Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,870 --> 00:00:15,180
Фильм снят по мотивам реальных событий.
2
00:00:52,230 --> 00:00:54,300
[Графство Корк, Ирландия. 1983 год]
3
00:00:55,830 --> 00:00:57,170
Скучно-то как...
4
00:00:59,100 --> 00:01:00,420
Тогда уходи.
5
00:01:00,540 --> 00:01:02,630
Не пойду. Вдруг всё-таки что-то будет?
6
00:01:07,180 --> 00:01:11,180
Лягушатник, это же Дромолин.
Здесь никогда ничего не бывает.
7
00:01:12,970 --> 00:01:15,560
Пако, да ты свихнулся уже.
8
00:01:22,360 --> 00:01:24,110
Поезд идёт! Прячь голову!
9
00:01:24,820 --> 00:01:26,650
Ага.
10
00:01:27,530 --> 00:01:29,030
Голову вниз, говорю!
11
00:01:29,660 --> 00:01:31,030
И не шевелись!
12
00:01:31,370 --> 00:01:33,830
Пако, он рядом. Не шевелись, сказал же!
13
00:01:46,710 --> 00:01:48,670
Давай, приятель, быстрей.
14
00:01:49,090 --> 00:01:51,800
Так классно было! Крутяк! Да!
15
00:01:51,800 --> 00:01:54,760
Эй, вы что тут делаете? А ну прочь!
Пошли отсюда!
16
00:02:06,440 --> 00:02:09,570
ВЗЛЁТНАЯ ПОЛОСА
17
00:02:15,580 --> 00:02:19,960
Это радио "Рок ВРКИ", 103 FM.
18
00:03:18,970 --> 00:03:22,810
[Дромолин, столица ирландской
двойной глазури]
19
00:03:22,890 --> 00:03:26,730
- Бери на 9 вольт. Они сзади.
- Да знаю я, знаю.
20
00:04:00,930 --> 00:04:02,060
Вот они.
21
00:04:13,360 --> 00:04:14,990
И что делать?
22
00:04:18,910 --> 00:04:20,080
О, точно...
23
00:04:20,740 --> 00:04:21,580
Масло.
24
00:04:47,310 --> 00:04:48,480
Какого чёрта!
25
00:04:49,020 --> 00:04:49,900
Эй!
26
00:04:50,690 --> 00:04:52,190
Ах ты гадёныш...
27
00:04:52,860 --> 00:04:55,860
- Ты что тут делаешь?
- Ничего, честное слово!
28
00:04:55,950 --> 00:04:57,280
Ничего, да?
29
00:05:03,120 --> 00:05:05,870
Говори, зачем ты здесь, воришка!
30
00:05:24,390 --> 00:05:26,980
Чтоб духу вашего здесь не было!
31
00:05:34,440 --> 00:05:36,690
Идём, идём.
32
00:05:38,950 --> 00:05:40,360
Он спит небось.
33
00:05:40,530 --> 00:05:41,910
Разбудим.
34
00:05:44,910 --> 00:05:48,830
Ради Бога, парни! У меня же эфир!
35
00:05:48,870 --> 00:05:51,040
Эдди, посмотри спутниковый телефон.
36
00:05:51,080 --> 00:05:53,170
- Починить надо.
- И где он?
37
00:05:54,460 --> 00:05:57,260
- Мы возьмём это.
- Нет, нет, нет...
38
00:05:57,340 --> 00:05:59,590
- Ладно, Эдди. Бежим!
- Эдди, спасибо!
39
00:06:00,340 --> 00:06:02,590
Эй, это же частная собственность!
40
00:06:05,720 --> 00:06:06,720
Чёрт...
41
00:06:15,610 --> 00:06:17,690
Я думал, у него голосовой набор есть.
42
00:06:17,740 --> 00:06:19,940
Да уж. С математикой у меня так себе.
43
00:06:24,660 --> 00:06:26,410
Сигнал пошёл.
44
00:06:27,620 --> 00:06:29,000
И что теперь?
45
00:06:30,580 --> 00:06:33,000
Будем ждать ответа.
46
00:06:37,340 --> 00:06:39,960
Было бы здорово, если бы он заработал.
47
00:06:40,010 --> 00:06:42,260
Представь, что сигнал
принял какой-нибудь маг.
48
00:06:42,800 --> 00:06:45,720
А вместо волшебного пальца
у него лучевая винтовка.
49
00:06:45,810 --> 00:06:48,100
Как начнёт всех мочить...
50
00:06:49,480 --> 00:06:52,140
А что делать, если и правда будет
сумасшедший с лучевой винтовкой,
51
00:06:52,190 --> 00:06:53,980
который стреляет во всё, что движется?
52
00:06:54,900 --> 00:06:57,650
- Не знаю. Дёру дам.
- Я тоже.
53
00:07:00,110 --> 00:07:02,110
Отвали, козёл!
54
00:07:02,200 --> 00:07:03,490
Отвали, понял?
55
00:07:03,530 --> 00:07:06,740
- И что ты сделаешь? Папочку
позовёшь?
- Или мамочку?
56
00:07:07,450 --> 00:07:09,330
- Заткни пасть!
- На тебе!
57
00:07:11,410 --> 00:07:13,420
А теперь Я врежу!
58
00:07:14,420 --> 00:07:16,000
- Убью!
- Что там у тебя?
59
00:07:17,000 --> 00:07:18,670
Я тебя грохну сейчас!
60
00:07:18,710 --> 00:07:19,840
- Едем отсюда!
- Вали!
61
00:07:19,920 --> 00:07:20,920
Вали!
62
00:07:21,050 --> 00:07:22,300
- Убью на фиг!
- Парень чокнутый.
63
00:07:22,340 --> 00:07:23,720
- Говнюки!
- Убью!
64
00:07:23,760 --> 00:07:26,360
- Башку почини себе!
- Убирайтесь! Валите, пока живы!
65
00:07:34,230 --> 00:07:35,270
Держи.
66
00:07:35,300 --> 00:07:37,130
- Ты как?
- Нормально.
67
00:07:39,650 --> 00:07:41,290
Ничего, посмотрим на их рожи,
68
00:07:41,320 --> 00:07:42,990
когда твой батя вернётся из Испании.
69
00:07:43,020 --> 00:07:46,110
Он в этом городе из кого
угодно дерьмо выбьет.
70
00:07:46,210 --> 00:07:47,210
Точняк.
71
00:07:49,800 --> 00:07:50,780
Ты в порядке?
72
00:07:50,810 --> 00:07:52,720
Ага. У меня же голова, как камень.
73
00:07:57,530 --> 00:07:59,990
Туристы, Фрэнсис. В этом проблема.
74
00:08:02,120 --> 00:08:03,330
Томми, я всё приберу.
75
00:08:03,350 --> 00:08:05,390
Там только тряпки да асфальтоукладчик.
76
00:08:07,120 --> 00:08:10,040
Да, но... дело не только в этом.
77
00:08:11,320 --> 00:08:15,370
Слушай, ты ведь путешественник?
78
00:08:18,800 --> 00:08:20,140
Ну да.
79
00:08:21,700 --> 00:08:23,240
Почему бы тебе не отправиться
80
00:08:25,580 --> 00:08:26,870
в путешествие?
81
00:08:29,270 --> 00:08:30,270
Нет.
82
00:08:31,840 --> 00:08:34,260
Я надеялся, Фрэнсис, что до
этой бумаги дело не дойдёт.
83
00:08:34,740 --> 00:08:36,070
Томми, а я читать не умею.
84
00:08:37,190 --> 00:08:40,320
Мэйзи, вылезай из трейлера.
Ребятки, поехали!
85
00:08:40,370 --> 00:08:42,490
Фрэнсис, это постановление суда!
86
00:08:42,570 --> 00:08:44,410
Разрешите, мистер Кармоди...
87
00:08:46,450 --> 00:08:50,950
Согласно параграфу 27-му
кодекса законов о защите...
88
00:08:50,980 --> 00:08:53,190
Ничего не слышу! Не слышу!
89
00:08:54,980 --> 00:09:00,730
имеется в виду, что частное лицо...
занявшее землю...
90
00:09:01,280 --> 00:09:02,740
Пока, папа!
91
00:09:06,430 --> 00:09:09,890
- Ладно, Пако, завтра поговорим.
- Ага. Увидимся, Лягушатник!
92
00:09:11,790 --> 00:09:14,300
- До свидания, миссис Коннорс!
- До свидания, Пако.
93
00:09:22,500 --> 00:09:25,210
Межпланетная битва.
94
00:09:29,800 --> 00:09:34,310
"Джи Форс" - невероятная пятёрка
юношей со сверхспособностями.
95
00:09:35,940 --> 00:09:38,620
Им помогает и ведёт наблюдение с Нептуна
96
00:09:38,730 --> 00:09:40,820
команда "Семь зак семь".
97
00:09:42,520 --> 00:09:47,190
Они всегда на посту и готовы отразить
неожиданную атаку пришельцев
98
00:09:47,240 --> 00:09:49,280
из космических далей.
99
00:10:20,550 --> 00:10:25,930
Прости, дорогой. Марион удалось
устроиться в больнице,
100
00:10:26,070 --> 00:10:27,440
так что я теперь пашу за двоих.
101
00:10:27,740 --> 00:10:30,190
По дороге домой машина опять заглохла.
102
00:10:30,330 --> 00:10:32,330
Хорошо хоть полицейский
Фрэнк меня подбросил.
103
00:10:34,580 --> 00:10:36,540
- Мама...
- Да?
104
00:10:36,770 --> 00:10:38,640
Я - ублюдок?
105
00:10:39,660 --> 00:10:40,870
Что?
106
00:10:40,890 --> 00:10:43,600
Даррен Уолш всё время так говорит.
107
00:10:44,370 --> 00:10:48,740
Не обращай внимания. В этом
городе лучше быть толстокожим.
108
00:10:49,800 --> 00:10:52,470
А Даррен Уолш - просто болван.
