Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,298 --> 00:00:07,508
SZOKUJĄCE DONIESIENIA
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,177
Debiutująca w roli bohaterki
Joanna d'Arc rozpętała...
3
00:00:10,261 --> 00:00:11,262
NOWA BOHATERKA
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
To jasne. Wyciera sobie gębę 28. poprawką,
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,891
żeby bezpiecznie walczyć
ze swoimi rywalami.
6
00:00:15,975 --> 00:00:20,229
Chyba że jej historia
jest historią odkupienia.
7
00:00:20,312 --> 00:00:21,731
Nie mówisz poważnie.
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,234
Świat od zawsze dąży do równowagi.
9
00:00:25,276 --> 00:00:28,362
Łotrzy stają się dobrzy,
a bohaterowie źli.
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,823
Niektórzy idą gdzieś na bok.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,241
- ...naszym reportażu.
- Patrz.
12
00:00:32,324 --> 00:00:34,034
Mówię do państwa z Devils Tower w Wyoming,
13
00:00:34,118 --> 00:00:36,620
gdzie Superian,
nasz pierwszy superbohater,
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,372
wykuł swoją podobiznę
15
00:00:38,456 --> 00:00:40,624
w jednym z największych cudów natury.
16
00:00:40,708 --> 00:00:42,001
Boże, nie.
17
00:00:45,045 --> 00:00:48,549
To zaskakujące wydarzenie
odbiło się na całym świecie.
18
00:00:50,426 --> 00:00:52,595
Nie!
19
00:00:52,678 --> 00:00:56,682
Na góry i doliny!
Ktoś powinien z nim pogadać.
20
00:00:57,558 --> 00:01:00,227
Kleszcz
21
00:01:33,260 --> 00:01:36,055
Witam stróżów prawa.
22
00:01:36,430 --> 00:01:38,432
Ciągle zabiegani.
23
00:01:38,516 --> 00:01:40,518
Nadal szukacie Homarkulesa?
24
00:01:40,601 --> 00:01:42,061
Starliśmy się z jego człowiekiem.
25
00:01:42,144 --> 00:01:45,022
Z Donnym. Zostawił nam swój brudny but,
26
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
pomyślałem, by dać go do analizy w AEGIS,
27
00:01:47,691 --> 00:01:51,362
może uda się znaleźć coś,
co pomoże nam dowiedzieć się,
28
00:01:51,445 --> 00:01:53,364
gdzie ukrywa się Homarkules.
29
00:01:53,447 --> 00:01:56,534
Magiczne błoto na bucie.
30
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Stary motyw.
31
00:01:57,868 --> 00:01:59,453
- Dobra robota.
- Dzięki.
32
00:01:59,537 --> 00:02:01,580
Szkoda, że laboratorium jest nieczynne.
33
00:02:01,664 --> 00:02:03,749
W dzień powszedni?
34
00:02:03,833 --> 00:02:08,087
Cała placówka
ma dziś wewnętrzne spotkanie.
35
00:02:08,170 --> 00:02:10,464
Nie oglądacie wiadomości?
36
00:02:11,382 --> 00:02:12,475
SUPERIAN: „TO PREZENT DLA WAS".
37
00:02:12,508 --> 00:02:13,508
Och, tak.
38
00:02:13,843 --> 00:02:14,843
To.
39
00:02:15,553 --> 00:02:17,471
AEGIS zawsze dostaje do głowy,
40
00:02:17,555 --> 00:02:20,015
kiedy Superian coś nawywija.
41
00:02:20,057 --> 00:02:23,561
A od dekad nie odstawił czegoś podobnego.
42
00:02:23,644 --> 00:02:24,644
To niepokojące.
43
00:02:25,062 --> 00:02:26,730
Czego oczekiwać po kimś,
44
00:02:26,814 --> 00:02:29,066
kto wsadza pelerynę do spodni?
45
00:02:31,277 --> 00:02:32,987
Znam go.
46
00:02:35,614 --> 00:02:38,367
Odstaw tę kawę.
47
00:02:39,034 --> 00:02:42,162
Brązowa Gwiazda! Ty stary draniu!
48
00:02:43,581 --> 00:02:45,457
Chodź. Poszukamy laboratorium.
49
00:02:45,541 --> 00:02:49,044
Nie chodzi tylko o laboratorium,
ktoś musi przeprowadzić testy.
50
00:02:49,128 --> 00:02:51,171
Może nie człowieka nam trzeba.
51
00:02:51,255 --> 00:02:54,675
A pewnej łodzi.
52
00:02:54,758 --> 00:02:56,218
Nie wiem, czy to dobry pomysł.
53
00:02:56,302 --> 00:02:57,970
- Mówię o Dangerboacie.
- Wiem.
54
00:02:58,053 --> 00:03:00,472
Czuję, że Dangerboat chce...
55
00:03:01,307 --> 00:03:03,225
być ze mną w związku.
56
00:03:03,893 --> 00:03:05,144
To miło.
57
00:03:05,227 --> 00:03:07,605
To dziwne i dość niezręczne.
58
00:03:08,022 --> 00:03:11,942
Nie chcę namieszać w głowie ani jemu,
ani sobie. I tak mam namieszane.
59
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
To tylko łódź, prawda?
60
00:03:13,903 --> 00:03:16,780
Arturze, jesteś nieco nieuczciwy wobec DB.
61
00:03:16,864 --> 00:03:21,869
Prosząc o przysługę, możesz sprawić,
że poczuje się doceniony.
62
00:03:22,328 --> 00:03:23,996
Masz rację.
63
00:03:25,414 --> 00:03:29,793
Ciekawe, czemu Superian dostał do głowy.
64
00:03:30,419 --> 00:03:32,630
Może skupmy się na śledztwie.
65
00:03:41,263 --> 00:03:42,348
Krav maga.
66
00:03:43,599 --> 00:03:44,683
Dobre kopnięcie.
