All language subtitles for The.Runway.2010.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-Rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,870 --> 00:00:15,180 Фильм снят по мотивам реальных событий. 2 00:00:52,230 --> 00:00:54,300 [Графство Корк, Ирландия. 1983 год] 3 00:00:55,830 --> 00:00:57,170 Скучно-то как... 4 00:00:59,100 --> 00:01:00,420 Тогда уходи. 5 00:01:00,540 --> 00:01:02,630 Не пойду. Вдруг всё-таки что-то будет? 6 00:01:07,180 --> 00:01:11,180 Лягушатник, это же Дромолин. Здесь никогда ничего не бывает. 7 00:01:12,970 --> 00:01:15,560 Пако, да ты свихнулся уже. 8 00:01:22,360 --> 00:01:24,110 Поезд идёт! Прячь голову! 9 00:01:24,820 --> 00:01:26,650 Ага. 10 00:01:27,530 --> 00:01:29,030 Голову вниз, говорю! 11 00:01:29,660 --> 00:01:31,030 И не шевелись! 12 00:01:31,370 --> 00:01:33,830 Пако, он рядом. Не шевелись, сказал же! 13 00:01:46,710 --> 00:01:48,670 Давай, приятель, быстрей. 14 00:01:49,090 --> 00:01:51,800 Так классно было! Крутяк! Да! 15 00:01:51,800 --> 00:01:54,760 Эй, вы что тут делаете? А ну прочь! Пошли отсюда! 16 00:02:06,440 --> 00:02:09,570 ВЗЛЁТНАЯ ПОЛОСА 17 00:02:15,580 --> 00:02:19,960 Это радио "Рок ВРКИ", 103 FM. 18 00:03:18,970 --> 00:03:22,810 [Дромолин, столица ирландской двойной глазури] 19 00:03:22,890 --> 00:03:26,730 - Бери на 9 вольт. Они сзади. - Да знаю я, знаю. 20 00:04:00,930 --> 00:04:02,060 Вот они. 21 00:04:13,360 --> 00:04:14,990 И что делать? 22 00:04:18,910 --> 00:04:20,080 О, точно... 23 00:04:20,740 --> 00:04:21,580 Масло. 24 00:04:47,310 --> 00:04:48,480 Какого чёрта! 25 00:04:49,020 --> 00:04:49,900 Эй! 26 00:04:50,690 --> 00:04:52,190 Ах ты гадёныш... 27 00:04:52,860 --> 00:04:55,860 - Ты что тут делаешь? - Ничего, честное слово! 28 00:04:55,950 --> 00:04:57,280 Ничего, да? 29 00:05:03,120 --> 00:05:05,870 Говори, зачем ты здесь, воришка! 30 00:05:24,390 --> 00:05:26,980 Чтоб духу вашего здесь не было! 31 00:05:34,440 --> 00:05:36,690 Идём, идём. 32 00:05:38,950 --> 00:05:40,360 Он спит небось. 33 00:05:40,530 --> 00:05:41,910 Разбудим. 34 00:05:44,910 --> 00:05:48,830 Ради Бога, парни! У меня же эфир! 35 00:05:48,870 --> 00:05:51,040 Эдди, посмотри спутниковый телефон. 36 00:05:51,080 --> 00:05:53,170 - Починить надо. - И где он? 37 00:05:54,460 --> 00:05:57,260 - Мы возьмём это. - Нет, нет, нет... 38 00:05:57,340 --> 00:05:59,590 - Ладно, Эдди. Бежим! - Эдди, спасибо! 39 00:06:00,340 --> 00:06:02,590 Эй, это же частная собственность! 40 00:06:05,720 --> 00:06:06,720 Чёрт... 41 00:06:15,610 --> 00:06:17,690 Я думал, у него голосовой набор есть. 42 00:06:17,740 --> 00:06:19,940 Да уж. С математикой у меня так себе. 43 00:06:24,660 --> 00:06:26,410 Сигнал пошёл. 44 00:06:27,620 --> 00:06:29,000 И что теперь? 45 00:06:30,580 --> 00:06:33,000 Будем ждать ответа. 46 00:06:37,340 --> 00:06:39,960 Было бы здорово, если бы он заработал. 47 00:06:40,010 --> 00:06:42,260 Представь, что сигнал принял какой-нибудь маг. 48 00:06:42,800 --> 00:06:45,720 А вместо волшебного пальца у него лучевая винтовка. 49 00:06:45,810 --> 00:06:48,100 Как начнёт всех мочить... 50 00:06:49,480 --> 00:06:52,140 А что делать, если и правда будет сумасшедший с лучевой винтовкой, 51 00:06:52,190 --> 00:06:53,980 который стреляет во всё, что движется? 52 00:06:54,900 --> 00:06:57,650 - Не знаю. Дёру дам. - Я тоже. 53 00:07:00,110 --> 00:07:02,110 Отвали, козёл! 54 00:07:02,200 --> 00:07:03,490 Отвали, понял? 55 00:07:03,530 --> 00:07:06,740 - И что ты сделаешь? Папочку позовёшь? - Или мамочку? 56 00:07:07,450 --> 00:07:09,330 - Заткни пасть! - На тебе! 57 00:07:11,410 --> 00:07:13,420 А теперь Я врежу! 58 00:07:14,420 --> 00:07:16,000 - Убью! - Что там у тебя? 59 00:07:17,000 --> 00:07:18,670 Я тебя грохну сейчас! 