109
00:10:59,380 --> 00:11:01,430
Хочу, чтобы папа вернулся домой.
110
00:11:01,790 --> 00:11:05,000
Знаю. Я тоже хочу.
111
00:11:06,490 --> 00:11:09,290
Мам, ну хватит...
112
00:11:13,090 --> 00:11:14,630
Включи мою запись...
113
00:11:17,030 --> 00:11:19,450
Он там и по-английски говорит.
114
00:11:20,330 --> 00:11:23,870
В ресторане. Слушайте и повторяйте.
115
00:11:38,190 --> 00:11:42,030
А теперь попробуем заказать номер в
отеле для вас и вашего друга.
116
00:11:47,690 --> 00:11:50,560
Сходи к мистеру Баррету. Может,
он сумеет тебя освободить.
117
00:11:51,040 --> 00:11:52,580
Да, мисс.
118
00:11:53,290 --> 00:11:55,630
Простите! Опять машина сломалась.
119
00:11:55,700 --> 00:11:58,450
Грейс, ты всё равно никогда
рано не приходила.
120
00:11:58,470 --> 00:12:00,020
Кэрол, только не начинайте.
121
00:12:01,580 --> 00:12:05,330
Хорошо? Ты - толстокожий, понял?
122
00:12:12,570 --> 00:12:15,030
Климат в отдельной стране или регионе
123
00:12:15,080 --> 00:12:17,580
определяется средними значениями погоды
124
00:12:17,620 --> 00:12:20,910
за длительный период времени.
125
00:12:20,940 --> 00:12:22,520
Где Лягушатник?
126
00:12:22,570 --> 00:12:24,070
Где он?
127
00:12:24,300 --> 00:12:25,550
Не знаю.
128
00:12:25,590 --> 00:12:30,010
Благодаря знанию климата
региона мы можем определить,
129
00:12:30,040 --> 00:12:35,170
какую погоду следует здесь
ожидать в каждом из времён года.
130
00:12:35,900 --> 00:12:37,150
Эй, Пако!
131
00:12:37,170 --> 00:12:39,050
Я слышал, что копы их прогнали.
132
00:12:39,390 --> 00:12:41,440
Устроили налёт ночью.
133
00:12:42,330 --> 00:12:46,460
- Чёрт...
- Мы не можем точно знать, какая погода будет
134
00:12:46,460 --> 00:12:49,380
в каждом конкретном месяце...
135
00:12:57,670 --> 00:12:59,050
Лягушатник...
136
00:13:38,750 --> 00:13:40,170
Грейс!
137
00:13:45,830 --> 00:13:47,960
Грейс, открой дверь!
138
00:13:55,380 --> 00:13:56,460
Ну что тебе?
139
00:13:56,720 --> 00:13:58,970
Я зайду на секундочку?
140
00:13:58,990 --> 00:14:01,620
Мартин, убирайся или я полицию вызову!
141
00:14:02,600 --> 00:14:04,390
Грейс, подожди. Грейс!
142
00:14:05,530 --> 00:14:06,510
В чём дело?
143
00:14:06,540 --> 00:14:07,750
Я люблю тебя, Грейс.
144
00:14:08,830 --> 00:14:10,700
Уйди с глаз моих, Мартин.
145
00:14:15,830 --> 00:14:17,500
Как жизнь, Пако?
146
00:14:20,240 --> 00:14:21,780
Болван.
147
00:14:26,180 --> 00:14:29,770
10-4 Хьюстон. У нас проблема.
148
00:14:29,980 --> 00:14:33,440
Колумбия, принято. Посылаем
Пако Томаса.
149
00:14:33,460 --> 00:14:35,090
Он лучший.
150
00:14:58,460 --> 00:15:00,760
[Пако Томасу. Школа, Дромолин,
графство Корк]
151
00:15:00,980 --> 00:15:01,940
От Лягушатника!
152
00:15:03,960 --> 00:15:06,750
Дорогой Пако, как дела?
153
00:15:06,820 --> 00:15:09,660
Я в Дублине. Здесь до фига всего..
154
00:15:09,840 --> 00:15:11,840
Я уже в двух драках побывал.
155
00:15:13,080 --> 00:15:16,460
Мама говорит, что она тут скоро взбесится,
156
00:15:16,480 --> 00:15:18,820
а папа говорит, что всё утрясётся.
157
00:15:19,320 --> 00:15:21,990
Надеюсь, наш спутниковый
телефон заработает.
158
00:15:22,200 --> 00:15:24,490
Твой лучший амиго. Лягушатник.
159
00:16:24,210 --> 00:16:25,920
Работает!
160
00:17:41,830 --> 00:17:42,990
Эй!
161
00:18:14,120 --> 00:18:16,860
Кто здесь? Ты кто такой?
162
00:18:16,970 --> 00:18:18,540
Отвечай! И где я вообще?
163
00:18:18,620 --> 00:18:19,750
Где я?
164
00:18:20,610 --> 00:18:22,380
Испанский. Говори по-испански!
165
00:18:22,440 --> 00:18:24,890
Испанский... Ты испанец!
166
00:18:29,730 --> 00:18:31,520
У меня папа испанец.
167
00:18:32,640 --> 00:18:34,020
Меня зовут Пако.
168
00:18:34,630 --> 00:18:36,700
Так ты говоришь по-испански?
169
00:18:40,850 --> 00:18:42,310
Кто знает, что я здесь?
170
00:18:44,040 --> 00:18:44,770
Кроме тебя?
171
00:18:45,200 --> 00:18:45,870
Что?
172
00:18:49,470 --> 00:18:50,880
Мне нужен телефон.
173
00:18:51,630 --> 00:18:52,550
Телефон?
174
00:18:52,570 --> 00:18:55,950
- Да, телефон.
- Пойдём. У нас есть тут есть телефон.
175
00:18:56,600 --> 00:19:00,430
И где? Где ты его достанешь?
176
00:19:04,420 --> 00:19:06,540
Я живу недалеко.
177
00:19:20,080 --> 00:19:21,830
Он не работает.
178
00:19:24,170 --> 00:19:25,790
Провода перерезаны.
179
00:19:29,530 --> 00:19:30,840
Спасибо, Фрэнк. Пока!
180
00:19:31,400 --> 00:19:32,330
Полиция!
181
00:19:33,250 --> 00:19:34,220
Это мама.
182
00:19:36,730 --> 00:19:38,930
Давай быстрее!
183
00:19:40,910 --> 00:19:44,580
Так что, думаю, она работает
там всего на полставки.
184
00:19:46,810 --> 00:19:48,240
Это плохо.
185
00:19:50,150 --> 00:19:52,010
Не надо сидеть со мной перед сном.
186
00:19:52,030 --> 00:19:55,030
- Я уже не ребёнок..
- Для меня ты - ребёнок.
187
00:19:56,190 --> 00:20:00,150
- Завтра вернусь пораньше. Обещаю.
188
00:20:08,430 --> 00:20:09,580
Ух ты!
189
00:20:21,840 --> 00:20:23,280
Полиция?
190
00:20:25,100 --> 00:20:26,500
Да, полиция.
191
00:21:00,480 --> 00:21:01,980
Мы опаздываем!
192
00:21:06,920 --> 00:21:07,710
Пако!
193
00:21:07,840 --> 00:21:09,880
Чувствую себя не очень.
194
00:21:10,380 --> 00:21:13,270
Боже, ну и навонял ты здесь.
195
00:21:13,300 --> 00:21:14,100
Всё с тобой нормально?
196
00:21:14,130 --> 00:21:16,590
Скажи, что я заболел.
197
00:21:20,560 --> 00:21:24,140
Пако... Поднимайся!
198
00:21:27,990 --> 00:21:30,050
Ненавижу ходить пешком.
199
00:21:30,080 --> 00:21:32,200
А мы... всё равно идём.
200
00:21:35,240 --> 00:21:37,200
Что ты там делаешь с портфелем?
201
00:21:38,660 --> 00:21:39,870
Ничего.
202
00:21:40,600 --> 00:21:44,730
Эти состояния проявляются
в виде снега и дождя,
203
00:21:44,950 --> 00:21:47,790
их мы называем осадками.
204
00:22:11,500 --> 00:22:13,180
Да где же они?
205
00:22:19,320 --> 00:22:20,290
Чёрт...
206
00:22:20,320 --> 00:22:23,110
Когда мы говорим о погоде, то имеем в виду
207
00:22:23,140 --> 00:22:28,060
кратковременные изменения состояния
атмосферы у поверхности Земли.
208
00:22:33,420 --> 00:22:34,410
Есть кто дома?
209
00:22:46,650 --> 00:22:47,970
О нет...
210
00:22:49,250 --> 00:22:50,350
Чёрт...
211
00:23:21,570 --> 00:23:22,950
Я дома!
212
00:23:24,150 --> 00:23:26,110
Что за беспорядок...
213
00:23:27,680 --> 00:23:29,390
Я забрала машину!
214
00:23:34,100 --> 00:23:36,010
Ты в душе?
215
00:23:47,990 --> 00:23:51,030
Надеюсь, на этот раз ты не
забыл полотенце, мистер.
216
00:24:01,130 --> 00:24:06,130
Сеньора, прошу вас! Успокойтесь, сеньора!
217
00:24:06,310 --> 00:24:10,680
Сеньора, пожалуйста... Я
вам ничего не сделаю.
218
00:24:11,440 --> 00:24:12,760
Сеньора, прошу вас!
219
00:24:14,570 --> 00:24:16,510
Я вас не трону!
220
00:24:16,540 --> 00:24:21,240
Успокойтесь! Пако, объясни матери,
что она глупо себя ведёт.
221
00:24:44,530 --> 00:24:45,440
Мама?
222
00:24:51,680 --> 00:24:52,550
Ага.
223
00:24:59,330 --> 00:25:03,690
А теперь новости ВРКИ, в которые
вы просто не поверите...
224
00:25:03,780 --> 00:25:05,110
Давай, иди сюда.
225
00:25:06,410 --> 00:25:08,370
Разрешите пройти! Извините...
