All language subtitles for The.tick.2016.S02E04.GalaxyTV.Polish-WWW.MY-SUBS.COM-POLSKE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:07,508 SZOKUJĄCE DONIESIENIA 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,177 Debiutująca w roli bohaterki Joanna d'Arc rozpętała... 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,262 NOWA BOHATERKA 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 To jasne. Wyciera sobie gębę 28. poprawką, 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,891 żeby bezpiecznie walczyć ze swoimi rywalami. 6 00:00:15,975 --> 00:00:20,229 Chyba że jej historia jest historią odkupienia. 7 00:00:20,312 --> 00:00:21,731 Nie mówisz poważnie. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,234 Świat od zawsze dąży do równowagi. 9 00:00:25,276 --> 00:00:28,362 Łotrzy stają się dobrzy, a bohaterowie źli. 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Niektórzy idą gdzieś na bok. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,241 - ...naszym reportażu. - Patrz. 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,034 Mówię do państwa z Devils Tower w Wyoming, 13 00:00:34,118 --> 00:00:36,620 gdzie Superian, nasz pierwszy superbohater, 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,372 wykuł swoją podobiznę 15 00:00:38,456 --> 00:00:40,624 w jednym z największych cudów natury. 16 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Boże, nie. 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,549 To zaskakujące wydarzenie odbiło się na całym świecie. 18 00:00:50,426 --> 00:00:52,595 Nie! 19 00:00:52,678 --> 00:00:56,682 Na góry i doliny! Ktoś powinien z nim pogadać. 20 00:00:57,558 --> 00:01:00,227 Kleszcz 21 00:01:33,260 --> 00:01:36,055 Witam stróżów prawa. 22 00:01:36,430 --> 00:01:38,432 Ciągle zabiegani. 23 00:01:38,516 --> 00:01:40,518 Nadal szukacie Homarkulesa? 24 00:01:40,601 --> 00:01:42,061 Starliśmy się z jego człowiekiem. 25 00:01:42,144 --> 00:01:45,022 Z Donnym. Zostawił nam swój brudny but, 26 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 pomyślałem, by dać go do analizy w AEGIS, 27 00:01:47,691 --> 00:01:51,362 może uda się znaleźć coś, co pomoże nam dowiedzieć się, 28 00:01:51,445 --> 00:01:53,364 gdzie ukrywa się Homarkules. 29 00:01:53,447 --> 00:01:56,534 Magiczne błoto na bucie. 30 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Stary motyw. 31 00:01:57,868 --> 00:01:59,453 - Dobra robota. - Dzięki. 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,580 Szkoda, że laboratorium jest nieczynne. 33 00:02:01,664 --> 00:02:03,749 W dzień powszedni? 34 00:02:03,833 --> 00:02:08,087 Cała placówka ma dziś wewnętrzne spotkanie. 35 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 Nie oglądacie wiadomości? 36 00:02:11,382 --> 00:02:12,475 SUPERIAN: „TO PREZENT DLA WAS". 37 00:02:12,508 --> 00:02:13,508 Och, tak. 38 00:02:13,843 --> 00:02:14,843 To. 39 00:02:15,553 --> 00:02:17,471 AEGIS zawsze dostaje do głowy, 40 00:02:17,555 --> 00:02:20,015 kiedy Superian coś nawywija. 41 00:02:20,057 --> 00:02:23,561 A od dekad nie odstawił czegoś podobnego. 42 00:02:23,644 --> 00:02:24,644 To niepokojące. 43 00:02:25,062 --> 00:02:26,730 Czego oczekiwać po kimś, 44 00:02:26,814 --> 00:02:29,066 kto wsadza pelerynę do spodni? 45 00:02:31,277 --> 00:02:32,987 Znam go. 46 00:02:35,614 --> 00:02:38,367 Odstaw tę kawę. 47 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Brązowa Gwiazda! Ty stary draniu! 48 00:02:43,581 --> 00:02:45,457 Chodź. Poszukamy laboratorium. 49 00:02:45,541 --> 00:02:49,044 Nie chodzi tylko o laboratorium, ktoś musi przeprowadzić testy. 50 00:02:49,128 --> 00:02:51,171 Może nie człowieka nam trzeba. 51 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 A pewnej łodzi. 52 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 Nie wiem, czy to dobry pomysł. 53 00:02:56,302 --> 00:02:57,970 - Mówię o Dangerboacie. - Wiem. 54 00:02:58,053 --> 00:03:00,472 Czuję, że Dangerboat chce... 55 00:03:01,307 --> 00:03:03,225 być ze mną w związku. 56 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 To miło. 57 00:03:05,227 --> 00:03:07,605 To dziwne i dość niezręczne. 58 00:03:08,022 --> 00:03:11,942 Nie chcę namieszać w głowie ani jemu, ani sobie. I tak mam namieszane. 59 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 To tylko łódź, prawda? 