All language subtitles for The.Witches.of.Oz.2011.Bluray.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 2 00:00:14,348 --> 00:00:24,316 --- The Shares --- --- Compartilhando sem limites --- 3 00:00:25,317 --> 00:00:30,864 Nos tempos antigos havia muita magia no mundo. 4 00:00:30,989 --> 00:00:36,787 Haviam magos, bruxas e criaturas fant�sticas por todos os lados. 5 00:00:36,912 --> 00:00:43,210 Aqueles que eram puros de cora��o praticavam magia para o bem de todos. 6 00:00:44,670 --> 00:00:49,883 Mas o tempo todo haviam aqueles que tinham inten��es sombrias... 7 00:00:50,008 --> 00:00:53,512 aqueles que queriam dominar o mundo. 8 00:00:53,637 --> 00:00:58,016 Eles queriam toda a magia para si mesmas, e para conseguir... 9 00:00:58,100 --> 00:01:01,770 lutavam com todos que as possuiam. 10 00:01:03,355 --> 00:01:07,609 As criaturas fant�sticas foram quase todas eliminadas... 11 00:01:07,776 --> 00:01:10,904 e suas for�as foram roubadas. 12 00:01:11,071 --> 00:01:14,032 O mundo era um lugar sombrio. 13 00:01:15,784 --> 00:01:19,204 O grande mago dos Munchkins, Bini Aru ... 14 00:01:19,371 --> 00:01:24,626 reuniu a magia que restou em um �nico feiti�o. 15 00:01:24,751 --> 00:01:29,506 Havia apenas uma frase no livro de magia: a palavra da transforma��o. 16 00:01:30,757 --> 00:01:36,763 E quando mal ganhou for�a, ele criou um novo imp�rio com a palavra. 17 00:01:40,726 --> 00:01:45,772 Um mundo seguro para eles, criado com humanidade. 18 00:01:45,939 --> 00:01:48,942 E aquele mundo chamava OZ. 19 00:01:51,862 --> 00:01:58,118 Temendo o poder da palavra Bini Aru jurou nunca diz�-la. 20 00:01:58,243 --> 00:02:00,412 Ele selou o livro... 21 00:02:00,621 --> 00:02:04,833 e o levou para os guardi�es da cidade Esmeralda. 22 00:02:07,377 --> 00:02:12,132 Ele fez ent�o com que a palavra nunca pudesse ser pronunciada. 23 00:02:13,634 --> 00:02:17,429 E assim o livro esteve por muitos anos em seguran�a em OZ. 24 00:02:18,972 --> 00:02:24,269 Mas nem toda as trevas do mundo foi abandonada. 25 00:02:24,394 --> 00:02:28,607 As bruxas do leste e oeste sabiam do livro... 26 00:02:28,732 --> 00:02:31,360 e tinham desejo pelo poder. 27 00:02:31,485 --> 00:02:37,908 Isto as tornou maldosas e perversas, e arrastaram outras com elas... 28 00:02:38,033 --> 00:02:42,996 mergulhando a pac�fica terra de OZ, em uma longa guerra. 29 00:02:45,374 --> 00:02:51,171 Quando a derrota estava pr�xima, o grande m�gico de Oz n�o teve escolha. 30 00:02:52,965 --> 00:02:57,761 Estamos cercados. � s� uma quest�o de tempo. 31 00:02:57,928 --> 00:03:02,766 O livro, Bini Aru era o pre�o para a paz. 32 00:03:16,530 --> 00:03:20,784 N�o fa�a isso. - N�o temos escolha. 33 00:03:20,909 --> 00:03:24,913 Onde ele est�? - Estou feliz em v�-lo. 34 00:03:25,038 --> 00:03:28,876 Sem truques, mago. D�-me o livro. 35 00:03:36,925 --> 00:03:38,385 Pegue-o. 36 00:03:39,678 --> 00:03:42,264 Saia deste lugar. 37 00:03:48,812 --> 00:03:50,230 A chave? 38 00:03:51,607 --> 00:03:53,567 Onde est� a chave? 39 00:06:11,580 --> 00:06:15,709 Frio e cinzento, como ontem. 40 00:06:21,006 --> 00:06:27,346 Certo, Tot�, vou para meu trabalho. at� �s 18h00. 41 00:06:35,854 --> 00:06:37,731 Bom dia, senhoras. 42 00:06:58,001 --> 00:07:02,130 Espere, Tot�, Dorothy disse, Acho que vamos descer. 43 00:07:02,297 --> 00:07:06,802 E com um grande estrondo a casa foi ao ch�o. 44 00:07:08,178 --> 00:07:10,472 O telhado e o piso chacoalhavem. 45 00:07:10,639 --> 00:07:17,020 Dorothy e Tot� olharam para fora e viram um lugar muito estranho... 46 00:07:17,104 --> 00:07:20,440 roxo com laranjeiras e grama. 47 00:07:20,607 --> 00:07:27,030 Que j� funcionou, disse Glinda. Voc� precisa de uma poderosa bruxa. 48 00:07:27,155 --> 00:07:30,492 N�o sou uma bruxa, sou Dorothy, disse ela. 49 00:07:30,659 --> 00:07:34,413 Ent�o � bom ser Dorothy, disse Glinda... 50 00:07:34,538 --> 00:07:39,084 e apontou para os chinelos de prata que a bruxa m� estava vestindo. 51 00:07:39,209 --> 00:07:41,879 E paramos por aqui hoje. 52 00:07:43,630 --> 00:07:47,050 Na semana que vem eu continuarei. 53 00:07:58,353 --> 00:08:00,314 Divirtam-se. 54 00:08:06,653 --> 00:08:11,658 Oi, pessoal. - Tenho uma carta para voc�, Dorothy. 55 00:08:11,783 --> 00:08:16,914 Est� endere�ada para sua casa, mas sabia que poderia estar aqui. 56 00:08:17,039 --> 00:08:22,252 Temos uma festa no celeiro do padrasto do Todd. 57 00:08:22,419 --> 00:08:27,424 Cerveja l�, musica em meu caminh�o. Querem ir? 58 00:08:27,549 --> 00:08:29,927 Te verei depois, Rick. 59 00:08:30,052 --> 00:08:33,680 Bem, tchau. telefono depois. - Ok, Rick. 60 00:08:39,770 --> 00:08:41,980 N�o posso acreditar. 61 00:08:44,691 --> 00:08:49,404 Participei de uma competi��o de livros ... - E ganhamos? 62 00:08:49,530 --> 00:08:55,619 N�o ficamos nem em terceiro. Esta � uma editora em New York. 63 00:08:55,744 --> 00:09:01,625 Eles querem publicar nossos livros. Se concordarmos, eles nos representar�o. 64 00:09:06,922 --> 00:09:11,885 Eles querem que vamos para l�. Enviaram at� passagens. 65 00:09:12,052 --> 00:09:18,559 Primeira classe. Isto � �timo. Esta � a melhor not�cia de todas. 66 00:09:18,725 --> 00:09:21,979 N�o � verdade. N�o podemos ir. 67 00:09:24,398 --> 00:09:27,609 Esta � uma grande oportunidade, Dorothy. 68 00:09:27,734 --> 00:09:31,572 N�o podemos ir. O tio Henry precisa de mim. 69 00:09:31,697 --> 00:09:36,660 Ele pode ir. H� uma terceira passagem. 70 00:09:36,785 --> 00:09:44,084 Voc� v� Henry Gale sair de sua casa para algum lugar fora do Kansas? Certamente n�o. 71 00:09:44,209 --> 00:09:48,005 Pergunte a ele pelo menos... 72 00:09:48,088 --> 00:09:53,135 Derrepente ele quer que voc� v�. 73 00:10:11,445 --> 00:10:16,742 Estive pensando muito sobre isto. J� � hora. 74 00:10:16,867 --> 00:10:20,370 O que? - Que voc� deixe o ninho. 75 00:10:22,706 --> 00:10:24,208 Tio Henry? 76 00:10:27,044 --> 00:10:30,339 E sobre voc�? - Eu? 77 00:10:32,257 --> 00:10:36,428 N�o tem me falado nada sobre as coisas que voc� realmente deseja. 78 00:10:39,389 --> 00:10:41,975 V� e arrume suas malas. 79 00:10:56,031 --> 00:10:57,866 Voc� tamb�m, Tot�. 80 00:11:16,301 --> 00:11:20,889 Tot�, voc� ir� amar New York. 81 00:11:23,350 --> 00:11:26,603 Eu quero te dar uma foto sobre n�s. 82 00:11:30,399 --> 00:11:36,280 Trov�o e seda. Est� bem? - Sim. 83 00:11:36,405 --> 00:11:38,448 Eu desejaria que ainda estivesse aqui. 84 00:11:40,617 --> 00:11:43,078 Ela poderia fazer melhor do que eu. 85 00:11:46,039 --> 00:11:50,752 Realmente n�o gostaria de ir? - E deixar tudo isto para tr�s? 86 00:11:50,919 --> 00:11:54,631 H� boa colheita sob a neve, pressinto isso. 87 00:11:54,756 --> 00:11:59,845 Voc� t�m que se cuidarem l�. certa vez, fui roubado em New York. 88 00:12:00,053 --> 00:12:04,558 Tio Henry, isto ocorreu nos anos 70. - Fui roubado. 89 00:12:04,683 --> 00:12:07,561 Ela � agora uma cidade melhor. 90 00:12:08,687 --> 00:12:11,481 Oi, Dot. Sr. Gale. 91 00:12:11,607 --> 00:12:16,153 Voc� quer caf�, Allen? - N�o, j� tomei tr�s x�caras. 92 00:12:16,320 --> 00:12:20,908 Porque voc� est� t�o inquieto? - N�o, estou nervoso. 93 00:12:21,033 --> 00:12:24,953 Eu sei. Esta � uma nova, excitante e perigosa aventura. 94 00:12:25,078 --> 00:12:31,335 Sim, sim, voc� pode chamar de excitante, assustadora ou terr�vel. 95 00:12:31,460 --> 00:12:38,884 Sim, estou com m�do tamb�m, mas, meu tio n�o pode saber disso. Bem! Certo! 96 00:12:41,428 --> 00:12:43,013 Richard, eu disse 21%. 97 00:12:44,806 --> 00:12:46,892 e 5% de margem. 98 00:12:48,185 --> 00:12:52,564 Obrigado, tchau. 99 00:12:57,069 --> 00:13:03,492 Dorothy Gale? Billie Westbrook, prazer em finalmente conhec�-la. 100 00:13:03,617 --> 00:13:06,495 N�o sabia que viria pessoalmente. 101 00:13:06,578 --> 00:13:10,207 Dou aten��o pessoal, a todos meus clientes. 102 00:13:10,374 --> 00:13:13,627 Bem, isto � bom. este � Allen. 103 00:13:15,420 --> 00:13:17,464 O artista. 104 00:13:17,631 --> 00:13:21,593 Muito talentoso. Ouvi dizer... 105 00:13:23,220 --> 00:13:25,180 Este � meu tio Henry. 106 00:13:29,643 --> 00:13:33,647 Voc� est� pronta? - Pegaremos nossa bagagem. 107 00:13:33,772 --> 00:13:35,691 R�pido, r�pido. 108 00:13:38,443 --> 00:13:42,698 Estou impressionado. - Por qu�? 109 00:13:42,865 --> 00:13:48,203 Uma garota da cidade t�o esperta botas para o trabalho de atrair. 110 00:13:48,287 --> 00:13:51,707 N�o exatamento para trabalho, mas estou tentando. 111 00:13:54,084 --> 00:13:58,297 Pode tomar conta de minha garotinha? - Claro. 112 00:13:58,422 --> 00:14:01,466 Dorothy � muito especial. 113 00:14:02,634 --> 00:14:05,053 Voc� deve saber. 114 00:14:07,931 --> 00:14:09,725 Tudo ok? 115 00:14:11,393 --> 00:14:13,896 Eu te amo. - Tchau, querida. 116 00:14:14,021 --> 00:14:16,690 Eu ligo quando aterrisar, prometo. 117 00:14:18,317 --> 00:14:21,361 Vamos, n�o pode perder seu v�o. 118 00:14:24,406 --> 00:14:28,577 E seu c�o tamb�m n�o, quero dizer. 119 00:14:28,702 --> 00:14:31,955 pode ter animal de estima��o no apartamento? Claro. 120 00:14:32,080 --> 00:14:35,667 Dorothy, est� tudo bem. Vamos. 121 00:14:53,143 --> 00:14:59,775 � isto. N�o mais que isto, fizemos r�pido para voc�. 122 00:15:01,944 --> 00:15:03,820 � lindo. 123 00:15:08,575 --> 00:15:14,081 Deixarei voc�s sozinhos agora. Vamos jantar e beber � noite? 124 00:15:14,206 --> 00:15:15,666 � um sonho. 125 00:15:15,791 --> 00:15:17,251 Desculpe-me? 126 00:15:19,753 --> 00:15:21,922 Um drinque est� bem. - Ok! 127 00:15:23,173 --> 00:15:25,717 Allen, voc� ficar� virando o corredor. 128 00:15:27,469 --> 00:15:31,431 Falo com voc� depois. - Quero saber o que voc� achou. 129 00:16:00,669 --> 00:16:05,048 Os driques do restaurante s�o mais caros que minhas roupas. 130 00:16:05,174 --> 00:16:07,843 Qual sapato? O que voc� acha? 131 00:16:09,595 --> 00:16:11,013 O marron? 132 00:17:06,860 --> 00:17:09,446 Lindo, lindo. 133 00:17:12,157 --> 00:17:15,244 O que � isto? N�o podem ver que estamos ocupadas? 134 00:17:15,410 --> 00:17:21,291 Desculpe, Alteza. Tenho uma mensagem urgente dela. 135 00:17:28,841 --> 00:17:33,262 Eu voltarei. Voc� tamb�m parece �tima. 136 00:17:39,560 --> 00:17:41,019 Onde ela est�? 137 00:17:51,154 --> 00:17:52,698 Cores bonitas. 138 00:18:04,877 --> 00:18:09,548 Arrume minhas coisas. Tamb�m iremos para um lugar m�gico. 139 00:18:09,715 --> 00:18:17,097 Uma terra de imagina��o e mist�rios, com pessoas livres e poderes das trevas. 