226
00:25:09,160 --> 00:25:11,030
Я Лора Келли из RTE News.
227
00:25:11,080 --> 00:25:12,880
Что вы можете сказать
по поводу случившегося?
228
00:25:12,950 --> 00:25:15,200
Мы привыкли к тому, что к нам
многие приезжают, -
229
00:25:15,250 --> 00:25:17,080
ведь Дромолин - это туристический центр,
230
00:25:17,120 --> 00:25:19,830
к тому же мы известны
своей двойной глазурью.
231
00:25:24,700 --> 00:25:26,890
Дамы и господа, прошу
всех занять свои места.
232
00:25:26,930 --> 00:25:29,590
Гарри, дай пройти фотографу.
233
00:25:30,090 --> 00:25:31,470
Хороший мальчик.
234
00:25:31,600 --> 00:25:33,090
Как с ним поступим, Томми?
235
00:25:33,260 --> 00:25:34,470
Что в этом самолёте?
236
00:25:34,550 --> 00:25:35,720
Да, и чей он?
237
00:25:36,330 --> 00:25:39,590
Дамы и господа, перед вами -
пилот этого самолёта.
238
00:25:40,790 --> 00:25:44,250
Честно говоря, мы не знаем его имени.
239
00:25:44,280 --> 00:25:45,420
Его зовут Эрнесто.
240
00:25:45,460 --> 00:25:48,370
И нам точно неизвестно, откуда он,
241
00:25:48,440 --> 00:25:51,900
но думаем, что из Колумбии или
по крайней мере из Мексики.
242
00:25:52,170 --> 00:25:53,830
Мы отправили запрос в Дублин,
243
00:25:53,910 --> 00:25:56,120
чтобы нам прислали человека,
знающего колумбийский.
244
00:25:56,250 --> 00:25:57,660
Испанский...
245
00:25:58,030 --> 00:25:59,150
Ты его понимаешь?
246
00:26:02,750 --> 00:26:05,880
Немножко. Его зовут Эрнесто.
247
00:26:10,710 --> 00:26:12,310
Мой папа - испанец.
248
00:26:20,780 --> 00:26:22,140
Эй, ребята...
249
00:26:23,390 --> 00:26:24,670
Давайте посерьёзнее.
250
00:26:26,520 --> 00:26:27,940
Что он говорит?
251
00:26:38,950 --> 00:26:44,540
Я... из Паэса. Есть такая дыра в Колумбии.
252
00:26:50,160 --> 00:26:52,450
Он прибыл из Паэса.
253
00:26:54,200 --> 00:26:55,740
Это в Колумбии.
254
00:26:57,370 --> 00:26:59,650
Мой отец воровал скот,
255
00:27:00,580 --> 00:27:02,660
а мать была пьяницей.
256
00:27:08,660 --> 00:27:10,540
Он сирота.
257
00:27:16,100 --> 00:27:20,080
Я рос в окружении ножей и пистолетов,
258
00:27:21,460 --> 00:27:25,370
получал только пинки и затрещины
259
00:27:27,430 --> 00:27:30,090
и от вас мне ничего не нужно.
260
00:27:34,930 --> 00:27:39,970
Некоторое... Некоторое...
261
00:27:41,630 --> 00:27:43,590
Некоторое время назад у него умер сын.
262
00:27:46,850 --> 00:27:50,760
Было наводнение. Страшное наводнение.
263
00:27:51,970 --> 00:27:54,470
Все заболели.
264
00:27:56,350 --> 00:28:01,760
Единственное, что мне требуется,
- это телефон. На пять минут.
265
00:28:02,510 --> 00:28:05,520
И потом... я исчезну.
266
00:28:07,640 --> 00:28:09,640
Им нужна была медпомощь.
267
00:28:09,940 --> 00:28:12,450
Поэтому он полетел на своём самолёте,
268
00:28:13,440 --> 00:28:17,390
а потом... сбился с курса.
269
00:28:18,140 --> 00:28:20,470
Он был их единственной надеждой.
270
00:28:23,410 --> 00:28:25,620
Так что мы должны ему помочь.
271
00:28:30,720 --> 00:28:32,630
Мы бы с радостью, Пако,
272
00:28:32,870 --> 00:28:37,680
но... у нас просто нет инфраструктуры.
Не получится.
273
00:28:37,810 --> 00:28:43,230
Заводы перестают работать,
мистер Кармоди. Люди - нет.
274
00:28:45,920 --> 00:28:50,260
Может... городу пришло время
сделать то, что он хочет,
275
00:28:52,190 --> 00:28:54,020
а не то, что ему говорят.
276
00:28:59,540 --> 00:29:02,210
Кто вы такой, чтобы указывать
Кармоди, что делать?
277
00:29:02,680 --> 00:29:05,340
- Это ваше мнение.
- Мне давно всё надоело!
278
00:29:05,440 --> 00:29:06,730
Мне тоже.
279
00:29:09,120 --> 00:29:11,490
Послушайте, я только представляю...
280
00:29:11,530 --> 00:29:13,850
А я говорю, что мы ему поможем!
281
00:29:19,120 --> 00:29:20,710
Они великолепны.
282
00:29:23,080 --> 00:29:26,500
Это безобразие. Может, нам
вывести их зала?
283
00:29:26,580 --> 00:29:29,540
Безобразие? Манус, я тебе скажу, что это.
284
00:29:31,190 --> 00:29:32,790
Золотая жила пиара.
285
00:29:32,840 --> 00:29:35,880
Эрнесто из колумбийского Паэса,
286
00:29:35,970 --> 00:29:38,930
общественность города
Дромолина, графство Корк,
287
00:29:38,970 --> 00:29:41,680
приняла решение доставить вас домой!
288
00:30:01,990 --> 00:30:03,410
Даже не думай.
289
00:30:03,600 --> 00:30:04,680
Пусть останется у нас.
290
00:30:04,710 --> 00:30:09,920
Ты что? Человека нельзя просто так
привести в дом, словно бездомную собаку.
291
00:30:33,100 --> 00:30:36,600
Думаю... мне лучше уйти.
292
00:30:38,060 --> 00:30:40,780
Спасибо за гостеприимство.
293
00:30:41,560 --> 00:30:43,790
Да всё нормально. Садись.
294
00:30:43,820 --> 00:30:46,650
А ты успокойся наконец.
295
00:30:46,700 --> 00:30:50,120
Ничего не могу поделать. Мне
рядом с ним не по себе.
296
00:30:52,580 --> 00:30:53,090
Что?
297
00:30:53,340 --> 00:30:54,630
Твоя рука...
298
00:30:59,090 --> 00:31:01,760
Слушай, я не могу. Ему нужен доктор.
299
00:31:01,970 --> 00:31:04,270
Нет-нет... Всё в порядке.
300
00:31:05,050 --> 00:31:05,760
Пожалуйста...
301
00:31:13,490 --> 00:31:16,300
Я так и знала... Извини.
302
00:31:20,600 --> 00:31:22,350
Ты это заслужил.
303
00:32:29,590 --> 00:32:31,050
Не уходи.
304
00:32:41,990 --> 00:32:43,960
Я просто сошёл с ума.
305
00:32:55,720 --> 00:32:56,930
Да!
306
00:32:57,170 --> 00:33:01,170
[Жители города отремонтируют
потерпевший крушение самолёт]
307
00:33:24,150 --> 00:33:27,950
Ладно, парень... скажи мне прямо:
308
00:33:29,580 --> 00:33:31,870
так они хотят починить мой самолёт?
309
00:33:33,240 --> 00:33:35,530
Да. Самолёт...
310
00:33:57,810 --> 00:34:00,790
Они что, рехнулись тут все?
311
00:34:18,310 --> 00:34:19,580
Что он говорит?
312
00:34:19,620 --> 00:34:22,750
Спрашивает... как мы это сделаем.
313
00:34:25,990 --> 00:34:29,790
Это лучшие алюминиевые заводы в Ирландии.
314
00:34:30,130 --> 00:34:32,500
Если где и можно починить
самолёт, то только тут.
315
00:34:32,550 --> 00:34:33,840
Погодите... Секундочку...
316
00:34:33,880 --> 00:34:35,880
Если вы не уверены, то можете не идти.
317
00:34:37,560 --> 00:34:39,720
В общем, не согласитесь -
другой работы не будет.
318
00:34:45,980 --> 00:34:47,560
Всех убью!
319
00:34:50,800 --> 00:34:51,880
Здрасьте.
320
00:34:55,490 --> 00:34:56,740
Я просто...
321
00:34:56,790 --> 00:34:59,080
- Мы знаем про радиостанцию, Эдди.
- Да?
322
00:34:59,530 --> 00:35:01,990
Все знают.
323
00:35:02,840 --> 00:35:04,090
И что будем делать?
324
00:35:06,340 --> 00:35:07,590
Ничего.
325
00:35:08,480 --> 00:35:09,520
Ну и отлично.
326
00:35:09,670 --> 00:35:11,170
Нужна твоя помощь.
327
00:35:11,680 --> 00:35:15,060
Под руководством... Впрочем, ладно.
328
00:35:15,920 --> 00:35:17,840
Там электроника и ещё кое-что.
329
00:35:26,230 --> 00:35:28,270
Он часом не умер, как думаешь?
330
00:35:28,890 --> 00:35:30,640
Мистер Сазерлэнд, вы меня слышите?
331
00:35:39,440 --> 00:35:40,160
Опять ты?
332
00:35:40,370 --> 00:35:42,210
Нет! Я ничего не делал!
333
00:35:42,780 --> 00:35:43,950
Он инженер.
334
00:35:44,000 --> 00:35:45,920
- Спасите!
- А ну вернись!
335
00:35:59,720 --> 00:36:00,930
Что скажете, парни?
336
00:36:02,100 --> 00:36:03,470
Справимся.
337
00:36:07,100 --> 00:36:08,970
Так не пойдёт.
338
00:36:09,450 --> 00:36:11,610
Я им нужен, чтобы переводить.