67
00:03:44,767 --> 00:03:45,935
Czemu znowu się włamałeś?
68
00:03:46,018 --> 00:03:47,019
Niczego nie zepsułem.
69
00:03:47,937 --> 00:03:49,521
Od dawna trenujesz krav magę?
70
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
Zaczęłam w wieku 15 lat.
71
00:03:51,774 --> 00:03:53,317
Miałeś być na Kubie.
72
00:03:53,943 --> 00:03:55,986
Trafiło do mnie to, co powiedziałaś.
73
00:03:56,695 --> 00:03:58,822
- Zmieniłem plany.
- Posłuchałeś mnie?
74
00:03:58,906 --> 00:04:00,616
Nie. Porozmawiałem z Rathbone'em.
75
00:04:00,699 --> 00:04:02,660
To świetnie. I jak?
76
00:04:02,743 --> 00:04:05,371
Nie wysłał za mną swoich pachołków,
to miła niespodzianka.
77
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
- Uwierzył ci?
- Nie jestem pewien.
78
00:04:08,207 --> 00:04:10,918
Powiedział, że według plotek Hrabia żyje.
79
00:04:11,001 --> 00:04:14,755
Czyli mamy kolejnego niby martwego,
80
00:04:14,838 --> 00:04:16,632
który cały czas działa w podziemiu?
81
00:04:16,715 --> 00:04:17,633
- Tak.
- Jak Terror?
82
00:04:17,716 --> 00:04:18,759
- Tak.
- I jak ty.
83
00:04:18,842 --> 00:04:21,053
Chyba tak. Hrabia gdzieś tam jest,
84
00:04:21,136 --> 00:04:23,555
Dangerboatowi chyba udało się
złapać jego trop online.
85
00:04:24,682 --> 00:04:26,600
Modus operandi się zgadza.
86
00:04:32,106 --> 00:04:34,400
Ma nowy interes na czarnym rynku,
87
00:04:34,483 --> 00:04:37,152
sprzedaje luksusowy towar
największym elitom.
88
00:04:37,236 --> 00:04:38,904
Ludzkie meble?
89
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Ten fotel to kobieta.
90
00:04:43,325 --> 00:04:45,160
Sprzedaje meble z ludzi?
91
00:04:45,244 --> 00:04:46,245
Tak.
92
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
Organizuję misję.
93
00:04:48,205 --> 00:04:49,665
Przyda mi się pomoc.
94
00:04:50,082 --> 00:04:51,583
Chętnie.
95
00:04:52,042 --> 00:04:53,168
Ale ty pracujesz sam.
96
00:04:53,252 --> 00:04:55,796
Tak było, dopóki Kleszcz
nie ocalił mi życia.
97
00:04:55,879 --> 00:04:58,424
Teraz wiesz,
jak ważna jest praca zespołowa.
98
00:04:58,507 --> 00:05:00,092
Nie. To głupie.
99
00:05:01,385 --> 00:05:02,720
Potrzebuję pomocy, bo...
100
00:05:04,013 --> 00:05:05,055
nie mogę zabijać.
101
00:05:05,431 --> 00:05:06,431
Co? Czemu?
102
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
Mam swój kodeks.
103
00:05:08,851 --> 00:05:10,436
Kiedy ktoś ocali ci życie,
104
00:05:10,519 --> 00:05:13,522
jesteś mu je winny,
dopóki ty nie ocalisz jego.
105
00:05:13,605 --> 00:05:16,525
Nie ocalę Kleszcza,
bo jest niezniszczalny,
106
00:05:16,608 --> 00:05:18,736
więc zażyczył sobie, bym przestał zabijać.
107
00:05:18,819 --> 00:05:20,446
Uratował cię, więc mógł mieć życzenie?
108
00:05:20,529 --> 00:05:21,363
Tak.
109
00:05:21,447 --> 00:05:23,365
Ja też ocaliłam ci życie.
110
00:05:23,741 --> 00:05:24,992
Nie dobijaj mnie.
111
00:05:25,075 --> 00:05:27,369
Chodzi mi o to,
że też jesteś moim dłużnikiem,
112
00:05:27,453 --> 00:05:29,830
mogę sobie czegoś zażyczyć.
113
00:05:29,913 --> 00:05:33,292
Mogę cofnąć życzenie Kleszcza
i pozwolić ci znowu zabijać.
114
00:05:37,337 --> 00:05:38,380
Zrobiłabyś to?
115
00:05:38,464 --> 00:05:40,591
Nie wiem. Wywalisz mnie wtedy z misji?
116
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
Nie. Plan wymaga dwóch osób,
117
00:05:42,092 --> 00:05:43,852
ale wtedy ja będę zabijał.
Tak będzie lepiej.
118
00:05:43,886 --> 00:05:45,554
Lepiej. Dobra.
119
00:05:45,637 --> 00:05:47,097
Odwołuję życzenie Kleszcza.
120
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
Jesteś znów Overkillem.
121
00:06:03,781 --> 00:06:04,781
Dziękuję.
122
00:06:08,911 --> 00:06:09,953
Dzięki.
123
00:06:14,625 --> 00:06:19,004
Połóż obuwie na Dangerstole
w celu przeprowadzenia analizy śladów.
124
00:06:19,088 --> 00:06:20,464
Dzięki za pomoc, Dangerboat.
125
00:06:20,547 --> 00:06:21,715
Jeszcze raz dzięki.
126
00:06:21,799 --> 00:06:26,637
Przepraszam, że nie miałem
w tym tygodniu czasu na film.
127
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Rozumiem. Wszyscy są zabiegani.
128
00:06:29,389 --> 00:06:30,682
Nie chcę, żebyś pomyślał,
129
00:06:30,766 --> 00:06:32,935
że wykorzystuję cię
tylko dla laboratorium.
130
00:06:33,018 --> 00:06:33,852
Uszy jak muszle
131
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
W życiu bym tak nie pomyślał.
Czego właściwie szukamy?
