661 - Skol. - Skol. 284 00:24:25,422 --> 00:24:27,709 It will be strange for you to return to Kattegat 285 00:24:28,425 --> 00:24:29,506 as a Queen. 286 00:24:32,846 --> 00:24:33,882 Skol. 287 00:24:39,645 --> 00:24:41,728 And here is to our sacred agreement. 288 00:24:42,648 --> 00:24:44,605 Which if any man breaks, 289 00:24:46,235 --> 00:24:48,192 he will deserve to die. 290 00:24:54,535 --> 00:24:57,073 - Skol. - Skol. 291 00:24:57,162 --> 00:24:59,870 My mother told me 292 00:25:00,332 --> 00:25:02,574 Someday I would buy 293 00:25:02,918 --> 00:25:05,376 Galley with good oars 294 00:25:05,629 --> 00:25:07,495 Sail to distant shores! 295 00:25:18,017 --> 00:25:19,178 Amen. 296 00:25:19,810 --> 00:25:20,891 Amen. 297 00:25:41,957 --> 00:25:43,198 Amen. 298 00:25:57,723 --> 00:25:58,839 Amen. 299 00:26:16,784 --> 00:26:17,820 Alfred! 300 00:26:18,327 --> 00:26:19,534 Help him. 301 00:26:19,620 --> 00:26:21,111 - Alfred? - Alfred! 302 00:26:21,330 --> 00:26:22,662 Help him. 303 00:26:23,040 --> 00:26:24,497 - Son. - Alfred? 304 00:26:24,917 --> 00:26:25,907 Help him. 305 00:26:27,127 --> 00:26:28,243 Take him to his chamber. 306 00:26:32,508 --> 00:26:34,215 One, two, three. 307 00:26:45,938 --> 00:26:48,897 It's as if the slaughter of our army was God's punishment 308 00:26:48,982 --> 00:26:52,146 for the sins and evils of our people. 309 00:26:56,365 --> 00:26:59,278 Naked came I out of my mother's womb, 310 00:27:00,285 --> 00:27:01,366 and naked 311 00:27:02,037 --> 00:27:03,153 shall I return. 312 00:27:04,832 --> 00:27:06,198 The Lord gives 313 00:27:06,375 --> 00:27:08,492 and the Lord takes away. 314 00:27:09,878 --> 00:27:11,289 Blessed be the name of the Lord. 315 00:27:12,297 --> 00:27:13,538 I don't believe you. 316 00:27:14,049 --> 00:27:18,419 I don't believe that we are being punished. 317 00:27:21,348 --> 00:27:23,465 After all, God is merciful. 318 00:27:24,101 --> 00:27:25,182 Is he not? 319 00:27:26,645 --> 00:27:29,604 He loves us like a father. 320 00:27:32,234 --> 00:27:35,773 If you have lost hope that Alfred will survive, 321 00:27:35,863 --> 00:27:37,354 then you need to leave me alone. 322 00:27:38,615 --> 00:27:42,484 You leave me alone to pray for his soul. 323 00:27:43,287 --> 00:27:44,403 All of you! 324 00:28:00,846 --> 00:28:02,337 What is your name? 325 00:28:03,557 --> 00:28:04,673 Hakon. 326 00:28:05,642 --> 00:28:07,053 You're going whaling? 327 00:28:09,062 --> 00:28:10,178 Leave tomorrow. 328 00:28:12,774 --> 00:28:14,015 Who's your captain? 329 00:28:17,529 --> 00:28:18,690 You're looking at him. 330 00:28:18,906 --> 00:28:20,317 How long will you be away for? 331 00:28:21,033 --> 00:28:22,023 Depends. 332 00:28:23,285 --> 00:28:24,492 Ten days, maybe. 333 00:28:27,539 --> 00:28:29,201 Do you sail close to Kattegat? 334 00:28:30,459 --> 00:28:31,449 No. 335 00:28:31,919 --> 00:28:32,909 Not often. 336 00:28:33,003 --> 00:28:34,665 How long would it take you to sail there? 337 00:28:35,464 --> 00:28:37,330 If I had any reason to sail there, 338 00:28:38,050 --> 00:28:39,416 only two days. 339 00:28:40,385 --> 00:28:42,001 How loyal is your crew? 340 00:28:45,557 --> 00:28:47,219 They are all members of my family. 341 00:28:49,436 --> 00:28:50,677 Is that a good enough answer? 342 00:28:53,815 --> 00:28:54,851 Queen Astrid, 343 00:28:55,609 --> 00:28:57,350 why are you asking me these questions? 