339
00:36:11,650 --> 00:36:13,070
Тебе нельзя пропускать уроки.
340
00:36:13,410 --> 00:36:14,740
Но он - мой друг!
341
00:36:14,780 --> 00:36:18,660
Пако, я не хочу, чтобы у тебя был
такой друг. Мы не знаем, кто он.
342
00:36:20,920 --> 00:36:24,590
Не в этом дело. Ты вообще не
хочешь, чтобы у меня были друзья.
343
00:36:24,750 --> 00:36:27,830
Надеюсь, ты счастлива, раз
получила, что хотела.
344
00:36:49,630 --> 00:36:50,960
Нет, спасибо.
345
00:36:52,360 --> 00:36:53,170
Кубинская.
346
00:37:04,660 --> 00:37:08,210
А твой отец... Где он?
347
00:37:10,480 --> 00:37:11,940
Он в Испании.
348
00:37:13,500 --> 00:37:14,250
Эспанья.
349
00:37:19,430 --> 00:37:24,070
Когда я был в твоём возрасте,
мой отец сидел в тюрьме.
350
00:37:25,630 --> 00:37:27,290
Он вообще из неё не вылезал.
351
00:37:30,530 --> 00:37:31,920
Но с ним всё было нормально.
352
00:37:34,100 --> 00:37:37,710
Когда он сидел... то был в полном порядке.
353
00:37:44,130 --> 00:37:45,890
Здесь всё время так холодно...
354
00:37:47,190 --> 00:37:48,470
И это ваше лето?
355
00:37:49,910 --> 00:37:50,440
Да.
356
00:37:59,830 --> 00:38:01,250
Если ему нужно...
357
00:38:01,820 --> 00:38:04,160
Его одежда выглядит слегка...
358
00:38:04,930 --> 00:38:08,850
Могу зашить кое-где или постирать.
359
00:38:10,450 --> 00:38:12,290
А пока пусть наденет вот это.
360
00:38:14,330 --> 00:38:15,790
Бери.
361
00:38:16,940 --> 00:38:17,800
Спасибо.
362
00:38:30,670 --> 00:38:31,880
Грейс!
363
00:38:34,950 --> 00:38:37,450
Ради Бога, выйди, поговори со мной!
364
00:38:38,900 --> 00:38:42,570
Мартин, отвали! Сказала же тебе: я замужем.
365
00:38:43,210 --> 00:38:45,220
Опять за тем же самым?
366
00:38:47,410 --> 00:38:48,740
Где он?
367
00:38:49,950 --> 00:38:51,530
Где этот таинственный муж?
368
00:38:55,560 --> 00:38:56,900
Наконец-то.
369
00:39:00,950 --> 00:39:02,580
А ты кто, чёрт побери?
370
00:39:24,560 --> 00:39:26,100
Где остальные?
371
00:39:26,760 --> 00:39:27,430
Заняты.
372
00:39:27,640 --> 00:39:29,930
Что за бред! Они же безработные!
373
00:39:31,560 --> 00:39:34,490
Мистер Кордоба, добрый день! Как дела?
374
00:39:34,540 --> 00:39:35,710
Что скажете, а?
375
00:39:35,810 --> 00:39:37,310
У нас всё под контролем.
376
00:39:45,030 --> 00:39:46,200
Это алюминий.
377
00:39:47,160 --> 00:39:48,870
Разобрались?
378
00:39:48,910 --> 00:39:50,240
Да, порядок.
379
00:39:51,070 --> 00:39:54,580
Это "Мародёр" Б26. Самая
крутая версия.
380
00:39:54,930 --> 00:39:56,940
Думаю - "Марк" 1А.
381
00:39:57,100 --> 00:40:01,020
Турбовинтовой мотор "Пратт энд Уитни".
В отличном состоянии.
382
00:40:01,600 --> 00:40:03,270
Классная вещь.
383
00:40:03,690 --> 00:40:06,110
Летал я на таком, только потяжелее.
384
00:40:06,150 --> 00:40:07,730
Рейсом из Нью-Йорка.
385
00:40:08,220 --> 00:40:12,050
ЦРУ использовало их в
акции в Заливе Свиней.
386
00:40:12,240 --> 00:40:14,160
Они остались только в Южной Америке.
387
00:40:14,300 --> 00:40:15,250
Томми!
388
00:40:15,510 --> 00:40:16,760
Не сейчас, Нед.
389
00:40:17,420 --> 00:40:18,980
Можете его починить,
мистер Сазерлэнд?
390
00:40:19,100 --> 00:40:22,440
Начнём с того, что у него нет шасси.
391
00:40:23,940 --> 00:40:25,860
Но мы ведь можем его сделать?
392
00:40:25,960 --> 00:40:27,260
Шасси?
393
00:40:27,640 --> 00:40:30,120
Послушайте, можно починить фюзеляж,
394
00:40:30,160 --> 00:40:32,910
установить приборы, оборудование,
395
00:40:32,960 --> 00:40:35,090
проложить кабели, если знать, как.
396
00:40:35,120 --> 00:40:38,000
Но шасси вы с нуля не сделаете.
397
00:40:38,000 --> 00:40:40,960
А без него этот самолёт - просто железяка.
398
00:40:41,000 --> 00:40:43,920
Это вам, мистер Кармоди, не телега,
399
00:40:44,010 --> 00:40:47,550
здесь нужен точный инженерный
расчёт, причём высочайшего уровня.
400
00:40:49,520 --> 00:40:51,110
Откуда это взялось?
401
00:40:51,500 --> 00:40:53,120
Оно чуть не убило Коджака.
402
00:40:54,540 --> 00:40:56,040
Кто такой Коджак?
403
00:40:59,740 --> 00:41:02,280
Это Коджак, местный чемпион.
404
00:41:02,910 --> 00:41:05,750
Он обычно появляется, когда
мы корм выкладываем.
405
00:41:07,350 --> 00:41:09,110
Но несколько дней мы этого не делали.
406
00:41:09,990 --> 00:41:12,030
Этот самолёт его из себя вывел.
407
00:41:19,460 --> 00:41:20,970
Знаете, что это?
408
00:41:23,420 --> 00:41:24,420
Нет.
409
00:41:25,110 --> 00:41:26,780
Устройство контроля давления.
410
00:41:27,430 --> 00:41:29,380
Если шасси сохранилось,
411
00:41:30,300 --> 00:41:32,670
то оно - где-то по ту сторону забора.
412
00:41:49,170 --> 00:41:52,100
Ну-ка, дружок, дай свою куртку.
413
00:41:56,240 --> 00:41:58,450
Что вы задумали? Прошу вас, не стоит!
414
00:42:00,870 --> 00:42:03,580
Нет, мистер Кордоба, это опасно!
415
00:42:04,600 --> 00:42:07,050
Эй, кто-нибудь, остановите его!
416
00:42:07,200 --> 00:42:08,330
Он с ума сошёл.
417
00:42:31,250 --> 00:42:33,170
Откройте ворота!
418
00:42:39,250 --> 00:42:40,750
Так, впускайте его!
419
00:42:40,960 --> 00:42:42,360
Открывайте!
420
00:42:47,840 --> 00:42:49,090
Закрываем!
421
00:42:57,290 --> 00:42:58,500
Школа...
422
00:42:58,520 --> 00:42:59,520
Ты куда?
423
00:42:59,850 --> 00:43:00,730
В школу.
424
00:43:00,810 --> 00:43:02,100
А что нам делать с Эрнесто?
425
00:43:02,150 --> 00:43:03,730
Не знаю, придумайте что-нибудь.
426
00:43:38,950 --> 00:43:40,660
Что я вам говорил, парни!
427
00:43:41,140 --> 00:43:43,140
Без работы не останетесь!
428
00:44:49,230 --> 00:44:51,490
Пако, знаешь, как я учился летать?
429
00:44:53,570 --> 00:44:57,680
Два года морозил себе яйца
в самолёте-опылителе.
430
00:45:00,480 --> 00:45:01,550
Мой самолёт
431
00:45:03,700 --> 00:45:05,680
был и правда отличным аппаратом.
432
00:45:10,010 --> 00:45:13,380
Эти ребята... точно свихнулись.
433
00:45:17,240 --> 00:45:18,570
Кстати, взгляни.
434
00:45:19,580 --> 00:45:21,630
Вот. Ты теперь знаменит.
435
00:45:22,480 --> 00:45:26,030
Пако, думаешь, я умею читать по-английски?
436
00:45:30,530 --> 00:45:32,060
Мне нужен телефон.
437
00:45:34,470 --> 00:45:37,890
[Река Богота, Колумбия]
438
00:45:43,410 --> 00:45:46,590
[Колумбиец приземлился в Ирландии]
439
00:46:01,970 --> 00:46:04,110
Да это же я, брат! Мне
надо с ним поговорить.
440
00:46:11,760 --> 00:46:13,220
Как дела, Симас?
441
00:46:14,200 --> 00:46:15,870
Нужна горючка.
442
00:46:17,420 --> 00:46:18,830
Без проблем.
443
00:46:29,220 --> 00:46:30,850
Тебе сколько, Томми?
444
00:46:31,680 --> 00:46:33,350
6364 литра.
445
00:46:37,710 --> 00:46:39,050
Для косилки?
446
00:46:40,360 --> 00:46:42,070
Для самолёта, который мы делаем.
447
00:46:42,450 --> 00:46:43,410
Понятно.
448
00:46:44,760 --> 00:46:46,670
Так это же авиационное топливо.
449
00:46:47,130 --> 00:46:48,300
Я им говорил.
450
00:46:48,420 --> 00:46:52,590
Ладно. Давай 6364 литра авиационного.
451
00:46:52,970 --> 00:46:55,640
У меня нет лицензии на такое топливо.
452
00:46:56,070 --> 00:46:57,940
- Нужна лицензия?
- Да.
453
00:46:59,730 --> 00:47:03,730
И где мы достанем 6364 литра
авиационного топлива без лицензии?
454
00:47:04,130 --> 00:47:05,650
Приятель,
455
00:47:06,360 --> 00:47:09,200
мне просто нужно больше времени.
