All language subtitles for The.Three.Caballeros.1944.1080p.BluRay.X264-AMIABLE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,328 --> 00:00:39,741
We 're three happy chappies
With snappy serapes
2
00:00:39,957 --> 00:00:43,575
You'll find us beneath
our sombreros
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,922
We 're brave and we 7! stay
so We're bright as a peso
4
00:00:50,092 --> 00:00:53,881
Who says so? We say so
We're three caballeros
5
00:00:54,263 --> 00:00:59,679
Oh, through fair
and stormy weather
6
00:00:59,977 --> 00:01:02,765
We're always together
7
00:01:03,188 --> 00:01:05,896
So let come what may
8
00:01:06,567 --> 00:01:09,855
Like brother to brother
We're all for each other
9
00:01:10,028 --> 00:01:15,489
The three caballeros
Forever we 7!
stay!
10
00:01:41,310 --> 00:01:47,352
"Felicitaciones, uh,
al Pato Donald..."
11
00:01:47,649 --> 00:01:52,394
Oh! "Felicitations to Donald
Duck on his birthday",
12
00:01:52,654 --> 00:01:57,023
"Friday the 13th, from his
friends in Latin America."
13
00:01:57,242 --> 00:02:01,657
Oh, boy, oh, boy, oh, boy!
What a pleasant surprise!
14
00:02:03,624 --> 00:02:04,739
Whoops!
15
00:02:05,375 --> 00:02:11,212
Ah, now, isn't that wonderful?
Which one should I open first?
16
00:02:11,548 --> 00:02:14,381
My mama told me to take...
17
00:02:15,093 --> 00:02:16,254
this one!
18
00:02:17,679 --> 00:02:19,465
I wonder what's in it.
19
00:02:22,684 --> 00:02:26,268
Oh, boy! Home movies!
Just what I wanted.
20
00:02:28,774 --> 00:02:30,390
Well, well, well.
21
00:02:31,068 --> 00:02:34,902
Well, doggone! A little penguin.
22
00:02:35,572 --> 00:02:37,939
Oh! What a cute little fellow.
23
00:02:47,334 --> 00:02:50,326
Well, what is this? How do you
open this thing, anyway, huh?
24
00:02:54,758 --> 00:02:56,590
On with the show!
25
00:03:05,560 --> 00:03:07,426
The show must go on!
26
00:03:14,986 --> 00:03:18,229
- Aves Raras.
- A ves Raras?
27
00:03:18,865 --> 00:03:21,653
SĆ, seƱor.
That means
strange birds.
28
00:03:22,077 --> 00:03:24,694
Oh, sure, sure. I know, birds!
29
00:03:27,040 --> 00:03:29,372
Yes, amigo.
Your
feathered cousins.
30
00:03:30,168 --> 00:03:35,004
You know, Donald, you have more relatives
here than coffee beans in Brazil.
31
00:03:36,717 --> 00:03:41,302
For instance, take the one
who lives way, way down...
32
00:03:41,722 --> 00:03:42,722
Aha!
33
00:03:43,014 --> 00:03:46,257
But suppose we let my friend,
Professor Holloway, tell us about it.
34
00:03:46,560 --> 00:03:48,346
From the beginning to...
35
00:03:48,854 --> 00:03:52,063
El fin, the
end. Yes, thank you.
36
00:03:52,649 --> 00:03:53,649
Professor?
37
00:03:53,942 --> 00:03:57,731
This stow takes us way
down to the south pole.
38
00:04:00,741 --> 00:04:05,030
Rather than stand on your heads,
let's turn the theater over.
39
00:04:06,496 --> 00:04:08,032
There, that's better.
40
00:04:08,331 --> 00:04:11,915
Two things you will find
most of down here are ice...
41
00:04:13,336 --> 00:04:14,576
and penguins.
42
00:04:16,089 --> 00:04:18,922
It's amazing that anybody
would want to live here,
43
00:04:19,468 --> 00:04:22,426
but most penguins wouldn't
live anywhere else.
44
00:04:24,514 --> 00:04:27,723
You couldn't find better
weather for fishing...
45
00:04:29,144 --> 00:04:33,103
skiing, tobogganing,
or swimming.
46
00:04:35,108 --> 00:04:37,941
And there is nothing the
average penguin likes better
47
00:04:38,028 --> 00:04:39,735
than a day at the beach.
48
00:04:41,615 --> 00:04:46,075
Uh, but come on, let's meet Pablo. He
lives down at the end of main street.
49
00:04:46,912 --> 00:04:49,028
Let's go in and see
what's cooking.
50
00:04:50,207 --> 00:04:53,620
Pablo could never remember
having been warm enough.
51
00:04:53,919 --> 00:04:58,664
And so his closest companion was
Smoky Joe, his little stove.
52
00:05:06,097 --> 00:05:10,341
Between chills, Pablo
had one burning desire,
53
00:05:10,519 --> 00:05:13,728
to spend the rest of his
life on some tropical shore.
54
00:05:17,150 --> 00:05:20,893
So, we see him bravely set forth
for the isle of his dreams.
55
00:05:21,196 --> 00:05:24,109
The other penguins turned out
to give him a big send-off.
56
00:05:25,450 --> 00:05:28,909
But when he gets just so
far away from his stove...
57
00:05:33,041 --> 00:05:34,281
see what happens?
58
00:05:39,381 --> 00:05:43,045
Too bad. Perhaps he'll
give up this wild idea.
59
00:05:44,094 --> 00:05:47,086
But no, he's off
to another start.
60
00:05:49,266 --> 00:05:51,257
This time he's
bringing a friend.
61
00:05:53,728 --> 00:05:56,595
Uh-Oh! Uh-oh, uh-oh!
62
00:05:57,023 --> 00:06:01,062
Uh-oh! Oh, oh, oh, oh, oh!
63
00:06:05,866 --> 00:06:07,356
Anyway, it was a hot idea.
64
00:06:10,078 --> 00:06:13,366
Well, maybe he'll be content
to stay at home this time.
65
00:06:19,421 --> 00:06:21,583
But no! There he goes!
66
00:06:21,965 --> 00:06:24,172
Hot-footing it to the
land of the sun.
67
00:06:26,011 --> 00:06:29,595
By now, the farewell committee
has been reduced to two.
68
00:06:46,156 --> 00:06:47,863
Discouraging, isn't it?
69
00:06:53,288 --> 00:06:57,703
Suddenly, Pablo got one of those ideas
that change a person's whole life.
70
00:06:58,209 --> 00:06:59,244
A boat!
71
00:06:59,836 --> 00:07:01,452
But where would he get a boat?
72
00:07:02,088 --> 00:07:03,123
Just watch!
73
00:07:12,474 --> 00:07:15,967
"Where there's a will,
there's a way," they say.
74
00:07:16,311 --> 00:07:18,302
And now, the official launching.
75
00:07:28,448 --> 00:07:31,611
Day after day, the south
wind carried him north.
76
00:07:35,246 --> 00:07:37,613
One day, a blanket
of fog rolled in.
77
00:07:39,125 --> 00:07:41,583
And it was so thick...
78
00:07:49,844 --> 00:07:51,505
Must be near Cape Horn.
79
00:07:52,847 --> 00:07:54,554
As the fog lifted...
80
00:07:55,558 --> 00:07:59,517
he found himself headed straight
through the straits of Magellan,
81
00:08:00,021 --> 00:08:02,558
and northward, along
Chile's rocky coast.
82
00:08:03,608 --> 00:08:05,599
One day, a storm cloud came up.
83
00:08:07,070 --> 00:08:09,607
Just a little bitty old
storm cloud, though.
84
00:08:12,826 --> 00:08:16,319
And just tried awful hard
to have its first storm.
85
00:08:19,207 --> 00:08:20,663
Didn't amount to much, though.
86
00:08:22,335 --> 00:08:25,418
One day on lookout, Pablo
had a bit of a shock.
87
00:08:25,755 --> 00:08:27,837
A waterspout off the port bow!
88
00:08:31,219 --> 00:08:33,551
But it proved to be the
Juan Fernandez islands
89
00:08:33,722 --> 00:08:35,759
where Robinson
Crusoe once lived.
90
00:08:36,057 --> 00:08:38,515
And still does, apparently.
91
00:08:42,856 --> 00:08:45,518
Four bells and all's well.
92
00:08:46,943 --> 00:08:50,561
According to Pablo's chart, he
should be nearing Vina Del Mar.
93
00:08:50,905 --> 00:08:54,273
And strangely enough,
that's just where he is.
94
00:08:55,326 --> 00:08:57,818
He sailed past Lima,
capital of Peru.
95
00:08:58,371 --> 00:09:03,332
Hugging the coastline with a tenacity
of purpose seldom found in a penguin.
96
00:09:03,752 --> 00:09:08,292
One day, his telescope picked out a
city high up on top of a mountain.
97
00:09:08,548 --> 00:09:10,130
The map said it was Quito.
98
00:09:10,675 --> 00:09:13,087
And it was right smack
on the equator.