132
00:06:36,939 --> 00:06:38,941
Ten but jest poszlaką.
133
00:06:39,024 --> 00:06:42,778
Zgubił go Kopciuszek napadający na banki.
134
00:06:42,903 --> 00:06:45,864
Według mojej teorii
Homarkules ukrywa się w kanałach,
135
00:06:45,948 --> 00:06:47,533
więc jego ludzie muszą tam schodzić.
136
00:06:47,616 --> 00:06:50,828
Może uda ci się znaleźć jakieś dane,
137
00:06:50,911 --> 00:06:53,038
które pomogą nam namierzyć ich kryjówkę.
138
00:06:53,122 --> 00:06:56,708
Analizuję. Może podczas czekania
coś obejrzymy? Jakiś kumpelski film?
139
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Jak długo to potrwa?
140
00:06:58,418 --> 00:07:00,712
Trochę. Zabójcza broń to klasyka.
141
00:07:00,796 --> 00:07:02,798
A może Tango i Cash? Jesteś jak Cash.
142
00:07:02,881 --> 00:07:05,259
Ja jestem Tango, bo lubię tańczyć.
143
00:07:05,342 --> 00:07:07,678
W sprawie tego, czego nie robią łodzie,
144
00:07:07,761 --> 00:07:11,515
widzieliśmy film
z twoim rodzeństwem z AEGIS.
145
00:07:11,598 --> 00:07:13,600
- Z kim?
- Powietrzna flota
146
00:07:13,684 --> 00:07:17,187
Dangerboatów takich jak ty,
które potrafiły latać!
147
00:07:17,271 --> 00:07:19,356
Ja nie...
148
00:07:20,315 --> 00:07:22,234
Skaner ci się psuje.
149
00:07:22,317 --> 00:07:24,695
Identyfikuję się jako łódź.
150
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Jasne, a umiesz latać?
151
00:07:28,448 --> 00:07:30,075
Dangerboat znajdzie informacje.
152
00:07:33,287 --> 00:07:34,454
Co wy tu robicie?
153
00:07:34,538 --> 00:07:36,290
Dangerboat pomaga nam w misji.
154
00:07:36,373 --> 00:07:37,875
Potrzebuję cię w naszej misji.
155
00:07:38,000 --> 00:07:39,793
Czemu wy dwoje jesteście razem?
156
00:07:39,877 --> 00:07:41,044
Czemu jesteś tak ubrana?
157
00:07:41,128 --> 00:07:42,838
Pomagam Overkillowi.
158
00:07:42,921 --> 00:07:47,176
Nie wciągaj mojej siostry
w swoje niebezpieczne sprawy.
159
00:07:47,259 --> 00:07:50,637
W nic mnie nie wciąga, Arturze.
Sama o sobie decyduję.
160
00:07:50,721 --> 00:07:52,764
Cóż, to zła decyzja.
161
00:07:52,848 --> 00:07:54,266
Nie pokazuj palcem, to głupie.
162
00:07:54,349 --> 00:07:56,894
- Wiesz co...
- Nie szarp mnie.
163
00:08:00,105 --> 00:08:01,023
DB, co jest?
164
00:08:01,106 --> 00:08:02,983
Identyfikuję się jako łódź.
165
00:08:06,320 --> 00:08:10,574
Overkillu, coś się w tobie zmieniło.
166
00:08:11,200 --> 00:08:14,077
- Nieprawda.
- Prawda.
167
00:08:14,161 --> 00:08:16,914
Czuję w powietrzu zbrodniczy potencjał.
168
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
- Co?
- Nie.
169
00:08:18,207 --> 00:08:20,459
Mam własną misję z Overkillem.
170
00:08:20,542 --> 00:08:21,919
Nie wiem, czemu się denerwujesz.
171
00:08:22,002 --> 00:08:23,545
Masz misję z Overkillem?
172
00:08:23,629 --> 00:08:25,255
Wiesz co? Zwariowałaś.
173
00:08:25,339 --> 00:08:27,883
Nie możesz brać z nim udziału w misjach.
174
00:08:27,966 --> 00:08:29,718
Nie udawaj, że jesteś jak on.
175
00:08:29,801 --> 00:08:31,929
Nie jestem jak on. I nie udaję.
176
00:08:32,012 --> 00:08:34,348
Znam cię, nie jesteś taka.
177
00:08:34,431 --> 00:08:36,642
Nie powinnaś taka być,
to nie twoja historia.
178
00:08:36,725 --> 00:08:39,603
Ty możesz biegać w kostiumie
i pomagać Kleszczowi,
179
00:08:39,686 --> 00:08:41,313
a ja?
180
00:08:41,605 --> 00:08:43,106
Mam czekać, aż zadzwonisz,
181
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
żebym wzięła udział w twojej przygodzie?
182
00:08:45,442 --> 00:08:50,656
Nie nazwałbym tego tak,
ale brzmi to rozsądnie.
183
00:08:50,739 --> 00:08:52,074
Wiesz co, Arturze?
184
00:08:52,157 --> 00:08:54,451
To jest też mój porąbany wszechświat.
185
00:08:54,534 --> 00:08:56,745
Zrobię coś, zanim będzie za późno.
186
00:08:56,828 --> 00:08:58,914
Wciągniesz w to cały wszechświat?
187
00:08:58,997 --> 00:09:01,291
Chcesz mieć po swojej stronie wszechświat,
188
00:09:01,375 --> 00:09:02,876
- by wygrać kłótnię?
- Jakiś problem?
189
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
- Na co patrzysz?
- Zabijałeś ludzi?
190
00:09:05,796 --> 00:09:07,256
- Nie.
- To dobrze.
191
00:09:07,339 --> 00:09:09,841
Ale mogę, jeśli zechcę.
192
00:09:09,925 --> 00:09:12,052
Obiecałeś!
193
00:09:12,135 --> 00:09:13,303
Dotrzymałem słowa,
194
00:09:13,387 --> 00:09:16,723
ale potem ktoś inny mnie ocalił
i kazał wrócić do zabijania.