140 00:18:17,222 --> 00:18:20,809 Mas acabamos de desfazer as malas. 141 00:18:40,287 --> 00:18:43,123 Mais alguma boa id�ia? - N�o. 142 00:18:44,291 --> 00:18:45,709 Muito bom. 143 00:18:48,545 --> 00:18:50,923 sairemos a noite. 144 00:19:10,943 --> 00:19:13,695 Sinto muito, n�o consegui t�xis. 145 00:19:13,862 --> 00:19:18,242 Temos ainda que aguardar uma hora para nossa mesa. 146 00:19:18,367 --> 00:19:19,868 Vamos. 147 00:19:24,581 --> 00:19:27,417 Westbrook, mesa para dois. 148 00:19:28,418 --> 00:19:32,881 Senhorita Westbrook, eu n�o... Venham por aqui. 149 00:19:40,514 --> 00:19:42,266 Ele � engra�adinho. 150 00:19:44,351 --> 00:19:48,063 Aquele cara no bar me parece mais. Billie? 151 00:19:48,188 --> 00:19:49,731 Ele n�o � t�o mal. 152 00:19:49,857 --> 00:19:53,569 Voc� viu Ferragamo's? Seus sapatos. 153 00:19:53,694 --> 00:19:57,531 Desculpe, desculpe. Verifique. 154 00:19:57,656 --> 00:20:01,243 Um martini seco com duas azeitonas. - Seu gar�om est� vindo. 155 00:20:01,410 --> 00:20:07,583 Sem �gua. Da �ltima vez, o gar�om derramou sobre minha bolsa cara. 156 00:20:07,708 --> 00:20:11,420 Porque voc� bebe �gua se existe vodka? 157 00:20:19,761 --> 00:20:22,598 Olhe para mim quando falo com voc�. � grosseiro. 158 00:20:22,723 --> 00:20:25,559 N�o sou grosseiro. - Eu acho que sim. 159 00:20:25,684 --> 00:20:27,769 Esta � sua chance, Dorothy. 160 00:20:29,438 --> 00:20:33,150 Desculpe. - Voc� fala demais. 161 00:20:33,275 --> 00:20:36,403 N�o � verdade. - Parece muito longa. 162 00:20:36,528 --> 00:20:38,488 � muito grosseiro. 163 00:20:41,116 --> 00:20:43,785 Ele n�o est� indo atr�s dela. 164 00:20:43,952 --> 00:20:47,623 Mas op que posso dizer? Estava andando por a�? 165 00:20:47,748 --> 00:20:51,627 Diga "oi, sou Dorothy. Deixe ele fazer o resto. 166 00:20:51,752 --> 00:20:54,713 N�o quero parecer desesperada. 167 00:20:54,838 --> 00:20:59,551 Mas estou um pouco. - N�o, voc� � nova por aqui. 168 00:20:59,635 --> 00:21:04,932 Voc� procura por novos amigos. Especialmente se vestem Armani. 169 00:21:08,644 --> 00:21:12,523 Voc� pode at� fingir conhec�-lo. - E funciona? 170 00:21:12,606 --> 00:21:14,066 Sempre. 171 00:21:15,317 --> 00:21:16,777 V� em frente. 172 00:21:24,910 --> 00:21:27,663 Acho que te conhe�o. 173 00:21:28,080 --> 00:21:31,208 Como disse? - Eu ... 174 00:21:31,375 --> 00:21:34,002 Eu realmente conhe�o. 175 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Sim, conhe�o voc�. 176 00:21:35,838 --> 00:21:41,260 Bem eu decorei isto para lhe dizer... Eu n�o queria decorar. 177 00:21:44,012 --> 00:21:46,807 Oooi!! Obrigado! 178 00:21:49,101 --> 00:21:53,981 Mas ent�o eu notei que realmente te conhe�o, S� n�o sei de onde. 179 00:21:54,815 --> 00:21:57,067 Realmente? Obrigado. - J� teve sua chance. 180 00:21:58,193 --> 00:22:00,320 Esque�a. - � mil dolares. 181 00:22:00,946 --> 00:22:04,199 N�o me parece familiar. 182 00:22:09,121 --> 00:22:12,166 Oi, sou Dorothy Gale. 183 00:22:23,886 --> 00:22:28,348 O que faz uma menina t�o bonita permanecer assim? Eu n�o entendo. 184 00:22:28,473 --> 00:22:34,354 Ainda me pare�o agrad�vel? - Voc� est� uma do�ura. Obrigada! 185 00:22:37,357 --> 00:22:40,027 Sem sua ajuda iria ficar aqui sem conseguir me mover. 186 00:22:41,195 --> 00:22:44,948 Eu queria trabalhar com voc� desde que l� seu primeiro livro. Jackeline e Onassis. 187 00:22:46,116 --> 00:22:50,746 N�o pode ficar solit�ria aqui. Pode me chamar a qualquer hora, ok? 188 00:22:51,246 --> 00:22:53,207 v� e termine seu �ltimo livro. 189 00:22:53,999 --> 00:23:00,172 O final � sempre o mais dif�cil. N�o, voc� sabe. O bem sempre vence o mal. 190 00:23:00,297 --> 00:23:05,344 O mundo � maldoso, Mas frequentemente este n�o � o caso. 191 00:23:07,012 --> 00:23:13,977 Dorothy, garota querida, o que faz voc� t�o especial. Durma bem, ok? 192 00:23:29,076 --> 00:23:33,205 Para onde? - Oeste Central Park, 56. 193 00:23:34,331 --> 00:23:36,792 � uma boa vizinhan�a. 194 00:23:37,751 --> 00:23:40,838 Quero apenas ir, n�o quero conversar. 195 00:23:40,963 --> 00:23:44,383 Voc� � quem manda, querida. 196 00:24:24,006 --> 00:24:25,465 Socorro. 197 00:24:34,308 --> 00:24:35,726 Voc� est� bem? 198 00:24:36,643 --> 00:24:40,439 Ele levou minha bolsa. - N�o � t�o mal, � apenas uma bolsa. 199 00:24:40,564 --> 00:24:45,611 Voc� est� bem? - Claro. Acho que sim. 200 00:24:47,321 --> 00:24:50,532 Ei! � voc�. - Meu nome � Nick. 201 00:24:50,657 --> 00:24:53,035 Aquele ot�rio que saiu do bar. 202 00:24:53,160 --> 00:24:58,040 Sim, eu sei. Mas acabei de salvar sua vida ... 203 00:24:58,957 --> 00:25:04,505 Ent�o onde est�vamos? Ok. 204 00:25:04,796 --> 00:25:06,215 �timo. 205 00:25:07,716 --> 00:25:12,262 O que est� fazendo aqui? - Eu moro duas portas abaixo. 206 00:25:12,387 --> 00:25:14,806 Que coincid�ncia, heim? - Talvez! 207 00:25:14,806 --> 00:25:16,892 Talvez. 208 00:25:22,272 --> 00:25:25,817 Voc� teria tempo para um caf� ou ... - Sim. 209 00:25:25,943 --> 00:25:30,364 Tenho outras op��es. - Eu n�o quero ouv�-las. 210 00:25:31,907 --> 00:25:33,408 Bem. 211 00:25:35,160 --> 00:25:38,622 Me ligue. - Ligarei. 212 00:25:40,457 --> 00:25:46,213 Ficarei por aqui at� voc� entrar em seguran�a. Obrigado 213 00:25:49,508 --> 00:25:53,345 Espere um minuto. Eu n�o sei seu nome. 214 00:25:53,470 --> 00:25:56,974 Dorothy. Dorothy Gale. 215 00:25:57,099 --> 00:25:59,393 Boa noite, Dorothy Gale. 216 00:27:03,248 --> 00:27:06,210 Isto realmente n�o � o Kansas, Tot�. 217 00:27:48,544 --> 00:27:51,296 Dorothy, voc� est� se esquecendo de algo. 218 00:28:03,183 --> 00:28:04,685 Sil�ncio. 219 00:28:06,103 --> 00:28:07,729 Que cachorro. 220 00:28:07,855 --> 00:28:11,483 D� alguma coisa para o cachorro. - N�o posso. 221 00:28:11,608 --> 00:28:16,822 Voc� � um bom cachorro... - Espere at� estar seguro. 222 00:28:45,475 --> 00:28:46,935 Tot�. 223 00:29:03,952 --> 00:29:05,621 Ainda � cedo. 224 00:29:45,494 --> 00:29:48,247 Dorothy come�ou sua nova jornada. 225 00:29:49,289 --> 00:29:50,791 Dorothy ... 226 00:29:54,294 --> 00:29:57,256 N�o, n�o � uma nova jornada. 227 00:29:57,422 --> 00:30:01,343 Dorothy escondeu a chave na terra de Gillikins. 228 00:30:01,468 --> 00:30:04,721 Porque ela f�z isso? Dorothy ... 229 00:30:04,847 --> 00:30:07,015 O que h� de errado comigo? 230 00:30:07,140 --> 00:30:12,145 Por qu� voc� n�o consegue? Por causa do barulho do tr�fego? 231 00:30:12,271 --> 00:30:17,818 Dorothy sabia que a bruxa m� n�o podia continuar. Como ela sabia disso? 232 00:30:21,155 --> 00:30:22,614 Merda. 233 00:30:32,040 --> 00:30:38,380 Billie, n�o posso terminar? As pessoas em Hollywood est�o sempre atrasadas? 234 00:30:38,881 --> 00:30:43,468 Est� certo, elas est�o, por�m n�s n�o, ent�o sempre vencemos. 235 00:30:48,056 --> 00:30:51,018 53rd and 5th. - O que tem naquelas malas? 236 00:30:51,185 --> 00:30:57,024 Eu tomei a liberdade de escolher, o que deve vestir para esta entrevista. 237 00:30:57,191 --> 00:31:01,987 Eu tenho bons vestidos. - Eu sei, querida. vista isto. 238 00:31:03,989 --> 00:31:06,450 N�o se preocupe, ele � um professional. 239 00:31:27,012 --> 00:31:31,558 Boa tarde. LA tem aprova��o do patrocinador de refrigerantes. 240 00:31:31,683 --> 00:31:36,522 Agora esta conversa. - Sra. Lang quer v�-la em sua casa. 241 00:31:36,647 --> 00:31:39,900 Atrizes. Onde, em algum lugar? 242 00:31:39,983 --> 00:31:44,530 Central Park West. Jantar �s 19h00 no Gillikin's. 243 00:31:44,655 --> 00:31:46,698 Se tudo for bem. 244 00:31:46,782 --> 00:31:50,577 Bom dia, tudo certo aqui? - Tudo. 245 00:31:50,702 --> 00:31:55,207 Voc� transferiu os pap�is? - Est�o quase prontos. 246 00:31:55,374 --> 00:31:58,126 Voc� est� fazendo a quase duas semanas. 247 00:31:58,252 --> 00:32:01,839 Amy, estou cansada de taxis, pegue o carro. 248 00:32:01,964 --> 00:32:07,803 Eu li o manuscrito final ontem. Foi brilhante. 249 00:32:09,429 --> 00:32:13,058 Slimeball. Eles n�o podem despedir, eu posso. 250 00:32:13,183 --> 00:32:16,520 Voc� parece bem hoje, Billie. 251 00:32:17,604 --> 00:32:20,899 Al�? - Sinto pela chamada em seu handset. 252 00:32:22,943 --> 00:32:28,115 Isto se chama celular, tio Henry. O que est� acontecendo? 253 00:32:28,740 --> 00:32:33,453 O banco mandou um corretor com algumas pessoas para olharem a propriedade. 254 00:32:34,538 --> 00:32:35,998 Mas est� tudo caindo? 255 00:32:36,373 --> 00:32:37,875 Lulhannes do banco ... 256 00:32:38,041 --> 00:32:41,712 enviou um agente com mais pessoas para verem a propriedade. 257 00:32:44,882 --> 00:32:50,304 Deixem ver o piso de cima que est� cedendo e o banheiro embaixo estragado. 258 00:32:52,431 --> 00:32:56,685 Estou indo bem, tio Henry. Teremos uma reuini�o agora. 259 00:32:59,021 --> 00:33:04,318 Billie � muito agrad�vel. Iremos a uma atriz de Hollywood para um filme. 260 00:33:04,443 --> 00:33:08,447 N�o � incr�vel? - Acredito em voc�, Dorothy. 261 00:33:10,115 --> 00:33:11,867 Te amo, tio Henry. 262 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Te amo tamb�m. 263 00:33:32,513 --> 00:33:33,764 Viram meu gato? 264 00:33:34,806 --> 00:33:37,267 N�o, voc� pode me dizer o que houve? 265 00:33:37,434 --> 00:33:43,440 Isto foi um celeiro. Um tornado o destruiu em 1899. 266 00:33:43,440 --> 00:33:49,404 Foi reconstruido, e em 1992 houve outro tornado e o levou embora. 267 00:33:49,988 --> 00:33:52,533 Eu estava l�. Um assustador tornado. 268 00:33:52,658 --> 00:33:56,245 O vento arrancou �rvores pelas ra�zes. 269 00:33:56,245 --> 00:34:02,543 Aves foram sopradas aos montes pela chamin�, para dentro de casa, inacredit�vel. 270 00:34:02,668 --> 00:34:04,628 Quantos por ano? 271 00:34:04,837 --> 00:34:11,343 Voc� j� viu o novo shopping? Ele est� aberto para o Natal. 272 00:34:11,510 --> 00:34:14,012 O piso est� um tanto ruim. 273 00:34:15,848 --> 00:34:17,266 O que � isto? 274 00:34:22,896 --> 00:34:24,356 Aqui gatinho? 275 00:34:26,400 --> 00:34:30,279 Somente sigam meu exemplo. Eles amam fotos. 276 00:34:30,696 --> 00:34:35,701 Brian, isto n�o � vendido no Kansas. Tente parecer s�rio. 277 00:34:35,826 --> 00:34:39,872 Estou nervosa. - Bem, voc� est� alerta. 278 00:34:39,997 --> 00:34:43,167 Veja se suas m�o est�o suadas. 279 00:34:43,333 --> 00:34:48,338 Est�o suadas. - Aqui. Deixe-me olhar para voc�. 280 00:34:51,216 --> 00:34:55,554 Fa�a-se um pouco mais sexy. - � um livro para crian�as. 281 00:34:55,721 --> 00:34:57,139 Que seja. 282 00:34:59,641 --> 00:35:03,020 Ok, ela tem que saber. 