99
00:09:16,347 --> 00:09:18,133
It wasn't as easy to cross,
100
00:09:18,433 --> 00:09:21,642
but with a little help
from Neptune, he made it.
101
00:09:21,936 --> 00:09:24,553
80, making a left turn,
he followed the equator,
102
00:09:24,731 --> 00:09:26,768
headed for the
Galapagos islands.
103
00:09:27,817 --> 00:09:30,559
Ah, that good old sun!
104
00:09:31,196 --> 00:09:34,029
Pablo felt that he would
never get enough of it.
105
00:09:39,829 --> 00:09:42,241
Oh, he hadn't counted on this.
106
00:09:43,291 --> 00:09:45,373
Things looked pretty bad.
107
00:09:46,336 --> 00:09:49,124
Help! Man the pumps,
she's sprung a leak!
108
00:09:49,380 --> 00:09:52,213
Pipe all hands on deck!
Do things, get going!
109
00:09:52,467 --> 00:09:54,458
Take to the lifeboats!
Abandon ship!
110
00:09:54,844 --> 00:09:57,586
Unruffle the mizzenmast
and man the poops, and...
111
00:09:57,806 --> 00:10:02,266
don't just stand there, get going!
Swab the decks and... Heavens!
112
00:10:42,100 --> 00:10:45,638
Look! What's that? Just
what he's been looking for.
113
00:10:45,812 --> 00:10:49,476
Pablo has finally reached
the isle of his dreams.
114
00:10:54,445 --> 00:10:59,485
And so, as the warm, tropical
sun sinks slowly in the west,
115
00:10:59,742 --> 00:11:03,485
we leave little Pablo,
a bird in paradise.
116
00:11:03,705 --> 00:11:06,367
A picture of health in
his new coat of tan.
117
00:11:06,916 --> 00:11:09,624
He should be the happiest
penguin in the world.
118
00:11:11,838 --> 00:11:16,878
Only... sometimes he
gets to thinking...
119
00:11:18,219 --> 00:11:20,802
Never satisfied!
120
00:11:21,139 --> 00:11:24,723
Well, that's human nature for
you, even if you're a penguin.
121
00:11:25,435 --> 00:11:27,392
You're absolutely right!
122
00:11:28,730 --> 00:11:31,438
And now, Donald, let's
hop over the Andes.
123
00:11:34,527 --> 00:11:37,645
From these snow-capped peaks to
the depths of the amazon jungle,
124
00:11:37,906 --> 00:11:40,523
one finds many more
strange and exotic birds.
125
00:11:40,867 --> 00:11:44,201
Like the Anambepreto of
Colombia and Venezuela.
126
00:11:44,537 --> 00:11:47,325
He carries his own bagpipes
hidden under his beard.
127
00:11:49,792 --> 00:11:52,079
Then there's his
cousin, the Arapapa.
128
00:11:52,295 --> 00:11:55,208
Pride of Paraguay, whose
perfect appearance
129
00:11:55,423 --> 00:11:58,381
permits his pompous
pride in his pompadour.
130
00:11:59,385 --> 00:12:02,093
And La Tijerita,
the scissors bird.
131
00:12:04,515 --> 00:12:06,301
The Colombian cutter.
132
00:12:06,893 --> 00:12:10,227
Then there's the
Arapacu de Pico Curvo.
133
00:12:10,521 --> 00:12:12,888
He's always sticking
his nose into things.
134
00:12:13,024 --> 00:12:14,731
Did you ever see
such a freak beak?
135
00:12:14,901 --> 00:12:16,128
Huh?
136
00:12:16,152 --> 00:12:20,146
Speaking of beaks, what a time
two toucans have making love.
137
00:12:20,740 --> 00:12:24,028
When they're beak to beak,
they can't get cheek to cheek.
138
00:12:24,535 --> 00:12:26,617
Because when one
toucan turns his head,
139
00:12:27,664 --> 00:12:29,826
only one toucan can.
140
00:12:33,211 --> 00:12:37,455
- Uh-oh. Who's that?
- Oh,
a thousand pardons.
141
00:12:37,757 --> 00:12:39,668
SeƱor Donald, I would
like to have you meet
142
00:12:39,926 --> 00:12:42,509
one of the most eccentric
birds you have ever seen.
143
00:12:43,137 --> 00:12:47,096
His name is the Aracuan. You'll
find him most everywhere.
144
00:12:50,270 --> 00:12:53,888
Yeah, glad to know you.
Heh, pleased to meet ya!
145
00:12:55,817 --> 00:12:59,776
Now he's called the Aracuan
because
of the peculiar song he sings.
146
00:13:00,071 --> 00:13:01,857
Which sounds
something like this.
147
00:13:02,615 --> 00:13:04,197
Ahhh!
148
00:13:04,409 --> 00:13:06,275
Ba-da, bup, bup Bup, bup, ba-dia
149
00:13:06,369 --> 00:13:07,905
Ba-da, bup Toot-toot-toot
150
00:13:08,079 --> 00:13:09,911
Ba-da, bup, bup Bup, bup, bup
151
00:13:10,039 --> 00:13:12,030
Ba-da, bup, bup Bup, bup, ba-dia
152
00:13:12,166 --> 00:13:13,782
Ba-da, bup Toot-toot-toot
153
00:13:13,960 --> 00:13:16,122
Ba-da, bup, bup Bup, bup, bup
154
00:13:16,963 --> 00:13:18,083
By the
way, amigo,
155
00:13:18,131 --> 00:13:20,498
did you know some birds
are skilled craftsmen?
156
00:13:20,883 --> 00:13:23,295
Uh-uh. Is that so?
157
00:13:24,053 --> 00:13:27,421
Yes, quite a builder is
the little Marrequito.
158
00:13:30,018 --> 00:13:35,434
His nest may look haphazard in design,
ah, but every single stick and straw...
159
00:13:37,317 --> 00:13:41,311
is scientifically placed to withstand
the stress and strain of...
160
00:13:44,782 --> 00:13:47,240
Well, almost anything.
161
00:13:48,328 --> 00:13:51,195
Literally dotted are the shores
of many tropical marshes,
162
00:13:51,372 --> 00:13:53,534
with the brilliant
plumage of the flamingo.
163
00:14:09,307 --> 00:14:10,763
Ha, ha, ha.
164
00:14:12,518 --> 00:14:15,101
And now, Donald, how
would you like to hear
165
00:14:15,229 --> 00:14:18,187
a story about another bird so
amazing you won't believe it?
166
00:14:18,566 --> 00:14:20,477
Oh, sure! You bet!
167
00:14:20,818 --> 00:14:24,106
It's a tale told by an
old gaucho
from Uruguay.
168
00:14:25,198 --> 00:14:26,198
Listen...
169
00:14:28,368 --> 00:14:30,609
It was early one
morning in springtime,
170
00:14:30,870 --> 00:14:32,736
just as day was
beginning to break.
171
00:14:33,122 --> 00:14:36,786
As the sun came up over the... Oh,
but I am forgetting my story.
172
00:14:37,168 --> 00:14:41,583
It was silent out there on the pampas.
Only one little bird was awake.
173
00:14:41,839 --> 00:14:44,922
From his nest, came the little
Homero to see if the...
174
00:14:45,176 --> 00:14:47,668
Oh, say, do you know why this
bird's called the Homero?
175
00:14:47,887 --> 00:14:50,424
- No?
- Uh-uh. Why?
176
00:14:50,932 --> 00:14:53,515
You see, his nest is
just like the home.
177
00:14:53,726 --> 00:14:56,218
That's the oven where we
bake bread and our...
178
00:14:56,687 --> 00:14:59,179
You know who that is?
179
00:14:59,607 --> 00:15:04,647
That's me when I was a little gauchito.
Many, many years ago, of course.
180
00:15:04,862 --> 00:15:09,106
And why was I up so early? Because
I was going out hunting all alone.
181
00:15:09,575 --> 00:15:13,409
First, I put on my bombachas
and tied on my chiripĆ”.
182
00:15:16,165 --> 00:15:18,031
Then I slipped
into my new Betas.
183
00:15:21,129 --> 00:15:24,087
And I put my Boleadoras
Where I
could reach them in a hurry.
184
00:15:24,257 --> 00:15:27,375
Gauchito!
Not forgetting
my hunting knife.
185
00:15:28,261 --> 00:15:30,878
And now I was ready to go. Ah!
186
00:15:31,681 --> 00:15:33,922
Now the best place to
hunt the wild ostrich
187
00:15:34,100 --> 00:15:36,341
is out on the wide-open plains.
188
00:15:36,602 --> 00:15:38,513
On the broad flat land of the...
189
00:15:39,355 --> 00:15:42,143
Flat land? Say, what
am I doing here?
190
00:15:42,859 --> 00:15:44,691
Oh, now I remember!
191
00:15:45,069 --> 00:15:48,437
This day I was hunting for condor
birds high up in the mountains.
192
00:15:48,698 --> 00:15:52,032
While looking for the condors, I
climbed to the top of a rock.