60 00:03:13,903 --> 00:03:16,780 Arturze, jesteś nieco nieuczciwy wobec DB. 61 00:03:16,864 --> 00:03:21,869 Prosząc o przysługę, możesz sprawić, że poczuje się doceniony. 62 00:03:22,328 --> 00:03:23,996 Masz rację. 63 00:03:25,414 --> 00:03:29,793 Ciekawe, czemu Superian dostał do głowy. 64 00:03:30,419 --> 00:03:32,630 Może skupmy się na śledztwie. 65 00:03:41,263 --> 00:03:42,348 Krav maga. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,683 Dobre kopnięcie. 67 00:03:44,767 --> 00:03:45,935 Czemu znowu się włamałeś? 68 00:03:46,018 --> 00:03:47,019 Niczego nie zepsułem. 69 00:03:47,937 --> 00:03:49,521 Od dawna trenujesz krav magę? 70 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 Zaczęłam w wieku 15 lat. 71 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 Miałeś być na Kubie. 72 00:03:53,943 --> 00:03:55,986 Trafiło do mnie to, co powiedziałaś. 73 00:03:56,695 --> 00:03:58,822 - Zmieniłem plany. - Posłuchałeś mnie? 74 00:03:58,906 --> 00:04:00,616 Nie. Porozmawiałem z Rathbone'em. 75 00:04:00,699 --> 00:04:02,660 To świetnie. I jak? 76 00:04:02,743 --> 00:04:05,371 Nie wysłał za mną swoich pachołków, to miła niespodzianka. 77 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 - Uwierzył ci? - Nie jestem pewien. 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,918 Powiedział, że według plotek Hrabia żyje. 79 00:04:11,001 --> 00:04:14,755 Czyli mamy kolejnego niby martwego, 80 00:04:14,838 --> 00:04:16,632 który cały czas działa w podziemiu? 81 00:04:16,715 --> 00:04:17,633 - Tak. - Jak Terror? 82 00:04:17,716 --> 00:04:18,759 - Tak. - I jak ty. 83 00:04:18,842 --> 00:04:21,053 Chyba tak. Hrabia gdzieś tam jest, 84 00:04:21,136 --> 00:04:23,555 Dangerboatowi chyba udało się złapać jego trop online. 85 00:04:24,682 --> 00:04:26,600 Modus operandi się zgadza. 86 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 Ma nowy interes na czarnym rynku, 87 00:04:34,483 --> 00:04:37,152 sprzedaje luksusowy towar największym elitom. 88 00:04:37,236 --> 00:04:38,904 Ludzkie meble? 89 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Ten fotel to kobieta. 90 00:04:43,325 --> 00:04:45,160 Sprzedaje meble z ludzi? 91 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 Tak. 92 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Organizuję misję. 93 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 Przyda mi się pomoc. 94 00:04:50,082 --> 00:04:51,583 Chętnie. 95 00:04:52,042 --> 00:04:53,168 Ale ty pracujesz sam. 96 00:04:53,252 --> 00:04:55,796 Tak było, dopóki Kleszcz nie ocalił mi życia. 97 00:04:55,879 --> 00:04:58,424 Teraz wiesz, jak ważna jest praca zespołowa. 98 00:04:58,507 --> 00:05:00,092 Nie. To głupie. 99 00:05:01,385 --> 00:05:02,720 Potrzebuję pomocy, bo... 100 00:05:04,013 --> 00:05:05,055 nie mogę zabijać. 101 00:05:05,431 --> 00:05:06,431 Co? Czemu? 102 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Mam swój kodeks. 103 00:05:08,851 --> 00:05:10,436 Kiedy ktoś ocali ci życie, 104 00:05:10,519 --> 00:05:13,522 jesteś mu je winny, dopóki ty nie ocalisz jego. 105 00:05:13,605 --> 00:05:16,525 Nie ocalę Kleszcza, bo jest niezniszczalny, 106 00:05:16,608 --> 00:05:18,736 więc zażyczył sobie, bym przestał zabijać. 107 00:05:18,819 --> 00:05:20,446 Uratował cię, więc mógł mieć życzenie? 108 00:05:20,529 --> 00:05:21,363 Tak. 109 00:05:21,447 --> 00:05:23,365 Ja też ocaliłam ci życie. 110 00:05:23,741 --> 00:05:24,992 Nie dobijaj mnie. 111 00:05:25,075 --> 00:05:27,369 Chodzi mi o to, że też jesteś moim dłużnikiem, 112 00:05:27,453 --> 00:05:29,830 mogę sobie czegoś zażyczyć. 113 00:05:29,913 --> 00:05:33,292 Mogę cofnąć życzenie Kleszcza i pozwolić ci znowu zabijać. 114 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Zrobiłabyś to? 115 00:05:38,464 --> 00:05:40,591 Nie wiem. Wywalisz mnie wtedy z misji? 116 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Nie. Plan wymaga dwóch osób, 117 00:05:42,092 --> 00:05:43,852 ale wtedy ja będę zabijał. Tak będzie lepiej. 118 00:05:43,886 --> 00:05:45,554 Lepiej. Dobra. 119 00:05:45,637 --> 00:05:47,097 Odwołuję życzenie Kleszcza. 120 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 Jesteś znów Overkillem. 121 00:06:03,781 --> 00:06:04,781 Dziękuję. 122 00:06:08,911 --> 00:06:09,953 Dzięki. 123 00:06:14,625 --> 00:06:19,004 Połóż obuwie na Dangerstole w celu przeprowadzenia analizy śladów. 124 00:06:19,088 --> 00:06:20,464 Dzięki za pomoc, Dangerboat. 