283 00:35:03,187 --> 00:35:05,022 Voc� vem, Dorothy? 284 00:35:13,155 --> 00:35:17,326 Espere um minuto. Obrigado. 285 00:35:17,451 --> 00:35:20,996 Um n�o �? At� com o rei gnomo? 286 00:35:21,205 --> 00:35:25,042 Sim, mas estava esquecendo. - Est� tudo bem. 287 00:35:25,209 --> 00:35:26,960 Isto � t�pico. 288 00:35:29,838 --> 00:35:35,928 N�o � muito cedo para um drinque? - Ainda estou no hor�rio de LA. 289 00:35:36,011 --> 00:35:37,554 j� � 09h00. 290 00:35:38,597 --> 00:35:42,142 - Ent�o, quanto filmes voc� criou? 291 00:35:42,643 --> 00:35:47,564 Existem seis livros, e atualmente trabalho o ... 292 00:35:47,648 --> 00:35:51,819 s�timo manuscrito, faltando uma semana para terminar. 293 00:35:51,985 --> 00:35:54,696 N�o h� problemas com direitos? - N�o. 294 00:35:54,863 --> 00:35:58,700 A hist�ria original � de dom�nio p�blico. 295 00:35:58,909 --> 00:36:03,747 Os direitos para marcas e novas vers�es dela. 296 00:36:03,872 --> 00:36:09,336 Bl�, bl�, bl�, odeio conversas de neg�cios. Eu tamb�m. 297 00:36:09,461 --> 00:36:13,715 Como seria Dorothy? - Bem, realmente ... 298 00:36:13,841 --> 00:36:20,347 Eu a vejo com uma radical, algo que a caracteriza como muito sexy. 299 00:36:21,723 --> 00:36:27,187 Bem, Dorothy tinha onze anos na est�ria. 300 00:36:27,312 --> 00:36:31,358 Eu vejo cal�as pretas de couro... 301 00:36:31,525 --> 00:36:34,862 Um top e uma jaqueta de motocicleta. 302 00:36:35,028 --> 00:36:42,161 Garotas de 11 anos n�o s�o sexy. Couro preto � elegante, est� bom para mim. 303 00:36:42,327 --> 00:36:46,665 Sim, mas Dorothy nunca deveria usar uma jaqueta de couro. 304 00:36:46,832 --> 00:36:52,796 Ela � uma garota jovem. Ela poderia ainda ser uma das bruxas? 305 00:36:52,880 --> 00:36:55,757 Desculpe, eu devo ser uma bruxa? 306 00:36:55,924 --> 00:37:03,932 N�o, eu n�o, bruxas s�o muito velhas, caindo aos peda�os e nojentas ... 307 00:37:04,057 --> 00:37:08,437 Com um chap�u pontudo e vassoura... n�o, n�o. 308 00:37:08,562 --> 00:37:13,901 Ent�o n�s dispensamos ela. Isto seria como um clich�. 309 00:37:14,026 --> 00:37:18,489 O que voc� acha das est�rias? - Creio que s�o fant�sticas. 310 00:37:19,031 --> 00:37:21,158 Ela n�o perguntou para voc�. 311 00:37:24,328 --> 00:37:27,539 Como realmente ela termina? 312 00:37:27,664 --> 00:37:35,047 Ainda n�o escrevi. E honestamente n�o sei. 313 00:37:35,214 --> 00:37:37,549 O final � muito importante. 314 00:37:37,674 --> 00:37:42,262 Sim, eu sei, e estar� pronto em breve. 315 00:37:42,888 --> 00:37:48,769 Escrever em s�rie n�o � muito bom, porque chequei aqui recentemente... 316 00:37:53,357 --> 00:37:57,528 Linda vista, n�o? - Sim, � maravilhosa. 317 00:38:21,718 --> 00:38:27,808 Ent�o, quando Dorothy chegou ao Kansas, Onde eles esconderam a chave ent�o? 318 00:38:27,975 --> 00:38:30,310 Desculpe, o que voc� quer dizer? 319 00:38:30,477 --> 00:38:35,023 Ela a roubou do mago e a levou para Kansas, certo? 320 00:38:35,148 --> 00:38:40,445 Sim, mas isto est� no novo manuscrito onde estou ainda trabalhando. 321 00:38:40,529 --> 00:38:46,493 N�o mostrei a ningu�m. Como voc� sabe disto? 322 00:38:51,540 --> 00:38:53,000 Martini? 323 00:39:01,133 --> 00:39:03,427 Coloque em algum lugar. 324 00:39:08,140 --> 00:39:12,853 Voc� realmente acha que tudo est� indo bem? - Sim ... 325 00:39:12,978 --> 00:39:17,733 exceto aquilo sobre 11 anos sexy. - O que fazer? 326 00:39:17,858 --> 00:39:22,654 Ela quer arruinar nosso livro. Precisamos deste acordo. 327 00:39:22,779 --> 00:39:29,411 Voc� realmente quer? - Sim, n�s merecemos tudo isto. 328 00:39:29,536 --> 00:39:36,335 e ent�o eu posso comprar a fazenda para o tio Henry e algo para mim. 329 00:39:36,460 --> 00:39:42,424 E o que seria algo para voc�? N�o estou certa, mas Billie tem grandes id�ias. 330 00:39:42,466 --> 00:39:45,010 Hum! Sim, Billie! 331 00:39:45,844 --> 00:39:47,679 Porque voc� n�o gosta dela? 332 00:39:47,846 --> 00:39:52,100 Ela � gananciosa, segue seu caminho, esquece meu nome. 333 00:39:52,226 --> 00:39:57,356 Nova Iorquinos s�o t�o simples. - Frios, superficial, cruel? 334 00:39:57,523 --> 00:40:01,610 Porque ela � literalmente uma agente. - Eu sei. 335 00:40:01,777 --> 00:40:10,118 Billie � fant�stica. Isto nunca aconteceria sem ela. 336 00:40:12,371 --> 00:40:17,042 As vezes gostaria de ser ela. Especialmente hoje. 337 00:40:17,167 --> 00:40:21,964 Estava t�o nervosa. Minhas m�os suavam. 338 00:40:22,047 --> 00:40:26,677 Acho que voc� � maravilhosa como �. - Obrigado. 339 00:40:26,844 --> 00:40:32,391 Voc� deveria ir, tenho que sair. - O qu�, Ir�amos comer pizza. 340 00:40:32,474 --> 00:40:36,979 Sinto muito, amanh� eu prometo.Vou sair com Billie, tomar uns drinques. 341 00:40:37,104 --> 00:40:39,189 Bem, amanh�. 342 00:40:41,400 --> 00:40:47,239 Voc� sabe, esta � a quinta v�z, que me deixa plantado nas �ltimas duas semanas. 343 00:40:47,364 --> 00:40:49,199 N�o, a quarta. 344 00:40:49,741 --> 00:40:55,330 E o �ltimo s�bado? Filme com Allen foi um drinque com Billie. 345 00:40:55,497 --> 00:41:00,169 Voc� est� certo. Sinto muito. N�o acontecer� novamente, prometo. 346 00:41:01,336 --> 00:41:04,339 Sim acontencer�, mas est� ok. 347 00:41:05,007 --> 00:41:07,926 Tot�, como pode aguent�-la? 348 00:41:13,724 --> 00:41:17,060 Droga. - Estou indo, estou indo. 349 00:41:25,736 --> 00:41:28,697 Onde est� a chave, Dorothy? 350 00:41:28,780 --> 00:41:33,577 Desculpe-me, achei que este era o plano. 351 00:41:34,995 --> 00:41:40,792 N�s finalmente a temos, ap�s um ano de procura. 352 00:41:43,086 --> 00:41:46,882 E voc� envia tudo para o nevoeiro. 353 00:41:47,007 --> 00:41:51,553 Realmente sinto muito. -Isto j� n�o importa. 354 00:41:54,765 --> 00:41:59,686 Agora posso mudar de roupas? - V� em frente. 355 00:41:59,853 --> 00:42:02,648 Criatura desprez�vel. 356 00:42:07,402 --> 00:42:12,741 Hoje eu quero ser r�iva? Loira? N�o sei, verei alguma coisa. 357 00:43:53,008 --> 00:43:57,471 E ainda assim, sinto que ela tende a dizer. 358 00:43:57,596 --> 00:43:59,765 Eu sei. 359 00:44:31,380 --> 00:44:34,174 Desculpe. - N�o fa�a tanto barulho assim. 360 00:44:34,299 --> 00:44:38,470 Estou muito quieto. - Cale-se. 361 00:44:47,187 --> 00:44:48,647 Lembre-se. 362 00:44:49,815 --> 00:44:54,069 N�o, n�o demais. - Lembre-se, Dorothy. 363 00:44:54,194 --> 00:44:56,280 Lembre-se. 364 00:44:59,741 --> 00:45:01,577 N�o, n�o, n�o, n�o. 365 00:45:09,126 --> 00:45:10,711 D�-me o livro. 366 00:45:13,630 --> 00:45:15,382 Eu te prometo. 367 00:45:15,507 --> 00:45:19,636 Voc� n�o pode fazer isto. - Um neg�cio � um neg�cio. 368 00:45:19,761 --> 00:45:22,472 N�o vamos fazer isto. 369 00:45:22,598 --> 00:45:25,601 Tenho que proteger a cidade. 370 00:45:25,726 --> 00:45:27,477 Onde est� a chave? 371 00:45:50,167 --> 00:45:51,627 � isto. 372 00:46:01,512 --> 00:46:06,350 Na noite passada eu imaginei o final. A est�ria toda. 373 00:46:06,475 --> 00:46:09,269 Voc� quer caf�? - Sim, absolutamente. 374 00:46:10,771 --> 00:46:14,650 A cidade de Esmeralda � cercada pela bruxa m�. 375 00:46:14,775 --> 00:46:18,445 Ela exige de Munchkinboek a palavra da transforma��o. 376 00:46:18,612 --> 00:46:22,324 Munchkins? Estas criaturas? - Aqueles pequeninos. 377 00:46:22,491 --> 00:46:25,869 Gnomos s�o pequenos, mas os Munchkins t�m o livro. 378 00:46:26,995 --> 00:46:28,497 O que foi aquilo novamente? 379 00:46:28,622 --> 00:46:33,752 O livro � imenso, tem o p�so do mundo inteiro. 380 00:46:33,877 --> 00:46:40,092 Mas o segredo � que com uma palavra capaz, apenas uma, pode mudar o mundo. 381 00:46:41,260 --> 00:46:43,762 Quanto voc� j� comeu? 382 00:46:46,974 --> 00:46:52,437 Em Oz voc� pode conjurar somente com um objeto ou uma po��o m�gica. 383 00:46:52,563 --> 00:46:54,439 Os chinelos de prata. 384 00:46:54,648 --> 00:46:59,987 exatamente, mas Com a palavra da transforma��o n�o precisa de varinha m�gica ou chinelo de prata. 385 00:47:00,154 --> 00:47:03,657 O que � a palavra da transforma��o? 386 00:47:03,824 --> 00:47:06,869 Bini Aru chamado de Oz a criou. 387 00:47:06,910 --> 00:47:13,500 Pode mudar qualquer coisa com uma palavra. Um deserto em um oceano. 388 00:47:13,584 --> 00:47:15,711 Ou uma cidade em p�. 389 00:47:15,836 --> 00:47:20,299 � a �ltima m�gica, a �ltima arma. 390 00:47:23,010 --> 00:47:28,348 O m�gico revela �s bruxas boas da cidade Esmeralda, a fim de salv�-la. 391 00:47:28,473 --> 00:47:33,270 Ele d� a ela o livro. - E ent�o a bruxa m� destr�i Oz. 392 00:47:34,771 --> 00:47:37,691 Este n�o � o final feliz t�o esperado. 393 00:47:37,858 --> 00:47:43,447 A bruxa m� n�o ataca OZ, o mago a deixa sozinha. 394 00:47:43,572 --> 00:47:48,243 Ela tem o livro, mas ele est� fechado com uma chave m�gica. 395 00:47:48,410 --> 00:47:53,123 Dorothy rouba a chave e retorna para o Kansas ... 396 00:47:53,248 --> 00:47:58,378 Est� muito longe do poder da bruxa. - Muito bom. 397 00:47:58,504 --> 00:48:01,256 Sei exatamente o que desenhar. 398 00:48:02,508 --> 00:48:06,970 Dorothy ainda vai voltar para Oz? Mais algum truque? 399 00:48:07,095 --> 00:48:10,766 N�o, ela nuca retornar�. 400 00:48:11,808 --> 00:48:18,190 Uma vez que deixa Oz, voc� � iludido. Dorothy se esqueceu de quem ela era. 401 00:48:20,317 --> 00:48:24,321 Mas por um bom pre�o ela se lembrar� em um outro livro, certo? 402 00:48:24,446 --> 00:48:25,948 Pare com isso. 403 00:48:42,673 --> 00:48:45,217 Acho que isto � bom. Verdade! 404 00:48:46,718 --> 00:48:49,721 � um grande final. Venha c�. 405 00:48:51,723 --> 00:48:56,770 Estou contente que tenha terminado. Agora poderemos seguir em frente. 406 00:48:56,937 --> 00:49:01,733 Estou aliviada, a chave estava o tempo todo no Kansas. 407 00:49:05,112 --> 00:49:10,367 Billie, Simon chamou tr�s vezes, a primeira vers�o est� pronta. 408 00:49:10,492 --> 00:49:14,371 Quando Lisa achar que est� bem, este � o neg�cio. 409 00:49:14,413 --> 00:49:16,373 - Pode envi�-lo? - Sim! 410 00:49:16,582 --> 00:49:20,836 �timo, ligue para Simon voltar. Diga ele para checar seus email. 411 00:49:21,962 --> 00:49:25,424 Tenho que ir, tenho um encontro. - Com quem? 412 00:49:25,591 --> 00:49:29,970 Aquele cara do restaurante. - Como isto aconteceu? 413 00:49:30,095 --> 00:49:34,308 Ele salvou minha vida. Eu fui roubada. 414 00:49:34,474 --> 00:49:38,395 Foi t�o ruim. Como estou? 415 00:49:40,397 --> 00:49:45,444 Belos sapatos. - Obrigado. Meus p�s doem. 416 00:49:45,611 --> 00:49:47,988 Voc� faz com que eles sejam lindos. 