60 00:07:18,710 --> 00:07:19,840 - Едем отсюда! - Вали! 61 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 Вали! 62 00:07:21,050 --> 00:07:22,300 - Убью на фиг! - Парень чокнутый. 63 00:07:22,340 --> 00:07:23,720 - Говнюки! - Убью! 64 00:07:23,760 --> 00:07:26,360 - Башку почини себе! - Убирайтесь! Валите, пока живы! 65 00:07:34,230 --> 00:07:35,270 Держи. 66 00:07:35,300 --> 00:07:37,130 - Ты как? - Нормально. 67 00:07:39,650 --> 00:07:41,290 Ничего, посмотрим на их рожи, 68 00:07:41,320 --> 00:07:42,990 когда твой батя вернётся из Испании. 69 00:07:43,020 --> 00:07:46,110 Он в этом городе из кого угодно дерьмо выбьет. 70 00:07:46,210 --> 00:07:47,210 Точняк. 71 00:07:49,800 --> 00:07:50,780 Ты в порядке? 72 00:07:50,810 --> 00:07:52,720 Ага. У меня же голова, как камень. 73 00:07:57,530 --> 00:07:59,990 Туристы, Фрэнсис. В этом проблема. 74 00:08:02,120 --> 00:08:03,330 Томми, я всё приберу. 75 00:08:03,350 --> 00:08:05,390 Там только тряпки да асфальтоукладчик. 76 00:08:07,120 --> 00:08:10,040 Да, но... дело не только в этом. 77 00:08:11,320 --> 00:08:15,370 Слушай, ты ведь путешественник? 78 00:08:18,800 --> 00:08:20,140 Ну да. 79 00:08:21,700 --> 00:08:23,240 Почему бы тебе не отправиться 80 00:08:25,580 --> 00:08:26,870 в путешествие? 81 00:08:29,270 --> 00:08:30,270 Нет. 82 00:08:31,840 --> 00:08:34,260 Я надеялся, Фрэнсис, что до этой бумаги дело не дойдёт. 83 00:08:34,740 --> 00:08:36,070 Томми, а я читать не умею. 84 00:08:37,190 --> 00:08:40,320 Мэйзи, вылезай из трейлера. Ребятки, поехали! 85 00:08:40,370 --> 00:08:42,490 Фрэнсис, это постановление суда! 86 00:08:42,570 --> 00:08:44,410 Разрешите, мистер Кармоди... 87 00:08:46,450 --> 00:08:50,950 Согласно параграфу 27-му кодекса законов о защите... 88 00:08:50,980 --> 00:08:53,190 Ничего не слышу! Не слышу! 89 00:08:54,980 --> 00:09:00,730 имеется в виду, что частное лицо... занявшее землю... 90 00:09:01,280 --> 00:09:02,740 Пока, папа! 91 00:09:06,430 --> 00:09:09,890 - Ладно, Пако, завтра поговорим. - Ага. Увидимся, Лягушатник! 92 00:09:11,790 --> 00:09:14,300 - До свидания, миссис Коннорс! - До свидания, Пако. 93 00:09:22,500 --> 00:09:25,210 Межпланетная битва. 94 00:09:29,800 --> 00:09:34,310 "Джи Форс" - невероятная пятёрка юношей со сверхспособностями. 95 00:09:35,940 --> 00:09:38,620 Им помогает и ведёт наблюдение с Нептуна 96 00:09:38,730 --> 00:09:40,820 команда "Семь зак семь". 97 00:09:42,520 --> 00:09:47,190 Они всегда на посту и готовы отразить неожиданную атаку пришельцев 98 00:09:47,240 --> 00:09:49,280 из космических далей. 99 00:10:20,550 --> 00:10:25,930 Прости, дорогой. Марион удалось устроиться в больнице, 100 00:10:26,070 --> 00:10:27,440 так что я теперь пашу за двоих. 101 00:10:27,740 --> 00:10:30,190 По дороге домой машина опять заглохла. 102 00:10:30,330 --> 00:10:32,330 Хорошо хоть полицейский Фрэнк меня подбросил. 103 00:10:34,580 --> 00:10:36,540 - Мама... - Да? 104 00:10:36,770 --> 00:10:38,640 Я - ублюдок? 105 00:10:39,660 --> 00:10:40,870 Что? 106 00:10:40,890 --> 00:10:43,600 Даррен Уолш всё время так говорит. 107 00:10:44,370 --> 00:10:48,740 Не обращай внимания. В этом городе лучше быть толстокожим. 108 00:10:49,800 --> 00:10:52,470 А Даррен Уолш - просто болван. 109 00:10:59,380 --> 00:11:01,430 Хочу, чтобы папа вернулся домой. 110 00:11:01,790 --> 00:11:05,000 Знаю. Я тоже хочу. 111 00:11:06,490 --> 00:11:09,290 Мам, ну хватит... 112 00:11:13,090 --> 00:11:14,630 Включи мою запись... 113 00:11:17,030 --> 00:11:19,450 Он там и по-английски говорит. 114 00:11:20,330 --> 00:11:23,870 В ресторане. Слушайте и повторяйте. 115 00:11:38,190 --> 00:11:42,030 А теперь попробуем заказать номер в отеле для вас и вашего друга. 