193
00:15:52,326 --> 00:15:54,658
No, come to think of
it, it was a tree.
194
00:15:55,037 --> 00:15:57,449
Let's see, maybe it
was a rock after all.
195
00:15:57,707 --> 00:15:59,823
Although, I could
swear it was a tree.
196
00:16:00,084 --> 00:16:02,496
Oh, what's the difference?
Let it go, let it go.
197
00:16:03,296 --> 00:16:05,537
My sharp eyes soon
discovered the nest of a...
198
00:16:05,840 --> 00:16:09,754
Psst, Gauchito!
The nest.
El Nido, El Nido.
199
00:16:10,636 --> 00:16:12,718
I could tell from
the wings he was...
200
00:16:13,431 --> 00:16:16,139
He was at least five
meters from tip to tip.
201
00:16:16,476 --> 00:16:19,514
The biggest condor bird in all of...
caramba!
202
00:16:20,271 --> 00:16:23,263
What's this? I couldn't
believe my eyes!
203
00:16:23,858 --> 00:16:26,316
No, it couldn't be!
But there it was!
204
00:16:26,527 --> 00:16:29,645
I was looking face-to-face
with a flying donkey!
205
00:16:33,743 --> 00:16:35,575
The donkey bird
didn't seem bashful.
206
00:16:35,953 --> 00:16:40,447
He flew right up close to... Quick,
Gauchito, now! Get him, quick!
207
00:16:43,044 --> 00:16:44,375
Ah, got him!
208
00:16:49,800 --> 00:16:53,839
Now, now. Easy, easy.
Tch, tch, tch.
209
00:16:55,223 --> 00:16:57,009
Oh, oh, oh, ohh!
210
00:17:11,781 --> 00:17:15,490
This donkey should be worth a fortune.
I couldn't let him get away.
211
00:17:15,952 --> 00:17:18,865
So, I made up my mind I'd catch
him if it took me the rest of...
212
00:17:19,413 --> 00:17:22,747
Now I had him! Hold him, Gauchito!
Ride him, cowboy!
213
00:17:24,252 --> 00:17:27,870
He acted just like he was loco.
But I was an expert of course.
214
00:17:28,130 --> 00:17:30,167
He thought he could
throw this Gauchito,
215
00:17:30,424 --> 00:17:32,335
but he soon found out
who was the boss.
216
00:17:32,718 --> 00:17:35,426
Psst, Gauch'fio'?
Who is the boss?
217
00:17:37,431 --> 00:17:41,925
I decided to train him for racing
far out Where nobody could see,
218
00:17:42,395 --> 00:17:47,686
'cause I planned to win thousands of
pesos for this little Burrito and me.
219
00:17:48,693 --> 00:17:50,900
I made brilliant plans
for the future.
220
00:17:51,153 --> 00:17:55,772
We 'd live like a couple of kings, and
I'd be the world's richest Gaucho.
221
00:17:56,117 --> 00:17:58,609
With my hands full of
big diamond rings.
222
00:18:09,422 --> 00:18:12,710
Ah, macanudo! Okay.
223
00:18:13,676 --> 00:18:18,762
This Burrito was tame as a kitten. He
was learning new tricks every day.
224
00:18:19,181 --> 00:18:21,548
You should see how he
begged for my mate.
225
00:18:21,809 --> 00:18:23,595
He liked it much
better than hay.
226
00:18:30,526 --> 00:18:32,312
Hee-haw, hee-haw!
227
00:18:34,905 --> 00:18:40,742
Then we soon fell asleep by the campfire.
We both were as tired as could be.
228
00:18:41,370 --> 00:18:46,831
And tomorrow was very important
for little Burrito and me.
229
00:18:51,714 --> 00:18:53,796
For this was the day of fiesta.
230
00:18:54,175 --> 00:18:58,760
The gauchos were happy and gay.
They danced the Zamba and Gate,
231
00:18:58,929 --> 00:19:00,840
and gambled their pesos away.
232
00:19:02,183 --> 00:19:04,845
While the crowd sang and
danced in the plaza,
233
00:19:04,977 --> 00:19:06,934
I just stood in the
shade of a tree,
234
00:19:07,438 --> 00:19:09,896
and watched them toss
coins at the Sapo,
235
00:19:10,149 --> 00:19:12,060
but this game meant
nothing to me.
236
00:19:12,818 --> 00:19:16,561
Some others were rolling the Bochas
and betting on games of this kind.
237
00:19:17,239 --> 00:19:21,528
I didn't join in these pastimes.
I had something bigger in mind.
238
00:19:22,328 --> 00:19:23,693
A Caballo!
239
00:19:23,788 --> 00:19:28,453
The race was about to begin, and
the grand prize was 1,000 pesos.
240
00:19:29,585 --> 00:19:31,451
Ha, ha, ha, ha!
241
00:19:31,671 --> 00:19:35,960
The gauchos were howling with laughter
when they saw us come out on the track.
242
00:19:41,263 --> 00:19:43,630
I whispered, "Remember
the wings, Burrito."
243
00:19:43,766 --> 00:19:45,723
Oh, oh, oh, ohh!
Not yet, not yet!
244
00:19:48,979 --> 00:19:50,779
The gauchos and horses
were all on their toes.
245
00:19:50,898 --> 00:19:53,105
Listos! Larguen!
246
00:19:53,442 --> 00:19:55,282
We were off with the
speed of a bullet!
247
00:19:55,319 --> 00:19:58,607
We flew down the track like the wind.
Every gauche was, uh, uh...
248
00:19:58,948 --> 00:20:03,112
In the meanwhile, Burrito and I
were, uh, jockeying for position.
249
00:20:03,577 --> 00:20:07,195
Psst, Gauchito! They went that way.
That way!
250
00:20:10,376 --> 00:20:12,242
Ha, ha, ha, ha!
251
00:20:12,336 --> 00:20:15,704
No wonder they laughed. I
didn't even look like a jockey.
252
00:20:16,006 --> 00:20:20,375
Hey, Gauchito. Come on,
look like a jockey.
253
00:20:24,390 --> 00:20:26,927
Pepito, the pride of Mendoza
was setting a furious pace,
254
00:20:27,101 --> 00:20:30,139
and Fuego, Gordito and Pingo, you
never have seen such a race.
255
00:20:30,396 --> 00:20:33,104
Now it's Pepito and Fuego,
it's Fuego and Pepito,
256
00:20:33,274 --> 00:20:36,187
and here comes Gordito on the rail!
Do your stuff, kid.
257
00:20:37,361 --> 00:20:40,524
No? Well, don't wait too long or...
Look out!
258
00:20:41,699 --> 00:20:43,736
Uh-huh, what did I tell you?
259
00:20:44,201 --> 00:20:46,613
Come on, Gauchito! The
Wings, the wings!
260
00:20:47,580 --> 00:20:50,368
Quickly, I untied the rope.
Come on, come on.
261
00:20:50,708 --> 00:20:52,824
Quickly, I untied the rope.
262
00:20:56,464 --> 00:21:00,708
Huh? The knife, the knife!
Cortalo, cortalo!
263
00:21:01,343 --> 00:21:02,549
And now we go.
264
00:21:03,095 --> 00:21:07,009
You should see little Burrito tearing up
the track so fast, you couldn't see us!
265
00:21:16,317 --> 00:21:18,058
And now, down the home
stretch comes Fuego.
266
00:21:18,277 --> 00:21:21,269
Now Pepito's ahead on the rail.
Here comes Pingo, Gordito and Gato,
267
00:21:21,489 --> 00:21:22,820
and Dorado is right on his tail!
268
00:21:23,449 --> 00:21:25,531
But where is Burrito?
269
00:21:26,035 --> 00:21:28,072
Here comes Burrito!
270
00:21:28,788 --> 00:21:30,620
We passed them like they
were standing still.
271
00:21:30,873 --> 00:21:32,893
And now coming down across
the line of finish, it's...
272
00:21:32,917 --> 00:21:34,908
Burrito, the winner!
273
00:21:35,878 --> 00:21:39,837
Well, amigos, it was all
over, but the shouting.
274
00:21:40,174 --> 00:21:41,960
I thought. Oh-uh.
275
00:21:42,259 --> 00:21:45,217
Caramba! The jig was up.
276
00:21:47,765 --> 00:21:50,348
Hee-haw, hee-haw!
277
00:21:56,607 --> 00:21:58,939
What became of the
flying donkey, you ask?
278
00:21:59,860 --> 00:22:04,070
Neither him nor me was ever
seen again as long as we lived.
279
00:22:04,490 --> 00:22:06,026
Adiós, amigo.
280
00:22:06,408 --> 00:22:10,993
Adiós, so long. Good-bye!
281
00:22:14,166 --> 00:22:15,656
What's going on here?
282
00:22:17,628 --> 00:22:21,246
Presents! Oh boy, let me at 'em!
283
00:22:27,263 --> 00:22:28,719
Say, what's this?
284
00:22:51,912 --> 00:22:54,779
Ah, Pato Donald, Como vai voce!
285
00:22:54,915 --> 00:22:56,872
Como vai essa forca?