417 00:49:50,407 --> 00:49:54,077 Voc� fez algo grande, Dorothy Gale. 418 00:49:54,203 --> 00:49:57,748 Seu livro pode mudar este mundo. 419 00:50:03,420 --> 00:50:04,713 Um, por favor. 420 00:50:07,466 --> 00:50:11,845 Eu n�o sei o que � um zool�gico. Este � um zool�gico real. 421 00:50:13,055 --> 00:50:18,477 Uma vez estive no Kansas. Verdade? Talvez o tenha visto l�. 422 00:50:18,602 --> 00:50:22,815 Se voc� trabalhava no aeroporto Cinnabon, foi apenas uma transi��o de v�o. 423 00:50:22,940 --> 00:50:26,777 Fora esta viajem, eu nunca tinha voado. 424 00:50:26,902 --> 00:50:29,029 Verdade? 425 00:50:29,154 --> 00:50:34,159 Eu cresci em uma fazenda e estudei em Sterling. 426 00:50:34,284 --> 00:50:39,456 Nunca tive uma raz�o para sair do Kansas. E voc�? 427 00:50:39,623 --> 00:50:45,879 Sou da Esc�cia, moro em Nova Iorque e tenho um com�rcio de mercadorias. 428 00:50:46,004 --> 00:50:49,383 Principalmente metal. Chato, heim? 429 00:50:49,508 --> 00:50:54,346 Nem tanto. - Normalmente digo que sou um ninja. 430 00:51:21,373 --> 00:51:22,833 Al�? 431 00:52:25,521 --> 00:52:28,524 Execu��o de hipoteca - Leil�o P�blico 432 00:53:27,249 --> 00:53:30,377 Precisamos conversar sobre seus pais. 433 00:53:37,009 --> 00:53:40,679 Eles nunca voltar�o, n�o �? 434 00:53:47,019 --> 00:53:48,937 N�o, querida. 435 00:54:27,726 --> 00:54:30,103 Eu n�o quero te assustar. 436 00:54:30,145 --> 00:54:33,774 Quem � voc�? Como entrou em minha casa? 437 00:54:33,774 --> 00:54:37,778 Teletransporte � claro. Com um gole de pu-pusap. 438 00:54:37,945 --> 00:54:42,950 Se voc� � do banco ... - Banco? Acho que n�o. 439 00:54:44,660 --> 00:54:46,995 Como voc� cresceu. 440 00:54:49,248 --> 00:54:51,500 Que lindo rosto. 441 00:54:51,625 --> 00:54:55,087 Se voc� n�o sair, eu chamo a pol�cia. 442 00:54:56,213 --> 00:55:01,176 Estou contente por n�o ter tirado sua cabe�a quando voc� era pequena. 443 00:55:01,260 --> 00:55:03,428 Acho que voc� est� muito melhor agora. 444 00:55:06,223 --> 00:55:07,975 Langwidere? 445 00:55:11,812 --> 00:55:13,856 Imposs�vel. 446 00:55:13,981 --> 00:55:20,320 Por sua causa, seus lacaios e a princesa Ozma, fiquei 100 anos presa na torre? 447 00:55:20,445 --> 00:55:24,199 Imposs�vel, porque voc� n�o � real. 448 00:55:24,366 --> 00:55:27,703 Eu te criei, voc� � minha imagina��o. 449 00:55:30,372 --> 00:55:32,499 Imagina��o pode fazer isso com voc�? 450 00:55:34,376 --> 00:55:36,170 Isto � apenas uma ilus�o? 451 00:55:42,134 --> 00:55:45,888 Minhas instru��es s�o muito simples. 452 00:55:46,054 --> 00:55:49,683 Qualquer idiota pode transfer�-los, Ela disse l�. 453 00:55:49,808 --> 00:55:54,188 Voc� vai me levar � chave do livro de Bini Aru a neg�cios. 454 00:55:54,313 --> 00:55:59,193 A chave est� escondida aqui a muito tempo, f�cil n�o? 455 00:56:01,987 --> 00:56:03,572 Aqui, aqui. 456 00:56:22,382 --> 00:56:26,887 � isto. Se me lembro voc� n�o � t�o forte. 457 00:56:29,973 --> 00:56:34,311 Diga-me. Onde est� a chave? - Eu n�o sei. 458 00:56:35,854 --> 00:56:39,358 No dia em que estava com ela, ou vou tirar sua cabe�a. 459 00:56:39,441 --> 00:56:41,610 N�o fa�o id�ia. - Resposta errada. 460 00:56:41,735 --> 00:56:45,781 Pare com isso. Por favor! N�o consigo me lembrar. 461 00:56:47,115 --> 00:56:49,451 Aqui ningu�m pode salv�-la. 462 00:56:52,120 --> 00:56:57,835 Talvez deva te falar algo? Usa condicionador ou �leo em seu cabelo? 463 00:56:57,960 --> 00:57:00,420 Eu quero mant�-los bem brilhante. 464 00:57:03,215 --> 00:57:08,178 Meu quarto. Acho que est� em meu velho quarto. 465 00:57:33,620 --> 00:57:36,540 Olhe o que eu tenho aqui. 466 00:57:37,749 --> 00:57:43,463 Ela n�o deu muito trabalho. Ela n�o esta t�o dura como sempre foi. 467 00:57:43,630 --> 00:57:45,966 Uma tristeza realmente. 468 00:57:49,761 --> 00:57:51,430 Isto n�o � bom. 469 00:57:53,140 --> 00:57:54,641 Espere ... 470 00:57:57,311 --> 00:58:01,899 N�o, espere, n�o � minha culpa. - Onde est� ela? 471 00:58:01,982 --> 00:58:07,446 Eu dei pu pusap a ela, e a coloquei em sua cama no apartamento. 472 00:58:07,571 --> 00:58:11,450 Agora voc� arruinou tudo. 473 00:58:13,869 --> 00:58:17,956 Isto n�o � t�o mal. Eu dei a ela sapo vegetal. 474 00:58:18,081 --> 00:58:22,336 Eu espero realmente que ela n�o se lembre de nada. 475 00:58:46,026 --> 00:58:47,444 Ter�a-feira? 476 00:58:53,742 --> 00:58:57,955 Ol� � Allen. Deixe uma mensagem. 477 00:58:58,080 --> 00:59:02,668 Oi, Allen, sou eu. Pode me ligar? Me sinto estranha. 478 00:59:07,506 --> 00:59:09,383 Ligue-me de volta. 479 01:01:31,316 --> 01:01:32,693 Me bateram. 480 01:01:32,860 --> 01:01:37,239 Como voc� sabe o que � isto? - N�s esquentamos burritos nele. 481 01:01:37,364 --> 01:01:41,577 Como pode falar? O que � voc�? - Isto � poss�vel. 482 01:01:41,660 --> 01:01:45,289 Me conhecer� se me deixar sair. 483 01:01:45,414 --> 01:01:50,794 Deixe-o livre, monstro gigante. 484 01:01:50,961 --> 01:01:52,421 Eu controlo isso. 485 01:02:02,514 --> 01:02:04,224 O que disse? 486 01:02:08,562 --> 01:02:12,608 O que est� olhando? Garotinhos assustados, n�o s�o? 487 01:02:12,733 --> 01:02:16,111 Eles falam em rimas tolas. 488 01:02:16,236 --> 01:02:22,409 Havia um m�gico, Allen, que bebia cerveja de uma grande ... 489 01:02:22,493 --> 01:02:25,496 Ele encantou voc� ... - Cale-se. 490 01:02:25,621 --> 01:02:29,500 Desculpe-me? - Voc� chamou Billie? 491 01:02:29,583 --> 01:02:33,003 Duas vezes, Ela n�o responde. - E o exterminador? 492 01:02:33,128 --> 01:02:37,716 Existe um grande rato - Onde um monte de gordura no s�bado. 493 01:02:37,841 --> 01:02:42,429 Ele comeu uma cebola. - Ent�o j� est� em digest�o a uma hora. 494 01:02:42,554 --> 01:02:44,848 O gato n�o foi encontrado. 495 01:02:46,934 --> 01:02:50,187 Estou contente por estar aqui. Assim tenho testemunhas. 496 01:02:50,270 --> 01:02:52,272 O que? Sou Nick. 497 01:02:52,439 --> 01:02:53,899 Oi, Nick. 498 01:02:55,067 --> 01:02:57,528 Bonequinhas. 499 01:02:57,653 --> 01:03:03,408 Eles mordem. - Eles n�o s�o bonecas, mas pequenos... 500 01:03:03,492 --> 01:03:05,369 Muckadoo's. 501 01:03:05,536 --> 01:03:08,205 Muckadoo's. - O que � doo? 502 01:03:08,330 --> 01:03:12,793 Muckadoo's. - Johnny, McGee, e eu temos ... 503 01:03:12,876 --> 01:03:15,128 Foram todos, foram para o mar. 504 01:03:16,338 --> 01:03:21,593 Estava chegando perto, Somente seus narizes eram pequenos e vestiam estranhas roupas. 505 01:03:21,760 --> 01:03:25,013 O que disseram? - � realmente um costume estranho. 506 01:03:25,138 --> 01:03:28,475 Quer brigar? - Voc� est� certo! 507 01:03:28,559 --> 01:03:32,437 Eles existem. Muckadoo s�o reais. 508 01:03:32,563 --> 01:03:38,485 Nos descobriram. Est� errado. - Agora eles nos vaporizam. 509 01:03:38,610 --> 01:03:41,613 Quem? - Langwidere. 510 01:03:43,574 --> 01:03:46,577 Por favor n�o me diga o nome dela. 511 01:03:46,702 --> 01:03:48,787 Quem � Langwidere? 512 01:03:51,915 --> 01:03:57,087 Porque ela mandou voc�s? - O plano era simples. 513 01:03:57,171 --> 01:04:01,133 Dar a ela um pouco de p� de lembran�a. - Toda a noite. 514 01:04:01,300 --> 01:04:03,010 Mas n�o muito. 515 01:04:03,135 --> 01:04:09,183 Sen�o, seu c�rebro fritaria. E n�s n�o queriamos isto. 516 01:04:09,516 --> 01:04:12,144 Onde est�? - O que? O que voc� disse? 517 01:04:12,311 --> 01:04:15,230 O. Onde est�? Seria voc�? - N�o. 518 01:04:15,439 --> 01:04:17,774 N�o, ou espere, o que fiz? 519 01:04:17,900 --> 01:04:19,902 N�o, Sim. - Sim? 520 01:04:20,027 --> 01:04:22,738 Est� pendurado em meu cinto. 521 01:04:29,495 --> 01:04:31,580 Que foi um bom. 522 01:04:45,219 --> 01:04:48,805 Quando o tempo chegar, a chave funcionar�. 523 01:04:49,014 --> 01:04:50,849 Onde est� a chave? 524 01:04:51,725 --> 01:04:55,938 Coloque ela em um lugar seguro. - Me diga onde ela est�. 525 01:04:56,063 --> 01:05:01,527 Se voc� voltar, voc� esquece tudo. Ent�o se esquecer� de n�s. 526 01:05:07,366 --> 01:05:09,284 Era tudo real. 527 01:05:12,496 --> 01:05:14,331 Era tudo real. 528 01:05:16,416 --> 01:05:20,838 Era tudo real. - Espere, vamos ser sensatos. 529 01:05:20,963 --> 01:05:27,511 Est� dif�cil com esta companhia, mas n�o acha que est� um tanto bizarro? 530 01:05:27,594 --> 01:05:33,392 As est�rias sempre vinham a mim em meus sonhos, mas eram reais. 531 01:05:33,475 --> 01:05:38,230 Agora acho que minha vida � chata. - Voc� pode me fazer um favor? 532 01:05:38,313 --> 01:05:42,109 Voc� pode cuidar deste dois? Eu tenho uma reuni�o. 533 01:05:42,276 --> 01:05:47,281 Temos que ir. - Explicarei tudo quando voltar. 534 01:05:48,699 --> 01:05:51,118 Voc� ter� que explicar. 535 01:05:54,163 --> 01:05:56,498 N�o ser� necess�rio. 536 01:05:56,623 --> 01:06:01,712 Lembrar p�, bruxas, an�es b�bados vestidos como b�bos da corte. 537 01:06:01,837 --> 01:06:07,217 Eu j� estou sabendo - Voc� tem que saber certo, garoto. 538 01:06:16,518 --> 01:06:19,313 Finalmente est�o aqui. 539 01:06:19,354 --> 01:06:22,232 Voc� est�o muito atrasados, desculpe. - Eu telefonei. 540 01:06:22,399 --> 01:06:25,486 Conversamos sobre neg�cios. 541 01:06:25,569 --> 01:06:28,363 Estou com voc�. - Grande. 542 01:06:38,499 --> 01:06:42,461 O que � isto, Dorothy? Tem d�vidas? - N�o. 543 01:06:43,504 --> 01:06:47,508 Bom, Por que sempre fa�o do meu jeito. 544 01:06:54,515 --> 01:06:56,016 Aguarde um pouco. 545 01:06:59,520 --> 01:07:00,521 Dorothy!! 546 01:07:01,480 --> 01:07:02,981 Explicarei tudo no taxi. 547 01:07:03,065 --> 01:07:04,483 Dorothy! Dorothy! 548 01:07:04,566 --> 01:07:08,111 Onde est� indo? 549 01:07:09,404 --> 01:07:16,411 N�o, n�o posso concordar. Preciso treinar pets. 550 01:07:25,504 --> 01:07:28,966 Temos que nos encontrar de qualquer forma? 551 01:07:30,759 --> 01:07:33,679 Por que um novo encontro? 552 01:07:33,762 --> 01:07:40,185 Quando eu olho para isto, acho que nossas expectativa s�o um tanto boas. 553 01:07:41,478 --> 01:07:43,689 Ligarei para voc� depois. 554 01:07:50,320 --> 01:07:52,239 Do que voc�s est�o rindo? 555 01:07:54,616 --> 01:07:56,702 O que voc�s est�o fazendo? 556 01:08:19,933 --> 01:08:21,935 Cuidado. 557 01:08:22,060 --> 01:08:23,562 Bom trabalho. 558 01:08:25,856 --> 01:08:28,025 � meu p� de elfo. 559 01:08:28,108 --> 01:08:33,280 N�s o enrolaremos no tapete? - Sim? Como Thelma e Louise? 560 01:08:39,661 --> 01:08:45,167 Dorothy, o que acontece? - Mantenha aqueles dois ocupados. 561 01:08:45,292 --> 01:08:47,294 N�s temos um acordo? 