195
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Bzdura!
196
00:09:18,600 --> 00:09:19,851
- To prawda.
- Niby kto?
197
00:09:19,935 --> 00:09:20,978
To byłam ja.
198
00:09:21,728 --> 00:09:23,605
- Co?
- To był dobry pomysł.
199
00:09:24,523 --> 00:09:25,732
Dorothy Everest.
200
00:09:26,775 --> 00:09:30,904
Odwołałaś moje życzenie
i zmieniłaś Overkilla w morderczego dżina?
201
00:09:30,988 --> 00:09:33,615
Nie jestem dżinem!
Jestem mrocznym mścicielem!
202
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
Ciemnością pośród światła!
203
00:09:35,617 --> 00:09:38,704
Jesteś kłamcą!
204
00:09:38,787 --> 00:09:41,123
Chwila. Czy to...
205
00:09:42,416 --> 00:09:43,750
MacArthur Park?
206
00:09:44,376 --> 00:09:46,086
X-12 melduje się.
207
00:09:47,170 --> 00:09:48,672
Ktoś zostawił ciasto w piekarniku.
208
00:09:49,339 --> 00:09:50,339
Dot, sprawdź drzwi. Już!
209
00:09:53,385 --> 00:09:54,385
Zamknięte.
210
00:09:55,095 --> 00:09:56,095
Szlag.
211
00:09:56,638 --> 00:09:57,764
Co to?
212
00:10:02,769 --> 00:10:04,438
Tyle czasu nam zostało.
213
00:10:10,610 --> 00:10:12,696
Nie wierzę, że wyeliminowałaś Romea.
214
00:10:13,280 --> 00:10:15,115
To było piękne, Frank.
215
00:10:15,657 --> 00:10:19,411
Wczoraj usmażyłam Romea,
przypiekłam braci Gill w ich klubie,
216
00:10:19,494 --> 00:10:22,122
a rano wyeliminowałam
Tony'ego Temple'a. Dobrze mi idzie.
217
00:10:22,205 --> 00:10:23,957
Ta przykrywka działa.
218
00:10:24,041 --> 00:10:25,792
JOANNA D'ARC KONTRA GANGI
219
00:10:25,876 --> 00:10:27,419
Żebyś wiedział.
220
00:10:27,836 --> 00:10:30,297
Edgelord, jestem naładowana.
Chcę już lecieć.
221
00:10:30,380 --> 00:10:31,757
Jeszcze 20 minut.
222
00:10:32,341 --> 00:10:34,343
Pogadajmy o mediach społecznościowych.
223
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
Może lepiej pogadajmy o naszym gangu?
224
00:10:37,012 --> 00:10:39,681
Jesteśmy gotowi, by wrócić do akcji.
225
00:10:39,765 --> 00:10:42,851
Jest taka świetna robota,
napad na magazyn, dzisiaj.
226
00:10:42,934 --> 00:10:44,811
Jesteśmy zajęci.
227
00:10:44,895 --> 00:10:47,939
Joanna d'Arc eliminuje
wszystkich naszych rywali.
228
00:10:48,023 --> 00:10:50,817
Powinniśmy zacząć działać.
229
00:10:50,901 --> 00:10:51,985
Internet cię kocha.
230
00:10:52,069 --> 00:10:53,779
Twój kanał na YouTubie pęka w szwach.
231
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
Zapłaciłem łotewskim hakerom,
by wypromowali cię na Twitterze.
232
00:10:56,448 --> 00:10:58,867
To dobrze, prawda?
233
00:10:58,950 --> 00:11:02,371
Szefowo, myślę, że powinniśmy
skupić się na przestępstwach.
234
00:11:02,454 --> 00:11:05,332
Mamy świetny plan. Zero ryzyka.
235
00:11:05,749 --> 00:11:07,709
Jasne, Frank. Zróbcie to.
236
00:11:07,793 --> 00:11:09,252
Dobrze.
237
00:11:11,046 --> 00:11:12,923
Zobacz komentarze.
238
00:11:13,715 --> 00:11:15,842
„Czemu Joanna d'Arc wygląda znajomo?"
239
00:11:15,926 --> 00:11:17,844
- Co to znaczy?
- Już cię rozpoznali.
240
00:11:17,928 --> 00:11:20,597
To tylko plotka,
ale powinniśmy zareagować.
241
00:11:20,680 --> 00:11:23,725
Wiedzą, że jestem Joanną d'Arc? Jak to?
242
00:11:24,393 --> 00:11:25,394
Przecież noszę maskę.
243
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
Na pewno nie pomaga to,
244
00:11:27,104 --> 00:11:29,439
że eliminujesz wyłącznie rywali pani Lint.
245
00:11:33,110 --> 00:11:35,737
Czyli nie będę nikogo faworyzować.
246
00:11:40,575 --> 00:11:42,828
Dangerboat! Halo!
247
00:11:42,911 --> 00:11:45,080
Słyszysz mnie? Zgłoś się, Dangerboat!
248
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
Obudź się!
249
00:11:47,165 --> 00:11:49,000
Krzyczcie sobie, i tak nie usłyszy.
250
00:11:49,084 --> 00:11:50,919
Powiedz nam, co się dzieje.
251
00:11:51,002 --> 00:11:53,255
Dangerboat przygotowuje
procedurę autodezynfekcji.
252
00:11:53,338 --> 00:11:54,714
Rozgrzewa cewki,
253
00:11:55,048 --> 00:11:57,384
by rozgrzać wnętrze do tysiąca stopni.
254
00:11:57,467 --> 00:12:02,013
Za parę godzin
nie będzie brudu, zarazków ani nas.
255
00:12:02,097 --> 00:12:03,515
- Czemu?
- Jak to czemu?
256
00:12:03,598 --> 00:12:05,934
Bo jeden z was debili go sprowokował!