Por onde tem andado?
286
00:22:57,042 --> 00:22:59,124
HĆ” quanto tempo que nao o vejo!
¿Que hé de novo?
287
00:22:59,336 --> 00:23:02,545
Or, as you Americans
say, "What's cooking?"
288
00:23:02,965 --> 00:23:06,959
Joe Carioca! Well,
I'll be doggoned!
289
00:23:07,219 --> 00:23:10,132
Imagine meeting me here?
Donald...
290
00:23:10,681 --> 00:23:14,219
- have you ever been to BaĆa, no?
- No, I haven't.
291
00:23:14,977 --> 00:23:16,888
Ah, BaĆa.
292
00:23:17,521 --> 00:23:22,482
Land of romance, moonlight,
music, beautiful girls.
293
00:23:22,651 --> 00:23:24,141
Ba-da, bup, bup, bup!
294
00:23:24,361 --> 00:23:25,897
Toot-toot-toot
295
00:23:25,988 --> 00:23:27,854
Ba-da, bup, bup, bup, bup
296
00:23:27,948 --> 00:23:29,780
Ba-da, bup, bup, bup.
Ba-da, bup, bup, bup.
297
00:23:29,867 --> 00:23:31,483
Toot-toot-toot
298
00:23:31,577 --> 00:23:33,067
Ba-da, bup, bup, bup,
299
00:23:33,120 --> 00:23:35,987
Uau! Esse aracuan parece
que nunca para quieto.
300
00:23:36,624 --> 00:23:41,585
Oh, forgive the interruption, Donald.
This crazy bird is the Aracuan.
301
00:23:42,254 --> 00:23:45,622
He's meio maluco, a
very stupid fellow.
302
00:23:46,592 --> 00:23:50,176
But tell me, Donald, have
you ever been to BaĆa?
303
00:23:50,346 --> 00:23:54,931
- No, I haven't.
- No? Oh, I am so sorry for you.
304
00:23:55,392 --> 00:23:57,554
Ah, BaĆa.
305
00:23:58,354 --> 00:24:00,937
It is like a song in my heart.
306
00:24:01,857 --> 00:24:06,317
A song with love and
beautiful memories.
307
00:24:06,570 --> 00:24:09,062
Que saudades que eu tenho.
308
00:24:10,658 --> 00:24:13,150
Ah, BaĆa.
309
00:24:13,535 --> 00:24:17,574
I close my eyes and
I can see it now.
310
00:24:17,957 --> 00:24:21,245
I can see the beautiful
twilight in the sky.
311
00:24:22,378 --> 00:24:25,621
I can feel the
breeze from the bay.
312
00:24:26,507 --> 00:24:28,373
And I can hear the music...
313
00:24:29,301 --> 00:24:31,838
the music of BaĆa.
314
00:24:39,603 --> 00:24:42,641
Oh,
315
00:24:42,773 --> 00:24:45,481
BaĆa-ia-ia
316
00:24:46,485 --> 00:24:52,652
When twilight is deep
in the sky BaĆa-ia-ia
317
00:24:52,992 --> 00:24:56,360
Someone that I long to see
318
00:24:56,537 --> 00:24:59,825
Keeps haunting my reverie
319
00:25:00,124 --> 00:25:04,288
And so the loneliness
Deep in my heart
320
00:25:04,545 --> 00:25:08,334
Calls to you Calls to you
321
00:25:16,056 --> 00:25:22,393
I live in the memory
of Many dreams ago
322
00:25:23,147 --> 00:25:28,733
When the stars were bright
And you were mine alone
323
00:25:29,737 --> 00:25:33,355
My love for you cannot die
324
00:25:33,741 --> 00:25:36,824
Though the oceans run dry
325
00:25:37,202 --> 00:25:40,786
Or heaven falls from the sky
326
00:25:41,331 --> 00:25:44,915
Now you're gone
327
00:25:45,294 --> 00:25:49,538
BaĆa
328
00:25:49,965 --> 00:25:55,506
Can't you hear my lonely call
329
00:25:56,138 --> 00:26:00,427
Morena
330
00:26:01,018 --> 00:26:05,979
Make my life complete again
331
00:26:07,941 --> 00:26:11,980
How I pray for the day
332
00:26:12,279 --> 00:26:15,442
When I'll see your smile
333
00:26:15,699 --> 00:26:19,112
And my heart will beat again
334
00:26:26,794 --> 00:26:31,664
Oh, BaĆa-ia-ia
335
00:26:32,299 --> 00:26:35,917
When twilight is deep in the sky
336
00:26:36,136 --> 00:26:38,377
BaĆa-ia-ia
337
00:26:38,680 --> 00:26:42,298
Someone that I long to see
338
00:26:42,476 --> 00:26:45,889
Keeps haunting my reverie
339
00:26:46,188 --> 00:26:49,977
And so the loneliness
Deep in my heart
340
00:26:50,150 --> 00:26:53,939
- Calls to you - Calls to you
341
00:27:10,504 --> 00:27:12,962
Ah, BaĆa.
342
00:27:14,508 --> 00:27:15,964
Beautiful BaĆa.
343
00:27:22,599 --> 00:27:26,092
Oh, forgive me, but have
you been to BaĆa, Donald?
344
00:27:26,270 --> 00:27:28,432
? we... my
345
00:27:29,106 --> 00:27:31,313
If you go to BaĆa, my friend,
346
00:27:31,400 --> 00:27:32,890
You'll never return.
347
00:27:33,443 --> 00:27:37,357
E muita sorte teve, E muita
sorte tem, E muita sorte terĆ”
348
00:27:37,865 --> 00:27:39,447
Have you been to BaĆa, Donald?
349
00:27:39,658 --> 00:27:41,444
- Uh-uh.
- Well, let's go!
350
00:27:42,161 --> 00:27:44,277
- They have vatapa.
- What's that?
351
00:27:44,580 --> 00:27:46,787
- They have maruru.
- Is that so?
352
00:27:46,999 --> 00:27:48,831
- They have munguza.
- Munguza?
353
00:27:49,001 --> 00:27:51,333
- Do you like to samba?
- Oh, sure.
354
00:27:51,670 --> 00:27:53,661
Nas sacadas dos sobrados
355
00:27:53,797 --> 00:27:55,788
Da velha sao salvador
356
00:27:56,008 --> 00:27:59,751
A lembranca das donzelas
do tempo do imperador
357
00:27:59,845 --> 00:28:04,681
Tudo, tudo na BaĆa faz
a gente querer bem
358
00:28:04,766 --> 00:28:08,475
A BaĆa tem um jeito
que nenhuma terra tem
359
00:28:08,604 --> 00:28:11,096
Do, do, do, do, do, do Have
you been to BaĆa, Donald?
360
00:28:11,273 --> 00:28:13,264
- No!
- Well, let's go!
361
00:28:14,026 --> 00:28:17,815
When you go to BaĆa, my
friend You'll never return
362
00:28:18,322 --> 00:28:22,031
E muita sorte teve, E muita
sorte tem E muita sorte terĆ”
363
00:28:22,284 --> 00:28:23,866
Have you been to BaĆa?
364
00:28:25,579 --> 00:28:28,116
- ĀæQuem, eu?
- ĀæQuem, eu?
365
00:28:28,290 --> 00:28:30,497
- Uh-uh.
- Uh-uh.
366
00:28:30,792 --> 00:28:31,827
Uh-uh.
367
00:28:32,252 --> 00:28:33,742
No':?
368
00:28:34,004 --> 00:28:35,460
Well, let's go!
369
00:28:41,929 --> 00:28:43,920
Hurry, Donald, hurry!
370
00:29:44,992 --> 00:29:48,235
Well, well. Here we are in BaĆa,
371
00:29:48,662 --> 00:29:51,245
- The land of romance.
- BaĆa?
372
00:29:51,915 --> 00:29:55,283
- Where is BaĆa?
- We are in BaĆa.
373
00:29:56,128 --> 00:29:57,128
Look.
374
00:29:59,047 --> 00:30:01,664
Well, I'll be doggoned.
375
00:30:04,636 --> 00:30:07,799
- Who's that?
- Donald, that's YayĆ”!
376
00:30:08,015 --> 00:30:10,507
- Who's YayĆ”?
- Ah, a BaĆana.
377
00:30:18,191 --> 00:30:21,024
Donald, quindins de YayĆ”.
378
00:30:21,486 --> 00:30:24,103
She sells cookies.
Cookies, my friend.
379
00:30:29,328 --> 00:30:30,409
Uh-oh.
380
00:30:31,830 --> 00:30:35,573
Trago os quindins de YayĆ”
381
00:30:36,168 --> 00:30:40,503
Quem quer meus
quindins comprar...
382
00:30:46,011 --> 00:30:47,046
Donald!
383
00:30:49,514 --> 00:30:52,597
Quem quer meus Quindins comprar
384
00:30:52,809 --> 00:30:53,924
Muito Obrigado!