562 01:08:47,377 --> 01:08:50,839 Voc� � a escritora Dorothy Gale? - Sim. 563 01:08:51,006 --> 01:08:55,052 Pode dar seu aut�grafo para minha filha? 564 01:08:55,219 --> 01:08:58,472 Brian, venha at� mim mais tarde. Qual � o nome dela? 565 01:08:58,639 --> 01:09:00,140 Glinda. 566 01:09:03,143 --> 01:09:04,603 Por favor. 567 01:09:05,938 --> 01:09:09,483 Billie, breve entender� tudo. Prometo. 568 01:09:13,821 --> 01:09:17,574 Ela esteve bebendo? - N�o. Lembran�a do p�. 569 01:09:21,912 --> 01:09:24,706 Oh n�o, eles escaparam. 570 01:09:25,999 --> 01:09:31,171 Chamarei Nick. quieto, Tot�. - Eles levaram seu tapete. 571 01:09:32,714 --> 01:09:37,094 Recebi um voicemail. O que? Fique quieto j� pedi. 572 01:09:39,888 --> 01:09:41,348 Allen. 573 01:09:51,608 --> 01:09:56,155 A caneta. Que a senhora usou. 574 01:09:56,280 --> 01:09:57,656 M�gica. 575 01:10:00,033 --> 01:10:03,537 Dorothy. - O que �? 576 01:10:09,543 --> 01:10:11,628 Eu sempre usei isto. 577 01:10:13,130 --> 01:10:14,631 Eu tamb�m. 578 01:10:16,008 --> 01:10:20,679 Como conseguiu isto? - Eu n�o me lembro. 579 01:10:20,846 --> 01:10:22,264 Nem eu. 580 01:10:24,391 --> 01:10:25,893 Tot�. 581 01:10:41,408 --> 01:10:43,744 Isto foi grosseiro. 582 01:10:43,827 --> 01:10:46,663 Sinto muito - Ela teve uma terr�vel manh�. 583 01:10:46,705 --> 01:10:51,168 Iremos assinar o contrato? - Devemos ir para casa. 584 01:10:51,293 --> 01:10:56,632 Meu filho tem futebol e Dorothy quer que passe l�. 585 01:10:56,757 --> 01:11:01,261 Brian, voc� deve fazer isto para ela. Este � o neg�cio da sua vida. 586 01:11:01,386 --> 01:11:03,222 N�o demorar� muito. 587 01:11:06,266 --> 01:11:08,811 Ok, se n�o demorar muito. 588 01:11:09,937 --> 01:11:11,939 Lembran�a do p�? - Sim. 589 01:11:12,105 --> 01:11:16,610 Lembran�a do p�? - Voc� deve falar com Dorothy. 590 01:11:18,153 --> 01:11:22,407 Eu voltarei. Tenha cuidado, concorde com eles? Obrigado. 591 01:11:22,533 --> 01:11:26,620 E leia muito bem nas entrelinhas. - Farei isto. 592 01:12:23,802 --> 01:12:25,471 � Oz. 593 01:12:33,353 --> 01:12:36,273 Est� faltando uma parte. 594 01:12:42,154 --> 01:12:47,784 Vamos virar este lugar de ponta cabe�a e procurar por algo que brilha. 595 01:12:53,415 --> 01:12:54,833 Henry. 596 01:12:58,462 --> 01:13:00,714 Bonita casa. 597 01:13:00,839 --> 01:13:05,344 Sim, estou bem. Minha casa em Bel Air � muito agrad�vel. 598 01:13:08,472 --> 01:13:14,019 Posso usar o banheiro? - Claro. Direto atrav�s da porta. 599 01:13:56,562 --> 01:13:58,438 V� e pegue-o. 600 01:14:16,373 --> 01:14:17,875 Isto � legal. 601 01:14:18,959 --> 01:14:21,003 Empurre com suas costas. 602 01:14:30,596 --> 01:14:32,931 Quero algo mais. 603 01:14:41,356 --> 01:14:44,318 Como estou? - Fantastica. 604 01:14:50,032 --> 01:14:54,286 Estive t�o ocupada, esta caixa � dichtzat. 605 01:15:04,379 --> 01:15:07,090 Esta n�o � uma foto minha. 606 01:15:58,600 --> 01:16:00,060 O que � isto? 607 01:16:03,564 --> 01:16:09,403 Dorothy, tenho que lhe dizer algo. E creio que ficar� chocada. 608 01:16:09,528 --> 01:16:13,282 Mas achei algo escondido. 609 01:16:13,365 --> 01:16:17,828 Um dia teria que lhe dizer tudo desde o in�cio. 610 01:16:17,995 --> 01:16:23,959 Seu nome � realmente Dorothy, mas seu sobrenome n�o � Gale. 611 01:16:25,502 --> 01:16:27,754 Voc� nasceu em 1889. 612 01:16:29,631 --> 01:16:32,634 Seus pais se chamavam Frank e Maud. 613 01:16:33,927 --> 01:16:37,514 Eles eram meus av�s. 614 01:16:37,639 --> 01:16:42,603 Eu n�o era seu tio, querida. Na realidade voc� � minha tia. 615 01:16:53,655 --> 01:16:56,909 E eu herdei a fazenda ... 616 01:17:01,914 --> 01:17:06,168 e o mais importante, uma carta de seu pai, Frank. 617 01:17:11,590 --> 01:17:14,760 Querida Dorothy ... 618 01:17:14,885 --> 01:17:19,473 Espero que esta carta te encontre algum dia. 619 01:17:25,395 --> 01:17:28,774 Eu precisava te contar pessoalmente isto ... 620 01:17:28,941 --> 01:17:32,653 Mas a cada dia tinhamos menos esperan�a. 621 01:17:41,787 --> 01:17:45,082 Ficamos profundamente triste quando voc� desapareceu. 622 01:17:50,045 --> 01:17:54,633 Sua m�e chorava a cada noite antes de dormir. 623 01:17:55,926 --> 01:17:58,262 Ela ficava esperando em seu quarto. 624 01:18:01,223 --> 01:18:03,600 Esperava por um milagre. 625 01:18:09,064 --> 01:18:14,444 Todos tinham esperan�a que ir�amos desistir, e aprender a viver com isto. 626 01:18:14,570 --> 01:18:16,697 Mas n�o pod�amos. 627 01:18:18,448 --> 01:18:23,620 N�s sent�amos em nossos cora��es que voc� ainda estava l� fora. 628 01:18:25,122 --> 01:18:26,623 Em algum lugar. 629 01:18:27,958 --> 01:18:30,210 eu me mantive procurando por voc�. 630 01:18:31,295 --> 01:18:36,008 Me dirigi ao meu limite e nunca desisti. 631 01:18:39,052 --> 01:18:40,679 Eu estava doente. 632 01:18:43,640 --> 01:18:46,977 Sua m�e tomou uma dif�cil decis�o. 633 01:18:48,729 --> 01:18:56,278 Ela sabia, como sempre sabia de tudo, que tinha realmente que fazer isto. 634 01:18:57,196 --> 01:18:59,948 A vida deveria continuar. 635 01:19:08,665 --> 01:19:13,170 Ent�o, ela resolveu juntar todas as suas coisas. 636 01:19:17,007 --> 01:19:22,054 e foi quando ela encontrou a bola de neve. o globo ... 637 01:19:24,640 --> 01:19:27,643 que era m�gico. 638 01:19:34,858 --> 01:19:36,276 Frank? 639 01:19:48,622 --> 01:19:54,503 N�s podiamos v�-la nele. N�s a v�amos do Kansas. 640 01:19:56,588 --> 01:20:03,011 Voc� parecia a mesma, mas tudo havia mudado no Kansas. 641 01:20:10,602 --> 01:20:18,152 os anos passavam e n�s segu�amos suas aventuras no mundo de Oz. 642 01:20:18,318 --> 01:20:23,740 Um mundo que �ramos capaz de ver, mas n�o pod�amos tocar. 643 01:20:43,677 --> 01:20:47,764 L� est� ela. 644 01:20:47,973 --> 01:20:49,183 Dorothy? 645 01:20:51,977 --> 01:20:53,187 Dorothy? 646 01:20:55,522 --> 01:20:58,275 Dorothy, querida? - Pode nos ouvir? 647 01:21:01,028 --> 01:21:02,279 Dorothy!! 648 01:21:03,238 --> 01:21:06,742 Ela n�o pode nos ouvir. 649 01:21:07,951 --> 01:21:09,495 Dorothy!! 650 01:21:11,246 --> 01:21:11,997 N�o. 651 01:21:18,962 --> 01:21:21,798 Sentimos tanto a sua falta, Dorothy. 652 01:21:25,135 --> 01:21:31,683 Sua m�e e eu a am�va-mos, de todo nosso cora��o. 653 01:21:36,063 --> 01:21:42,736 Eu mal posso me conter, mas sabia que era tudo verdade. 654 01:21:42,903 --> 01:21:49,243 Minha m�e, sua irm�, contou-me as est�rias, mas eu n�o acreditava. 655 01:21:49,368 --> 01:21:53,455 At� que um furac�o a trouxe para minha porta e eu entendi. 656 01:22:27,781 --> 01:22:33,203 Quando retornou, suas mem�rias enfraqueceram, at� que desaparaceram completamente. 657 01:22:42,921 --> 01:22:47,259 Em e eu te am�vamos e cuidamos de voc� como nossa filha. 658 01:22:49,094 --> 01:22:54,975 N�s mantivemos a est�ria em segredo. Voc� era apenas uma menininha. 659 01:22:58,604 --> 01:23:04,026 Dorothy, devemos falar sobre sua m�e e seu pai. 660 01:23:06,028 --> 01:23:11,992 Eles n�o voltar�o mais, n�o �? 661 01:23:12,117 --> 01:23:14,870 Voc� deveria saber quem voc� �, Dorothy. 662 01:23:15,037 --> 01:23:20,501 O que voc� decidir fazer, agora est� em suas m�os. 663 01:23:20,626 --> 01:23:24,463 Tenho medo, pois sei que n�o tenho muito mais tempo. 664 01:23:24,588 --> 01:23:29,593 Tenho o sentimento de que algo n�o est� certo, Dorothy. 665 01:23:29,718 --> 01:23:32,596 Algo sombrio est� acontecendo. 666 01:23:40,312 --> 01:23:41,855 Dot, me desculpe. 667 01:23:43,982 --> 01:23:45,484 Isso � bom. 668 01:23:46,652 --> 01:23:48,070 Obrigado. 669 01:23:54,076 --> 01:23:56,078 Eu n�o posso. 670 01:23:58,789 --> 01:24:00,791 O que voc� quer dizer? 671 01:24:00,791 --> 01:24:05,712 Eu n�o sou a garota das cartas ou dos livros. 672 01:24:05,796 --> 01:24:10,884 N�o sou ninguem -Voc� ainda � voc� mesmo. 673 01:24:15,222 --> 01:24:19,309 A senhora na rua, que tocou a caneta... 674 01:24:20,602 --> 01:24:23,564 Quando as bruxas m�s ainda est�o aqui ... 675 01:24:24,773 --> 01:24:27,568 deve ser uma bruxa boa. 676 01:24:30,988 --> 01:24:33,490 Elas est�o aqui tamb�m. 677 01:24:35,868 --> 01:24:38,495 Eu sei onde posso encontrar uma. 678 01:25:04,730 --> 01:25:08,442 KANSAS. 679 01:25:25,334 --> 01:25:27,920 Est� muito frio, n�o est�? 680 01:25:29,880 --> 01:25:33,091 O inverno � muito longo. 681 01:26:40,534 --> 01:26:42,995 Dorothy venha para baixo e ponha a toalha na mesa. 682 01:26:53,964 --> 01:26:57,134 Eu desejaria poder voar. 683 01:27:24,411 --> 01:27:26,997 Betsy n�o veio do celeiro. 684 01:27:28,081 --> 01:27:31,960 Eles devem saber que h� uma tempestade vindo. 685 01:27:40,093 --> 01:27:42,471 est� vindo r�pido. 686 01:27:54,441 --> 01:27:56,693 e parece... 687 01:27:58,987 --> 01:28:00,989 um tornado. 688 01:28:06,328 --> 01:28:10,207 Pegue Dorothy, devemos ir para o abrigo. 689 01:28:10,332 --> 01:28:11,208 Dorothy! 690 01:28:30,978 --> 01:28:32,688 Deus do C�u. 691 01:29:01,425 --> 01:29:03,677 O que ela estava fazendo l� fora? - Eu n�o sei. 692 01:29:15,314 --> 01:29:17,024 Me d� aquela corda. 693 01:30:05,531 --> 01:30:07,908 minha pobre crian�a. 694 01:30:11,161 --> 01:30:12,788 Dorothy? 695 01:31:25,444 --> 01:31:28,238 Voc�s n�o podem comigo. 696 01:31:45,255 --> 01:31:49,551 Breve a terra de Munchkins ser� minha. 697 01:31:54,473 --> 01:32:00,562 Seremos como deuses de Oz. A palavra da transaforma��o pertencer� a mim. 698 01:32:13,617 --> 01:32:15,160 Oh merda. 699 01:32:55,868 --> 01:32:59,371 Eu n�o sou a garota das cartas ou dos livros. 700 01:32:59,454 --> 01:33:02,958 A senhora que tocou a caneta. 701 01:33:04,668 --> 01:33:07,546 Quando as bruxas m�s ainda est�o aqui ... 702 01:33:09,047 --> 01:33:14,052 deve ser uma bruxa boa. Elas est�o aqui tamb�m. 703 01:33:14,178 --> 01:33:16,638 Eu sei onde posso encontrar uma. 704 01:33:33,363 --> 01:33:37,951 Onde est� Billie? - Ela n�o est�. Telefonou para ela? 705 01:33:38,035 --> 01:33:39,620 O que est� acontecendo? 706 01:33:39,745 --> 01:33:44,625 Oz � real. As est�rias s�o minhas mem�rias. 707 01:33:44,750 --> 01:33:48,754 Tenha calma. Est� tudo bem? - � um dia estranho. 708 01:33:48,879 --> 01:33:55,052 A senhora na rua, a caneta, � magia. Ela parece ser uma bruxa boa. 709 01:34:01,934 --> 01:34:08,565 Serei honesta com voc�, Dorothy. - � verdade? Voc� veio de Oz? 710 01:34:09,942 --> 01:34:15,823 Tudo ficar� bem. Voc� tem a chave. Que querem t�-la. 711 01:34:15,948 --> 01:34:19,034 Quem? - A bruxa m�. 712 01:34:19,159 --> 01:34:22,120 Langwidere, a bruxa do oeste. 