125 00:06:20,547 --> 00:06:21,715 Jeszcze raz dzięki. 126 00:06:21,799 --> 00:06:26,637 Przepraszam, że nie miałem w tym tygodniu czasu na film. 127 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Rozumiem. Wszyscy są zabiegani. 128 00:06:29,389 --> 00:06:30,682 Nie chcę, żebyś pomyślał, 129 00:06:30,766 --> 00:06:32,935 że wykorzystuję cię tylko dla laboratorium. 130 00:06:33,018 --> 00:06:33,852 Uszy jak muszle 131 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 W życiu bym tak nie pomyślał. Czego właściwie szukamy? 132 00:06:36,939 --> 00:06:38,941 Ten but jest poszlaką. 133 00:06:39,024 --> 00:06:42,778 Zgubił go Kopciuszek napadający na banki. 134 00:06:42,903 --> 00:06:45,864 Według mojej teorii Homarkules ukrywa się w kanałach, 135 00:06:45,948 --> 00:06:47,533 więc jego ludzie muszą tam schodzić. 136 00:06:47,616 --> 00:06:50,828 Może uda ci się znaleźć jakieś dane, 137 00:06:50,911 --> 00:06:53,038 które pomogą nam namierzyć ich kryjówkę. 138 00:06:53,122 --> 00:06:56,708 Analizuję. Może podczas czekania coś obejrzymy? Jakiś kumpelski film? 139 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Jak długo to potrwa? 140 00:06:58,418 --> 00:07:00,712 Trochę. Zabójcza broń to klasyka. 141 00:07:00,796 --> 00:07:02,798 A może Tango i Cash? Jesteś jak Cash. 142 00:07:02,881 --> 00:07:05,259 Ja jestem Tango, bo lubię tańczyć. 143 00:07:05,342 --> 00:07:07,678 W sprawie tego, czego nie robią łodzie, 144 00:07:07,761 --> 00:07:11,515 widzieliśmy film z twoim rodzeństwem z AEGIS. 145 00:07:11,598 --> 00:07:13,600 - Z kim? - Powietrzna flota 146 00:07:13,684 --> 00:07:17,187 Dangerboatów takich jak ty, które potrafiły latać! 147 00:07:17,271 --> 00:07:19,356 Ja nie... 148 00:07:20,315 --> 00:07:22,234 Skaner ci się psuje. 149 00:07:22,317 --> 00:07:24,695 Identyfikuję się jako łódź. 150 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Jasne, a umiesz latać? 151 00:07:28,448 --> 00:07:30,075 Dangerboat znajdzie informacje. 152 00:07:33,287 --> 00:07:34,454 Co wy tu robicie? 153 00:07:34,538 --> 00:07:36,290 Dangerboat pomaga nam w misji. 154 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 Potrzebuję cię w naszej misji. 155 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Czemu wy dwoje jesteście razem? 156 00:07:39,877 --> 00:07:41,044 Czemu jesteś tak ubrana? 157 00:07:41,128 --> 00:07:42,838 Pomagam Overkillowi. 158 00:07:42,921 --> 00:07:47,176 Nie wciągaj mojej siostry w swoje niebezpieczne sprawy. 159 00:07:47,259 --> 00:07:50,637 W nic mnie nie wciąga, Arturze. Sama o sobie decyduję. 160 00:07:50,721 --> 00:07:52,764 Cóż, to zła decyzja. 161 00:07:52,848 --> 00:07:54,266 Nie pokazuj palcem, to głupie. 162 00:07:54,349 --> 00:07:56,894 - Wiesz co... - Nie szarp mnie. 163 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 DB, co jest? 164 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 Identyfikuję się jako łódź. 165 00:08:06,320 --> 00:08:10,574 Overkillu, coś się w tobie zmieniło. 166 00:08:11,200 --> 00:08:14,077 - Nieprawda. - Prawda. 167 00:08:14,161 --> 00:08:16,914 Czuję w powietrzu zbrodniczy potencjał. 168 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 - Co? - Nie. 169 00:08:18,207 --> 00:08:20,459 Mam własną misję z Overkillem. 170 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Nie wiem, czemu się denerwujesz. 171 00:08:22,002 --> 00:08:23,545 Masz misję z Overkillem? 172 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 Wiesz co? Zwariowałaś. 173 00:08:25,339 --> 00:08:27,883 Nie możesz brać z nim udziału w misjach. 174 00:08:27,966 --> 00:08:29,718 Nie udawaj, że jesteś jak on. 175 00:08:29,801 --> 00:08:31,929 Nie jestem jak on. I nie udaję. 176 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 Znam cię, nie jesteś taka. 177 00:08:34,431 --> 00:08:36,642 Nie powinnaś taka być, to nie twoja historia. 178 00:08:36,725 --> 00:08:39,603 Ty możesz biegać w kostiumie i pomagać Kleszczowi, 179 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 a ja? 180 00:08:41,605 --> 00:08:43,106 Mam czekać, aż zadzwonisz, 181 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 żebym wzięła udział w twojej przygodzie? 182 00:08:45,442 --> 00:08:50,656 Nie nazwałbym tego tak, ale brzmi to rozsądnie. 183 00:08:50,739 --> 00:08:52,074 Wiesz co, Arturze? 184 00:08:52,157 --> 00:08:54,451 To jest też mój porąbany wszechświat. 