116 00:11:47,690 --> 00:11:50,560 Сходи к мистеру Баррету. Может, он сумеет тебя освободить. 117 00:11:51,040 --> 00:11:52,580 Да, мисс. 118 00:11:53,290 --> 00:11:55,630 Простите! Опять машина сломалась. 119 00:11:55,700 --> 00:11:58,450 Грейс, ты всё равно никогда рано не приходила. 120 00:11:58,470 --> 00:12:00,020 Кэрол, только не начинайте. 121 00:12:01,580 --> 00:12:05,330 Хорошо? Ты - толстокожий, понял? 122 00:12:12,570 --> 00:12:15,030 Климат в отдельной стране или регионе 123 00:12:15,080 --> 00:12:17,580 определяется средними значениями погоды 124 00:12:17,620 --> 00:12:20,910 за длительный период времени. 125 00:12:20,940 --> 00:12:22,520 Где Лягушатник? 126 00:12:22,570 --> 00:12:24,070 Где он? 127 00:12:24,300 --> 00:12:25,550 Не знаю. 128 00:12:25,590 --> 00:12:30,010 Благодаря знанию климата региона мы можем определить, 129 00:12:30,040 --> 00:12:35,170 какую погоду следует здесь ожидать в каждом из времён года. 130 00:12:35,900 --> 00:12:37,150 Эй, Пако! 131 00:12:37,170 --> 00:12:39,050 Я слышал, что копы их прогнали. 132 00:12:39,390 --> 00:12:41,440 Устроили налёт ночью. 133 00:12:42,330 --> 00:12:46,460 - Чёрт... - Мы не можем точно знать, какая погода будет 134 00:12:46,460 --> 00:12:49,380 в каждом конкретном месяце... 135 00:12:57,670 --> 00:12:59,050 Лягушатник... 136 00:13:38,750 --> 00:13:40,170 Грейс! 137 00:13:45,830 --> 00:13:47,960 Грейс, открой дверь! 138 00:13:55,380 --> 00:13:56,460 Ну что тебе? 139 00:13:56,720 --> 00:13:58,970 Я зайду на секундочку? 140 00:13:58,990 --> 00:14:01,620 Мартин, убирайся или я полицию вызову! 141 00:14:02,600 --> 00:14:04,390 Грейс, подожди. Грейс! 142 00:14:05,530 --> 00:14:06,510 В чём дело? 143 00:14:06,540 --> 00:14:07,750 Я люблю тебя, Грейс. 144 00:14:08,830 --> 00:14:10,700 Уйди с глаз моих, Мартин. 145 00:14:15,830 --> 00:14:17,500 Как жизнь, Пако? 146 00:14:20,240 --> 00:14:21,780 Болван. 147 00:14:26,180 --> 00:14:29,770 10-4 Хьюстон. У нас проблема. 148 00:14:29,980 --> 00:14:33,440 Колумбия, принято. Посылаем Пако Томаса. 149 00:14:33,460 --> 00:14:35,090 Он лучший. 150 00:14:58,460 --> 00:15:00,760 [Пако Томасу. Школа, Дромолин, графство Корк] 151 00:15:00,980 --> 00:15:01,940 От Лягушатника! 152 00:15:03,960 --> 00:15:06,750 Дорогой Пако, как дела? 153 00:15:06,820 --> 00:15:09,660 Я в Дублине. Здесь до фига всего.. 154 00:15:09,840 --> 00:15:11,840 Я уже в двух драках побывал. 155 00:15:13,080 --> 00:15:16,460 Мама говорит, что она тут скоро взбесится, 156 00:15:16,480 --> 00:15:18,820 а папа говорит, что всё утрясётся. 157 00:15:19,320 --> 00:15:21,990 Надеюсь, наш спутниковый телефон заработает. 158 00:15:22,200 --> 00:15:24,490 Твой лучший амиго. Лягушатник. 159 00:16:24,210 --> 00:16:25,920 Работает! 160 00:17:41,830 --> 00:17:42,990 Эй! 161 00:18:14,120 --> 00:18:16,860 Кто здесь? Ты кто такой? 162 00:18:16,970 --> 00:18:18,540 Отвечай! И где я вообще? 163 00:18:18,620 --> 00:18:19,750 Где я? 164 00:18:20,610 --> 00:18:22,380 Испанский. Говори по-испански! 165 00:18:22,440 --> 00:18:24,890 Испанский... Ты испанец! 166 00:18:29,730 --> 00:18:31,520 У меня папа испанец. 167 00:18:32,640 --> 00:18:34,020 Меня зовут Пако. 168 00:18:34,630 --> 00:18:36,700 Так ты говоришь по-испански? 169 00:18:40,850 --> 00:18:42,310 Кто знает, что я здесь? 170 00:18:44,040 --> 00:18:44,770 Кроме тебя? 171 00:18:45,200 --> 00:18:45,870 Что? 172 00:18:49,470 --> 00:18:50,880 Мне нужен телефон. 173 00:18:51,630 --> 00:18:52,550 Телефон? 174 00:18:52,570 --> 00:18:55,950 - Да, телефон. - Пойдём. У нас есть тут есть телефон. 175 00:18:56,600 --> 00:19:00,430 И где? Где ты его достанешь? 176 00:19:04,420 --> 00:19:06,540 Я живу недалеко. 177 00:19:20,080 --> 00:19:21,830 Он не работает. 178 00:19:24,170 --> 00:19:25,790 Провода перерезаны. 