713 01:34:23,372 --> 01:34:27,876 Eu sou Lucasta. A bruxa boa do norte. 714 01:34:28,001 --> 01:34:33,590 N�o pude te contar antes. Tudo ir� ficar bem. 715 01:34:34,967 --> 01:34:38,554 Isto ser� longo? Eu posso pedir comida. 716 01:34:38,679 --> 01:34:41,765 N�o, esque�a, j� est� terminando. 717 01:34:41,849 --> 01:34:46,186 Bem, porque estou com Muckadoo's em casa. 718 01:34:46,311 --> 01:34:51,483 Pobre crian�a. N�o se preocupe, tudo ficar� bem. 719 01:34:54,444 --> 01:34:56,196 D�-me a chave. 720 01:35:01,243 --> 01:35:06,957 Pode me dar provas, para eu ter certeza, de que � uma bruxa boa? 721 01:35:07,082 --> 01:35:12,212 O que quer dizer - Pode fazer um truque ou algo assim? 722 01:35:15,215 --> 01:35:20,512 Allen, Dorothy sabe que sou Lucasta, ou n�o sabe? 723 01:35:21,972 --> 01:35:25,267 Est� tudo bem, Allen. Ela � minha amiga. 724 01:35:27,811 --> 01:35:29,771 N�o. N�o vou aceitar isso. 725 01:35:30,856 --> 01:35:35,444 Eu imaginava isto. Conhe�o seus livros de tr�s para frente. 726 01:35:35,569 --> 01:35:41,533 Cada bruxa tem um objeto m�gico, Ela precisa mostrar. 727 01:35:41,700 --> 01:35:43,619 Onde est� o seu? 728 01:35:43,785 --> 01:35:45,662 Isto � serio. 729 01:35:48,123 --> 01:35:53,045 Se voc� � Lucasta, n�o se importar� com isto. 730 01:36:06,225 --> 01:36:10,979 Este mundo nos fez esquecer. 731 01:36:11,104 --> 01:36:15,067 Estivemos muito tempo longe de Oz. 732 01:36:15,150 --> 01:36:20,030 Comecei a acreditar que este lugar era real ... 733 01:36:20,155 --> 01:36:22,908 e que Oz era um sonho. 734 01:36:25,994 --> 01:36:30,165 Por qu�? Porque todas tinham este problema? 735 01:36:30,290 --> 01:36:33,919 Garota est�pida. Preciso de uma est�ria. 736 01:36:34,044 --> 01:36:38,423 O que aconteceu em Oz? Preciso conhecer os segredos. 737 01:36:39,466 --> 01:36:42,386 O que aconteceu a muito tempo. 738 01:36:42,553 --> 01:36:48,016 E n�o h� um dia que passa, que n�o sinta que voc� fez algo a mim. 739 01:36:48,142 --> 01:36:53,105 Est� surpresa que eu tenha sentimento de vingan�a? 740 01:36:53,188 --> 01:36:58,360 Vingan�a? - Voc� esqueceu muito facilmente. 741 01:36:59,570 --> 01:37:01,989 Voc� matou minha irm�. 742 01:37:04,241 --> 01:37:07,536 Como? - Agora � muito tarde para isso. 743 01:37:09,037 --> 01:37:13,208 D�-me a chave. - N�o deixarei que a leve. 744 01:37:13,333 --> 01:37:18,714 N�o posso lev�-la. � preciso que voc� me d�. Desista, Dorothy. 745 01:37:19,756 --> 01:37:23,218 Ela n�o est� completa. - Onde est� o resto? 746 01:37:24,636 --> 01:37:29,641 Eu n�o sei. - Bruxa louca, deixe-a em paz. 747 01:37:39,026 --> 01:37:41,778 Quer ver meu objeto m�gico? 748 01:37:43,739 --> 01:37:45,240 N�o. 749 01:37:57,628 --> 01:38:01,465 N�o chore. Ele n�o machuca. 750 01:38:02,716 --> 01:38:06,178 Este mundo nos fez esquecer quem n�s somos. 751 01:38:06,303 --> 01:38:09,681 N�o �, espantalho? 752 01:38:22,194 --> 01:38:28,450 Plano engenhoso esconder-se aqui. E n�o se lembrar de nada. 753 01:38:35,582 --> 01:38:38,502 Eu n�o baterei mais. 754 01:38:46,051 --> 01:38:49,221 Eu gosto deste mundo. 755 01:38:49,388 --> 01:38:54,726 Um lugar simples e sem magia. 756 01:39:00,190 --> 01:39:04,653 E o melhor de tudo � que Munchkins n�o est�o aqui. 757 01:39:11,326 --> 01:39:15,539 Estas pessoas s�o f�ceis de serem escravisadas. 758 01:39:46,069 --> 01:39:51,575 Posso n�o ter conquistado Oz. Mas este mundo sim. 759 01:39:51,658 --> 01:39:53,577 D�-me a chave. 760 01:39:55,621 --> 01:39:57,080 N�o. 761 01:39:59,291 --> 01:40:04,880 Pense ent�o agora. Se as est�rias s�o reais, voc� precisar� de um her�i. 762 01:40:05,005 --> 01:40:09,468 Eu lhe mostrarei quem � Dorothy. 763 01:40:09,593 --> 01:40:15,307 Ela � apenas uma crian�a boba que foi por acaso a algum lugar. 764 01:40:18,936 --> 01:40:23,565 Bonitos sapatos, Mas se lembra de como funcionam? 765 01:40:28,695 --> 01:40:30,155 N�o ainda. 766 01:40:49,591 --> 01:40:52,010 N�o estou impressionada. 767 01:40:57,015 --> 01:40:59,184 Deixe-me ir. V� embora. 768 01:41:03,021 --> 01:41:04,648 Devolva. 769 01:41:08,819 --> 01:41:10,612 Muito bem macaquinho. 770 01:41:15,742 --> 01:41:18,453 Agora me contar� onde est� o resto. 771 01:41:21,874 --> 01:41:25,711 Eu refrescarei sua mem�ria ent�o. 772 01:41:28,714 --> 01:41:33,093 Eu lembro de alguma coisa. - Verdade? O que � ent�o? 773 01:41:34,887 --> 01:41:36,346 Isto. 774 01:42:05,292 --> 01:42:07,377 Isto n�o terminou. 775 01:42:10,422 --> 01:42:12,716 Isto � apenas o come�o. 776 01:42:22,142 --> 01:42:23,936 Eu tenho uma nova. 777 01:42:25,938 --> 01:42:27,981 Voc� quer ouvir? 778 01:42:28,106 --> 01:42:33,403 Quer realmente ouvir? - Eu quero ouvir. Estou ouvindo. 779 01:42:34,947 --> 01:42:41,078 � dif�cil para mim ser eu, pois Vivo na altura de suas coxas ... 780 01:42:41,245 --> 01:42:45,290 Na altura dos olhos vejo seu umbigo ... 781 01:42:45,457 --> 01:42:49,753 Seu peidos fazem meus olhos arderem. 782 01:42:49,795 --> 01:42:53,841 Voc� precisa ainda lapidar. Isto � um poema. 783 01:42:53,966 --> 01:42:56,218 Precisa mais? 784 01:42:56,343 --> 01:43:01,765 Vivia como um mago em Oz. As cores estavam nas mechas de seus cabelos... 785 01:43:02,975 --> 01:43:05,435 Ele parecia um pouco estranho ... 786 01:43:07,688 --> 01:43:11,650 mas sua sabedoria era maior do que os seus riscos. 787 01:43:11,817 --> 01:43:13,402 Aqueles caras ... 788 01:43:13,527 --> 01:43:18,782 Cabe�as cheias de feij�o? - Sim, � como descrevo suas cabe�as. 789 01:43:19,032 --> 01:43:20,075 Porque eram loucos! 790 01:43:20,117 --> 01:43:23,787 Acho que podemos sair! Pode me dar uma m�o? 791 01:43:23,829 --> 01:43:26,999 Tenha cuidado! N�o sei n�o! Quieto! 792 01:43:27,791 --> 01:43:29,710 Isto � um poema. 793 01:43:31,795 --> 01:43:35,799 Eu fiz o n�. Conhe�o esta t�cnica de corda. 794 01:43:39,178 --> 01:43:44,141 Porque voc� n�o desfaz ent�o? Ok, estou quase conseguindo. Pronto? 795 01:43:44,266 --> 01:43:45,726 V� em frente. 796 01:43:47,853 --> 01:43:51,899 Voc� fez muito simples, voc� sabe. - Voc� sabe o qu�? 797 01:43:55,611 --> 01:43:58,572 Por al�. - Para a porta. 798 01:43:58,697 --> 01:44:02,784 N�o quero que voc� se v�. O que farei sem voc�? 799 01:44:02,951 --> 01:44:05,496 Onde eles v�o? - Quem? 800 01:44:07,289 --> 01:44:09,625 Voc�s j� est�o indo embora? 801 01:44:14,254 --> 01:44:17,966 Olhe para isto. - Vamos, ponha-me no ch�o. 802 01:44:18,091 --> 01:44:20,302 N�o! Volte. 803 01:44:20,427 --> 01:44:23,472 Por favor. - Abra a porta. 804 01:44:23,597 --> 01:44:27,518 Abra a porta. - Um passo e eu mato o gnomo. 805 01:44:27,643 --> 01:44:31,355 Mate-o mas, eu trarei outro. 806 01:44:38,904 --> 01:44:40,322 Bem-vindo. 807 01:44:45,369 --> 01:44:46,829 All. 808 01:44:50,374 --> 01:44:52,709 Eu sabia que era diferente. 809 01:44:54,795 --> 01:44:57,256 Eu achava que era gay. 810 01:45:07,808 --> 01:45:09,810 Diga-me se doer! 811 01:45:15,941 --> 01:45:19,820 N�o. Nunca senti isso. 812 01:45:29,121 --> 01:45:30,873 N�o posso continuar com isto. 813 01:45:32,291 --> 01:45:35,794 Claro que pode. Olhe o que voc� j� fez. 814 01:45:35,919 --> 01:45:39,965 N�o posso. N�o sei como tudo aconteceu. 815 01:45:40,591 --> 01:45:43,969 Dorothy, ou�a-me! 816 01:45:45,012 --> 01:45:47,973 Voc� s� precisa lembrar quem voc� �! 817 01:45:56,523 --> 01:45:59,818 O que aconteceria se eu continuar usando isto? 818 01:46:01,361 --> 01:46:06,658 Cuidado. Aqueles carinhas disserem que isto pode fritar seu c�rebro. 819 01:46:06,783 --> 01:46:09,036 Tenho que tentar. 820 01:46:15,751 --> 01:46:19,171 Sem truques, mago. D�-me o livro. 821 01:46:19,254 --> 01:46:21,423 Primeiro as condi��es. 822 01:46:38,857 --> 01:46:42,736 Em troca do livro de Bini Aru ... 823 01:46:42,861 --> 01:46:49,409 A bruxa malvada do oeste e toda sua orda juram ... 824 01:46:49,493 --> 01:46:58,001 que nunca v�o atacar ou sitiar a cidade de Esmeralda. 825 01:46:58,544 --> 01:47:08,804 A terra de Manchkinite ou o reino de Winkies no oeste. como est� no mapa. 826 01:47:08,971 --> 01:47:10,472 Chega. 827 01:47:11,598 --> 01:47:18,272 D�-me o livro, ent�o eu concordo com seus termos rid�culos. 828 01:47:21,108 --> 01:47:23,986 Jure por seu dedinho. 829 01:47:28,365 --> 01:47:32,161 E voc� prometa que nunca vai olhar para tr�s. 830 01:47:32,244 --> 01:47:37,166 Sem truques, magias ou qualquer outro mecanismo. 831 01:47:40,169 --> 01:47:42,212 Eu te prometo. 832 01:47:42,379 --> 01:47:50,512 Eu nunca, nunca pessoalmente, usarei qualquer coisa, contra voc�. 833 01:47:53,682 --> 01:48:02,149 � uma coisa dif�cil. Talvez algu�m poderia me dar uma m�o. 834 01:48:02,274 --> 01:48:07,821 Voc� n�o pode fazer isto. Dei a ela a minha palavra. 835 01:48:11,325 --> 01:48:13,285 Eu n�o prometi nada. 836 01:48:17,623 --> 01:48:20,626 Vamos, Dorothy, voc� sabe o feiti�o. 837 01:48:22,419 --> 01:48:24,880 N�o, Dorothy, n�o. 838 01:48:25,047 --> 01:48:26,965 N�o ou�a o que ela diz. 839 01:48:27,049 --> 01:48:33,055 Por favor, voc� matou minha irm�. Mate-me tamb�m. 840 01:48:33,138 --> 01:48:35,641 Dorothy, voc� tem que fazer isto. 841 01:48:38,769 --> 01:48:40,437 Eu n�o posso. 842 01:48:42,064 --> 01:48:46,360 Sinto muito. - Deixe-a ir, este � o trato. 843 01:48:50,781 --> 01:48:53,283 Eu dei minha palavra. 844 01:49:02,918 --> 01:49:05,045 Pobre crian�a. 845 01:49:05,212 --> 01:49:09,633 Voc� tinha uma tarefa simples e n�o conseguiu executar. 846 01:49:10,759 --> 01:49:17,349 Ap�s a morte da bruxa do oeste eles quiseram me matar... 847 01:49:17,474 --> 01:49:22,187 Mas at� mesmo o mago sabe agora que eles estavam errados. 848 01:49:22,312 --> 01:49:26,525 Este n�o � o seu destino. 849 01:49:26,608 --> 01:49:33,323 Eu vejo um futuro, Dorothy Gale, no qual tomar� o lugar de minha irm�. 850 01:49:33,448 --> 01:49:35,993 E servir� ao meu lado. 851 01:49:43,375 --> 01:49:48,881 Eu v�. Tive a oportunidade de mat�-la mas n�o fiz isto. 852 01:49:49,006 --> 01:49:54,470 Eu n�o pude. E ainda n�o posso. Eu n�o posso mat�-la. 853 01:49:54,636 --> 01:49:58,098 Voc� deveria apenas par�-la. 854 01:49:58,223 --> 01:50:04,646 O mago nos traiu para salvar OZ. Agora ela quer tomar nosso mundo. 855 01:50:04,771 --> 01:50:10,194 Eu n�o posso. Pegue estes sapatos. Voc� faz isto. 856 01:50:11,528 --> 01:50:16,116 estes sapatos n�o s�o meus. Eles s�o seus. 857 01:50:16,283 --> 01:50:21,872 N�o, Eles s�o da garota do livro. E eu n�o a conhe�o. 858 01:50:24,875 --> 01:50:26,376 Eu conhe�o. 859 01:50:37,846 --> 01:50:43,477 Faremos isto juntos. N�o sairei de seu lado, Dorothy. 