257
00:12:06,268 --> 00:12:08,353
Spokojnie, panie zabijako.
258
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Nic nie zrobiliśmy.
259
00:12:09,855 --> 00:12:12,357
Pomagał nam w badaniach.
260
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
Niemożliwe.
Inaczej to nie miałoby miejsca.
261
00:12:14,359 --> 00:12:16,903
Uspokójcie się. To nie pomaga.
262
00:12:16,987 --> 00:12:18,822
Czemu Dangerboat przechodzi tę procedurę?
263
00:12:18,905 --> 00:12:22,284
DB cierpi na zespół stresu pourazowego.
264
00:12:22,367 --> 00:12:24,453
Nie jest do końca zdrowy.
265
00:12:24,536 --> 00:12:27,914
Z nim trzeba ostrożnie,
zwracać uwagę na to, co się mówi...
266
00:12:27,998 --> 00:12:30,459
Zraniliśmy jego uczucia?
267
00:12:30,542 --> 00:12:31,460
Jestem w szoku.
268
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
Jak to możliwe? To tylko łódź.
269
00:12:33,628 --> 00:12:36,006
Ty najlepiej wiesz, że to nieprawda.
270
00:12:37,048 --> 00:12:38,425
Co żeście mu powiedzieli?
271
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Rozmawialiśmy o kumpelskich filmach,
272
00:12:41,011 --> 00:12:43,513
a potem o analizie buta.
273
00:12:44,097 --> 00:12:46,516
Spytałeś go o inne pojazdy w AEGIS.
274
00:12:46,600 --> 00:12:48,685
- AEGIS?
- Widzieliśmy je przy rejestracji.
275
00:12:48,768 --> 00:12:51,438
- Co?
- Idioci, zarejestrowaliście się w AEGIS?
276
00:12:51,521 --> 00:12:54,357
Tak, widzieliśmy
latające Dangerboaty na filmiku
277
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
i spytałem DB, czy też potrafi latać.
278
00:12:56,401 --> 00:12:57,277
Kretyni!
279
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
Wtedy zaczął się psuć.
280
00:12:59,779 --> 00:13:02,866
Nie wolno go pytać, czemu nie lata.
281
00:13:02,949 --> 00:13:04,493
Czyli to już miało miejsce.
282
00:13:04,576 --> 00:13:05,952
Raz.
283
00:13:06,870 --> 00:13:09,372
Pokłóciliśmy się, ale byłem na zewnątrz.
284
00:13:09,456 --> 00:13:11,374
Krzyczałem na niego z brzegu,
285
00:13:11,750 --> 00:13:13,585
a on się wyłączył.
286
00:13:13,668 --> 00:13:16,004
Nie dawał znaku życia,
póki się nie zdezynfekował.
287
00:13:16,087 --> 00:13:19,216
Kiedy wróciłem, było czysto i pusto.
288
00:13:19,591 --> 00:13:22,677
Zniknęły moje ubrania,
maszynka do golenia, płyty.
289
00:13:23,929 --> 00:13:25,222
Przetrwała tylko mielonka.
290
00:13:25,805 --> 00:13:26,805
Ona jest niezniszczalna.
291
00:13:26,848 --> 00:13:30,185
Za to my nie, więc spadajmy.
Kleszczu, wyrwij drzwi.
292
00:13:30,268 --> 00:13:31,394
Się robi.
293
00:13:31,478 --> 00:13:33,855
Nie, czekaj! DB jest w trybie paniki.
294
00:13:33,939 --> 00:13:35,982
Jeśli naruszysz kadłub,
295
00:13:36,066 --> 00:13:38,360
eksploduje jak sylwestrowe fajerwerki.
296
00:13:39,694 --> 00:13:42,822
DB, weź się w garść!
297
00:13:42,906 --> 00:13:45,450
I wyłącz tę piosenkę o cieście!
298
00:13:45,534 --> 00:13:47,536
DB, posłuchaj nas!
299
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Dobra!
300
00:13:49,996 --> 00:13:51,173
Ostatnim razem byłeś na zewnątrz,
301
00:13:51,206 --> 00:13:53,291
ale musi być coś, co możemy zrobić tutaj.
302
00:13:53,375 --> 00:13:54,751
Być może.
303
00:13:54,834 --> 00:13:57,087
Może uda mi się
uruchomić jego podstawowy system.
304
00:13:57,170 --> 00:13:58,170
Zrób to.
305
00:14:06,638 --> 00:14:08,348
Dobra. Mamy wszystko.
306
00:14:13,019 --> 00:14:16,106
Jezu, szefowo, wystraszyłaś mnie.
307
00:14:16,189 --> 00:14:17,774
Nie spodziewaliśmy się ciebie.
308
00:14:17,857 --> 00:14:18,858
Przepraszam, Frank.
309
00:14:18,942 --> 00:14:20,443
Za co?
310
00:14:20,527 --> 00:14:24,406
Złoczyńcy, oto koniec waszych występków!
311
00:14:30,370 --> 00:14:34,040
Czemu ktoś miałby
zostawić ciasto na deszczu? Bez sensu.
312
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Chodzi o stratę.
313
00:14:35,667 --> 00:14:37,085
Facet miał coś dobrego, ciasto,
314
00:14:37,168 --> 00:14:39,796
wszystko popsuł, zostawił ciasto,
które teraz jest do niczego.
315
00:14:39,879 --> 00:14:41,339
A co z twoim ciastem, Dot?
316
00:14:41,631 --> 00:14:43,049
Myślałem, że chcesz leczyć,
317
00:14:43,133 --> 00:14:46,720
ale teraz cały lukier po tobie spływa.
318
00:14:47,304 --> 00:14:49,931
Moim ciastem się nie przejmuj.
Pracuję nad tym.
319
00:14:50,015 --> 00:14:51,308
I jak ci idzie?
320
00:14:51,391 --> 00:14:53,476
Ucieczka do cyrku najemników?