179 00:19:29,530 --> 00:19:30,840 Спасибо, Фрэнк. Пока! 180 00:19:31,400 --> 00:19:32,330 Полиция! 181 00:19:33,250 --> 00:19:34,220 Это мама. 182 00:19:36,730 --> 00:19:38,930 Давай быстрее! 183 00:19:40,910 --> 00:19:44,580 Так что, думаю, она работает там всего на полставки. 184 00:19:46,810 --> 00:19:48,240 Это плохо. 185 00:19:50,150 --> 00:19:52,010 Не надо сидеть со мной перед сном. 186 00:19:52,030 --> 00:19:55,030 - Я уже не ребёнок.. - Для меня ты - ребёнок. 187 00:19:56,190 --> 00:20:00,150 - Завтра вернусь пораньше. Обещаю. 188 00:20:08,430 --> 00:20:09,580 Ух ты! 189 00:20:21,840 --> 00:20:23,280 Полиция? 190 00:20:25,100 --> 00:20:26,500 Да, полиция. 191 00:21:00,480 --> 00:21:01,980 Мы опаздываем! 192 00:21:06,920 --> 00:21:07,710 Пако! 193 00:21:07,840 --> 00:21:09,880 Чувствую себя не очень. 194 00:21:10,380 --> 00:21:13,270 Боже, ну и навонял ты здесь. 195 00:21:13,300 --> 00:21:14,100 Всё с тобой нормально? 196 00:21:14,130 --> 00:21:16,590 Скажи, что я заболел. 197 00:21:20,560 --> 00:21:24,140 Пако... Поднимайся! 198 00:21:27,990 --> 00:21:30,050 Ненавижу ходить пешком. 199 00:21:30,080 --> 00:21:32,200 А мы... всё равно идём. 200 00:21:35,240 --> 00:21:37,200 Что ты там делаешь с портфелем? 201 00:21:38,660 --> 00:21:39,870 Ничего. 202 00:21:40,600 --> 00:21:44,730 Эти состояния проявляются в виде снега и дождя, 203 00:21:44,950 --> 00:21:47,790 их мы называем осадками. 204 00:22:11,500 --> 00:22:13,180 Да где же они? 205 00:22:19,320 --> 00:22:20,290 Чёрт... 206 00:22:20,320 --> 00:22:23,110 Когда мы говорим о погоде, то имеем в виду 207 00:22:23,140 --> 00:22:28,060 кратковременные изменения состояния атмосферы у поверхности Земли. 208 00:22:33,420 --> 00:22:34,410 Есть кто дома? 209 00:22:46,650 --> 00:22:47,970 О нет... 210 00:22:49,250 --> 00:22:50,350 Чёрт... 211 00:23:21,570 --> 00:23:22,950 Я дома! 212 00:23:24,150 --> 00:23:26,110 Что за беспорядок... 213 00:23:27,680 --> 00:23:29,390 Я забрала машину! 214 00:23:34,100 --> 00:23:36,010 Ты в душе? 215 00:23:47,990 --> 00:23:51,030 Надеюсь, на этот раз ты не забыл полотенце, мистер. 216 00:24:01,130 --> 00:24:06,130 Сеньора, прошу вас! Успокойтесь, сеньора! 217 00:24:06,310 --> 00:24:10,680 Сеньора, пожалуйста... Я вам ничего не сделаю. 218 00:24:11,440 --> 00:24:12,760 Сеньора, прошу вас! 219 00:24:14,570 --> 00:24:16,510 Я вас не трону! 220 00:24:16,540 --> 00:24:21,240 Успокойтесь! Пако, объясни матери, что она глупо себя ведёт. 221 00:24:44,530 --> 00:24:45,440 Мама? 222 00:24:51,680 --> 00:24:52,550 Ага. 223 00:24:59,330 --> 00:25:03,690 А теперь новости ВРКИ, в которые вы просто не поверите... 224 00:25:03,780 --> 00:25:05,110 Давай, иди сюда. 225 00:25:06,410 --> 00:25:08,370 Разрешите пройти! Извините... 226 00:25:09,160 --> 00:25:11,030 Я Лора Келли из RTE News. 227 00:25:11,080 --> 00:25:12,880 Что вы можете сказать по поводу случившегося? 228 00:25:12,950 --> 00:25:15,200 Мы привыкли к тому, что к нам многие приезжают, - 229 00:25:15,250 --> 00:25:17,080 ведь Дромолин - это туристический центр, 230 00:25:17,120 --> 00:25:19,830 к тому же мы известны своей двойной глазурью. 231 00:25:24,700 --> 00:25:26,890 Дамы и господа, прошу всех занять свои места. 232 00:25:26,930 --> 00:25:29,590 Гарри, дай пройти фотографу. 233 00:25:30,090 --> 00:25:31,470 Хороший мальчик. 234 00:25:31,600 --> 00:25:33,090 Как с ним поступим, Томми? 235 00:25:33,260 --> 00:25:34,470 Что в этом самолёте? 236 00:25:34,550 --> 00:25:35,720 Да, и чей он? 237 00:25:36,330 --> 00:25:39,590 Дамы и господа, перед вами - пилот этого самолёта. 238 00:25:40,790 --> 00:25:44,250 Честно говоря, мы не знаем его имени. 239 00:25:44,280 --> 00:25:45,420 Его зовут Эрнесто. 