456
00:47:10,530 --> 00:47:14,620
Нет, на цену это не повлияет.
Она остаётся прежней.
457
00:47:17,150 --> 00:47:18,480
Да послушай же!
458
00:47:20,430 --> 00:47:21,090
Алло!
459
00:47:22,630 --> 00:47:25,160
Алло!
460
00:47:26,120 --> 00:47:29,010
Да будь оно всё проклято!
461
00:47:31,040 --> 00:47:33,790
Я же тебе говорил, Симас, почини телефон.
462
00:47:48,550 --> 00:47:49,880
Чёрт...
463
00:47:52,990 --> 00:47:56,150
- Ты зачем скатерть постелила?
- Заткнись.
464
00:48:01,830 --> 00:48:06,080
Пако... Скажи маме, что
мясо отлично получилось.
465
00:48:07,680 --> 00:48:10,240
Он говорит, что на утро хорошо бы чипсов.
466
00:48:10,300 --> 00:48:11,720
Он этого не говорил.
467
00:48:18,940 --> 00:48:20,670
Это Лягушатник.
468
00:48:20,700 --> 00:48:22,700
Мы иногда помогаем его отцу.
469
00:48:22,860 --> 00:48:24,070
Он кладёт асфальт.
470
00:48:24,300 --> 00:48:25,150
Асфальт...
471
00:48:25,720 --> 00:48:26,510
Асфальто?
472
00:48:28,330 --> 00:48:29,630
Мой друг.
473
00:48:31,910 --> 00:48:32,870
Амиго.
474
00:48:33,650 --> 00:48:35,980
Да. Но он уехал.
475
00:48:40,730 --> 00:48:42,190
А это мама.
476
00:48:42,360 --> 00:48:44,490
До моего рождения она была танцовщицей.
477
00:48:46,570 --> 00:48:47,720
Моя мадре.
478
00:48:49,910 --> 00:48:51,110
Пако!
479
00:48:51,510 --> 00:48:52,290
Что?
480
00:48:52,330 --> 00:48:54,460
Незачем это показывать.
481
00:48:54,500 --> 00:48:57,830
Там же только фотки. Он хочет
узнать о нас побольше.
482
00:48:57,920 --> 00:49:01,000
А я не хочу, чтобы он узнавал побольше.
483
00:49:03,000 --> 00:49:07,150
Почему... ты прекратила заниматься танцами?
484
00:49:08,930 --> 00:49:10,100
Что он говорит?
485
00:49:12,270 --> 00:49:13,900
Спрашивает,
486
00:49:14,870 --> 00:49:17,580
почему здесь нет фотографий папы.
487
00:49:29,070 --> 00:49:31,240
Скажи ему, что это его не касается.
488
00:49:41,840 --> 00:49:43,120
Скажи, когда будешь готов.
489
00:49:44,200 --> 00:49:47,370
Ещё... немного осталось.
490
00:49:48,930 --> 00:49:51,140
Уже почти подхватил. Давай!
491
00:49:51,180 --> 00:49:54,350
- Давай!
- Подбавь, подбавь ещё!
492
00:49:54,980 --> 00:49:57,480
Как видите, жители этого города
493
00:49:57,560 --> 00:50:00,270
объединились, чтобы совершить невозможное.
494
00:50:00,310 --> 00:50:02,520
Всё верно, Лора. В Дромолине живут
495
00:50:02,570 --> 00:50:04,190
активные и неравнодушные люди.
496
00:50:04,230 --> 00:50:06,110
Это будет приятной новостью для того,
497
00:50:06,150 --> 00:50:08,110
кто решит инвестировать
в наш прекрасный город.
498
00:50:08,150 --> 00:50:08,950
Всего лишь...
499
00:50:11,210 --> 00:50:12,090
Останови съёмку!
500
00:50:21,630 --> 00:50:24,420
Нет, Ну его на фиг. Я увольняюсь.
501
00:50:24,460 --> 00:50:25,710
Мы должны что-то сделать, парни.
502
00:50:25,760 --> 00:50:28,130
А что мы можем, Томми? Хоть
себя-то не обманывай.
503
00:50:28,350 --> 00:50:33,480
Эй... Да ладно вам, ребята.
Вы же можете его починить.
504
00:50:33,680 --> 00:50:35,610
Пако, двигатель барахлит.
505
00:50:35,650 --> 00:50:37,740
А мы металлурги, а не механики.
506
00:50:38,600 --> 00:50:40,640
Дело не в двигателе.
507
00:50:40,690 --> 00:50:42,270
А по-моему, именно в нём.
508
00:50:42,590 --> 00:50:44,670
Дело в пропеллерах.
509
00:50:44,700 --> 00:50:46,070
Но вы же их починили.
510
00:50:47,040 --> 00:50:49,620
То, что мы сделали, - чистая отсебятина.
511
00:50:49,950 --> 00:50:51,290
Придётся начинать заново.
512
00:50:51,420 --> 00:50:54,040
- Заново?
- Об этом я и говорю.
513
00:50:54,240 --> 00:50:56,740
- И он полетит?
- Возможно.
514
00:50:56,950 --> 00:51:00,160
Нужны сварщики и побольше ацетилена.
515
00:51:00,210 --> 00:51:03,250
- Эти ребята разбираются в сварке..
- Нет, не настолько.
516
00:51:04,600 --> 00:51:06,350
Тебе придётся послать за девчонками.
517
00:51:11,750 --> 00:51:12,910
Что это?
518
00:51:16,060 --> 00:51:17,560
Игрушка йо-йо?
519
00:51:18,730 --> 00:51:20,980
Ага. Йо-йо.
520
00:51:24,660 --> 00:51:26,680
Знаешь, твоя мама сбивает меня с толку.
521
00:51:28,000 --> 00:51:33,410
Обычно я женщинам нравлюсь, но она
не такая, как все. Не понимаю я её.
522
00:51:35,070 --> 00:51:38,110
Парень, а ты вообще меня слушаешь? Или как?
523
00:51:40,000 --> 00:51:42,130
А зачем быть такой, как все?
524
00:51:42,920 --> 00:51:44,230
Оставь маму в покое.
525
00:51:45,020 --> 00:51:47,460
Но компрендо. Окей?
(Не понимаю, и всё тут! - исп.)
526
00:51:49,590 --> 00:51:51,220
- Пако!
- Мистер Кордоба!
527
00:51:51,770 --> 00:51:54,060
Идёмте. Выпьем по кружечке.
528
00:51:55,860 --> 00:51:57,340
Что такое "кружечка"?
529
00:52:16,900 --> 00:52:18,480
Он скоро придёт.
530
00:52:20,430 --> 00:52:22,470
Нельзя же столько гулять.
531
00:52:28,670 --> 00:52:30,790
Знаешь, а я в Америке никогда не был.
532
00:52:31,250 --> 00:52:33,650
Деньги - это далеко не всё.
533
00:52:33,840 --> 00:52:37,090
У меня есть право высказать своё мнение.
И, насколько я понимаю...
534
00:52:37,250 --> 00:52:39,170
Да это форменное самоубийство!
535
00:52:39,250 --> 00:52:43,410
Мы все просто сгорим в своих кроватях.
Будет вторая Хиросима.
536
00:52:44,540 --> 00:52:46,120
А у тебя есть бык?
537
00:52:50,180 --> 00:52:51,640
Ты видел фильм "Даллас"?
538
00:52:53,350 --> 00:52:55,930
Хорошо. Очень хорошо.
539
00:53:13,860 --> 00:53:16,090
С-спасибо.
540
00:53:22,460 --> 00:53:25,090
Мы тебя никогда ни о чём не просили.
541
00:53:25,740 --> 00:53:28,490
Ну да, знаю. Не понимаешь.
542
00:53:28,520 --> 00:53:30,020
Добро пожаловать в мой мир.
543
00:53:30,820 --> 00:53:32,420
Зачем притворяться, что ненавидишь меня?
544
00:53:32,440 --> 00:53:35,030
Он же ещё ребёнок, понимаешь?
545
00:53:35,750 --> 00:53:38,460
И очень важно... чем ты тут занимаешься.
546
00:53:38,750 --> 00:53:40,740
Для него очень важно.
547
00:53:41,140 --> 00:53:46,310
Ты тут расселся, весь такой из себя.
Покуриваешь...
548
00:53:46,480 --> 00:53:49,110
и забыл, что он - маленький мальчик.
549
00:53:50,070 --> 00:53:53,540
Дело в том, что ты смотришь
на меня как-то по-особенному.
550
00:53:54,520 --> 00:53:59,570
Ты пришёл сюда, забил ему голову
своими безумными мечтами,
551
00:53:59,610 --> 00:54:01,990
но упустил из виду одну деталь:
552
00:54:02,780 --> 00:54:05,290
рядом с ним никогда не
было взрослого мужчины.
553
00:54:11,400 --> 00:54:13,690
Не знаю, к чему я всё это говорю...
554
00:54:15,270 --> 00:54:17,280
Не надо меня ненавидеть.
555
00:54:21,010 --> 00:54:23,810
Грейс... Грейс...
556
00:54:25,010 --> 00:54:26,340
Прости.
557
00:54:46,870 --> 00:54:47,680
Эй!
558
00:54:49,480 --> 00:54:50,610
Эй!
559
00:54:55,530 --> 00:54:56,580
Послушайте!
560
00:54:57,630 --> 00:54:58,510
Эй!
561
00:55:03,490 --> 00:55:05,750
Эта площадка не подходит!
562
00:55:07,650 --> 00:55:10,880
Здесь земля недостаточно твёрдая.
563
00:55:12,360 --> 00:55:17,760
Самолёт... по такой поверхности...
не пройдёт.
564
00:55:19,360 --> 00:55:20,610
Что он сказал?
565
00:55:20,810 --> 00:55:22,390
Земля слишком мягкая.
566
00:55:24,060 --> 00:55:27,060
Но этот самолёт может взлетать с пастбища.
Вы сами сказали.