344 00:29:16,088 --> 00:29:19,502 I want you to deliver a message to someone in Kattegat. 345 00:29:20,425 --> 00:29:22,166 - A message? - Yes. 346 00:29:22,344 --> 00:29:23,676 What kind of message? 347 00:29:24,721 --> 00:29:25,711 Just... 348 00:29:25,806 --> 00:29:28,093 Just tell me that you might consider my request. 349 00:29:30,394 --> 00:29:33,011 I take it that this is dangerous? 350 00:29:33,730 --> 00:29:34,720 Yes. 351 00:29:35,649 --> 00:29:36,639 Well, 352 00:29:37,067 --> 00:29:39,935 if it's dangerous, can you make it worth my while? 353 00:29:40,904 --> 00:29:41,985 Yes. 354 00:29:46,702 --> 00:29:47,692 Look. 355 00:29:50,205 --> 00:29:51,537 That is generous. 356 00:29:55,043 --> 00:29:56,033 But... 357 00:29:57,754 --> 00:29:58,744 There is more. 358 00:29:59,464 --> 00:30:00,454 Much more. 359 00:30:01,091 --> 00:30:04,926 Enough for you and your crew never to go whaling again, if you choose. 360 00:30:08,932 --> 00:30:11,424 - I agree. - And you won't betray me? 361 00:30:12,978 --> 00:30:13,968 No. 362 00:30:14,771 --> 00:30:15,761 Good. 363 00:30:16,940 --> 00:30:17,930 I will return. 364 00:30:20,610 --> 00:30:21,600 Wait. 365 00:30:23,405 --> 00:30:24,737 There is something else I want. 366 00:30:27,075 --> 00:30:28,065 What? 367 00:30:32,706 --> 00:30:33,696 You. 368 00:30:34,624 --> 00:30:35,614 I want you. 369 00:30:38,128 --> 00:30:41,792 For what man doesn't want to have sex with the Queen? 370 00:31:36,103 --> 00:31:37,139 Floki! 371 00:31:37,729 --> 00:31:39,846 Where is this good land you promised us? 372 00:31:40,399 --> 00:31:41,606 Here is only rock. 373 00:31:42,150 --> 00:31:43,766 We can't plant anything here. 374 00:31:44,611 --> 00:31:47,354 No doubt Floki has found a better place than here. 375 00:31:47,614 --> 00:31:49,822 It is the same in our country, is it not? 376 00:31:49,908 --> 00:31:51,490 Lots of barren places. 377 00:31:52,786 --> 00:31:54,527 But this was supposed to be different. 378 00:31:55,664 --> 00:31:57,075 That's what Floki told us. 379 00:31:58,291 --> 00:31:59,873 A land of milk and honey. 380 00:32:01,586 --> 00:32:03,248 How much further do we have to walk? 381 00:32:05,132 --> 00:32:06,543 Just a few more days. 382 00:32:08,301 --> 00:32:10,258 We have to keep walking. We will get there. 383 00:32:19,813 --> 00:32:20,803 Floki, 384 00:32:21,648 --> 00:32:22,684 why go inland? 385 00:32:23,150 --> 00:32:24,812 Why didn't we settle on the coast? 386 00:32:31,616 --> 00:32:32,606 In the beginning, 387 00:32:33,869 --> 00:32:35,861 this will be very hard work. 388 00:32:39,166 --> 00:32:41,579 So hard that you will curse this land 389 00:32:43,086 --> 00:32:45,373 and you will curse the man who brought you here. 390 00:32:47,132 --> 00:32:48,122 But in the end, 391 00:32:50,343 --> 00:32:51,424 I swear, 392 00:32:52,888 --> 00:32:55,221 you will thank him for bringing you here, 393 00:32:56,433 --> 00:32:57,799 to the land of the gods. 394 00:34:21,059 --> 00:34:22,095 Do you have the treasure? 395 00:34:48,837 --> 00:34:50,044 What is the message? 