240 00:25:45,460 --> 00:25:48,370 И нам точно неизвестно, откуда он, 241 00:25:48,440 --> 00:25:51,900 но думаем, что из Колумбии или по крайней мере из Мексики. 242 00:25:52,170 --> 00:25:53,830 Мы отправили запрос в Дублин, 243 00:25:53,910 --> 00:25:56,120 чтобы нам прислали человека, знающего колумбийский. 244 00:25:56,250 --> 00:25:57,660 Испанский... 245 00:25:58,030 --> 00:25:59,150 Ты его понимаешь? 246 00:26:02,750 --> 00:26:05,880 Немножко. Его зовут Эрнесто. 247 00:26:10,710 --> 00:26:12,310 Мой папа - испанец. 248 00:26:20,780 --> 00:26:22,140 Эй, ребята... 249 00:26:23,390 --> 00:26:24,670 Давайте посерьёзнее. 250 00:26:26,520 --> 00:26:27,940 Что он говорит? 251 00:26:38,950 --> 00:26:44,540 Я... из Паэса. Есть такая дыра в Колумбии. 252 00:26:50,160 --> 00:26:52,450 Он прибыл из Паэса. 253 00:26:54,200 --> 00:26:55,740 Это в Колумбии. 254 00:26:57,370 --> 00:26:59,650 Мой отец воровал скот, 255 00:27:00,580 --> 00:27:02,660 а мать была пьяницей. 256 00:27:08,660 --> 00:27:10,540 Он сирота. 257 00:27:16,100 --> 00:27:20,080 Я рос в окружении ножей и пистолетов, 258 00:27:21,460 --> 00:27:25,370 получал только пинки и затрещины 259 00:27:27,430 --> 00:27:30,090 и от вас мне ничего не нужно. 260 00:27:34,930 --> 00:27:39,970 Некоторое... Некоторое... 261 00:27:41,630 --> 00:27:43,590 Некоторое время назад у него умер сын. 262 00:27:46,850 --> 00:27:50,760 Было наводнение. Страшное наводнение. 263 00:27:51,970 --> 00:27:54,470 Все заболели. 264 00:27:56,350 --> 00:28:01,760 Единственное, что мне требуется, - это телефон. На пять минут. 265 00:28:02,510 --> 00:28:05,520 И потом... я исчезну. 266 00:28:07,640 --> 00:28:09,640 Им нужна была медпомощь. 267 00:28:09,940 --> 00:28:12,450 Поэтому он полетел на своём самолёте, 268 00:28:13,440 --> 00:28:17,390 а потом... сбился с курса. 269 00:28:18,140 --> 00:28:20,470 Он был их единственной надеждой. 270 00:28:23,410 --> 00:28:25,620 Так что мы должны ему помочь. 271 00:28:30,720 --> 00:28:32,630 Мы бы с радостью, Пако, 272 00:28:32,870 --> 00:28:37,680 но... у нас просто нет инфраструктуры. Не получится. 273 00:28:37,810 --> 00:28:43,230 Заводы перестают работать, мистер Кармоди. Люди - нет. 274 00:28:45,920 --> 00:28:50,260 Может... городу пришло время сделать то, что он хочет, 275 00:28:52,190 --> 00:28:54,020 а не то, что ему говорят. 276 00:28:59,540 --> 00:29:02,210 Кто вы такой, чтобы указывать Кармоди, что делать? 277 00:29:02,680 --> 00:29:05,340 - Это ваше мнение. - Мне давно всё надоело! 278 00:29:05,440 --> 00:29:06,730 Мне тоже. 279 00:29:09,120 --> 00:29:11,490 Послушайте, я только представляю... 280 00:29:11,530 --> 00:29:13,850 А я говорю, что мы ему поможем! 281 00:29:19,120 --> 00:29:20,710 Они великолепны. 282 00:29:23,080 --> 00:29:26,500 Это безобразие. Может, нам вывести их зала? 283 00:29:26,580 --> 00:29:29,540 Безобразие? Манус, я тебе скажу, что это. 284 00:29:31,190 --> 00:29:32,790 Золотая жила пиара. 285 00:29:32,840 --> 00:29:35,880 Эрнесто из колумбийского Паэса, 286 00:29:35,970 --> 00:29:38,930 общественность города Дромолина, графство Корк, 287 00:29:38,970 --> 00:29:41,680 приняла решение доставить вас домой! 288 00:30:01,990 --> 00:30:03,410 Даже не думай. 289 00:30:03,600 --> 00:30:04,680 Пусть останется у нас. 290 00:30:04,710 --> 00:30:09,920 Ты что? Человека нельзя просто так привести в дом, словно бездомную собаку. 291 00:30:33,100 --> 00:30:36,600 Думаю... мне лучше уйти. 292 00:30:38,060 --> 00:30:40,780 Спасибо за гостеприимство. 293 00:30:41,560 --> 00:30:43,790 Да всё нормально. Садись. 294 00:30:43,820 --> 00:30:46,650 А ты успокойся наконец. 