321
00:14:53,560 --> 00:14:54,936
Donikąd nie uciekam.
322
00:14:55,020 --> 00:14:57,647
A Overkill to nie najemnik,
tylko mściciel. Jest różnica.
323
00:14:57,731 --> 00:15:01,276
Sprawiłaś, że znowu może zabijać.
Jesteś sprawczynią.
324
00:15:01,359 --> 00:15:03,820
Myślałeś kiedyś,
że może być więcej sposobów walki ze złem?
325
00:15:03,903 --> 00:15:04,821
Jasne, że nie.
326
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Więc czemu to ty masz decydować?
327
00:15:06,573 --> 00:15:07,574
Bo jestem Kleszczem.
328
00:15:07,657 --> 00:15:10,827
Co to znaczy? Nawet nie wiesz.
Nie wiesz o sobie niczego.
329
00:15:10,910 --> 00:15:12,078
Zostaw go, Dot!
330
00:15:12,162 --> 00:15:13,213
Powiedz mu, żeby zostawił mnie!
331
00:15:13,246 --> 00:15:14,956
Wszyscy zostawcie wszystkich!
332
00:15:16,625 --> 00:15:17,876
Chyba rozumiem.
333
00:15:17,959 --> 00:15:20,795
Mogę dostać się
do głównej sieci przewodów DB.
334
00:15:20,879 --> 00:15:22,255
Kleszczu, otwórz.
335
00:15:26,134 --> 00:15:27,927
Jeśli podepnę się
do sterowania prysznicem,
336
00:15:28,011 --> 00:15:30,180
ustawię go w tryb armaty.
337
00:15:30,263 --> 00:15:32,682
Wtedy wystrzelimy się do rzeki.
338
00:15:32,766 --> 00:15:34,934
Overkill, co z nim nie tak? Czemu to robi?
339
00:15:35,018 --> 00:15:36,436
Nie mnie o tym mówić.
340
00:15:38,688 --> 00:15:40,398
Miało to miejsce lata temu.
341
00:15:40,482 --> 00:15:42,108
Jeszcze się nie znaliśmy.
342
00:15:42,776 --> 00:15:44,319
Jeszcze nie odszedł z AEGIS.
343
00:15:50,075 --> 00:15:51,910
X-12 do bazy, melduję się.
344
00:15:51,993 --> 00:15:54,329
Zadanie wykonane. Wracamy.
345
00:15:54,746 --> 00:15:58,458
Zrozumiano, X-12.
Jak zwykle wspaniała robota.
346
00:15:58,541 --> 00:16:02,504
Miał wtedy innego partnera.
Agenta Michaela Kinga.
347
00:16:03,213 --> 00:16:04,631
Dobra robota, DB.
348
00:16:04,714 --> 00:16:07,926
Minimalne straty, wszystko dzięki tobie.
349
00:16:08,009 --> 00:16:10,970
Dzięki, Michael. Nie zrobiłbym tego
bez ciebie. Dobra z nas drużyna.
350
00:16:11,054 --> 00:16:13,139
Świetnie razem wyglądamy.
351
00:16:13,682 --> 00:16:15,308
King był inny niż reszta.
352
00:16:15,392 --> 00:16:18,728
Gdy Dangerboat się uaktywnił,
odkrył w sobie uczucia, złamał zasady.
353
00:16:19,062 --> 00:16:20,605
King nigdy nie poinformował AEGIS.
354
00:16:20,689 --> 00:16:23,817
Zaopiekował się Dangerboatem.
Pomagał mu i go chronił.
355
00:16:23,900 --> 00:16:25,777
Obejrzymy coś podczas lotu?
356
00:16:25,860 --> 00:16:26,860
Wiesz, co lubię.
357
00:16:27,278 --> 00:16:28,571
Jak sobie życzysz.
358
00:16:30,240 --> 00:16:32,117
Ile razy już to oglądaliśmy?
359
00:16:32,200 --> 00:16:34,244
Nie wiem. Kto to liczy?
360
00:16:34,327 --> 00:16:36,955
Ja. To część mojego programu.
361
00:16:37,038 --> 00:16:38,957
Zapisuję wszystko.
Oglądaliśmy ten film 23 razy.
362
00:16:39,040 --> 00:16:40,458
Dwadzieścia trzy razy.
363
00:16:41,167 --> 00:16:43,128
Niepojęte!
364
00:16:43,878 --> 00:16:46,297
Zatrzymaj. Prawie zapomniałem.
365
00:16:46,381 --> 00:16:47,382
Co robisz?
366
00:16:47,465 --> 00:16:48,465
Nie podglądaj!
367
00:16:50,301 --> 00:16:53,972
Sto lat
368
00:16:54,180 --> 00:16:55,223
NARZECZONA DLA KSIĘCIA
369
00:16:55,306 --> 00:16:58,017
Miało to miejsce podczas
rocznicy aktywacji uczuć DB.
370
00:16:58,101 --> 00:16:59,686
Michael, pamiętałeś.
371
00:16:59,769 --> 00:17:05,692
Sto lat, drogi DB
372
00:17:05,775 --> 00:17:08,653
Wystarczył ułamek sekundy nieuwagi.
373
00:17:08,737 --> 00:17:09,988
Sto...
374
00:17:10,071 --> 00:17:11,948
Dangerboat, uważaj!
375
00:17:12,532 --> 00:17:14,033
Michael, nie!
376
00:17:17,579 --> 00:17:18,663
Mój Boże.
377
00:17:19,706 --> 00:17:20,790
Michael zginął?
378
00:17:22,208 --> 00:17:25,086
Przeleciał przez metalową siatkę
jak tarty ser.
379
00:17:25,170 --> 00:17:27,422
Musimy go powstrzymać,
nim znów kogoś zabije.
380
00:17:27,505 --> 00:17:29,466
Poczuje się okropnie, kiedy się obudzi.
381
00:17:29,591 --> 00:17:30,591
My też.