385
00:30:58,648 --> 00:31:02,357
Trago os quindins de YayĆ”
386
00:31:02,694 --> 00:31:06,232
Quem quer meus quindins comprar
387
00:31:08,033 --> 00:31:09,899
- Hello.
- Como vai.
388
00:31:11,995 --> 00:31:15,704
- Trago os quindins de YayĆ”
- Hi, toots!
389
00:31:16,124 --> 00:31:18,582
Quem quer meus quindins comprar
390
00:31:20,170 --> 00:31:22,912
Aqui estƩ quentinho minha
Gente e os quindins de YayĆ”.
391
00:31:24,257 --> 00:31:26,464
- Os quindins de YayĆ”
- Cume, cume, cume
392
00:31:26,635 --> 00:31:28,751
- Os quindins de YayĆ”
- Cume, cume, cume
393
00:31:28,887 --> 00:31:30,343
- Os quindins de YayĆ” - Cume
394
00:31:30,555 --> 00:31:33,092
Cume que faz chorar
395
00:31:33,350 --> 00:31:35,432
- Os sonho de YayĆ”
- Cume, cume, cume
396
00:31:35,644 --> 00:31:37,726
- Os sonho de YayĆ”
- Cume, cume, cume
397
00:31:37,938 --> 00:31:39,349
- Os sonho de YayĆ” - Cume
398
00:31:39,648 --> 00:31:42,231
Cume que faz pena-a-a
399
00:31:42,526 --> 00:31:45,063
- O jeitao de YayĆ”
- MedƩ, medƩ, medƩ
400
00:31:45,278 --> 00:31:47,315
- Uma do - MedƩ, medƩ, medƩ
401
00:31:47,489 --> 00:31:49,605
- Que eu nao sei
- Se e, se e, se e
402
00:31:49,866 --> 00:31:51,857
Se e ou nao amor
403
00:31:52,119 --> 00:31:56,704
So sei que YayĆ” tern umas coisa
Que outras YayĆ”, nao tern
404
00:31:56,832 --> 00:31:58,038
Os quindins de YayĆ”
405
00:31:58,291 --> 00:32:00,328
m Osmiuhthlyi
406
00:32:00,544 --> 00:32:02,626
- Ah, ah!
- Os quindins de YayĆ”
407
00:32:02,838 --> 00:32:05,170
- Hmm!
- Os quindins de YayĆ”
408
00:32:07,050 --> 00:32:08,461
Who is that guy?
409
00:32:08,802 --> 00:32:13,968
- Oh. He's a malandro, Donald.
- Tem tanta coisa de valor
410
00:32:14,891 --> 00:32:20,477
Nesse mundo de nosso senhor
411
00:32:59,144 --> 00:33:01,385
- Os quindins de YayĆ”
- Cume, cume, cume
412
00:33:01,646 --> 00:33:03,887
- Os quindins de YayĆ”
- Cume, cume, cume
413
00:33:04,149 --> 00:33:07,733
Os quindins de YayĆ”
Cume que faz, chorar
414
00:33:07,903 --> 00:33:08,903
Oh, boy!
415
00:33:09,154 --> 00:33:10,815
- Os sonho de YayĆ” -
MEN: Cume, cume, cume
416
00:33:10,989 --> 00:33:13,151
- Os sonho de YayĆ”
- Cume, cume, cume
417
00:33:13,408 --> 00:33:14,990
- Os sonho de YayĆ” - Cume
418
00:33:15,160 --> 00:33:17,697
Cume que faz pena-a-a
419
00:33:18,038 --> 00:33:20,700
- O jeitao de YayĆ”
- MedƩ, medƩ, medƩ
420
00:33:20,957 --> 00:33:23,073
- Uma dƩ - MedƩ, medƩ, medƩ
421
00:33:23,293 --> 00:33:25,751
- Que nao sei - Se
e, se e, se e...
422
00:33:26,338 --> 00:33:28,705
This Donald!
423
00:33:29,591 --> 00:33:31,958
Did you ever see
such a fast work?
424
00:33:33,386 --> 00:33:37,675
Os quindins de YayĆ” ahh Os
quindins de YayĆ” ah, ahh
425
00:33:38,016 --> 00:33:41,850
- Os quindins de YayĆ” - Ahh!
Os quindins de YayĆ”
426
00:33:42,062 --> 00:33:45,225
Oh, oh, oh
427
00:33:45,482 --> 00:33:50,522
Olha a laranja fresca
428
00:33:51,363 --> 00:33:54,947
Olha a boa tangerine
429
00:34:00,872 --> 00:34:02,033
No, no, Donald!
430
00:34:02,415 --> 00:34:03,621
Take it easy.
431
00:34:04,251 --> 00:34:05,332
Look!
432
00:34:07,921 --> 00:34:14,338
Tambem, e tu irƔs
comigo a Igreja
433
00:34:14,719 --> 00:34:18,178
Baianinha meu bem
434
00:34:18,515 --> 00:34:21,758
- Os quindins de YayĆ”
- Os quindins de YayĆ”
435
00:34:21,977 --> 00:34:23,763
YayĆ”, YayĆ”
436
00:34:23,937 --> 00:34:26,178
Os quindins de YayĆ”
437
00:34:26,398 --> 00:34:28,105
YayĆ”, YayĆ”
438
00:34:28,316 --> 00:34:31,525
- Os quindins -
MEN: De YayĆ”, YayĆ”
439
00:34:31,736 --> 00:34:33,693
Cume que faz YayĆ”
440
00:34:33,947 --> 00:34:39,238
Chorar cume que faz
Chorar Os sonho de YayĆ”
441
00:34:39,452 --> 00:34:43,616
Oh, oh, oh Os sonho de YayĆ”
442
00:34:43,832 --> 00:34:47,951
Oh, oh, oh Os sonho de YayĆ”
443
00:34:48,128 --> 00:34:52,713
Cume que faz penar
444
00:34:54,843 --> 00:34:57,631
Ou jeitao de YayƩ
445
00:34:57,971 --> 00:35:02,056
MedƩ, medƩ, medƩ, medƩ
Me da uma grande dor
446
00:35:02,309 --> 00:35:04,391
MedƩ, medƩ, medƩ, medƩ
447
00:35:04,686 --> 00:35:09,681
Que eu mesmo nao sei,
Se e, se e, se e
448
00:35:10,108 --> 00:35:13,442
Se e ou nao amor
449
00:35:14,362 --> 00:35:18,447
So sei que YayĆ”
450
00:35:18,617 --> 00:35:21,359
Tern umas coisa Que
as outras YayĆ”
451
00:35:22,954 --> 00:35:25,616
P'ra mim? Meu bem!
452
00:36:17,676 --> 00:36:19,667
YayĆ”, YayĆ”
453
00:36:21,805 --> 00:36:23,716
YayĆ”, YayĆ”
454
00:36:24,015 --> 00:36:25,847
Oh, boy, oh, boy!
455
00:36:34,317 --> 00:36:36,024
Oh, oh, oh, oh
456
00:36:38,488 --> 00:36:40,775
Oh, oh, oh, oh
457
00:36:43,118 --> 00:36:44,529
Come on, boys!
458
00:37:04,389 --> 00:37:06,130
Os quindins de YayĆ”
459
00:37:08,059 --> 00:37:12,098
Os quindins de YayĆ”
460
00:37:24,951 --> 00:37:29,616
De YayĆ”
461
00:37:48,808 --> 00:37:51,140
Os quindins de YayĆ”
Cume, cume, cume
462
00:37:51,436 --> 00:37:53,473
Os quindins de YayĆ”
Cume, cume, cume
463
00:37:53,688 --> 00:37:56,931
Os quindins de YayĆ”
Cume, cume, cume
464
00:38:00,987 --> 00:38:03,945
What do you feel about BaĆa?
Tell me the truth.
465
00:38:04,365 --> 00:38:06,823
Oh, swell. Marvelous!
466
00:38:07,535 --> 00:38:08,866
Romance...
467
00:38:10,497 --> 00:38:14,206
moonlight, beautiful girls.
468
00:38:16,920 --> 00:38:18,410
Sim, senhor.
469
00:38:18,630 --> 00:38:20,667
Voce e um grande pirata!
470
00:38:20,965 --> 00:38:23,047
Or, as you say, you are a wolf!
471
00:38:23,343 --> 00:38:25,801
Take it easy. You
have more presents.
472
00:38:26,221 --> 00:38:29,304
Presents? More presents!
473
00:38:36,147 --> 00:38:40,892
What? Oh, I'm a midget! Oh!
474
00:38:41,486 --> 00:38:43,648
You, you're a midget too!
475
00:38:43,863 --> 00:38:48,448
Oh, Donald! Don't worry.
It is simple, my friend.
476
00:38:48,660 --> 00:38:52,278
Just a little black
magic will fix you up.
477
00:38:54,833 --> 00:38:57,575
Nada aqui nesta manga,
nada aqui nesta manga.