295 00:30:46,700 --> 00:30:50,120 Ничего не могу поделать. Мне рядом с ним не по себе. 296 00:30:52,580 --> 00:30:53,090 Что? 297 00:30:53,340 --> 00:30:54,630 Твоя рука... 298 00:30:59,090 --> 00:31:01,760 Слушай, я не могу. Ему нужен доктор. 299 00:31:01,970 --> 00:31:04,270 Нет-нет... Всё в порядке. 300 00:31:05,050 --> 00:31:05,760 Пожалуйста... 301 00:31:13,490 --> 00:31:16,300 Я так и знала... Извини. 302 00:31:20,600 --> 00:31:22,350 Ты это заслужил. 303 00:32:29,590 --> 00:32:31,050 Не уходи. 304 00:32:41,990 --> 00:32:43,960 Я просто сошёл с ума. 305 00:32:55,720 --> 00:32:56,930 Да! 306 00:32:57,170 --> 00:33:01,170 [Жители города отремонтируют потерпевший крушение самолёт] 307 00:33:24,150 --> 00:33:27,950 Ладно, парень... скажи мне прямо: 308 00:33:29,580 --> 00:33:31,870 так они хотят починить мой самолёт? 309 00:33:33,240 --> 00:33:35,530 Да. Самолёт... 310 00:33:57,810 --> 00:34:00,790 Они что, рехнулись тут все? 311 00:34:18,310 --> 00:34:19,580 Что он говорит? 312 00:34:19,620 --> 00:34:22,750 Спрашивает... как мы это сделаем. 313 00:34:25,990 --> 00:34:29,790 Это лучшие алюминиевые заводы в Ирландии. 314 00:34:30,130 --> 00:34:32,500 Если где и можно починить самолёт, то только тут. 315 00:34:32,550 --> 00:34:33,840 Погодите... Секундочку... 316 00:34:33,880 --> 00:34:35,880 Если вы не уверены, то можете не идти. 317 00:34:37,560 --> 00:34:39,720 В общем, не согласитесь - другой работы не будет. 318 00:34:45,980 --> 00:34:47,560 Всех убью! 319 00:34:50,800 --> 00:34:51,880 Здрасьте. 320 00:34:55,490 --> 00:34:56,740 Я просто... 321 00:34:56,790 --> 00:34:59,080 - Мы знаем про радиостанцию, Эдди. - Да? 322 00:34:59,530 --> 00:35:01,990 Все знают. 323 00:35:02,840 --> 00:35:04,090 И что будем делать? 324 00:35:06,340 --> 00:35:07,590 Ничего. 325 00:35:08,480 --> 00:35:09,520 Ну и отлично. 326 00:35:09,670 --> 00:35:11,170 Нужна твоя помощь. 327 00:35:11,680 --> 00:35:15,060 Под руководством... Впрочем, ладно. 328 00:35:15,920 --> 00:35:17,840 Там электроника и ещё кое-что. 329 00:35:26,230 --> 00:35:28,270 Он часом не умер, как думаешь? 330 00:35:28,890 --> 00:35:30,640 Мистер Сазерлэнд, вы меня слышите? 331 00:35:39,440 --> 00:35:40,160 Опять ты? 332 00:35:40,370 --> 00:35:42,210 Нет! Я ничего не делал! 333 00:35:42,780 --> 00:35:43,950 Он инженер. 334 00:35:44,000 --> 00:35:45,920 - Спасите! - А ну вернись! 335 00:35:59,720 --> 00:36:00,930 Что скажете, парни? 336 00:36:02,100 --> 00:36:03,470 Справимся. 337 00:36:07,100 --> 00:36:08,970 Так не пойдёт. 338 00:36:09,450 --> 00:36:11,610 Я им нужен, чтобы переводить. 339 00:36:11,650 --> 00:36:13,070 Тебе нельзя пропускать уроки. 340 00:36:13,410 --> 00:36:14,740 Но он - мой друг! 341 00:36:14,780 --> 00:36:18,660 Пако, я не хочу, чтобы у тебя был такой друг. Мы не знаем, кто он. 342 00:36:20,920 --> 00:36:24,590 Не в этом дело. Ты вообще не хочешь, чтобы у меня были друзья. 343 00:36:24,750 --> 00:36:27,830 Надеюсь, ты счастлива, раз получила, что хотела. 344 00:36:49,630 --> 00:36:50,960 Нет, спасибо. 345 00:36:52,360 --> 00:36:53,170 Кубинская. 346 00:37:04,660 --> 00:37:08,210 А твой отец... Где он? 347 00:37:10,480 --> 00:37:11,940 Он в Испании. 348 00:37:13,500 --> 00:37:14,250 Эспанья. 349 00:37:19,430 --> 00:37:24,070 Когда я был в твоём возрасте, мой отец сидел в тюрьме. 350 00:37:25,630 --> 00:37:27,290 Он вообще из неё не вылезал. 351 00:37:30,530 --> 00:37:31,920 Но с ним всё было нормально. 352 00:37:34,100 --> 00:37:37,710 Когда он сидел... то был в полном порядке. 353 00:37:44,130 --> 00:37:45,890 Здесь всё время так холодно... 354 00:37:47,190 --> 00:37:48,470 И это ваше лето? 355 00:37:49,910 --> 00:37:50,440 Да. 356 00:37:59,830 --> 00:38:01,250 Если ему нужно... 357 00:38:01,820 --> 00:38:04,160 Его одежда выглядит слегка... 358 00:38:04,930 --> 00:38:08,850 Могу зашить кое-где или постирать. 