860 01:50:43,644 --> 01:50:48,607 Eu n�o posso teletransportar. - Ent�o temos uma segunda op��o. 861 01:50:59,034 --> 01:51:05,457 Estou come�ando a me lembrar das coisas. Eu tamb�m, Allen, mas n�o o suficiente. 862 01:51:56,383 --> 01:51:58,552 Senhora, o que voc� est� fazendo? 863 01:52:00,596 --> 01:52:09,521 Foram bradig e slijp'le Torfs driltolden que choraram muito: 864 01:52:09,688 --> 01:52:16,528 Misbrozig eram borogorfs, grasvark schreep est� errado. 865 01:52:18,447 --> 01:52:25,537 Meus filhos, temam a Krakelwok. suas presas, e patas com garras. 866 01:52:25,621 --> 01:52:31,835 Temam o JubJub alado, os grits com suas r�pidas tiras. 867 01:52:36,173 --> 01:52:42,137 Rapazinho apimentado, gosto disso. Voc� � meu bichinho especial. 868 01:52:42,304 --> 01:52:47,017 Voc� realamente n�o faz meu tipo. - Eu n�o te impressionei? 869 01:52:47,142 --> 01:52:51,480 N�s podemos nos reunir e conversar aqui? 870 01:52:58,237 --> 01:53:01,532 Desta vez � serio. 871 01:53:06,078 --> 01:53:09,873 Eu convoquei todas as criaturas das sombras. 872 01:53:09,957 --> 01:53:14,962 N�s iremos destruir este mundo, metro por metro... 873 01:53:15,087 --> 01:53:17,840 tijolos por tijolos. 874 01:53:29,726 --> 01:53:32,563 Isto atrair� a aten��o dela. 875 01:53:40,195 --> 01:53:43,740 Estas promessas n�o s�o nada boas. 876 01:53:43,907 --> 01:53:45,993 N�o � nossa culpa. 877 01:55:01,318 --> 01:55:05,489 N�o estamos progredindo na rua 54th, deveriamos pegar a 56th. 878 01:55:05,656 --> 01:55:10,452 O congestionamento est� em toda parte. Algo est� acontecendo em Times Square. 879 01:55:17,417 --> 01:55:21,255 Pode pagar a 7th? - Voc� � o chefe, cara. 880 01:55:28,595 --> 01:55:30,764 Volte. 881 01:55:35,018 --> 01:55:36,436 Eu n�o posso. 882 01:55:39,064 --> 01:55:41,608 Por onde devemos ir? - Direto. 883 01:55:41,733 --> 01:55:44,361 Voc� est� vendo o que estou vendo? - Dirija. 884 01:55:45,154 --> 01:55:48,407 Ela disse dirija, fa�a isso. 885 01:55:50,409 --> 01:55:51,910 Dirija. 886 01:56:03,464 --> 01:56:04,965 Dentes grandes. 887 01:56:05,090 --> 01:56:10,679 Koee-Lee-oee. 888 01:56:27,654 --> 01:56:29,656 Ela � a melhor. 889 01:56:35,954 --> 01:56:38,165 Esta corrida � por minha conta. 890 01:56:50,219 --> 01:56:53,722 Eu n�o deveria estar aqui. - N�o. Siga-me. 891 01:56:53,847 --> 01:56:56,225 N�o, voc� me siga. 892 01:56:56,350 --> 01:56:57,935 Siga-me. 893 01:57:11,949 --> 01:57:14,910 Fique aqui. Fique atr�s de mim. 894 01:57:15,077 --> 01:57:20,666 Bem, agora vamos embora. N�o fa�a movimentos, e abaixe isto. 895 01:57:20,833 --> 01:57:26,463 Voc� sabe como isto funciona? - Uma vez pratiquei esgrima. 896 01:57:28,465 --> 01:57:33,887 Senhora, sou escoc�s e eu posso usar isto. Voc� � valente? 897 01:57:37,099 --> 01:57:39,768 O que est� fazendo? - N�o estou fazendo nada. 898 01:57:49,361 --> 01:57:52,781 Ok, esque�a. Pode nos descer? 899 01:57:52,865 --> 01:57:55,159 Voc�s pediram isso, garotos. 900 01:57:58,162 --> 01:57:59,580 Adeus. 901 01:58:03,208 --> 01:58:05,127 Que al�vio. 902 01:58:12,301 --> 01:58:13,760 Nick. 903 01:58:18,515 --> 01:58:21,268 N�o, Eles escaparam. 904 01:58:31,028 --> 01:58:34,990 D�-me seu bra�o. - Dorothy, puxe-me para dentro. 905 01:58:43,332 --> 01:58:46,126 Passageiros adicionais devem pagar. 906 01:59:04,394 --> 01:59:08,524 Isto foi por acaso. - N�o, foi o destino. 907 01:59:10,526 --> 01:59:16,240 D�-me a chave, Dorothy. Somente eu posso parar isso. 908 01:59:16,406 --> 01:59:18,742 N�o devemos confiar nela. 909 01:59:25,207 --> 01:59:27,960 D�-me a chave. 910 01:59:40,556 --> 01:59:42,015 Agarre-o. 911 01:59:42,141 --> 01:59:49,898 Pare. fiquem atr�s de mim. Eu lembrei novamente. Billie. 912 01:59:50,065 --> 01:59:54,528 Bom, ent�o tamb�m sabe que sou t�o forte quanto voc�. 913 02:00:08,083 --> 02:00:11,545 O que � voc� sem Dorothy? 914 02:00:11,712 --> 02:00:16,925 D�-me o �ltimo peda�o da chave. Matem eles. 915 02:00:34,735 --> 02:00:36,904 Isto � estranho. 916 02:00:38,947 --> 02:00:42,284 Bom macaco, fique. Senta. 917 02:00:49,208 --> 02:00:50,709 Bravo macaco. 918 02:01:08,143 --> 02:01:10,938 Eu sou o le�o. 919 02:01:24,326 --> 02:01:26,745 Voc� � o homem de lata. 920 02:01:30,582 --> 02:01:32,668 Voc� � o homem de lata. 921 02:01:32,835 --> 02:01:37,297 N�s somos o le�o, o espantalho e o homem de lata. 922 02:01:37,422 --> 02:01:40,342 N�o tenha medo, lute com ele. 923 02:01:40,467 --> 02:01:42,803 Eu sou o homem de lata? 924 02:01:42,928 --> 02:01:44,847 Eu sou o homem de lata? 925 02:01:48,684 --> 02:01:50,811 Eu sou o homem de lata. 926 02:02:16,670 --> 02:02:19,465 Mas voc� � o homem de lata... 927 02:02:38,817 --> 02:02:41,278 este � o homem de lata. 928 02:02:44,615 --> 02:02:46,617 voc� � o homem de lata. 929 02:02:49,495 --> 02:02:54,166 G Funk, voc� ainda est� passando o planeta dos macacos? 930 02:03:19,233 --> 02:03:22,820 Dorothy, voc� est� bem? 931 02:03:23,695 --> 02:03:27,324 Nick ... homem de lata. 932 02:03:27,491 --> 02:03:30,661 N�o sou eu, eu achei que sim. 933 02:03:30,786 --> 02:03:35,999 Brian tem dentes grandes, All � o espantalho. Brian rugiu ... 934 02:03:38,877 --> 02:03:41,421 Este � o homem de lata. 935 02:04:04,236 --> 02:04:05,737 Glinda. 936 02:04:06,822 --> 02:04:09,575 N�s lutaremos pelo seu mundo. 937 02:04:12,244 --> 02:04:16,290 Bruxa boa. - Uma bruxa? Sabia disso. 938 02:04:19,918 --> 02:04:22,254 A cavalaria est� pronta. 939 02:04:23,672 --> 02:04:26,425 V� agarre-os. 940 02:04:35,726 --> 02:04:38,395 Venha comigo, Dorothy. 941 02:04:44,985 --> 02:04:48,030 Aqui est� o resto da chave. 942 02:04:48,155 --> 02:04:50,991 Glinda, voc� tem que par�-la. 943 02:05:01,335 --> 02:05:03,003 Voc� tem que ajud�-la. 944 02:05:03,170 --> 02:05:07,758 Dorothy � a �nica com poder para matar uma bruxa. 945 02:05:07,841 --> 02:05:14,264 Ela n�o � bruxa, mas sim escritora. Voc� viajou em uma bolha. V� ajude-a. 946 02:05:14,389 --> 02:05:18,310 Ela tem o poder que sempre teve. 947 02:05:19,645 --> 02:05:23,023 N�s temos que por um fim nisto. - Como? 948 02:05:24,149 --> 02:05:29,988 O que poderemos fazer? Um ex�rcito de gnomos lutando com a pol�cia. 949 02:05:30,113 --> 02:05:34,118 Uma avestruz com dentes de drag�o nos edif�cios. 950 02:05:34,243 --> 02:05:39,748 Arvores no parque comendo pessoas. - Eu trouxe ajuda. 951 02:05:45,379 --> 02:05:46,880 Munchkins. 952 02:05:52,427 --> 02:05:54,930 Munchkins, isto � bom. 953 02:06:07,901 --> 02:06:12,114 Voc� finalmente criou juizo? - Nunca a darei para voc�. 954 02:06:12,322 --> 02:06:15,200 Voc� tem alguma escolha? 955 02:06:16,869 --> 02:06:22,708 Voc� precisa da palavra da transforma��o. Como refazer sua cidade inteira? 956 02:06:22,833 --> 02:06:27,087 Voc� tem a chave inteira, Como eu. 957 02:06:48,233 --> 02:06:53,030 Voc� leva aquele escocesinho e eu levarei aquele gatinho. 958 02:07:03,665 --> 02:07:07,127 Sobre criaturas voadoras ... 959 02:07:07,294 --> 02:07:10,297 Nick, gorilas com asas... 960 02:07:11,298 --> 02:07:16,428 A situa��o ao oeste do Central Park est� ca�tica. 961 02:07:16,553 --> 02:07:19,181 H� caos. 962 02:08:21,243 --> 02:08:25,956 O que voc� far�? - Eu voltarei para Oz. 963 02:08:26,081 --> 02:08:30,627 Voc� est� mentindo. Voc� n�o pode usar o livro em Oz. 964 02:08:30,794 --> 02:08:34,590 Voc� jurou para o mago, voc� n�o se lembra? 965 02:08:36,216 --> 02:08:38,927 Voc� est� lembrando. 966 02:08:41,763 --> 02:08:47,478 Bem, vou us�-lo para escravisar este mundo. Eu menti. 967 02:08:47,769 --> 02:08:49,438 Sua bruxa! 968 02:08:50,939 --> 02:08:54,234 Precisa dele para come�ar, eu n�o o darei. 969 02:08:54,359 --> 02:08:59,198 Ent�o n�o funcionar�, voc� conhece as regras. Ent�o ter� que me matar. 970 02:09:03,702 --> 02:09:09,333 Com a for�a da palavra da transforma��o nada ficar� em meu caminho. 971 02:09:47,037 --> 02:09:48,455 Obrigado. 972 02:09:57,131 --> 02:10:00,175 Pode me emprestar seu matrak? - Meu o qu�? 973 02:10:00,676 --> 02:10:02,010 O seu bast�o. 974 02:10:18,652 --> 02:10:21,864 Idiotas, estragaram meu lindo cabelo! 975 02:10:22,239 --> 02:10:23,866 Vamos para o parque! 976 02:10:26,118 --> 02:10:29,621 Eu te pegarei, se sentir minhas m�os. 977 02:10:33,125 --> 02:10:35,461 N�o tive esta inten��o. 978 02:10:36,837 --> 02:10:43,969 Primeiro, eu domino este mundo, depois Terra do nunca, Camelot ... 979 02:10:44,094 --> 02:10:48,932 ou Wonderland, Shangri-La, Narnia ... 980 02:10:50,309 --> 02:10:52,978 Dominarei todos eles. 981 02:11:08,410 --> 02:11:11,079 Tenho uma proposta para voc�. 982 02:11:11,205 --> 02:11:16,251 N�s somos excelentes amigas. Vamos reinar juntas. 983 02:11:16,376 --> 02:11:24,218 Como uma garotinha, n�o sabia muito, mas agora est� mais velha e s�bia. 984 02:11:24,384 --> 02:11:28,263 Todos os seres necessitam de orienta��o. 985 02:11:28,430 --> 02:11:33,644 Algu�m que lhes apontem o caminho, e crie ordem ao caos. 986 02:11:34,770 --> 02:11:39,775 Eu darei a voc� tudo o que jamais sonhou em ter. 987 02:11:39,942 --> 02:11:43,403 Uma carreira, um homem perfeito ... 988 02:11:43,529 --> 02:11:47,866 Com dinheiro suficiente para salvar sua fazenda. 989 02:11:47,991 --> 02:11:50,160 Eu n�o quero ouvir. 990 02:11:55,707 --> 02:11:58,460 Suponha que pudesse t�-lo de volta? 991 02:12:01,713 --> 02:12:04,967 Poder�amos recuperar seu tio Henry. 992 02:12:07,594 --> 02:12:10,264 Poderiamos fazer tanto juntas. 993 02:12:11,640 --> 02:12:14,852 Quero aprender muito sobre voc�, Dorothy. 994 02:12:16,895 --> 02:12:23,443 Eu prometo que ningu�m ir� evaporar no novo mundo que ter� controle. 995 02:12:23,569 --> 02:12:26,822 O que voc� acha? Um trato? 996 02:13:10,365 --> 02:13:12,242 Eu n�o posso. 997 02:13:15,287 --> 02:13:17,331 Pare o ataque. 998 02:13:27,549 --> 02:13:33,055 Isto seria muito esperto, se eu n�o tivesse fechado a �gua. 999 02:13:33,180 --> 02:13:36,058 Me d� o resto da chave. 1000 02:13:54,368 --> 02:13:59,414 Voc� sempre complica as coisas al�m do necess�rio? 1001 02:14:03,710 --> 02:14:06,713 Fogo, no espantalho? 1002 02:14:15,639 --> 02:14:17,099 A chave. 1003 02:14:18,392 --> 02:14:19,935 N�o. 1004 02:14:20,978 --> 02:14:23,147 Voc� n�o ir� salv�-lo? 1005 02:14:27,526 --> 02:14:30,237 Vamos, Dorothy, voc� pode salv�-lo. 1006 02:14:32,281 --> 02:14:33,991 Por favor. 