185 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Zrobię coś, zanim będzie za późno. 186 00:08:56,828 --> 00:08:58,914 Wciągniesz w to cały wszechświat? 187 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Chcesz mieć po swojej stronie wszechświat, 188 00:09:01,375 --> 00:09:02,876 - by wygrać kłótnię? - Jakiś problem? 189 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 - Na co patrzysz? - Zabijałeś ludzi? 190 00:09:05,796 --> 00:09:07,256 - Nie. - To dobrze. 191 00:09:07,339 --> 00:09:09,841 Ale mogę, jeśli zechcę. 192 00:09:09,925 --> 00:09:12,052 Obiecałeś! 193 00:09:12,135 --> 00:09:13,303 Dotrzymałem słowa, 194 00:09:13,387 --> 00:09:16,723 ale potem ktoś inny mnie ocalił i kazał wrócić do zabijania. 195 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Bzdura! 196 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 - To prawda. - Niby kto? 197 00:09:19,935 --> 00:09:20,978 To byłam ja. 198 00:09:21,728 --> 00:09:23,605 - Co? - To był dobry pomysł. 199 00:09:24,523 --> 00:09:25,732 Dorothy Everest. 200 00:09:26,775 --> 00:09:30,904 Odwołałaś moje życzenie i zmieniłaś Overkilla w morderczego dżina? 201 00:09:30,988 --> 00:09:33,615 Nie jestem dżinem! Jestem mrocznym mścicielem! 202 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 Ciemnością pośród światła! 203 00:09:35,617 --> 00:09:38,704 Jesteś kłamcą! 204 00:09:38,787 --> 00:09:41,123 Chwila. Czy to... 205 00:09:42,416 --> 00:09:43,750 MacArthur Park? 206 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 X-12 melduje się. 207 00:09:47,170 --> 00:09:48,672 Ktoś zostawił ciasto w piekarniku. 208 00:09:49,339 --> 00:09:50,339 Dot, sprawdź drzwi. Już! 209 00:09:53,385 --> 00:09:54,385 Zamknięte. 210 00:09:55,095 --> 00:09:56,095 Szlag. 211 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 Co to? 212 00:10:02,769 --> 00:10:04,438 Tyle czasu nam zostało. 213 00:10:10,610 --> 00:10:12,696 Nie wierzę, że wyeliminowałaś Romea. 214 00:10:13,280 --> 00:10:15,115 To było piękne, Frank. 215 00:10:15,657 --> 00:10:19,411 Wczoraj usmażyłam Romea, przypiekłam braci Gill w ich klubie, 216 00:10:19,494 --> 00:10:22,122 a rano wyeliminowałam Tony'ego Temple'a. Dobrze mi idzie. 217 00:10:22,205 --> 00:10:23,957 Ta przykrywka działa. 218 00:10:24,041 --> 00:10:25,792 JOANNA D'ARC KONTRA GANGI 219 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 Żebyś wiedział. 220 00:10:27,836 --> 00:10:30,297 Edgelord, jestem naładowana. Chcę już lecieć. 221 00:10:30,380 --> 00:10:31,757 Jeszcze 20 minut. 222 00:10:32,341 --> 00:10:34,343 Pogadajmy o mediach społecznościowych. 223 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 Może lepiej pogadajmy o naszym gangu? 224 00:10:37,012 --> 00:10:39,681 Jesteśmy gotowi, by wrócić do akcji. 225 00:10:39,765 --> 00:10:42,851 Jest taka świetna robota, napad na magazyn, dzisiaj. 226 00:10:42,934 --> 00:10:44,811 Jesteśmy zajęci. 227 00:10:44,895 --> 00:10:47,939 Joanna d'Arc eliminuje wszystkich naszych rywali. 228 00:10:48,023 --> 00:10:50,817 Powinniśmy zacząć działać. 229 00:10:50,901 --> 00:10:51,985 Internet cię kocha. 230 00:10:52,069 --> 00:10:53,779 Twój kanał na YouTubie pęka w szwach. 231 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 Zapłaciłem łotewskim hakerom, by wypromowali cię na Twitterze. 232 00:10:56,448 --> 00:10:58,867 To dobrze, prawda? 233 00:10:58,950 --> 00:11:02,371 Szefowo, myślę, że powinniśmy skupić się na przestępstwach. 234 00:11:02,454 --> 00:11:05,332 Mamy świetny plan. Zero ryzyka. 235 00:11:05,749 --> 00:11:07,709 Jasne, Frank. Zróbcie to. 236 00:11:07,793 --> 00:11:09,252 Dobrze. 237 00:11:11,046 --> 00:11:12,923 Zobacz komentarze. 238 00:11:13,715 --> 00:11:15,842 „Czemu Joanna d'Arc wygląda znajomo?" 239 00:11:15,926 --> 00:11:17,844 - Co to znaczy? - Już cię rozpoznali. 240 00:11:17,928 --> 00:11:20,597 To tylko plotka, ale powinniśmy zareagować. 241 00:11:20,680 --> 00:11:23,725 Wiedzą, że jestem Joanną d'Arc? Jak to? 242 00:11:24,393 --> 00:11:25,394 Przecież noszę maskę. 243 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Na pewno nie pomaga to, 244 00:11:27,104 --> 00:11:29,439 że eliminujesz wyłącznie rywali pani Lint. 245 00:11:33,110 --> 00:11:35,737 Czyli nie będę nikogo faworyzować. 246 00:11:40,575 --> 00:11:42,828 Dangerboat! Halo! 247 00:11:42,911 --> 00:11:45,080 Słyszysz mnie? Zgłoś się, Dangerboat! 