359 00:38:10,450 --> 00:38:12,290 А пока пусть наденет вот это. 360 00:38:14,330 --> 00:38:15,790 Бери. 361 00:38:16,940 --> 00:38:17,800 Спасибо. 362 00:38:30,670 --> 00:38:31,880 Грейс! 363 00:38:34,950 --> 00:38:37,450 Ради Бога, выйди, поговори со мной! 364 00:38:38,900 --> 00:38:42,570 Мартин, отвали! Сказала же тебе: я замужем. 365 00:38:43,210 --> 00:38:45,220 Опять за тем же самым? 366 00:38:47,410 --> 00:38:48,740 Где он? 367 00:38:49,950 --> 00:38:51,530 Где этот таинственный муж? 368 00:38:55,560 --> 00:38:56,900 Наконец-то. 369 00:39:00,950 --> 00:39:02,580 А ты кто, чёрт побери? 370 00:39:24,560 --> 00:39:26,100 Где остальные? 371 00:39:26,760 --> 00:39:27,430 Заняты. 372 00:39:27,640 --> 00:39:29,930 Что за бред! Они же безработные! 373 00:39:31,560 --> 00:39:34,490 Мистер Кордоба, добрый день! Как дела? 374 00:39:34,540 --> 00:39:35,710 Что скажете, а? 375 00:39:35,810 --> 00:39:37,310 У нас всё под контролем. 376 00:39:45,030 --> 00:39:46,200 Это алюминий. 377 00:39:47,160 --> 00:39:48,870 Разобрались? 378 00:39:48,910 --> 00:39:50,240 Да, порядок. 379 00:39:51,070 --> 00:39:54,580 Это "Мародёр" Б26. Самая крутая версия. 380 00:39:54,930 --> 00:39:56,940 Думаю - "Марк" 1А. 381 00:39:57,100 --> 00:40:01,020 Турбовинтовой мотор "Пратт энд Уитни". В отличном состоянии. 382 00:40:01,600 --> 00:40:03,270 Классная вещь. 383 00:40:03,690 --> 00:40:06,110 Летал я на таком, только потяжелее. 384 00:40:06,150 --> 00:40:07,730 Рейсом из Нью-Йорка. 385 00:40:08,220 --> 00:40:12,050 ЦРУ использовало их в акции в Заливе Свиней. 386 00:40:12,240 --> 00:40:14,160 Они остались только в Южной Америке. 387 00:40:14,300 --> 00:40:15,250 Томми! 388 00:40:15,510 --> 00:40:16,760 Не сейчас, Нед. 389 00:40:17,420 --> 00:40:18,980 Можете его починить, мистер Сазерлэнд? 390 00:40:19,100 --> 00:40:22,440 Начнём с того, что у него нет шасси. 391 00:40:23,940 --> 00:40:25,860 Но мы ведь можем его сделать? 392 00:40:25,960 --> 00:40:27,260 Шасси? 393 00:40:27,640 --> 00:40:30,120 Послушайте, можно починить фюзеляж, 394 00:40:30,160 --> 00:40:32,910 установить приборы, оборудование, 395 00:40:32,960 --> 00:40:35,090 проложить кабели, если знать, как. 396 00:40:35,120 --> 00:40:38,000 Но шасси вы с нуля не сделаете. 397 00:40:38,000 --> 00:40:40,960 А без него этот самолёт - просто железяка. 398 00:40:41,000 --> 00:40:43,920 Это вам, мистер Кармоди, не телега, 399 00:40:44,010 --> 00:40:47,550 здесь нужен точный инженерный расчёт, причём высочайшего уровня. 400 00:40:49,520 --> 00:40:51,110 Откуда это взялось? 401 00:40:51,500 --> 00:40:53,120 Оно чуть не убило Коджака. 402 00:40:54,540 --> 00:40:56,040 Кто такой Коджак? 403 00:40:59,740 --> 00:41:02,280 Это Коджак, местный чемпион. 404 00:41:02,910 --> 00:41:05,750 Он обычно появляется, когда мы корм выкладываем. 405 00:41:07,350 --> 00:41:09,110 Но несколько дней мы этого не делали. 406 00:41:09,990 --> 00:41:12,030 Этот самолёт его из себя вывел. 407 00:41:19,460 --> 00:41:20,970 Знаете, что это? 408 00:41:23,420 --> 00:41:24,420 Нет. 409 00:41:25,110 --> 00:41:26,780 Устройство контроля давления. 410 00:41:27,430 --> 00:41:29,380 Если шасси сохранилось, 411 00:41:30,300 --> 00:41:32,670 то оно - где-то по ту сторону забора. 412 00:41:49,170 --> 00:41:52,100 Ну-ка, дружок, дай свою куртку. 413 00:41:56,240 --> 00:41:58,450 Что вы задумали? Прошу вас, не стоит! 414 00:42:00,870 --> 00:42:03,580 Нет, мистер Кордоба, это опасно! 415 00:42:04,600 --> 00:42:07,050 Эй, кто-нибудь, остановите его! 416 00:42:07,200 --> 00:42:08,330 Он с ума сошёл. 417 00:42:31,250 --> 00:42:33,170 Откройте ворота! 418 00:42:39,250 --> 00:42:40,750 Так, впускайте его! 419 00:42:40,960 --> 00:42:42,360 Открывайте! 