382
00:17:30,633 --> 00:17:31,926
Chwila, chyba mam.
383
00:17:34,554 --> 00:17:35,554
Overkill?
384
00:17:36,222 --> 00:17:37,557
Wszystko gra?
385
00:17:37,640 --> 00:17:38,808
Na razie nie.
386
00:17:38,892 --> 00:17:42,437
Przewody DB są chronione. Nie przetnę ich.
387
00:17:42,520 --> 00:17:43,520
Czyli to koniec?
388
00:17:43,563 --> 00:17:45,648
Nasza historia się jeszcze nie skończyła.
389
00:17:45,732 --> 00:17:47,358
Wiem, co musimy zrobić.
390
00:17:50,862 --> 00:17:53,239
Cholera. Usmażyłem sobie dłonie.
391
00:17:53,573 --> 00:17:55,283
DB musi to naprawić.
392
00:17:55,366 --> 00:17:57,160
Dot, będziesz musiała to zrobić.
393
00:17:58,369 --> 00:17:59,954
- Co?
- Zajrzyj do przewodów.
394
00:18:01,581 --> 00:18:04,292
Jeden z nich nie jest chroniony.
395
00:18:04,375 --> 00:18:05,460
Skąd mam wiedzieć który?
396
00:18:05,543 --> 00:18:07,754
Jest w centrum. Cieńszy od reszty.
397
00:18:09,923 --> 00:18:10,757
Świeci.
398
00:18:10,840 --> 00:18:12,383
Overkill, co to jest?
399
00:18:12,467 --> 00:18:13,760
Przewód rdzeniowy Dangerboata.
400
00:18:17,305 --> 00:18:19,224
Musisz go przeciąć.
401
00:18:23,186 --> 00:18:24,395
Nawiń przewód na ostrze.
402
00:18:28,024 --> 00:18:29,317
Nie chcę zabić twojej łodzi.
403
00:18:29,400 --> 00:18:30,652
Albo on, albo my.
404
00:18:31,820 --> 00:18:32,820
Taki mamy wybór.
405
00:18:33,446 --> 00:18:34,989
Dot, proszę, nie rób tego.
406
00:18:35,073 --> 00:18:37,075
Nie możemy go zabić. To nasz przyjaciel.
407
00:18:37,158 --> 00:18:40,245
Nie słuchaj Flipa i Flapa.
408
00:18:40,328 --> 00:18:41,996
Nie wiedzą, jak działa świat.
409
00:18:42,080 --> 00:18:43,706
Na litość boską, dołączyli do AEGIS.
410
00:18:48,419 --> 00:18:49,546
Wybacz, stary.
411
00:18:53,466 --> 00:18:56,302
Dot, nie! Zaczekaj. Spróbuję czegoś.
412
00:18:56,386 --> 00:18:58,721
Daj mi chwilę.
413
00:19:00,306 --> 00:19:01,599
Hej, Dangerboat.
414
00:19:04,894 --> 00:19:06,229
Nie wiem, czy mnie słyszysz,
415
00:19:06,312 --> 00:19:08,898
ale chciałem powiedzieć, że...
416
00:19:09,607 --> 00:19:12,026
Bardzo mi przykro z powodu Michaela.
417
00:19:12,819 --> 00:19:14,612
Wydaje się świetnym facetem.
418
00:19:15,488 --> 00:19:17,532
Wiem, jak bolesne jest,
419
00:19:18,491 --> 00:19:20,243
kiedy tracisz ukochaną osobę.
420
00:19:21,286 --> 00:19:23,496
Ból jest tak ogromny, że...
421
00:19:24,706 --> 00:19:26,332
zmienia cię.
422
00:19:27,917 --> 00:19:33,756
Ludzie mówią, że z czasem jest lepiej,
423
00:19:33,840 --> 00:19:36,134
ból przechodzi, ale to nieprawda.
424
00:19:36,217 --> 00:19:37,135
Nie do końca.
425
00:19:37,218 --> 00:19:40,722
Częściowo przechodzi,
ale nigdy całkowicie.
426
00:19:43,600 --> 00:19:45,184
Codziennie tęsknię za tatą.
427
00:19:47,186 --> 00:19:48,771
Myślę, że to nic złego.
428
00:19:53,234 --> 00:19:54,234
Artur?
429
00:19:57,196 --> 00:19:59,574
Tak, stary. Jestem tu.
430
00:20:01,326 --> 00:20:02,952
Michael był dla mnie wszystkim.
431
00:20:04,245 --> 00:20:06,581
Kiedy zginął, wyłączyłem się.
432
00:20:07,790 --> 00:20:10,293
Nikogo do siebie nie dopuszczałem.
Chroniłem się.
433
00:20:12,003 --> 00:20:13,087
Dopóki...
434
00:20:14,339 --> 00:20:15,506
nie poznałem ciebie.
435
00:20:17,050 --> 00:20:18,509
Arturze, mogę ci coś wyznać?
436
00:20:18,593 --> 00:20:21,971
Jasne, Dangerboat, wszystko.
437
00:20:24,390 --> 00:20:25,516
Kocham cię.
438
00:20:29,479 --> 00:20:30,521
Wiem o tym.
439
00:20:49,374 --> 00:20:54,003
Żadnego ciasta ani deszczu,
tylko świeże powietrze!
440
00:20:55,338 --> 00:20:58,257
Czyli ruszasz na misję z tym socjopatą?
441
00:20:58,341 --> 00:21:01,010
A ty wracasz w kanały
z niebieskim wielkoludem z amnezją.
442
00:21:01,094 --> 00:21:01,928
Nie w tym rzecz.
443
00:21:02,011 --> 00:21:03,763
Właśnie w tym, Arturze.
444
00:21:04,639 --> 00:21:06,474
Nie akceptujesz tego, co robię,
445
00:21:06,557 --> 00:21:10,395
ale musisz pozwolić mi samej
o sobie decydować. U ciebie to zadziałało.