248 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Obudź się! 249 00:11:47,165 --> 00:11:49,000 Krzyczcie sobie, i tak nie usłyszy. 250 00:11:49,084 --> 00:11:50,919 Powiedz nam, co się dzieje. 251 00:11:51,002 --> 00:11:53,255 Dangerboat przygotowuje procedurę autodezynfekcji. 252 00:11:53,338 --> 00:11:54,714 Rozgrzewa cewki, 253 00:11:55,048 --> 00:11:57,384 by rozgrzać wnętrze do tysiąca stopni. 254 00:11:57,467 --> 00:12:02,013 Za parę godzin nie będzie brudu, zarazków ani nas. 255 00:12:02,097 --> 00:12:03,515 - Czemu? - Jak to czemu? 256 00:12:03,598 --> 00:12:05,934 Bo jeden z was debili go sprowokował! 257 00:12:06,268 --> 00:12:08,353 Spokojnie, panie zabijako. 258 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Nic nie zrobiliśmy. 259 00:12:09,855 --> 00:12:12,357 Pomagał nam w badaniach. 260 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 Niemożliwe. Inaczej to nie miałoby miejsca. 261 00:12:14,359 --> 00:12:16,903 Uspokójcie się. To nie pomaga. 262 00:12:16,987 --> 00:12:18,822 Czemu Dangerboat przechodzi tę procedurę? 263 00:12:18,905 --> 00:12:22,284 DB cierpi na zespół stresu pourazowego. 264 00:12:22,367 --> 00:12:24,453 Nie jest do końca zdrowy. 265 00:12:24,536 --> 00:12:27,914 Z nim trzeba ostrożnie, zwracać uwagę na to, co się mówi... 266 00:12:27,998 --> 00:12:30,459 Zraniliśmy jego uczucia? 267 00:12:30,542 --> 00:12:31,460 Jestem w szoku. 268 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 Jak to możliwe? To tylko łódź. 269 00:12:33,628 --> 00:12:36,006 Ty najlepiej wiesz, że to nieprawda. 270 00:12:37,048 --> 00:12:38,425 Co żeście mu powiedzieli? 271 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Rozmawialiśmy o kumpelskich filmach, 272 00:12:41,011 --> 00:12:43,513 a potem o analizie buta. 273 00:12:44,097 --> 00:12:46,516 Spytałeś go o inne pojazdy w AEGIS. 274 00:12:46,600 --> 00:12:48,685 - AEGIS? - Widzieliśmy je przy rejestracji. 275 00:12:48,768 --> 00:12:51,438 - Co? - Idioci, zarejestrowaliście się w AEGIS? 276 00:12:51,521 --> 00:12:54,357 Tak, widzieliśmy latające Dangerboaty na filmiku 277 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 i spytałem DB, czy też potrafi latać. 278 00:12:56,401 --> 00:12:57,277 Kretyni! 279 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 Wtedy zaczął się psuć. 280 00:12:59,779 --> 00:13:02,866 Nie wolno go pytać, czemu nie lata. 281 00:13:02,949 --> 00:13:04,493 Czyli to już miało miejsce. 282 00:13:04,576 --> 00:13:05,952 Raz. 283 00:13:06,870 --> 00:13:09,372 Pokłóciliśmy się, ale byłem na zewnątrz. 284 00:13:09,456 --> 00:13:11,374 Krzyczałem na niego z brzegu, 285 00:13:11,750 --> 00:13:13,585 a on się wyłączył. 286 00:13:13,668 --> 00:13:16,004 Nie dawał znaku życia, póki się nie zdezynfekował. 287 00:13:16,087 --> 00:13:19,216 Kiedy wróciłem, było czysto i pusto. 288 00:13:19,591 --> 00:13:22,677 Zniknęły moje ubrania, maszynka do golenia, płyty. 289 00:13:23,929 --> 00:13:25,222 Przetrwała tylko mielonka. 290 00:13:25,805 --> 00:13:26,805 Ona jest niezniszczalna. 291 00:13:26,848 --> 00:13:30,185 Za to my nie, więc spadajmy. Kleszczu, wyrwij drzwi. 292 00:13:30,268 --> 00:13:31,394 Się robi. 293 00:13:31,478 --> 00:13:33,855 Nie, czekaj! DB jest w trybie paniki. 294 00:13:33,939 --> 00:13:35,982 Jeśli naruszysz kadłub, 295 00:13:36,066 --> 00:13:38,360 eksploduje jak sylwestrowe fajerwerki. 296 00:13:39,694 --> 00:13:42,822 DB, weź się w garść! 297 00:13:42,906 --> 00:13:45,450 I wyłącz tę piosenkę o cieście! 298 00:13:45,534 --> 00:13:47,536 DB, posłuchaj nas! 299 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Dobra! 300 00:13:49,996 --> 00:13:51,173 Ostatnim razem byłeś na zewnątrz, 301 00:13:51,206 --> 00:13:53,291 ale musi być coś, co możemy zrobić tutaj. 302 00:13:53,375 --> 00:13:54,751 Być może. 303 00:13:54,834 --> 00:13:57,087 Może uda mi się uruchomić jego podstawowy system. 304 00:13:57,170 --> 00:13:58,170 Zrób to. 305 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 Dobra. Mamy wszystko. 306 00:14:13,019 --> 00:14:16,106 Jezu, szefowo, wystraszyłaś mnie. 307 00:14:16,189 --> 00:14:17,774 Nie spodziewaliśmy się ciebie. 308 00:14:17,857 --> 00:14:18,858 Przepraszam, Frank. 309 00:14:18,942 --> 00:14:20,443 Za co? 310 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 Złoczyńcy, oto koniec waszych występków! 