1007 02:14:35,868 --> 02:14:38,203 Pare com este jogo. 1008 02:14:39,705 --> 02:14:41,415 D�-me aqui. 1009 02:15:20,913 --> 02:15:24,583 Levante-se, faremos isto do meu jeito. 1010 02:15:40,682 --> 02:15:42,601 Vamos jogar. 1011 02:16:22,933 --> 02:16:27,312 Desista, ningu�m pode bater o gnomo rei. 1012 02:17:28,081 --> 02:17:31,043 N�o posso deix�-lo morrer, Allen. 1013 02:18:16,922 --> 02:18:23,679 Voc� ficar� bem! Dorothy por que deu a chave a ela! 1014 02:18:26,098 --> 02:18:30,727 N�o tive escolha. - Mas est�o destruindo tudo. 1015 02:18:30,894 --> 02:18:35,607 Preciso de voc�, Allen. Eu n�o tenho chance. 1016 02:18:58,172 --> 02:19:00,466 N�o podemos desistir. 1017 02:19:01,925 --> 02:19:03,385 N�o agora. 1018 02:19:20,360 --> 02:19:22,279 Sem resentimentos. 1019 02:20:07,449 --> 02:20:09,868 Voc� n�o pode comigo! 1020 02:20:10,536 --> 02:20:12,871 Ningu�m vence o gnomo rei! 1021 02:20:17,543 --> 02:20:20,712 Olhe como est� bonita. 1022 02:20:37,437 --> 02:20:38,814 Al�. 1023 02:20:40,149 --> 02:20:45,654 Eu desejaria que pudesse conseguir, mas neg�cio � neg�cio. 1024 02:20:45,737 --> 02:20:51,201 Voc� est� ador�vel como sempre foi. 1025 02:20:51,285 --> 02:20:57,541 Antes de me tornar o todo poderoso governante de Oz ... 1026 02:20:57,666 --> 02:21:02,546 eu era um m�gico que viajava com um circo. 1027 02:21:02,671 --> 02:21:07,468 Depois, permaneci por um tempo no teatro Omaha. 1028 02:21:07,593 --> 02:21:13,015 Onde representei o irrepreens�vel rei Lear. 1029 02:21:13,182 --> 02:21:20,230 Poderia me questionar neste momento de sua vit�ria... 1030 02:21:20,314 --> 02:21:24,234 Por que eu estaria lhe falando tudo isso. 1031 02:21:25,402 --> 02:21:31,867 Mas quero que entenda como eu fiz tudo isto. 1032 02:21:31,950 --> 02:21:35,662 Um pequeno truque com as m�os ... 1033 02:21:36,789 --> 02:21:40,959 E algum ato dram�tico ... 1034 02:21:41,126 --> 02:21:44,463 Que coloquei em cena. 1035 02:21:44,588 --> 02:21:52,554 Minha velha amiga, voc� est� enganada, enganada ... 1036 02:21:52,679 --> 02:21:58,435 enganada, ludibriada, iludida. 1037 02:21:58,685 --> 02:21:59,603 O qu�!! 1038 02:22:02,397 --> 02:22:05,859 A chave em sua m�o... 1039 02:22:05,984 --> 02:22:12,074 n�o � a chave para o livro. Que por sua vez n�o vale de nada. 1040 02:22:12,199 --> 02:22:17,955 O livro que est� em sua m�o, indubit�velmente � falso. 1041 02:22:18,038 --> 02:22:25,337 Ele cont�m o texto da constiui��o e da declara��o da independ�ncia. 1042 02:22:25,420 --> 02:22:26,338 N�o! 1043 02:22:26,547 --> 02:22:27,506 Sim! 1044 02:22:32,928 --> 02:22:35,722 Agora voc� est� em dificuldade. 1045 02:22:42,604 --> 02:22:44,439 R�pido, Dorothy. 1046 02:22:45,983 --> 02:22:47,818 Ok, eu o peguei. 1047 02:22:49,069 --> 02:22:54,908 Quando chegar a hora certa, a chave trar� todas as suas mem�rias de volta. 1048 02:22:55,325 --> 02:23:00,080 Mantenha-a em um lugar seguro. - Eu o guardarei com meus amigos. 1049 02:23:00,414 --> 02:23:03,876 N�o, n�o, n�o me diga nada 1050 02:23:04,585 --> 02:23:06,920 Quanto menos eu souber, melhor. 1051 02:23:18,056 --> 02:23:20,434 D�-me o livro, mago. 1052 02:23:23,562 --> 02:23:25,314 Eu estou chegando. 1053 02:23:27,483 --> 02:23:31,612 O problema de Oz � que h� bruxas demais. 1054 02:23:33,864 --> 02:23:40,370 Eu apresento sua majestade, a bruxa m� do oeste. 1055 02:23:41,747 --> 02:23:46,460 Prometa que nunca o roubar� de volta. Sem truques. 1056 02:23:46,627 --> 02:23:51,173 O que quer que aconte�a, mantenha o plano. Ela n�o suspeitar� de nada. 1057 02:23:51,298 --> 02:23:55,594 N�o, Eles n�o saber�o. - Eu te prometo. 1058 02:23:55,677 --> 02:24:03,185 EU nunca, at� pessoalmente, jamais tocarei em nada. 1059 02:24:03,352 --> 02:24:06,855 Dorothy, fa�a isso. - N�o posso. 1060 02:24:06,980 --> 02:24:09,942 Deixe-a ir. - Ela n�o pode ... 1061 02:24:10,067 --> 02:24:15,906 At� o mago sabia que estava enganado. Este n�o � o seu destino. 1062 02:24:48,313 --> 02:24:50,399 Deixe este lugar. 1063 02:24:59,783 --> 02:25:01,243 Aquela. 1064 02:25:03,078 --> 02:25:04,580 Jeez. 1065 02:25:26,977 --> 02:25:28,479 Toedeloe. 1066 02:25:52,294 --> 02:25:56,423 Muito tarde. Sua cabe�a agora � minha. 1067 02:26:01,637 --> 02:26:04,681 Tudo bem, eu pego a sua. 1068 02:26:43,387 --> 02:26:49,017 Eu n�o posso acreditar que voc� e o mago mentiram para mim. 1069 02:26:49,143 --> 02:26:51,436 Acabou, Billie. 1070 02:26:51,562 --> 02:26:56,483 Voc� n�o tem a chave, nem o livro e nem poder. 1071 02:26:56,567 --> 02:27:01,572 Desde que eu n�o concorde. Eu n�o gosto de mim mesma. 1072 02:27:01,697 --> 02:27:07,703 Lutar at� a morte. Parece divertido. - Mas n�s somos amigas. 1073 02:27:12,624 --> 02:27:16,670 Voc� � minha melhor amiga, Billie. Continue assim. 1074 02:27:16,837 --> 02:27:18,338 Amigas? 1075 02:27:22,009 --> 02:27:25,721 Desculpe, mas eu menti. 1076 02:27:25,846 --> 02:27:31,351 Voc� fez muito por mim. - Mas foi tudo mentira. 1077 02:27:32,936 --> 02:27:37,191 Nos divertimos juntas. - Eu usei voc�. 1078 02:27:37,274 --> 02:27:39,234 N�s somos amigas. 1079 02:27:42,446 --> 02:27:48,118 O ciclone est� chegando. Eu n�o quero ouvir tal absurdo. 1080 02:27:48,243 --> 02:27:49,912 Cale-se. 1081 02:28:31,203 --> 02:28:35,457 N�s n�o podemos escapar. Vamos, Dorothy. 1082 02:28:36,291 --> 02:28:40,671 Voc� admitiu ter esquecido Oz. 1083 02:28:42,089 --> 02:28:44,091 Oz ... 1084 02:28:47,970 --> 02:28:54,017 Eu n�o esqueci. Mas este lugar a fez esquecer tudo. 1085 02:28:54,143 --> 02:28:57,729 Estamos indo para casa. - Por que? 1086 02:28:57,896 --> 02:29:01,024 Este � um portal de v�rtice para Oz. 1087 02:29:01,191 --> 02:29:04,695 N�o � um tornado? Parece um tornado. 1088 02:29:10,868 --> 02:29:12,661 Chega de conversa. 1089 02:29:14,121 --> 02:29:19,251 V� em frente, veja o seu pior. Eu estou pronta. 1090 02:29:24,673 --> 02:29:27,801 Eu lutei por meus ideais. 1091 02:29:30,012 --> 02:29:35,517 Se voc� � um inseto em metamorfose eu porei em meu bolso. 1092 02:29:37,561 --> 02:29:40,439 Sim, sim, uma abelha. 1093 02:29:42,191 --> 02:29:47,696 Voc� tem que fazer. Voc� � muito poderosa, Dorothy. 1094 02:29:47,821 --> 02:29:50,949 Voc� matou a bruxa do leste. 1095 02:29:53,952 --> 02:29:57,539 Voc� � a maior bruxa que existe. 1096 02:29:58,999 --> 02:30:03,962 N�o a ou�a, Dorothy. - Sim, eu sou. 1097 02:30:05,589 --> 02:30:09,760 Finalmente. Por fim voc� entendeu... 1098 02:30:09,885 --> 02:30:18,977 salvar pessoas, proteger Munchkins, comversar com animais... 1099 02:30:21,855 --> 02:30:23,440 N�o fazia sentido! 1100 02:30:23,857 --> 02:30:26,944 O mundo � frio, sombrio. 1101 02:30:26,985 --> 02:30:29,947 Morte certa! 1102 02:30:32,366 --> 02:30:36,537 Mas voc� matou a bruxa do leste. 1103 02:30:37,079 --> 02:30:40,374 Para tomar o seu lugar! 1104 02:30:43,544 --> 02:30:45,921 Eu te mostrarei. 1105 02:30:50,134 --> 02:30:53,804 Feche seus olhos. - Que dia. 1106 02:30:57,349 --> 02:30:59,768 Eu n�o quero ver. 1107 02:31:01,603 --> 02:31:06,775 Porque n�o quer entender? O que aconteceu com voc�? 1108 02:31:08,986 --> 02:31:14,199 Voc� realmente n�o se importa? Eu sei quem eu sou. 1109 02:31:15,451 --> 02:31:19,621 Quando pessoas morrem, Meu cora��o � quebrado. 1110 02:31:20,289 --> 02:31:23,125 Mas � tudo que posso fazer. � tentar. 1111 02:31:23,584 --> 02:31:26,128 Por favor, ajude-me a tentar! 1112 02:31:29,631 --> 02:31:31,884 N�o pode ver? 1113 02:31:32,009 --> 02:31:38,640 Voc� pode tamb�m ser, algu�m grande. N�o pode ver? 1114 02:31:42,102 --> 02:31:44,188 Voc� � apenas uma garotinha. 1115 02:31:46,064 --> 02:31:48,984 Voc� � apenas uma garotinha!! 1116 02:31:52,029 --> 02:31:55,866 Ser�o escravos, todos voc�s. 1117 02:33:27,040 --> 02:33:28,667 A palavra. 1118 02:33:31,086 --> 02:33:33,088 A palavra da transforma��o. 1119 02:33:36,216 --> 02:33:37,968 O que voc� fez? 1120 02:33:42,931 --> 02:33:46,894 Poderia fazer qualquer coisa. E voc� fez isto? 1121 02:33:48,312 --> 02:33:49,730 Por qu�? 1122 02:33:52,566 --> 02:33:59,698 N�o machucarei voc�. Voc� � livre para ir ou ficar. 1123 02:34:01,366 --> 02:34:03,619 Isso � com voc�. 1124 02:34:06,538 --> 02:34:10,667 Eu nunca tive amigos. Somente escravos. 1125 02:34:17,716 --> 02:34:21,970 Olhe para mim agora. Voc� me fez chorar. 1126 02:34:29,978 --> 02:34:32,773 Voc� me fez chorar. 1127 02:34:41,949 --> 02:34:45,577 Voc� me fez chorar. - Billie? 1128 02:34:50,874 --> 02:34:56,171 N�o, iso n�o deveria acontecer. - Adeus. 1129 02:37:11,807 --> 02:37:14,810 Foi isso? Terminou? 1130 02:37:23,777 --> 02:37:29,366 Somente Dorothy e o espantalho Lembram-se daquela noite. 1131 02:37:29,533 --> 02:37:34,413 Na noite em que a bruxa malvada do oeste foi derrotada. 1132 02:37:34,580 --> 02:37:39,501 Foi a noite em que Dorothy Gale se lembrou de quem ela realmente era. 1133 02:37:48,719 --> 02:37:52,681 Oi, desculpe-me estou atrasado. - Est� tudo bem. 1134 02:38:04,526 --> 02:38:06,904 Vou chegar mais vezes atrasado. 1135 02:38:14,787 --> 02:38:17,080 Voc� primeiro. - N�o, voc�. 1136 02:38:17,206 --> 02:38:19,416 N�o, voc�. - Voc� quer ir primeiro? 1137 02:38:19,541 --> 02:38:22,044 Sim, irei primeiro. - V� em frente. 1138 02:38:23,337 --> 02:38:25,631 Deseje sorte. - Sucesso. 1139 02:38:28,967 --> 02:38:30,385 Banzai. 1140 02:38:32,888 --> 02:38:34,389 Voc� se machucou? 1141 02:38:36,225 --> 02:38:38,685 Levante-se. - N�o posso. 1142 02:38:38,811 --> 02:38:42,064 Fa�a seu melhor. o cachorro est� vindo. 1143 02:38:48,779 --> 02:38:52,282 Ent�o, italiano ou chin�s? 1144 02:38:53,200 --> 02:38:54,785 Frango assado! 1145 02:38:54,827 --> 02:38:58,497 Nada de minha escolha, Mas est� bom. 1146 02:39:21,854 --> 02:39:23,981 Ei, que m�sica � esta! 1147 02:39:35,075 --> 02:39:36,577 Eu gosto. 1148 02:39:38,704 --> 02:39:40,205 Obrigado. 1149 02:40:42,810 --> 02:40:47,815 Isto � absolutamente insano, cara. Onde estamos? 1150 02:40:47,940 --> 02:40:52,236 Estamos em Oz. - Onde � Oz? � em Nova Jersey? 1151 02:40:52,402 --> 02:40:55,572 N�o tenho id�ia. - Como voc� sabe que � Oz? 1152 02:40:55,697 --> 02:40:59,701 Quando voc� dormiu, O girassol falante disse. 1153 02:40:59,785 --> 02:41:05,165 Voc� n�o pode estacionar aqui, cavalheiro. - N�s temos que sair 1154 02:41:05,332 --> 02:41:10,546 Isto � estranho para mim. Poderia ter sido alguma coisa em nosso caf�? 1155 02:41:11,964 --> 02:41:17,052 Oi, voc� est� perdido? Talvez eu possa ajud�-lo. 1156 02:41:18,053 --> 02:41:28,021 Resync --- To.Fagion --- 92257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.