396 00:34:50,714 --> 00:34:54,754 Tell Queen Lagertha that the attack will come in two moons' time. 397 00:34:57,512 --> 00:34:58,502 Is that all? 398 00:34:58,972 --> 00:34:59,962 Yes. 399 00:35:00,515 --> 00:35:02,802 But you have to swear on the gods to deliver it. 400 00:35:05,186 --> 00:35:06,518 I'll swear on whoever you like. 401 00:35:08,064 --> 00:35:09,054 I'll deliver it. 402 00:35:15,655 --> 00:35:16,645 Now, 403 00:35:17,365 --> 00:35:18,526 the sex. 404 00:35:20,201 --> 00:35:21,191 Do you have to? 405 00:35:21,828 --> 00:35:22,989 What do you mean? 406 00:35:26,041 --> 00:35:28,749 An agreement is an agreement. 407 00:36:19,678 --> 00:36:20,794 What are you doing? 408 00:36:24,224 --> 00:36:25,385 Who are these men? 409 00:36:30,105 --> 00:36:31,095 My crew. 410 00:36:36,152 --> 00:36:42,399 I told you, what man doesn't want to have sex with the Queen? 411 00:36:44,369 --> 00:36:45,359 No. 412 00:36:47,414 --> 00:36:48,404 No! 413 00:37:10,812 --> 00:37:12,178 Ah! 414 00:37:20,071 --> 00:37:21,403 If you don't submit, 415 00:37:21,489 --> 00:37:23,572 I'll tell King Harald how you plan to betray him. 416 00:37:38,423 --> 00:37:39,630 Alfred. 417 00:37:42,343 --> 00:37:43,584 What are you doing? 418 00:37:43,678 --> 00:37:44,839 Leaving. 419 00:37:45,138 --> 00:37:48,631 I have decided to go on a pilgrimage to the monastery at Lindisfarne. 420 00:37:49,851 --> 00:37:53,435 That's where your father was trained for the church. 421 00:37:57,734 --> 00:37:59,976 Are you certain you're well enough to travel? 422 00:38:00,570 --> 00:38:02,106 Yes. 423 00:38:07,327 --> 00:38:09,068 So, why do you want to go? 424 00:38:10,288 --> 00:38:11,824 It might help me to understand things. 425 00:38:13,374 --> 00:38:14,785 Surely... 426 00:38:15,752 --> 00:38:17,459 Don't do what you always do. 427 00:38:18,046 --> 00:38:20,038 Don't pretend that it was just something that happened. 428 00:38:21,633 --> 00:38:23,169 It didn't just happen. 429 00:38:23,343 --> 00:38:25,630 You had sex. You got pregnant. I was the result. 430 00:38:25,720 --> 00:38:29,339 But now, it's as though we can all agree that it never really happened. 431 00:38:30,975 --> 00:38:33,058 But I need to follow in my father's footsteps. 432 00:38:34,938 --> 00:38:37,806 I need to find out who he really was and where he came from. 433 00:38:39,359 --> 00:38:41,316 Surely you wouldn't deny me that journey? 434 00:38:42,070 --> 00:38:43,277 No. 435 00:38:43,780 --> 00:38:45,396 No, of course not. 436 00:38:59,504 --> 00:39:00,711 Son. 437 00:39:02,131 --> 00:39:05,624 Use your shield, or lose your head. 438 00:39:06,010 --> 00:39:07,171 Again. 439 00:39:18,731 --> 00:39:20,393 Enough. 440 00:39:20,817 --> 00:39:22,353 Good. 441 00:39:22,610 --> 00:39:23,851 Good. 442 00:39:23,945 --> 00:39:25,652 Well fought, my Lord. 443 00:39:26,281 --> 00:39:28,238 You have the makings of a great warrior. 444 00:39:30,076 --> 00:39:31,738 And a great King. 445 00:39:51,222 --> 00:39:52,463 In two full moons? 446 00:39:52,891 --> 00:39:53,881 Did she say any more? 447 00:39:54,392 --> 00:39:56,304 How many ships they may have? How many warriors? 448 00:39:56,477 --> 00:39:57,467 No. 449 00:39:59,022 --> 00:40:00,638 But I can tell you something. 450 00:40:01,608 --> 00:40:04,851 Ivar, the Boneless has joined with King Harald. 451 00:40:05,320 --> 00:40:06,356 Ivar? 452 00:40:06,529 --> 00:40:08,145 He appeared one day with his ships. 453 00:40:08,448 --> 00:40:10,314 He and Harald have feasted together. 454 00:40:18,875 --> 00:40:19,991 And, tell me... 455 00:40:21,210 --> 00:40:22,621 How is Queen Astrid? 