311 00:14:30,370 --> 00:14:34,040 Czemu ktoś miałby zostawić ciasto na deszczu? Bez sensu. 312 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Chodzi o stratę. 313 00:14:35,667 --> 00:14:37,085 Facet miał coś dobrego, ciasto, 314 00:14:37,168 --> 00:14:39,796 wszystko popsuł, zostawił ciasto, które teraz jest do niczego. 315 00:14:39,879 --> 00:14:41,339 A co z twoim ciastem, Dot? 316 00:14:41,631 --> 00:14:43,049 Myślałem, że chcesz leczyć, 317 00:14:43,133 --> 00:14:46,720 ale teraz cały lukier po tobie spływa. 318 00:14:47,304 --> 00:14:49,931 Moim ciastem się nie przejmuj. Pracuję nad tym. 319 00:14:50,015 --> 00:14:51,308 I jak ci idzie? 320 00:14:51,391 --> 00:14:53,476 Ucieczka do cyrku najemników? 321 00:14:53,560 --> 00:14:54,936 Donikąd nie uciekam. 322 00:14:55,020 --> 00:14:57,647 A Overkill to nie najemnik, tylko mściciel. Jest różnica. 323 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 Sprawiłaś, że znowu może zabijać. Jesteś sprawczynią. 324 00:15:01,359 --> 00:15:03,820 Myślałeś kiedyś, że może być więcej sposobów walki ze złem? 325 00:15:03,903 --> 00:15:04,821 Jasne, że nie. 326 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Więc czemu to ty masz decydować? 327 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 Bo jestem Kleszczem. 328 00:15:07,657 --> 00:15:10,827 Co to znaczy? Nawet nie wiesz. Nie wiesz o sobie niczego. 329 00:15:10,910 --> 00:15:12,078 Zostaw go, Dot! 330 00:15:12,162 --> 00:15:13,213 Powiedz mu, żeby zostawił mnie! 331 00:15:13,246 --> 00:15:14,956 Wszyscy zostawcie wszystkich! 332 00:15:16,625 --> 00:15:17,876 Chyba rozumiem. 333 00:15:17,959 --> 00:15:20,795 Mogę dostać się do głównej sieci przewodów DB. 334 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 Kleszczu, otwórz. 335 00:15:26,134 --> 00:15:27,927 Jeśli podepnę się do sterowania prysznicem, 336 00:15:28,011 --> 00:15:30,180 ustawię go w tryb armaty. 337 00:15:30,263 --> 00:15:32,682 Wtedy wystrzelimy się do rzeki. 338 00:15:32,766 --> 00:15:34,934 Overkill, co z nim nie tak? Czemu to robi? 339 00:15:35,018 --> 00:15:36,436 Nie mnie o tym mówić. 340 00:15:38,688 --> 00:15:40,398 Miało to miejsce lata temu. 341 00:15:40,482 --> 00:15:42,108 Jeszcze się nie znaliśmy. 342 00:15:42,776 --> 00:15:44,319 Jeszcze nie odszedł z AEGIS. 343 00:15:50,075 --> 00:15:51,910 X-12 do bazy, melduję się. 344 00:15:51,993 --> 00:15:54,329 Zadanie wykonane. Wracamy. 345 00:15:54,746 --> 00:15:58,458 Zrozumiano, X-12. Jak zwykle wspaniała robota. 346 00:15:58,541 --> 00:16:02,504 Miał wtedy innego partnera. Agenta Michaela Kinga. 347 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Dobra robota, DB. 348 00:16:04,714 --> 00:16:07,926 Minimalne straty, wszystko dzięki tobie. 349 00:16:08,009 --> 00:16:10,970 Dzięki, Michael. Nie zrobiłbym tego bez ciebie. Dobra z nas drużyna. 350 00:16:11,054 --> 00:16:13,139 Świetnie razem wyglądamy. 351 00:16:13,682 --> 00:16:15,308 King był inny niż reszta. 352 00:16:15,392 --> 00:16:18,728 Gdy Dangerboat się uaktywnił, odkrył w sobie uczucia, złamał zasady. 353 00:16:19,062 --> 00:16:20,605 King nigdy nie poinformował AEGIS. 354 00:16:20,689 --> 00:16:23,817 Zaopiekował się Dangerboatem. Pomagał mu i go chronił. 355 00:16:23,900 --> 00:16:25,777 Obejrzymy coś podczas lotu? 356 00:16:25,860 --> 00:16:26,860 Wiesz, co lubię. 357 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 Jak sobie życzysz. 358 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 Ile razy już to oglądaliśmy? 359 00:16:32,200 --> 00:16:34,244 Nie wiem. Kto to liczy? 360 00:16:34,327 --> 00:16:36,955 Ja. To część mojego programu. 361 00:16:37,038 --> 00:16:38,957 Zapisuję wszystko. Oglądaliśmy ten film 23 razy. 362 00:16:39,040 --> 00:16:40,458 Dwadzieścia trzy razy. 363 00:16:41,167 --> 00:16:43,128 Niepojęte! 364 00:16:43,878 --> 00:16:46,297 Zatrzymaj. Prawie zapomniałem. 365 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Co robisz? 366 00:16:47,465 --> 00:16:48,465 Nie podglądaj! 367 00:16:50,301 --> 00:16:53,972 Sto lat 368 00:16:54,180 --> 00:16:55,223 NARZECZONA DLA KSIĘCIA 369 00:16:55,306 --> 00:16:58,017 Miało to miejsce podczas rocznicy aktywacji uczuć DB. 370 00:16:58,101 --> 00:16:59,686 Michael, pamiętałeś. 371 00:16:59,769 --> 00:17:05,692 Sto lat, drogi DB 372 00:17:05,775 --> 00:17:08,653 Wystarczył ułamek sekundy nieuwagi. 373 00:17:08,737 --> 00:17:09,988 Sto... 374 00:17:10,071 --> 00:17:11,948 Dangerboat, uważaj! 