478
00:38:58,044 --> 00:39:01,662
Balacubaco, saca trapo de urubu
Pe de pato misturado, com bambu
479
00:39:02,090 --> 00:39:05,754
Siricotico, tico, tico no fubĆ”, tico
Pó de mico. quero ver no que vai da
480
00:39:13,935 --> 00:39:19,305
Acredite se quiser. Believe
it or not, it is very simple.
481
00:39:36,207 --> 00:39:39,541
Nada aqui nesta manga,
Nada agui nesta manga.
482
00:39:58,438 --> 00:40:02,727
Que Engracado! You are
very funny fellow.
483
00:40:12,744 --> 00:40:16,453
- Oh, my, my, my, my!
- You kill my head!
484
00:40:29,719 --> 00:40:31,175
Uh, uh, uh.
485
00:40:31,554 --> 00:40:35,013
Nao, nao, meu caro amigo!
Voce deve usar o outro dedo!
486
00:40:35,224 --> 00:40:36,224
Huh?
487
00:40:36,434 --> 00:40:39,768
Oh, my friend, you are
using the wrong finger.
488
00:40:40,521 --> 00:40:42,512
Now... blow.
489
00:40:48,154 --> 00:40:52,318
- Thanks, pal! Abraco, abraco!
- Bu... But Donald, your presents!
490
00:40:52,450 --> 00:40:53,531
My presents!
491
00:41:43,042 --> 00:41:48,833
Ah, Jalisco no te rajes
492
00:41:49,841 --> 00:41:55,132
Me sale del alma
Gritar con calor
493
00:41:56,222 --> 00:41:57,712
Abrir todo el pecho
494
00:41:57,890 --> 00:42:00,848
Pa' echar este grito
Que lindo es jalisco
495
00:42:01,102 --> 00:42:04,891
Palabra De honor
496
00:42:20,329 --> 00:42:22,036
Aha! My friends!
497
00:42:22,290 --> 00:42:25,123
Bienvenidos, Cuates.
Welcome to Mexico.
498
00:42:25,585 --> 00:42:29,203
Son of a gun, it's a pleasure to
see such fine gentlemen in Mexico!
499
00:42:30,381 --> 00:42:32,088
Here, amigos. Donald!
500
00:42:33,217 --> 00:42:34,753
Jose!
501
00:42:36,179 --> 00:42:39,342
Caramba! Now we're
three gay caballeros.
502
00:42:39,932 --> 00:42:42,344
Yaaaaa!
503
00:42:44,937 --> 00:42:48,020
We're three caballeros
Three gay caballeros
504
00:42:48,149 --> 00:42:51,358
They say we are
birds of a feather
505
00:42:54,363 --> 00:42:57,526
We're happy amigos No
matter where he goes
506
00:42:57,784 --> 00:43:01,072
The one, two, and three
goes We're always together
507
00:43:02,246 --> 00:43:04,203
Ah, ha, ha!
508
00:43:04,582 --> 00:43:07,745
We 're three happy chappies
With snappy serapes
509
00:43:08,044 --> 00:43:10,957
You'll find us beneath
our sombreros
510
00:43:11,422 --> 00:43:13,538
Ah, ha, ha!
511
00:43:14,217 --> 00:43:17,209
We're brave and we'll stay
so We're bright as a peso
512
00:43:17,470 --> 00:43:18,960
- Who says so?
- We say so!
513
00:43:19,097 --> 00:43:21,213
The three caballeros
514
00:43:24,644 --> 00:43:27,682
Oh
515
00:43:27,897 --> 00:43:31,106
We have the stars to guide us
516
00:43:31,776 --> 00:43:34,268
Guitars here beside us
517
00:43:34,904 --> 00:43:37,737
To play as we go
518
00:43:37,990 --> 00:43:41,028
We sing and we samba
We shout Ay Caramba
519
00:43:41,202 --> 00:43:44,490
- What means "Av Carambaā?"
- Oh, yes, I don't know.
520
00:43:45,498 --> 00:43:48,115
Oh
521
00:43:48,292 --> 00:43:51,159
Through fair or stormy weather
522
00:43:52,463 --> 00:43:54,670
We stand close together
523
00:43:55,466 --> 00:43:57,707
Like books on a shelf
524
00:43:58,553 --> 00:44:00,043
And pals though we may be
525
00:44:00,346 --> 00:44:03,134
When some Latin baby
Says yes, no or maybe
526
00:44:05,017 --> 00:44:07,759
Each man is for himself
527
00:44:09,147 --> 00:44:13,015
Ah, Jalisco no te rajes
528
00:44:14,318 --> 00:44:19,279
Me sale del alma
Gritar con Calor
529
00:44:19,448 --> 00:44:20,688
Ya, ha, ha!
530
00:44:20,783 --> 00:44:25,277
Abrir todo el pecho pa' echar
Este grito que lindo es jalisco
531
00:44:25,496 --> 00:44:31,742
Palabra de-e-e-e Honor-r-r-r
532
00:45:00,531 --> 00:45:01,942
Aha!
533
00:45:02,491 --> 00:45:05,950
- What's this?
- What's this?
534
00:45:06,287 --> 00:45:08,449
This is your gift
from Mexico, Donald.
535
00:45:08,706 --> 00:45:12,449
- A piƱata.
- Oh, boy, oh, boy! A piƱata!
536
00:45:13,836 --> 00:45:15,167
What's a piƱata?
537
00:45:15,463 --> 00:45:20,833
A piƱata is full of surprises, presents.
It is the very spirit of Christmas.
538
00:45:21,052 --> 00:45:22,052
Christmas?
539
00:45:22,220 --> 00:45:24,712
Jingle bells Jingle
bells Jingle all...
540
00:45:25,389 --> 00:45:28,222
No, no, Donald! For
goodness sake!
541
00:45:28,517 --> 00:45:30,007
Not "Jingle Bells"!
542
00:45:31,604 --> 00:45:33,561
In Mexico, they
sing Las Posadas.
543
00:45:35,900 --> 00:45:37,482
This custom takes place
544
00:45:37,610 --> 00:45:39,567
on each of the nine
days before Christmas.
545
00:45:40,988 --> 00:45:44,231
Each evening, the children
gather at the village church
546
00:45:44,408 --> 00:45:45,489
and form a procession,
547
00:45:46,202 --> 00:45:48,614
symbolizing the journey
of Mary and Joseph
548
00:45:48,788 --> 00:45:50,324
from Nazareth to Bethlehem.
549
00:45:52,083 --> 00:45:56,202
The little ones carry images of
the saints from house to house,
550
00:45:56,545 --> 00:45:59,287
singing a plea for
shelter, or Posada.
551
00:46:00,007 --> 00:46:01,839
A reply comes from within.
552
00:46:03,094 --> 00:46:05,131
"No Posada, no shelter."
553
00:46:06,138 --> 00:46:09,221
Looking sad and downhearted,
they try again.
554
00:46:09,809 --> 00:46:11,971
But the reply is still the same.
555
00:46:12,895 --> 00:46:15,136
"No shelter, no Posada."
556
00:46:16,440 --> 00:46:21,105
They repeat the song time after
time, and always they are refused.
557
00:46:22,863 --> 00:46:27,198
Until, at last, they reach a friendly
house and the door is opened.
558
00:46:27,785 --> 00:46:29,947
"Come in, come in,
holy pilgrims."
559
00:46:30,454 --> 00:46:32,195
"This humble home is yours."
560
00:46:32,873 --> 00:46:36,036
And now, Mary and Joseph
have found shelter at last.
561
00:46:36,919 --> 00:46:38,501
Then the rejoicing begins.
562
00:46:39,797 --> 00:46:44,758
The feasting, the celebrating, and
finally, the biggest surprise of all,
563
00:46:45,511 --> 00:46:47,127
breaking the piƱata.
564
00:46:50,349 --> 00:46:54,308
And now, for your piƱata, Donald.
Here you are. Go to it.
565
00:46:54,603 --> 00:46:58,722
One side, boys, one side.
I'm going to smack it!
566
00:46:59,108 --> 00:47:02,692
Hold it, ho... hold it, Donald.
First you must be blindfolded.
567
00:47:02,987 --> 00:47:06,571
We have to put this over your eyes.
That's part of the tradition.
568
00:47:08,492 --> 00:47:10,529
Now, now, stand here.
569
00:47:10,911 --> 00:47:13,403
Come here now, hit it hard.
570
00:47:13,873 --> 00:47:15,284
Alright, let's see you smack it.
571
00:47:28,929 --> 00:47:31,136
Wait just a minute.
572
00:47:40,232 --> 00:47:41,393
Uh-oh.
573
00:47:41,901 --> 00:47:43,312
Aha!
574
00:48:28,531 --> 00:48:29,571
You see, Donald?
575
00:48:29,907 --> 00:48:31,989
Didn't I told you it
was full of surprises?
576
00:48:33,994 --> 00:48:36,861
Ahh'. La bandera Mexicana.
577
00:48:39,917 --> 00:48:42,830
Did you know that the history
of Mexico is in her flag?
578
00:48:43,337 --> 00:48:44,337
Oh, yes!