456 00:40:24,213 --> 00:40:25,420 She is well enough. 457 00:40:26,174 --> 00:40:27,665 I did not see her very long. 458 00:40:28,384 --> 00:40:31,047 After all, what am I but a simple fisherman? 459 00:40:31,888 --> 00:40:35,131 I think now she must regard you as a friend and ally. 460 00:40:36,351 --> 00:40:40,061 Perhaps. I have enjoyed serving her. 461 00:40:43,524 --> 00:40:46,062 See that this man and his crew are well cared for. 462 00:40:52,909 --> 00:40:54,400 We don't have much time. 463 00:40:55,954 --> 00:40:57,661 We must decide what to do, 464 00:40:58,373 --> 00:41:00,205 whether to wait here for the attack, 465 00:41:01,000 --> 00:41:03,037 or choose another place to do battle. 466 00:41:04,629 --> 00:41:05,619 Ubbe, 467 00:41:07,173 --> 00:41:08,835 you will lead our army. 468 00:41:09,634 --> 00:41:10,624 Yes. 469 00:41:11,344 --> 00:41:12,801 Against my two brothers. 470 00:41:14,472 --> 00:41:15,929 Who could ever imagine such a thing? 471 00:41:17,225 --> 00:41:19,808 This is going to rip my father's legacy apart. 472 00:41:20,895 --> 00:41:22,386 More even than that, Ubbe. 473 00:41:22,855 --> 00:41:26,439 As the Seer foretold, it will tear our world apart. 474 00:41:29,195 --> 00:41:30,652 Now we must all prepare for it. 475 00:41:31,364 --> 00:41:32,525 The days will pass like the wind. 476 00:41:34,117 --> 00:41:35,824 I will see to our business, 477 00:41:36,452 --> 00:41:38,364 and I will send word to the jarls. 478 00:41:39,622 --> 00:41:41,534 Margrethe. A moment. 479 00:41:45,962 --> 00:41:48,830 You continue to give counsel against me, 480 00:41:49,632 --> 00:41:52,090 to question my judgment, authority, and competence... 481 00:41:52,176 --> 00:41:53,633 - I... - Don't argue! 482 00:41:55,555 --> 00:41:57,922 But now it stops. You will cease to do it. 483 00:41:58,016 --> 00:41:59,177 The stakes are too high. 484 00:42:02,395 --> 00:42:06,560 But if I hear that you have spoken against me one more time, 485 00:42:09,694 --> 00:42:14,109 I will cut out your tongue and enslave you once more. 486 00:42:15,450 --> 00:42:17,487 Ubbe would have something to say about that. 487 00:42:18,119 --> 00:42:20,076 Ubbe does not rule Kattegat. 488 00:42:20,997 --> 00:42:23,034 And as long as I rule here, 489 00:42:23,666 --> 00:42:25,703 you will do as I say. 490 00:42:33,926 --> 00:42:35,167 It's Kattegat! 491 00:42:37,513 --> 00:42:38,924 Kattegat! 492 00:42:53,696 --> 00:42:55,733 Why is he here, the Christian dog? 493 00:42:56,074 --> 00:42:57,190 The heathen! 494 00:43:02,580 --> 00:43:03,741 Kill him! 495 00:43:29,273 --> 00:43:30,263 Kill him! 496 00:43:30,691 --> 00:43:32,353 Christian, die! 497 00:43:38,741 --> 00:43:40,107 Christian dog! 498 00:43:50,920 --> 00:43:54,129 Now we decide whether you'll fight with us, 499 00:43:57,343 --> 00:43:58,629 or whether I kill you. 500 00:44:07,645 --> 00:44:11,605 Nothing is keeping you alive but me. 501 00:44:19,782 --> 00:44:21,569 Why don't you give me the knife? 502 00:45:00,364 --> 00:45:02,526 Die! 503 00:45:02,617 --> 00:45:04,028 Are you afraid? 504 00:45:10,374 --> 00:45:11,364 Do it. 505 00:45:13,502 --> 00:45:15,539 Coward! Do... 506 00:45:42,490 --> 00:45:44,072 I think he will fight with us! 507 00:45:50,915 --> 00:45:53,373 Heahmund! Heahmund! 34285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.