375 00:17:12,532 --> 00:17:14,033 Michael, nie! 376 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 Mój Boże. 377 00:17:19,706 --> 00:17:20,790 Michael zginął? 378 00:17:22,208 --> 00:17:25,086 Przeleciał przez metalową siatkę jak tarty ser. 379 00:17:25,170 --> 00:17:27,422 Musimy go powstrzymać, nim znów kogoś zabije. 380 00:17:27,505 --> 00:17:29,466 Poczuje się okropnie, kiedy się obudzi. 381 00:17:29,591 --> 00:17:30,591 My też. 382 00:17:30,633 --> 00:17:31,926 Chwila, chyba mam. 383 00:17:34,554 --> 00:17:35,554 Overkill? 384 00:17:36,222 --> 00:17:37,557 Wszystko gra? 385 00:17:37,640 --> 00:17:38,808 Na razie nie. 386 00:17:38,892 --> 00:17:42,437 Przewody DB są chronione. Nie przetnę ich. 387 00:17:42,520 --> 00:17:43,520 Czyli to koniec? 388 00:17:43,563 --> 00:17:45,648 Nasza historia się jeszcze nie skończyła. 389 00:17:45,732 --> 00:17:47,358 Wiem, co musimy zrobić. 390 00:17:50,862 --> 00:17:53,239 Cholera. Usmażyłem sobie dłonie. 391 00:17:53,573 --> 00:17:55,283 DB musi to naprawić. 392 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 Dot, będziesz musiała to zrobić. 393 00:17:58,369 --> 00:17:59,954 - Co? - Zajrzyj do przewodów. 394 00:18:01,581 --> 00:18:04,292 Jeden z nich nie jest chroniony. 395 00:18:04,375 --> 00:18:05,460 Skąd mam wiedzieć który? 396 00:18:05,543 --> 00:18:07,754 Jest w centrum. Cieńszy od reszty. 397 00:18:09,923 --> 00:18:10,757 Świeci. 398 00:18:10,840 --> 00:18:12,383 Overkill, co to jest? 399 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 Przewód rdzeniowy Dangerboata. 400 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Musisz go przeciąć. 401 00:18:23,186 --> 00:18:24,395 Nawiń przewód na ostrze. 402 00:18:28,024 --> 00:18:29,317 Nie chcę zabić twojej łodzi. 403 00:18:29,400 --> 00:18:30,652 Albo on, albo my. 404 00:18:31,820 --> 00:18:32,820 Taki mamy wybór. 405 00:18:33,446 --> 00:18:34,989 Dot, proszę, nie rób tego. 406 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 Nie możemy go zabić. To nasz przyjaciel. 407 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Nie słuchaj Flipa i Flapa. 408 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 Nie wiedzą, jak działa świat. 409 00:18:42,080 --> 00:18:43,706 Na litość boską, dołączyli do AEGIS. 410 00:18:48,419 --> 00:18:49,546 Wybacz, stary. 411 00:18:53,466 --> 00:18:56,302 Dot, nie! Zaczekaj. Spróbuję czegoś. 412 00:18:56,386 --> 00:18:58,721 Daj mi chwilę. 413 00:19:00,306 --> 00:19:01,599 Hej, Dangerboat. 414 00:19:04,894 --> 00:19:06,229 Nie wiem, czy mnie słyszysz, 415 00:19:06,312 --> 00:19:08,898 ale chciałem powiedzieć, że... 416 00:19:09,607 --> 00:19:12,026 Bardzo mi przykro z powodu Michaela. 417 00:19:12,819 --> 00:19:14,612 Wydaje się świetnym facetem. 418 00:19:15,488 --> 00:19:17,532 Wiem, jak bolesne jest, 419 00:19:18,491 --> 00:19:20,243 kiedy tracisz ukochaną osobę. 420 00:19:21,286 --> 00:19:23,496 Ból jest tak ogromny, że... 421 00:19:24,706 --> 00:19:26,332 zmienia cię. 422 00:19:27,917 --> 00:19:33,756 Ludzie mówią, że z czasem jest lepiej, 423 00:19:33,840 --> 00:19:36,134 ból przechodzi, ale to nieprawda. 424 00:19:36,217 --> 00:19:37,135 Nie do końca. 425 00:19:37,218 --> 00:19:40,722 Częściowo przechodzi, ale nigdy całkowicie. 426 00:19:43,600 --> 00:19:45,184 Codziennie tęsknię za tatą. 427 00:19:47,186 --> 00:19:48,771 Myślę, że to nic złego. 428 00:19:53,234 --> 00:19:54,234 Artur? 429 00:19:57,196 --> 00:19:59,574 Tak, stary. Jestem tu. 430 00:20:01,326 --> 00:20:02,952 Michael był dla mnie wszystkim. 431 00:20:04,245 --> 00:20:06,581 Kiedy zginął, wyłączyłem się. 432 00:20:07,790 --> 00:20:10,293 Nikogo do siebie nie dopuszczałem. Chroniłem się. 433 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Dopóki... 434 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 nie poznałem ciebie. 435 00:20:17,050 --> 00:20:18,509 Arturze, mogę ci coś wyznać? 436 00:20:18,593 --> 00:20:21,971 Jasne, Dangerboat, wszystko. 437 00:20:24,390 --> 00:20:25,516 Kocham cię. 438 00:20:29,479 --> 00:20:30,521 Wiem o tym. 439 00:20:49,374 --> 00:20:54,003 Żadnego ciasta ani deszczu, tylko świeże powietrze! 440 00:20:55,338 --> 00:20:58,257 Czyli ruszasz na misję z tym socjopatą? 441 00:20:58,341 --> 00:21:01,010 A ty wracasz w kanały z niebieskim wielkoludem z amnezją. 442 00:21:01,094 --> 00:21:01,928 Nie w tym rzecz. 