567
00:55:27,460 --> 00:55:29,500
Только не с такого.
568
00:55:29,740 --> 00:55:30,990
Слишком влажное.
569
00:55:31,010 --> 00:55:34,140
После дождя он тут просто утонет.
570
00:55:36,530 --> 00:55:40,080
Всё, что нам нужно, - это...
взлётная полоса.
571
00:55:41,550 --> 00:55:46,600
Да. Да, именно. Нам нужен асфальто.
572
00:55:47,960 --> 00:55:49,340
Асфальто?
573
00:55:49,790 --> 00:55:51,540
Да, он про асфальт говорит.
574
00:55:53,200 --> 00:55:54,500
Асфальт...
575
00:56:01,750 --> 00:56:04,380
И где достать столько
асфальта, чёрт возьми?
576
00:56:09,560 --> 00:56:11,190
Разумеется, мы заплатим.
577
00:56:11,240 --> 00:56:13,410
А ты вернёшься на прежнее место.
578
00:56:13,440 --> 00:56:15,940
Может, только чуть в стороне от дороги.
579
00:56:15,940 --> 00:56:19,860
У тебя будут электричество, вода
и так далее. Всё, что надо.
580
00:56:24,190 --> 00:56:25,190
Пинг-понг.
581
00:56:27,120 --> 00:56:28,210
Не понял...
582
00:56:33,520 --> 00:56:37,020
Дети любят плавать и всё такое,
а я - фанат пинг-понга.
583
00:56:40,600 --> 00:56:42,900
Ну, стол мы тебе организуем.
584
00:56:45,250 --> 00:56:46,290
И ракетки.
585
00:56:47,980 --> 00:56:49,270
Естественно.
586
00:56:57,290 --> 00:56:59,290
И больше нас никто не прогонит.
587
00:57:01,070 --> 00:57:02,320
Конечно!
588
00:57:02,740 --> 00:57:04,160
Ну и славно.
589
00:57:07,960 --> 00:57:09,300
Чёртов Уолл-Стрит...
590
00:57:28,950 --> 00:57:30,150
Смотри!
591
00:58:10,900 --> 00:58:12,190
Лягушатник!
592
00:58:23,240 --> 00:58:25,830
- Что с тобой?
- Ничего.
593
00:58:25,860 --> 00:58:26,780
В смысле -
594
00:58:28,840 --> 00:58:30,600
ты по-другому выглядишь.
595
00:58:30,630 --> 00:58:32,880
- Да?
- Да.
596
00:58:38,010 --> 00:58:40,970
О... мой... бог...
597
00:58:43,360 --> 00:58:44,940
Пако, мой сумасшедший друг!
598
00:58:46,520 --> 00:58:49,320
- Я тебе всё покажу.
- Пойдём, глянем.
599
00:58:58,380 --> 00:58:59,380
Вперёд, парни!
600
00:59:10,850 --> 00:59:13,280
А ты, амиго, должно быть, Лягушатник?
601
00:59:14,130 --> 00:59:15,440
Пако, а почему Лягушатник?
602
00:59:15,500 --> 00:59:16,830
Что он говорит?
603
00:59:16,880 --> 00:59:18,040
Понятия не имею.
604
00:59:22,010 --> 00:59:24,270
Подержи её секундочку, будь добр.
605
00:59:25,650 --> 00:59:27,200
Я сейчас.
606
00:59:28,280 --> 00:59:29,450
Нет!
607
00:59:35,590 --> 00:59:38,470
Я дико извиняюсь, мистер, но мне пора.
608
00:59:38,740 --> 00:59:40,410
По-моему, меня тошнит.
609
00:59:45,190 --> 00:59:47,190
Пойду проверю, как он там.
610
00:59:50,660 --> 00:59:53,180
Спасибо. За Лягушатника.
611
00:59:53,760 --> 00:59:54,830
Не за что.
612
01:00:20,750 --> 01:00:22,210
Не это ищешь?
613
01:00:25,060 --> 01:00:30,440
Знаешь... Это ещё никого до
добра не доводило.
614
01:00:32,650 --> 01:00:35,240
- Послушай...
- Нет, это ты, ты меня послушай.
615
01:00:36,640 --> 01:00:38,310
Я не знаю, кто ты.
616
01:00:39,040 --> 01:00:40,580
Я лишь вижу, что
617
01:00:41,060 --> 01:00:44,350
с тех пор, как ты появился, дела
в этом городе пошли на лад.
618
01:00:45,790 --> 01:00:47,290
Но вот это...
619
01:00:47,930 --> 01:00:49,800
должно исчезнуть.
620
01:00:50,650 --> 01:00:52,150
Понимаешь?
621
01:00:53,750 --> 01:00:55,750
Убери его подальше.
622
01:01:26,060 --> 01:01:30,230
Мы боремся за республиканские
ценности, советник.
623
01:01:30,840 --> 01:01:33,300
Почему вы решили, что мы вам поможем?
624
01:01:34,430 --> 01:01:36,770
Нам бы немного авиационного топлива...
625
01:01:38,930 --> 01:01:42,270
6364 литра авиационного топлива.
626
01:01:43,060 --> 01:01:45,270
Но вы не ответили на мой вопрос.
627
01:01:45,890 --> 01:01:46,930
Ну...
628
01:01:47,770 --> 01:01:49,150
Вот этот человек...
629
01:01:49,720 --> 01:01:51,390
Эрнесто...
630
01:01:51,510 --> 01:01:55,180
в весьма... близких отношениях
631
01:01:55,660 --> 01:01:57,160
с Че Геварой.
632
01:02:13,290 --> 01:02:15,710
Теперь вижу: он даже немного
похож на него.
633
01:02:17,700 --> 01:02:19,870
Ну-ка... надень на него берет.
634
01:02:46,700 --> 01:02:48,000
И правда!
635
01:02:50,240 --> 01:02:51,870
Да здравствует революция, брат!
636
01:03:00,090 --> 01:03:01,760
Давай, сделай фото!
637
01:04:26,040 --> 01:04:27,120
Эрнесто!
638
01:04:28,740 --> 01:04:29,900
Шлёпанцы...
639
01:04:33,620 --> 01:04:35,980
Подожди! Ты куда?!
640
01:04:40,250 --> 01:04:41,520
Я тебя разбудил?
641
01:04:42,980 --> 01:04:44,720
Что-то не спится.
642
01:04:50,850 --> 01:04:53,500
А, вот в чём дело...
643
01:04:56,530 --> 01:05:00,120
В эту детальку... грязь забилась.
644
01:05:02,530 --> 01:05:09,960
У нас, в Паэсе, если не можешь
починить машину - далеко не уедешь.
645
01:05:11,660 --> 01:05:13,250
Вот теперь попробуй.
646
01:05:15,850 --> 01:05:16,900
Что?
647
01:05:18,490 --> 01:05:19,900
Не умеешь машину водить?
648
01:05:20,590 --> 01:05:22,250
Мне всего девять!
649
01:05:24,910 --> 01:05:27,180
Пако, смотри внимательно:
650
01:05:27,800 --> 01:05:30,910
сцепление, тормоз, газ.
651
01:05:31,380 --> 01:05:33,910
Сначала всегда выжимай сцепление.
652
01:05:35,290 --> 01:05:36,390
Давай.
653
01:05:36,560 --> 01:05:41,120
Теперь отпускай сцепление. Потихоньку,
потихоньку, потихоньку...
654
01:05:41,430 --> 01:05:46,780
Отлично. Немного надави на газ.
Нет, нет! Немного, слышишь?
655
01:05:49,230 --> 01:05:52,220
- Глупо это...
- Нет-нет-нет! Пако...
656
01:05:53,600 --> 01:05:54,990
У тебя получится.
657
01:05:56,840 --> 01:06:03,800
Хорошо. Понемногу газу. Понемногу, да.
Ещё. Так.
658
01:06:04,010 --> 01:06:09,620
Теперь сцепление. Потихоньку отпускаем...
Потихоньку. Хорошо. Хорошо. Хорошо.
659
01:06:10,150 --> 01:06:13,870
Ну как? Отлично.
660
01:06:15,420 --> 01:06:18,170
У меня получается! Получается!
661
01:06:26,130 --> 01:06:28,870
[До свидания, Эрнесто]
662
01:06:45,740 --> 01:06:48,160
- Потанцуешь с мамочкой?
- И не подумаю.
663
01:06:48,180 --> 01:06:50,270
- Ну, пойдём!
- Отстань.
664
01:06:51,400 --> 01:06:52,770
Я с вами потанцую, миссис Томас.
665
01:06:52,820 --> 01:06:54,910
Серьёзно? Ты молодец, Лягушатник.
666
01:07:12,370 --> 01:07:14,210
Твоя мама отлично танцует.
667
01:07:14,830 --> 01:07:15,790
Это да.
668
01:07:37,700 --> 01:07:39,790
- По-моему, он такой...
- Загадочный?
669
01:07:39,810 --> 01:07:40,770
О боже!
670
01:07:41,290 --> 01:07:43,750
- Что?
- Он идёт к нам.
671
01:07:45,840 --> 01:07:46,900
Прошу прощения...
672
01:07:48,930 --> 01:07:49,690
Потанцуем?
673
01:07:49,730 --> 01:07:53,070
- Он... он ска...
- Я знаю, что он сказал.
674
01:07:57,880 --> 01:07:59,300
Если не хочешь - я пойду.
675
01:08:01,280 --> 01:08:02,650
Всё в порядке.
676
01:08:04,490 --> 01:08:06,070
Да, потанцуем.
677
01:08:29,320 --> 01:08:32,240
Между прочим мы были
на волосок от скандала?
678
01:08:36,430 --> 01:08:38,010
Как думаешь, они поцелуются?
679
01:08:41,210 --> 01:08:42,380
Не знаю.
680
01:08:43,380 --> 01:08:47,260
Представь, что поцеловались. А
потом поженились и всё такое.
681
01:08:48,430 --> 01:08:51,720
Тогда на этом самолёте можно
было бы куда угодно улететь.