579
00:48:44,755 --> 00:48:47,964
You see, many hundreds of years
ago, the god of the Aztecs
580
00:48:48,259 --> 00:48:49,841
commanded them to
build a big city
581
00:48:50,052 --> 00:48:52,168
where they would find an
eagle destroying a serpent.
582
00:48:52,638 --> 00:48:55,426
But when they find this eagle,
he was sitting on a cactus.
583
00:48:55,891 --> 00:48:59,259
On top of a rock, way out
in the middle of a lake.
584
00:49:00,062 --> 00:49:03,976
Caramba! To build a city here
would be almost impossiblƩ.
585
00:49:04,608 --> 00:49:07,851
But they built and built
and built some more.
586
00:49:08,404 --> 00:49:12,272
Until today, believe it or not,
the lake is full of Mexico City.
587
00:49:13,951 --> 00:49:16,613
Sweet music
588
00:49:16,871 --> 00:49:21,035
Gay serenatas
589
00:49:21,584 --> 00:49:27,830
Tropic skies of velvet blue
590
00:49:29,800 --> 00:49:32,918
Magic gardens
591
00:49:33,095 --> 00:49:37,714
Perfume the breezes
592
00:49:37,892 --> 00:49:44,229
Where true love
Brought me to you
593
00:49:46,484 --> 00:49:52,947
Mexico With all your romance
594
00:49:53,199 --> 00:50:00,117
Your song of love Will
live forever after
595
00:50:02,208 --> 00:50:04,449
Mexico
596
00:50:04,960 --> 00:50:08,419
Sweethearts are singing
597
00:50:09,006 --> 00:50:12,544
Lovebirds are winging
598
00:50:12,843 --> 00:50:17,713
Through a sky filled
with laughter
599
00:50:18,432 --> 00:50:21,140
Paradise
600
00:50:21,352 --> 00:50:24,720
That's where I found you
601
00:50:25,064 --> 00:50:27,556
Your magic smile
602
00:50:27,733 --> 00:50:32,853
Made the blossoms
bloom around you
603
00:50:34,114 --> 00:50:36,981
Mexico
604
00:50:37,243 --> 00:50:40,986
Why do I feel as I do
605
00:50:41,539 --> 00:50:45,999
I simply fell under the spell
606
00:50:46,168 --> 00:50:48,910
Of you
607
00:50:49,296 --> 00:50:52,004
Oba, Oba! Nice! Oh, boy!
608
00:50:52,341 --> 00:50:55,208
Ah, but this is only
the beginning, amigos.
609
00:50:56,512 --> 00:50:57,752
Take a look at this one.
610
00:50:59,098 --> 00:51:02,090
Oh, boy! What a pretty picture!
611
00:51:02,268 --> 00:51:04,555
And now for a nice
trip through Mexico
612
00:51:04,853 --> 00:51:06,184
on the magic sarape.
613
00:51:09,567 --> 00:51:13,151
- All aboard, amigos!
- Oh, what's going on here?
614
00:51:22,621 --> 00:51:28,742
Paradise That's
where I found you
615
00:51:29,336 --> 00:51:31,668
Your magic smile
616
00:51:32,047 --> 00:51:37,292
Made the blossoms
bloom around you
617
00:51:38,387 --> 00:51:41,175
Mexico
618
00:51:41,473 --> 00:51:45,341
Why do I feel as I do
619
00:51:45,603 --> 00:51:50,143
I simply fell under the spell
620
00:51:50,316 --> 00:51:55,561
Of you Of you
621
00:51:55,946 --> 00:51:58,358
And this, Donald, is Patzcuaro,
622
00:51:58,657 --> 00:52:01,115
a fisherman's paradise.
623
00:52:01,410 --> 00:52:03,401
Yeah, beautiful!
624
00:52:04,330 --> 00:52:09,496
Oh, boy! Would I like to come back
sometime and do a little fishing.
625
00:52:10,044 --> 00:52:11,044
Uh-oh!
626
00:52:25,768 --> 00:52:27,975
Ya-ha-ha-hee!
627
00:52:33,984 --> 00:52:36,146
- What's going on here?
- Shh!
628
00:52:37,821 --> 00:52:41,030
This is my favorite dance.
The Jarabe Pateno.
629
00:53:20,155 --> 00:53:22,487
Doggone it. I can't get it.
630
00:53:23,951 --> 00:53:27,285
No, no, no, no, no, boys!
You are off the beat!
631
00:53:28,580 --> 00:53:29,661
This is the way.
632
00:53:31,375 --> 00:53:33,082
Well, what do you know?
633
00:54:03,615 --> 00:54:06,107
- Bravo, bravo, bravo, bravo!
- Excellente!
634
00:54:12,708 --> 00:54:16,121
Thanks. I had a wonderful time.
635
00:54:16,879 --> 00:54:19,621
Adiós, amigos. So long.
636
00:54:45,657 --> 00:54:49,901
This is the way they dance in Veracruz.
It's called the Lilongo.
637
00:54:52,414 --> 00:54:54,576
Ay lilongo, lilongo, lilongo
638
00:54:54,875 --> 00:54:57,663
Ah
639
00:55:00,923 --> 00:55:05,383
La-la-Ia-Ia-la
640
00:55:06,512 --> 00:55:09,345
Ay lilongo, lilongo, lilongo
641
00:55:13,519 --> 00:55:16,557
Hiya, girls. May I cut in?
642
00:55:17,981 --> 00:55:19,517
Watch your step, Donald.
643
00:55:21,735 --> 00:55:23,100
Some fun, hey, kid?
644
00:55:24,238 --> 00:55:26,320
Ay lilongo, lilongo, lilongo
645
00:55:26,573 --> 00:55:28,814
Ah
646
00:55:32,162 --> 00:55:33,903
La-la-la-la La-la-la-la
647
00:55:34,039 --> 00:55:36,406
So, you like dancing, huh? Okay.
648
00:55:36,625 --> 00:55:39,413
Yeah, go on, Donald.
Don't be afraid.
649
00:55:40,462 --> 00:55:42,123
Not so fast, boys.
650
00:55:42,589 --> 00:55:45,172
Go on in, Donald.
Don't be bashful.
651
00:55:47,052 --> 00:55:49,885
Hi, toots. Am I intruding?
652
00:55:54,893 --> 00:55:57,851
Hey, Donald, you are What
they say, "off the cob."
653
00:55:58,105 --> 00:56:01,063
- You know, corny!
- Oh, yeah?
654
00:56:31,638 --> 00:56:34,130
Slap me with that
boogie beat, Joe!
655
00:56:43,233 --> 00:56:46,316
How am I doing, toots?
Hatcha-cha-cha!
656
00:57:03,045 --> 00:57:06,754
Ay lilongo vamos al templo
Pa' Que nos bendiga el padre
657
00:57:06,924 --> 00:57:10,838
Nos Tenemos Que Cesar
Aunque no quiera tu madre
658
00:57:11,011 --> 00:57:12,797
Ay lilongo, lilongo, lilongo
659
00:57:16,850 --> 00:57:20,468
La-la-la-la La-la-la-la-la
660
00:57:25,901 --> 00:57:27,312
Adiós, lindas.
661
00:57:29,404 --> 00:57:31,611
Come on. Let me go!
662
00:57:32,115 --> 00:57:34,732
- I wanna stay!
- Take it easy, Donald.
663
00:57:49,716 --> 00:57:52,083
There she is, Acapulco beach.
664
00:57:52,636 --> 00:57:54,297
The Riviera of Mexico.
665
00:57:55,430 --> 00:57:57,711
Take the telescope and have a
look at what you might call,
666
00:57:57,891 --> 00:58:00,553
- the hot stuff.
- Oh, boy!
667
00:58:00,894 --> 00:58:03,101
Am I going to like this place!
668
00:58:07,484 --> 00:58:11,523
Oh, boy! The hot stuff!
669
00:58:15,200 --> 00:58:16,941
Whoopee!
670
00:58:41,601 --> 00:58:43,217
I'll be right down, toots.
671
00:58:52,863 --> 00:58:55,776
Hello, my sweet little
bathing beauties.
672
00:58:57,617 --> 00:59:00,609
We're three caballeros
Three gay caballeros
673
00:59:00,787 --> 00:59:03,700
They say we are
birds of a feather
674
00:59:09,129 --> 00:59:10,415
Where's Donald?
675
00:59:11,965 --> 00:59:14,332
Aha! I'm a son of a gun.
676
00:59:14,634 --> 00:59:16,375
Look at the little wolf
in duck's clothing.
677
00:59:16,636 --> 00:59:18,593
Come to papa! Ha-ha-ha.
678
00:59:20,098 --> 00:59:21,634
What's going on here?
679
00:59:22,434 --> 00:59:25,472
Come here, you little rascals!
680
00:59:26,855 --> 00:59:29,267
Now I've got ya! Uh-oh!
681
00:59:35,363 --> 00:59:38,230
Andale, patito, ven. Ven.
682
00:59:38,492 --> 00:59:42,281
Doggone this confusion!
683
00:59:44,372 --> 00:59:45,407
Oops!