443 00:21:02,011 --> 00:21:03,763 Właśnie w tym, Arturze. 444 00:21:04,639 --> 00:21:06,474 Nie akceptujesz tego, co robię, 445 00:21:06,557 --> 00:21:10,395 ale musisz pozwolić mi samej o sobie decydować. U ciebie to zadziałało. 446 00:21:10,478 --> 00:21:12,647 To nie znaczy, że nie będę się martwił. 447 00:21:12,730 --> 00:21:13,856 Jasne. 448 00:21:14,148 --> 00:21:16,067 Powinniśmy się o siebie martwić. 449 00:21:18,903 --> 00:21:20,279 Nic mu nie będzie. 450 00:21:21,072 --> 00:21:24,409 Czasem każdy potrzebuje zapewnienia, że nie jest sam. 451 00:21:24,993 --> 00:21:27,537 Jesteśmy jak statki na morzu, 452 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 nocą przepływamy obok siebie, 453 00:21:29,622 --> 00:21:32,417 spędzamy ze sobą czas, 454 00:21:33,084 --> 00:21:35,670 kiedy uderzają w nas fale. 455 00:21:38,089 --> 00:21:39,424 On chce z tobą pogadać. 456 00:21:39,507 --> 00:21:41,759 Ze mną? Potrzymaj. 457 00:21:41,843 --> 00:21:42,927 Jasne. 458 00:21:49,142 --> 00:21:49,976 Hej. 459 00:21:50,059 --> 00:21:52,437 Chcę powiedzieć, że analiza jest gotowa. 460 00:21:52,895 --> 00:21:54,605 DB, nie musiałeś. 461 00:21:54,689 --> 00:21:55,857 Ale chciałem. 462 00:21:55,940 --> 00:21:57,942 Na bucie znalazłem ślady ze ścieku, 463 00:21:58,026 --> 00:22:00,153 typowe dla konkretnych kanałów. 464 00:22:00,236 --> 00:22:03,948 Przeanalizowałem je i znalazłem pięć możliwych lokalizacji. 465 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Wydrukowałem mapę. 466 00:22:07,243 --> 00:22:09,328 Jesteś kochany. Dzięki. 467 00:22:09,412 --> 00:22:11,789 Przepraszam za całe to szaleństwo. 468 00:22:12,498 --> 00:22:13,791 Tak mi wstyd. 469 00:22:14,083 --> 00:22:16,794 Daj spokój. Nic się nie stało. 470 00:22:17,420 --> 00:22:20,381 Muszę nad sobą poważnie popracować. 471 00:22:21,090 --> 00:22:23,676 Ale mam nadzieję, że będziemy przyjaciółmi. 472 00:22:23,968 --> 00:22:24,968 Jesteśmy przyjaciółmi. 473 00:22:28,181 --> 00:22:29,181 Już? 474 00:22:30,433 --> 00:22:32,351 Tak, już. 475 00:22:38,733 --> 00:22:39,984 Jak sobie radzisz? 476 00:22:40,610 --> 00:22:41,944 Gotowy na misję? 477 00:22:42,236 --> 00:22:45,364 Niczego innego nie pragnę. 478 00:23:04,967 --> 00:23:06,469 Pomożesz mi? 479 00:23:12,767 --> 00:23:15,937 Rozumiem, że chodzi o kilka sztuk. 480 00:23:16,979 --> 00:23:20,900 Oczywiście. Najwyższa jakość. Nie będzie pan zawiedziony. 481 00:23:21,651 --> 00:23:24,570 Na początek proponuję dwa ottomany do kompletu. 482 00:23:24,654 --> 00:23:25,654 Bliźniacze. 483 00:23:26,906 --> 00:23:28,241 Oczywiście, że z Turcji. 484 00:23:28,324 --> 00:23:30,451 I jak? Weźmie pan ottomany, 485 00:23:30,535 --> 00:23:32,370 a dorzucę chiński sekretarzyk. 486 00:23:33,454 --> 00:23:35,039 Naprawdę musi pan pytać? 487 00:23:43,214 --> 00:23:44,465 Dalej. 488 00:23:44,549 --> 00:23:47,552 Mam też kanapę, która mogłaby się panu spodobać. 489 00:23:47,885 --> 00:23:49,428 Idźcie. 490 00:24:01,357 --> 00:24:03,109 Już. 491 00:24:09,824 --> 00:24:10,908 Tak. 492 00:24:11,534 --> 00:24:14,203 Przepraszam na chwilę. 493 00:24:14,328 --> 00:24:15,705 Dziękuję. 494 00:24:42,023 --> 00:24:43,357 Co to było? 495 00:24:43,441 --> 00:24:45,234 - Uniknęłaś kuli. - Co? 496 00:24:45,818 --> 00:24:46,694 Nie. 497 00:24:46,777 --> 00:24:47,612 Overkill. 498 00:24:47,695 --> 00:24:51,032 Tak, to ja. Gdzie twój szef? Gdzie znajdziemy Hrabiego? 499 00:24:51,115 --> 00:24:52,700 To nie będzie proste. 500 00:24:54,035 --> 00:24:56,078 Cyjanek. Szlag. 501 00:24:56,829 --> 00:24:58,080 Nie! 502 00:24:59,665 --> 00:25:00,665 Skurczybyk. 503 00:25:01,083 --> 00:25:02,168 Boże. 504 00:25:03,002 --> 00:25:05,254 Overkill, chodź. Musimy wszystkich uwolnić. 505 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 Dalej. Obudźcie się! 506 00:25:13,554 --> 00:25:14,889 Idźcie do tyłu. Mamy transport. 507 00:25:17,475 --> 00:25:18,893 - Co to? - Przyda mi się. 508 00:25:18,976 --> 00:25:20,061 Potrzebujesz lampy? 509 00:25:20,144 --> 00:25:21,604 Potrzebuję próbki jego technologii. 510 00:25:21,687 --> 00:25:23,397 W ten sposób znajdziemy Hrabiego. 511 00:25:23,481 --> 00:25:25,191 Nie możesz ukraść człowieka. 512 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Pewnie, że mogę. 513 00:25:26,943 --> 00:25:29,403 Nie... Overkill! Jezu! 36166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.