682
01:08:52,150 --> 01:08:55,940
Он дал бы нам порулить. Было бы круто.
683
01:08:59,090 --> 01:09:01,220
Не знаешь, сколько стоит парашют?
684
01:09:04,460 --> 01:09:07,210
А ты тот ещё болтун, да?
685
01:09:13,440 --> 01:09:15,070
Не бери в голову.
686
01:09:15,660 --> 01:09:17,710
Мне болтовня и ни к чему.
687
01:09:20,180 --> 01:09:24,180
Два, два... Раз, два...
Дамы и господа!
688
01:09:24,720 --> 01:09:27,760
Завтра мы попрощаемся с
нашим колумбийским другом.
689
01:09:28,490 --> 01:09:33,240
И я с огромным удовольствием приглашаю
всех завтра с утра на открытие
690
01:09:33,420 --> 01:09:36,690
нашей международной взлётной
полосы здесь, в Дромолине.
691
01:09:37,140 --> 01:09:38,930
Теперь нам нужно лишь немного везения.
692
01:09:38,960 --> 01:09:39,870
Немного?
693
01:09:45,430 --> 01:09:47,430
Внимание!
694
01:09:47,490 --> 01:09:55,460
Пассажиров, вылетающих рейсом 502 на Рим,
просим пройти к выходу номер Б28.
695
01:09:58,800 --> 01:10:00,180
Франсиско де Кальдас?
696
01:10:01,150 --> 01:10:03,400
Детектив Хиггинс. Мы вас проводим.
697
01:10:25,430 --> 01:10:27,150
Не смотри на меня так.
698
01:10:32,660 --> 01:10:36,680
Ты знаешь, кто я. Неважно, что
ты наговорил всем остальным...
699
01:10:37,140 --> 01:10:39,160
но сам-то знаешь, кто я такой.
700
01:10:41,630 --> 01:10:43,120
А самолёт?
701
01:10:46,120 --> 01:10:47,160
Самолёт?
702
01:10:47,840 --> 01:10:51,150
Это просто никому не нужный кусок железа.
703
01:10:51,420 --> 01:10:53,880
И эта взлётная полоса тоже никому не нужна.
704
01:11:08,400 --> 01:11:10,360
Ты ведь мой амиго.
705
01:11:22,760 --> 01:11:24,620
Я тебе не амиго.
706
01:11:26,560 --> 01:11:28,100
И не падре.
707
01:11:28,460 --> 01:11:30,870
Я тебе не друг и не отец. Я никто.
708
01:12:10,130 --> 01:12:12,340
Ты не виноват, что он ушёл.
709
01:12:15,770 --> 01:12:17,810
Просто будь с ними честен.
710
01:12:19,990 --> 01:12:22,570
Что ты вообще знаешь о честности!
711
01:12:23,150 --> 01:12:24,140
Пако!
712
01:12:40,160 --> 01:12:41,370
Пако, мальчик мой...
713
01:12:42,510 --> 01:12:44,260
Я скажу несколько слов.
714
01:12:46,290 --> 01:12:48,590
Следите, чтобы я был на фоне самолёта.
715
01:12:49,810 --> 01:12:51,770
- Где он сам?
- Кто?
716
01:12:51,850 --> 01:12:53,930
Эрнесто. Смотри, чтобы не потерялся.
717
01:12:54,100 --> 01:12:55,810
- Ага.
- Отлично.
718
01:12:56,060 --> 01:12:58,020
Проверка. Раз, два, раз, два...
719
01:12:59,280 --> 01:13:01,440
Дамы и господа, прошу тишины!
720
01:13:02,440 --> 01:13:07,700
Уверен, что этот день в Дромолине
будут помнить многие годы.
721
01:13:08,620 --> 01:13:12,740
И сейчас я... представляю вам человека дня.
722
01:13:13,360 --> 01:13:15,700
Это Эрнесто Кордоба!
723
01:13:20,430 --> 01:13:22,890
Пожалуйста, дайте ему пройти.
724
01:13:22,930 --> 01:13:24,760
Без него самолёт не улетит.
725
01:13:30,360 --> 01:13:33,110
Думаю, что не погрешу против истины,
если от имени всех вас скажу,
726
01:13:33,180 --> 01:13:36,790
что этим днём мы обязаны именно ему.
727
01:13:38,360 --> 01:13:41,460
- Этот человек...
- Разыскиваемый преступник!
728
01:13:43,860 --> 01:13:45,110
Дамы и господа...
729
01:13:45,760 --> 01:13:50,350
Я инспектор Франсиско Хосе де
Кальдас из полиции Колумбии.
730
01:13:51,480 --> 01:13:53,900
И у меня с собой имеется... вот он...
731
01:13:55,750 --> 01:14:01,630
ордер на арест мошенника, который
появился здесь под именем
732
01:14:01,690 --> 01:14:05,700
Эрнесто Кордобы. Это известный вор.
733
01:14:06,060 --> 01:14:07,440
Подождите минутку...
734
01:14:07,510 --> 01:14:10,190
- Не вмешивайтесь, мы сами разберёмся.
- Он с вами не поедет!
735
01:14:11,280 --> 01:14:13,570
Всё в порядке, мама, всё в порядке!
736
01:14:15,860 --> 01:14:18,020
Семья? Как мило.
737
01:14:18,100 --> 01:14:22,270
Видите, вы не зря беспокоились, мэм.
738
01:14:22,940 --> 01:14:25,400
Этот человек опасен.
739
01:14:25,520 --> 01:14:27,770
А вам надо беречь своего мальчика.
740
01:14:28,760 --> 01:14:30,480
Не трогай её.
741
01:14:33,690 --> 01:14:34,630
Пако...
742
01:14:36,160 --> 01:14:38,510
Пожалуйста, переведи всем.
743
01:14:40,360 --> 01:14:42,510
Скажи им, что его слова...
744
01:14:43,390 --> 01:14:44,390
Нет.
745
01:14:45,500 --> 01:14:46,570
Давай.
746
01:14:47,020 --> 01:14:48,380
Ты же хорошо меня знаешь.
747
01:14:49,460 --> 01:14:50,820
Скажи им, что...
748
01:14:55,140 --> 01:14:56,460
это правда.
749
01:15:01,820 --> 01:15:03,540
Я сам переведу, если хочешь.
750
01:15:03,570 --> 01:15:04,700
Что он говорит?
751
01:15:06,000 --> 01:15:09,920
Говорит, что это правда.
Но это не так! Я знаю!
752
01:15:11,920 --> 01:15:15,350
Посмотрим... Что это там?
Не может быть!
753
01:15:16,820 --> 01:15:20,530
Какая удача, дамы и господа!
754
01:15:21,760 --> 01:15:23,300
Уведите его.
755
01:15:24,170 --> 01:15:28,420
Что вы делаете? Я могу объяснить!
Он здесь ни при чём!
756
01:15:28,550 --> 01:15:31,680
Это моя вина! Я могу объяснить!
757
01:15:32,430 --> 01:15:35,680
Мама, пожалуйста! Пожалуйста!
Он ничего не делал.
758
01:15:35,710 --> 01:15:37,250
Эрнесто!
759
01:15:50,180 --> 01:15:51,930
Представь, что они его не поймали.
760
01:15:52,820 --> 01:15:54,370
Тогда он был бы где-то там -
761
01:15:54,400 --> 01:15:57,020
дырявил бы облака и поплёвывал
бы сверху на всех этих...
762
01:15:59,940 --> 01:16:01,440
Знаешь, что надо сделать?
763
01:16:02,010 --> 01:16:03,300
Устроить ему побег.
764
01:16:04,740 --> 01:16:07,740
Будь у нас динамит, мы
бы вырвали его оттуда.
765
01:16:14,840 --> 01:16:15,760
Я понимаю:
766
01:16:16,110 --> 01:16:18,150
жаль упускать плохого парня.
767
01:16:19,520 --> 01:16:21,440
Но вы, ребята, облажались по полной.
768
01:16:33,280 --> 01:16:35,900
Эрнесто, посмотри куда мы забрались.
769
01:16:39,810 --> 01:16:41,730
Два мальчика из провинции.
770
01:16:42,560 --> 01:16:44,300
Мама гордилась бы нами.
771
01:16:46,110 --> 01:16:49,050
Тобой она никогда не гордилась.
772
01:16:59,440 --> 01:17:01,530
Где изумруды?
773
01:17:10,600 --> 01:17:13,760
Вот сукин сын...
774
01:17:24,750 --> 01:17:25,410
Что это?
775
01:17:26,240 --> 01:17:31,600
Бог мой... Это йо-йо!
Когда-то я тебе сделал такую.
776
01:17:32,880 --> 01:17:35,480
Где мои изумруды?
777
01:17:35,710 --> 01:17:39,620
Эти изумруды принадлежат людям.
778
01:17:39,820 --> 01:17:42,950
- Понятно. И ты собирался их вернуть.
- Да.
779
01:17:49,940 --> 01:17:50,910
Где они?
780
01:17:52,190 --> 01:17:54,190
Сам Эрнесто ему не нужен.
781
01:17:54,220 --> 01:17:56,430
Франсиско ищет вот это.
782
01:17:56,450 --> 01:17:57,540
Криптонит...
783
01:17:57,820 --> 01:18:00,740
Это не криптонит. Нам нужна помощь.
784
01:18:02,380 --> 01:18:03,260
Да.
785
01:18:03,480 --> 01:18:04,270
Да.
786
01:18:05,470 --> 01:18:06,680
Да, Пако.
787
01:18:11,280 --> 01:18:12,360
Я в деле.
788
01:18:27,830 --> 01:18:32,610
Пока была жива наша мать...
я тебя не трогал.
789
01:18:33,210 --> 01:18:36,330
Послушай... Если ты здесь
не скажешь мне, где они,
790
01:18:36,570 --> 01:18:40,410
то скажешь в Колумбии: там я
буду гораздо более убедителен.
791
01:18:57,340 --> 01:19:01,530
Попросту говоря, мистер Кармоди, программное
обеспечение - это будущее.