684
00:59:46,249 --> 00:59:47,330
Where is she?
685
00:59:49,002 --> 00:59:52,120
Come here, my little enchilada.
686
00:59:53,882 --> 00:59:56,499
I've got you this time, tootsie.
687
01:00:02,474 --> 01:00:05,341
Peekaboo, I see you!
688
01:00:08,730 --> 01:00:10,596
Hey, where am I?
689
01:00:18,031 --> 01:00:19,567
My, my, my.
690
01:00:21,993 --> 01:00:23,825
Ain't this fun!
691
01:00:33,130 --> 01:00:37,089
- Pobrecito, se va a ahogar.
- Saquenlo, donde estĆ”?
692
01:00:40,303 --> 01:00:41,589
Here I come!
693
01:00:42,222 --> 01:00:44,384
This time I'm going to get you!
694
01:00:49,437 --> 01:00:53,431
- Oh, no, no, no, Donald. Don't do that.
- What'?
695
01:00:54,609 --> 01:00:57,727
Let me go, let me out of here!
You can't do this to me!
696
01:00:57,904 --> 01:01:01,272
Take your hands off of me!
This is a free country.
697
01:01:06,246 --> 01:01:09,159
So, you like pretty girls, huh?
698
01:01:10,542 --> 01:01:11,577
Let's go!
699
01:01:12,252 --> 01:01:13,813
Lemme go!
700
01:01:13,837 --> 01:01:15,748
Don't ruffle your
feathers, Donald.
701
01:01:16,006 --> 01:01:18,498
Look, I will show you the
nightlife of Mexico City.
702
01:01:21,136 --> 01:01:23,218
- Beautiful, no?
- Colossal!
703
01:01:23,471 --> 01:01:25,883
Oh, boy! Mexico City!
704
01:01:26,641 --> 01:01:28,441
Very beautiful city.
705
01:01:29,436 --> 01:01:30,722
Careful, Donald!
706
01:01:31,605 --> 01:01:33,642
Even the sky is
full of romantic.
707
01:01:35,150 --> 01:01:40,236
You belong to my heart
708
01:01:40,780 --> 01:01:44,739
- She's beautiful.
- Now and forever
709
01:01:45,285 --> 01:01:49,574
- And our love had its start
- Oh, boy!
710
01:01:49,831 --> 01:01:53,790
Not long ago
711
01:01:55,003 --> 01:01:57,415
We were gathering stars
712
01:01:57,672 --> 01:02:02,257
While a million guitars
Played our love song
713
01:02:03,094 --> 01:02:05,802
When [said I love you
714
01:02:06,014 --> 01:02:10,679
- Every beat of my heart said it too
- Oh, boy, oh, boy.
715
01:02:11,269 --> 01:02:15,012
- It was a moment like this
- Aw.
716
01:02:15,899 --> 01:02:19,563
Do you remember?
717
01:02:19,986 --> 01:02:24,071
And your eyes threw a kiss
718
01:02:24,407 --> 01:02:28,116
When they met mine
719
01:02:29,621 --> 01:02:32,363
Now we all own the stars
720
01:02:32,499 --> 01:02:37,289
And a million guitars
Are still playing
721
01:02:38,421 --> 01:02:40,628
Darling, you are the song
722
01:02:40,882 --> 01:02:44,750
And you'll always
Belong to my heart
723
01:02:49,683 --> 01:02:53,142
Waa, Waa, Waa Waa, Waa
724
01:02:53,311 --> 01:02:56,520
Waa-waa-waa Waa-waa-waa
725
01:02:56,648 --> 01:03:00,562
Waa, waa Waa-waa-waa
726
01:03:08,952 --> 01:03:11,614
Waa, waa-waa-waa Waa, waa
727
01:03:11,746 --> 01:03:14,659
Waa-waa-waa Waa-waa-waa
728
01:03:15,125 --> 01:03:18,834
It was a moment like this
729
01:03:19,713 --> 01:03:23,547
- Do you remember?
- Uh-huh.
730
01:03:24,259 --> 01:03:27,422
And your eyes threw a kiss
731
01:03:28,179 --> 01:03:32,138
- When they met mine
- Don't do that!
732
01:03:33,560 --> 01:03:35,892
Now we all own the stars
733
01:03:36,187 --> 01:03:41,273
And a million guitars
Are still playing
734
01:03:42,235 --> 01:03:48,857
Darling, you are the song And
you'll always belong to my heart
735
01:04:15,352 --> 01:04:20,518
You belong To my heart
736
01:04:21,191 --> 01:04:25,105
Now and forever
737
01:04:25,612 --> 01:04:27,979
Three caballeros
Three gay caballeros
738
01:04:28,239 --> 01:04:30,776
Three caballeros
Three gay caballeros
739
01:04:36,539 --> 01:04:40,828
When I said I love you
Every beat of my heart
740
01:04:41,169 --> 01:04:43,160
Said it too
741
01:04:43,463 --> 01:04:45,454
- Some fun, hey, kid?
- Some fun, hey, kid?
742
01:04:45,757 --> 01:04:47,437
- Some fun, hey, kid?
- Some fun, hey, kid?
743
01:05:23,086 --> 01:05:25,293
We're three caballeros
Three gay caballeros
744
01:05:25,505 --> 01:05:27,837
They say we are
birds of a feather
745
01:05:30,135 --> 01:05:32,467
We're happy amigos No
matter where he goes
746
01:05:32,720 --> 01:05:35,382
The one, two, and three
goes We're always together
747
01:05:42,147 --> 01:05:44,434
Darling, you are the song
748
01:05:44,607 --> 01:05:49,272
And you'll always
Belong to my heart
749
01:05:50,280 --> 01:05:55,150
Pretty girls, pretty girls,
pretty girls, pretty girls.
750
01:06:04,669 --> 01:06:05,784
What?
751
01:06:06,087 --> 01:06:07,452
Oh, boy.
752
01:06:12,594 --> 01:06:15,882
Ay, San Roque
753
01:06:16,264 --> 01:06:21,009
- Zanduga mamĆ” por dios - Uh-oh.
754
01:06:21,269 --> 01:06:24,352
Zanduga no seas ingrata
755
01:06:24,564 --> 01:06:27,852
- MamÔ de mi corazón - Woo-woo!
756
01:06:28,902 --> 01:06:32,145
- Ay, Zanduga - Ay, Zanduga
757
01:06:32,697 --> 01:06:36,611
- Zanduga mamĆ” por dios
- Zanduga mamĆ” por dios
758
01:06:37,035 --> 01:06:40,528
Zanduga no seas ingrata
759
01:06:40,872 --> 01:06:44,160
MamÔ de mi Corazón
760
01:07:06,064 --> 01:07:08,351
Eh, what's happening anyway?
Where am I?
761
01:07:13,738 --> 01:07:14,773
Uh-oh.
762
01:07:26,834 --> 01:07:28,120
My, my!
763
01:07:44,852 --> 01:07:45,887
Uh-oh.
764
01:07:51,150 --> 01:07:52,436
Waa-waa-waa Waa-waa
765
01:07:52,569 --> 01:07:54,105
Waa-waa Waa-waa-waa
766
01:07:54,237 --> 01:07:55,773
Waa-waa-waa-waa-waa
767
01:08:04,914 --> 01:08:06,075
What?
768
01:08:15,008 --> 01:08:18,876
Waa, waa-waa-waa
Waa-waa-waa-waa-waa-waa
769
01:08:19,762 --> 01:08:21,628
What?
770
01:08:39,449 --> 01:08:40,655
What? Waa!
771
01:08:46,789 --> 01:08:47,904
What?
772
01:08:54,047 --> 01:08:57,460
Waa-waa-waa
Waa-waa-waa-waa-waa-waa
773
01:08:57,675 --> 01:09:01,464
Waa-waa-waa-waa-waa
Waa-waa-waa-waa-waa
774
01:09:55,525 --> 01:09:59,018
Yee-yow! Ha-ha-ha!
775
01:10:08,913 --> 01:10:10,745
Come on, torito! Give it to me!
776
01:10:11,708 --> 01:10:14,200
What's the matter with you?
Are you colorblind?
777
01:10:17,547 --> 01:10:18,708
Ole!
778
01:10:21,175 --> 01:10:22,175
Aha!
779
01:10:22,385 --> 01:10:24,592
Epa, toro. Entrale.
780
01:10:25,346 --> 01:10:27,508
Come on, bull. You bashful?
781
01:10:37,316 --> 01:10:38,431
Ole!
782
01:10:45,324 --> 01:10:46,610
Waa-waa-waa'.!
783
01:10:53,708 --> 01:10:57,542
Oh, through fair
or stormy weather
784
01:10:58,713 --> 01:11:01,580
We're always together
785
01:11:02,425 --> 01:11:05,042
So let come what may
786
01:11:05,678 --> 01:11:09,012
Like brother to brother
We're all for each other
787
01:11:09,307 --> 01:11:11,548
The three caballeros
788
01:11:12,935 --> 01:11:18,521
Forever we'll stay
62422