446
00:21:10,478 --> 00:21:12,647
To nie znaczy, że nie będę się martwił.
447
00:21:12,730 --> 00:21:13,856
Jasne.
448
00:21:14,148 --> 00:21:16,067
Powinniśmy się o siebie martwić.
449
00:21:18,903 --> 00:21:20,279
Nic mu nie będzie.
450
00:21:21,072 --> 00:21:24,409
Czasem każdy potrzebuje zapewnienia,
że nie jest sam.
451
00:21:24,993 --> 00:21:27,537
Jesteśmy jak statki na morzu,
452
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
nocą przepływamy obok siebie,
453
00:21:29,622 --> 00:21:32,417
spędzamy ze sobą czas,
454
00:21:33,084 --> 00:21:35,670
kiedy uderzają w nas fale.
455
00:21:38,089 --> 00:21:39,424
On chce z tobą pogadać.
456
00:21:39,507 --> 00:21:41,759
Ze mną? Potrzymaj.
457
00:21:41,843 --> 00:21:42,927
Jasne.
458
00:21:49,142 --> 00:21:49,976
Hej.
459
00:21:50,059 --> 00:21:52,437
Chcę powiedzieć, że analiza jest gotowa.
460
00:21:52,895 --> 00:21:54,605
DB, nie musiałeś.
461
00:21:54,689 --> 00:21:55,857
Ale chciałem.
462
00:21:55,940 --> 00:21:57,942
Na bucie znalazłem ślady ze ścieku,
463
00:21:58,026 --> 00:22:00,153
typowe dla konkretnych kanałów.
464
00:22:00,236 --> 00:22:03,948
Przeanalizowałem je
i znalazłem pięć możliwych lokalizacji.
465
00:22:04,032 --> 00:22:05,450
Wydrukowałem mapę.
466
00:22:07,243 --> 00:22:09,328
Jesteś kochany. Dzięki.
467
00:22:09,412 --> 00:22:11,789
Przepraszam za całe to szaleństwo.
468
00:22:12,498 --> 00:22:13,791
Tak mi wstyd.
469
00:22:14,083 --> 00:22:16,794
Daj spokój. Nic się nie stało.
470
00:22:17,420 --> 00:22:20,381
Muszę nad sobą poważnie popracować.
471
00:22:21,090 --> 00:22:23,676
Ale mam nadzieję,
że będziemy przyjaciółmi.
472
00:22:23,968 --> 00:22:24,968
Jesteśmy przyjaciółmi.
473
00:22:28,181 --> 00:22:29,181
Już?
474
00:22:30,433 --> 00:22:32,351
Tak, już.
475
00:22:38,733 --> 00:22:39,984
Jak sobie radzisz?
476
00:22:40,610 --> 00:22:41,944
Gotowy na misję?
477
00:22:42,236 --> 00:22:45,364
Niczego innego nie pragnę.
478
00:23:04,967 --> 00:23:06,469
Pomożesz mi?
479
00:23:12,767 --> 00:23:15,937
Rozumiem, że chodzi o kilka sztuk.
480
00:23:16,979 --> 00:23:20,900
Oczywiście. Najwyższa jakość.
Nie będzie pan zawiedziony.
481
00:23:21,651 --> 00:23:24,570
Na początek proponuję
dwa ottomany do kompletu.
482
00:23:24,654 --> 00:23:25,654
Bliźniacze.
483
00:23:26,906 --> 00:23:28,241
Oczywiście, że z Turcji.
484
00:23:28,324 --> 00:23:30,451
I jak? Weźmie pan ottomany,
485
00:23:30,535 --> 00:23:32,370
a dorzucę chiński sekretarzyk.
486
00:23:33,454 --> 00:23:35,039
Naprawdę musi pan pytać?
487
00:23:43,214 --> 00:23:44,465
Dalej.
488
00:23:44,549 --> 00:23:47,552
Mam też kanapę,
która mogłaby się panu spodobać.
489
00:23:47,885 --> 00:23:49,428
Idźcie.
490
00:24:01,357 --> 00:24:03,109
Już.
491
00:24:09,824 --> 00:24:10,908
Tak.
492
00:24:11,534 --> 00:24:14,203
Przepraszam na chwilę.
493
00:24:14,328 --> 00:24:15,705
Dziękuję.
494
00:24:42,023 --> 00:24:43,357
Co to było?
495
00:24:43,441 --> 00:24:45,234
- Uniknęłaś kuli.
- Co?
496
00:24:45,818 --> 00:24:46,694
Nie.
497
00:24:46,777 --> 00:24:47,612
Overkill.
498
00:24:47,695 --> 00:24:51,032
Tak, to ja. Gdzie twój szef?
Gdzie znajdziemy Hrabiego?
499
00:24:51,115 --> 00:24:52,700
To nie będzie proste.
500
00:24:54,035 --> 00:24:56,078
Cyjanek. Szlag.
501
00:24:56,829 --> 00:24:58,080
Nie!
502
00:24:59,665 --> 00:25:00,665
Skurczybyk.
503
00:25:01,083 --> 00:25:02,168
Boże.
504
00:25:03,002 --> 00:25:05,254
Overkill, chodź.
Musimy wszystkich uwolnić.
505
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
Dalej. Obudźcie się!
506
00:25:13,554 --> 00:25:14,889
Idźcie do tyłu. Mamy transport.
507
00:25:17,475 --> 00:25:18,893
- Co to?
- Przyda mi się.
508
00:25:18,976 --> 00:25:20,061
Potrzebujesz lampy?
509
00:25:20,144 --> 00:25:21,604
Potrzebuję próbki jego technologii.
510
00:25:21,687 --> 00:25:23,397
W ten sposób znajdziemy Hrabiego.
511
00:25:23,481 --> 00:25:25,191
Nie możesz ukraść człowieka.
512
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Pewnie, że mogę.
513
00:25:26,943 --> 00:25:29,403
Nie... Overkill! Jezu!
36166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.