792
01:19:01,920 --> 01:19:06,160
Мы понимаем ваше разочарование
уходом крупных компаний.
793
01:19:06,180 --> 01:19:08,360
Но мы ценим то, что предлагает Дромолин,
794
01:19:08,440 --> 01:19:11,440
и верим, что у нашего бизнеса
есть неплохое будущее.
795
01:19:12,390 --> 01:19:13,810
[Авиакомпания Air Carmody]
796
01:19:14,090 --> 01:19:15,420
Мистер Кармоди?
797
01:19:16,650 --> 01:19:17,650
Да?
798
01:19:18,530 --> 01:19:19,450
Простите.
799
01:19:19,470 --> 01:19:21,470
Не Исландия. Ирландия.
800
01:19:21,540 --> 01:19:23,500
Да, я звоню из Ирландии.
801
01:19:24,370 --> 01:19:29,660
Инспектор Франсиско Хосе де Кальдас.
802
01:19:30,170 --> 01:19:33,500
Я хотел бы убедиться,
что он работает у вас.
803
01:19:33,840 --> 01:19:35,410
- Алло!
- Алло!
- Алло!
804
01:19:36,080 --> 01:19:38,850
Говорит Франсиско де Кальдас.
Чем могу помочь?
805
01:19:39,500 --> 01:19:41,340
Франсиско?
806
01:19:45,260 --> 01:19:47,260
Я думал, что ты за рулём микроавтобуса.
807
01:19:47,840 --> 01:19:50,050
А я думал, что вы.
808
01:19:50,840 --> 01:19:52,840
Это - ради свободы.
809
01:19:57,280 --> 01:19:58,570
Переключи на четвёртую!
810
01:19:58,610 --> 01:20:00,650
- А где четвёртая?
- В другую сторону!
811
01:20:00,860 --> 01:20:02,200
Шевелись!
812
01:20:02,360 --> 01:20:03,990
Кто там за рулём микроавтобуса?
813
01:20:04,780 --> 01:20:06,410
Быстрее! Нас раскрыли!
814
01:20:12,380 --> 01:20:13,630
Стой! Стой!
815
01:20:17,400 --> 01:20:18,200
Аккуратней там!
816
01:20:18,280 --> 01:20:21,040
Осторожнее! Ты так Эрнесто угробишь!
817
01:20:21,080 --> 01:20:22,160
Ходу! Ходу!
818
01:20:26,210 --> 01:20:27,610
Я стараюсь!
819
01:20:27,640 --> 01:20:28,890
Старайся больше!
820
01:20:33,640 --> 01:20:35,480
- Хорошо!
- Нас догоняют!
821
01:20:44,210 --> 01:20:46,960
Бог мой, да на лошади и то быстрее.
Ты можешь прибавить?
822
01:20:50,840 --> 01:20:52,760
Переключай на пониженную и жми на газ!
823
01:20:53,020 --> 01:20:55,390
Давай направо. Доставим его
прямо на взлётную полосу.
824
01:20:57,740 --> 01:20:59,080
Быстрей, быстрей!
825
01:21:00,890 --> 01:21:02,370
Да поднажми же ты!
826
01:21:04,550 --> 01:21:08,840
- Могу довезти.
- Себя лучше довези.
827
01:21:11,860 --> 01:21:12,940
Что, что такое?
828
01:21:12,990 --> 01:21:14,450
Заткнись и подвези меня!
829
01:21:15,280 --> 01:21:17,830
- Оторвались.
- Здорово!
830
01:21:22,570 --> 01:21:24,240
Нужно подкрепление!
831
01:21:30,950 --> 01:21:33,870
Давайте, парни! Быстрее! Не копайтесь там!
832
01:21:34,540 --> 01:21:36,750
И зачем вообще туда ехать...
833
01:21:36,870 --> 01:21:38,460
- Что?
- Только машину угроблю.
834
01:21:38,640 --> 01:21:40,010
Быстрее, парни, быстрее!
835
01:21:42,770 --> 01:21:44,220
Доставайте его.
836
01:21:45,060 --> 01:21:46,770
Живей! Ну, как ты там?
837
01:21:46,800 --> 01:21:49,010
- Пако, ты цел?
838
01:21:49,030 --> 01:21:50,120
Пако!
839
01:21:50,140 --> 01:21:53,940
- Что за ерунда тут творится?
- Мам, погоди. Мне надо отдать ему одну вещь.
840
01:21:53,960 --> 01:21:56,170
Эрнесто, подожди!
841
01:21:56,390 --> 01:21:57,600
Эрнесто...
842
01:22:15,180 --> 01:22:17,560
- Спасибо.
- Не за что.
843
01:22:21,730 --> 01:22:23,690
Ты - настоящий амиго.
844
01:22:24,310 --> 01:22:26,120
Мы с тобой - амигос.
845
01:22:28,700 --> 01:22:29,610
Да.
846
01:23:05,470 --> 01:23:06,280
Спасибо.
847
01:23:06,690 --> 01:23:08,820
А теперь идём! Быстрее!
848
01:23:08,840 --> 01:23:10,680
- Лягушатник, это тебе!
- Да.
849
01:23:11,280 --> 01:23:13,330
- Ну же! Пошли быстрей!
- Спасибо!
850
01:23:38,260 --> 01:23:45,520
- Борт 2-9-2-0, как слышно? Говорит диспетчерская.
- Да Эдди. Приём подтверждаю.
851
01:23:46,620 --> 01:23:50,900
Включить двигатели и вывести
самолёт на стартовую позицию!
852
01:23:51,140 --> 01:23:53,480
Понял тебя. Спасибо.
853
01:24:00,010 --> 01:24:01,010
Быстрей!
854
01:24:09,690 --> 01:24:10,810
Все туда!
855
01:24:13,620 --> 01:24:14,970
Чёрт...
856
01:24:16,890 --> 01:24:18,040
Ну давай же!
857
01:24:21,640 --> 01:24:22,850
Ну давай же...
858
01:24:25,320 --> 01:24:26,100
Заводись!
859
01:24:27,270 --> 01:24:28,140
Стойте!
860
01:24:29,060 --> 01:24:30,780
Вы все арестованы!
861
01:24:30,980 --> 01:24:32,860
Это нужно проверить.
862
01:24:33,060 --> 01:24:35,270
Положитесь на нас. Мы разберёмся.
863
01:24:40,330 --> 01:24:42,210
Убери её от меня!
864
01:24:42,240 --> 01:24:43,450
Всем стоять!
865
01:24:44,400 --> 01:24:45,560
Отойдите!
866
01:24:45,630 --> 01:24:47,250
Осторожней! У него пистолет!
867
01:24:47,280 --> 01:24:48,610
Да, вижу.
868
01:24:48,660 --> 01:24:49,910
И я выстрелю!
869
01:24:52,760 --> 01:24:53,990
Ну, заводись...
870
01:25:08,050 --> 01:25:09,930
Дайте птичке полетать.
871
01:25:12,460 --> 01:25:15,150
Говорит борт 2-9-2-0. Прошу
разрешения на взлёт.
872
01:25:15,190 --> 01:25:18,960
- Взлёт разрешаю.
- Спасибо!
873
01:25:19,820 --> 01:25:20,830
- Пока, Эдди!
874
01:25:20,890 --> 01:25:21,980
Пошёл, пошёл!
875
01:25:22,860 --> 01:25:24,650
Давай, пошёл!
876
01:25:42,760 --> 01:25:44,010
Боже мой...
877
01:25:47,750 --> 01:25:49,050
Эрнесто!
878
01:25:49,070 --> 01:25:51,360
До свидания, Эрнесто!
879
01:25:52,060 --> 01:25:53,940
До свидания, Пако!
880
01:26:10,330 --> 01:26:11,630
Вперёд!
881
01:26:12,830 --> 01:26:14,200
Давай...
882
01:26:34,720 --> 01:26:37,180
Ура-а-а!
883
01:26:37,830 --> 01:26:39,510
Ура-а-а!
884
01:26:39,740 --> 01:26:41,250
- Получилось!
885
01:26:46,220 --> 01:26:48,100
Молодец!
886
01:26:50,130 --> 01:26:51,900
Святые угодники...
887
01:26:53,020 --> 01:26:54,400
Эрнесто!
888
01:26:55,990 --> 01:26:58,250
[Томас Кармоди, советник]
889
01:27:47,290 --> 01:27:49,460
Всё-таки мы сделали это. Сделали.
890
01:27:49,930 --> 01:27:51,650
Теперь нас долго будут помнить.
891
01:27:51,730 --> 01:27:52,850
Как пить дать.
892
01:27:55,930 --> 01:27:58,130
Это точно. Ты готов?
893
01:27:58,390 --> 01:27:59,640
Секунду...
894
01:28:02,640 --> 01:28:03,470
Готов.
895
01:28:04,340 --> 01:28:05,920
Вы чем тут занимаетесь?
896
01:28:06,500 --> 01:28:07,460
Бежим!
897
01:28:09,300 --> 01:28:10,880
Так ничему и не научились?
898
01:28:12,070 --> 01:28:14,780
Ну-ка... Подержи.
899
01:28:18,740 --> 01:28:21,870
Он слишком тяжёлый, чтобы взлететь.
900
01:28:22,990 --> 01:28:27,450
Всё что ему нужно, - это подняться...
и потом планировать.
901
01:28:28,350 --> 01:28:30,120
Лягушатник, дай мне ту штуковину.
902
01:28:30,140 --> 01:28:31,520
Так.
903
01:28:32,800 --> 01:28:34,590
Это аэродинамика.
904
01:28:34,960 --> 01:28:36,380
А что такое "аэродинамика"?
905
01:28:36,860 --> 01:28:38,530
Потом расскажу.
906
01:28:48,970 --> 01:28:54,790
[В 2001 году в Дромолине состоялся
чемпионат мира по авиамоделированию]
907
01:28:59,990 --> 01:29:03,990
Перевод и субтитры: STEPonee
79375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.