420 00:42:47,840 --> 00:42:49,090 Закрываем! 421 00:42:57,290 --> 00:42:58,500 Школа... 422 00:42:58,520 --> 00:42:59,520 Ты куда? 423 00:42:59,850 --> 00:43:00,730 В школу. 424 00:43:00,810 --> 00:43:02,100 А что нам делать с Эрнесто? 425 00:43:02,150 --> 00:43:03,730 Не знаю, придумайте что-нибудь. 426 00:43:38,950 --> 00:43:40,660 Что я вам говорил, парни! 427 00:43:41,140 --> 00:43:43,140 Без работы не останетесь! 428 00:44:49,230 --> 00:44:51,490 Пако, знаешь, как я учился летать? 429 00:44:53,570 --> 00:44:57,680 Два года морозил себе яйца в самолёте-опылителе. 430 00:45:00,480 --> 00:45:01,550 Мой самолёт 431 00:45:03,700 --> 00:45:05,680 был и правда отличным аппаратом. 432 00:45:10,010 --> 00:45:13,380 Эти ребята... точно свихнулись. 433 00:45:17,240 --> 00:45:18,570 Кстати, взгляни. 434 00:45:19,580 --> 00:45:21,630 Вот. Ты теперь знаменит. 435 00:45:22,480 --> 00:45:26,030 Пако, думаешь, я умею читать по-английски? 436 00:45:30,530 --> 00:45:32,060 Мне нужен телефон. 437 00:45:34,470 --> 00:45:37,890 [Река Богота, Колумбия] 438 00:45:43,410 --> 00:45:46,590 [Колумбиец приземлился в Ирландии] 439 00:46:01,970 --> 00:46:04,110 Да это же я, брат! Мне надо с ним поговорить. 440 00:46:11,760 --> 00:46:13,220 Как дела, Симас? 441 00:46:14,200 --> 00:46:15,870 Нужна горючка. 442 00:46:17,420 --> 00:46:18,830 Без проблем. 443 00:46:29,220 --> 00:46:30,850 Тебе сколько, Томми? 444 00:46:31,680 --> 00:46:33,350 6364 литра. 445 00:46:37,710 --> 00:46:39,050 Для косилки? 446 00:46:40,360 --> 00:46:42,070 Для самолёта, который мы делаем. 447 00:46:42,450 --> 00:46:43,410 Понятно. 448 00:46:44,760 --> 00:46:46,670 Так это же авиационное топливо. 449 00:46:47,130 --> 00:46:48,300 Я им говорил. 450 00:46:48,420 --> 00:46:52,590 Ладно. Давай 6364 литра авиационного. 451 00:46:52,970 --> 00:46:55,640 У меня нет лицензии на такое топливо. 452 00:46:56,070 --> 00:46:57,940 - Нужна лицензия? - Да. 453 00:46:59,730 --> 00:47:03,730 И где мы достанем 6364 литра авиационного топлива без лицензии? 454 00:47:04,130 --> 00:47:05,650 Приятель, 455 00:47:06,360 --> 00:47:09,200 мне просто нужно больше времени. 456 00:47:10,530 --> 00:47:14,620 Нет, на цену это не повлияет. Она остаётся прежней. 457 00:47:17,150 --> 00:47:18,480 Да послушай же! 458 00:47:20,430 --> 00:47:21,090 Алло! 459 00:47:22,630 --> 00:47:25,160 Алло! 460 00:47:26,120 --> 00:47:29,010 Да будь оно всё проклято! 461 00:47:31,040 --> 00:47:33,790 Я же тебе говорил, Симас, почини телефон. 462 00:47:48,550 --> 00:47:49,880 Чёрт... 463 00:47:52,990 --> 00:47:56,150 - Ты зачем скатерть постелила? - Заткнись. 464 00:48:01,830 --> 00:48:06,080 Пако... Скажи маме, что мясо отлично получилось. 465 00:48:07,680 --> 00:48:10,240 Он говорит, что на утро хорошо бы чипсов. 466 00:48:10,300 --> 00:48:11,720 Он этого не говорил. 467 00:48:18,940 --> 00:48:20,670 Это Лягушатник. 468 00:48:20,700 --> 00:48:22,700 Мы иногда помогаем его отцу. 469 00:48:22,860 --> 00:48:24,070 Он кладёт асфальт. 470 00:48:24,300 --> 00:48:25,150 Асфальт... 471 00:48:25,720 --> 00:48:26,510 Асфальто? 472 00:48:28,330 --> 00:48:29,630 Мой друг. 473 00:48:31,910 --> 00:48:32,870 Амиго. 474 00:48:33,650 --> 00:48:35,980 Да. Но он уехал. 475 00:48:40,730 --> 00:48:42,190 А это мама. 476 00:48:42,360 --> 00:48:44,490 До моего рождения она была танцовщицей. 477 00:48:46,570 --> 00:48:47,720 Моя мадре. 478 00:48:49,910 --> 00:48:51,110 Пако! 479 00:48:51,510 --> 00:48:52,290 Что? 480 00:48:52,330 --> 00:48:54,460 Незачем это показывать. 481 00:48:54,500 --> 00:48:57,830 Там же только фотки. Он хочет узнать о нас побольше. 482 00:48:57,920 --> 00:49:01,000 А я не хочу, чтобы он узнавал побольше. 483 00:49:03,000 --> 00:49:07,150 Почему... ты прекратила заниматься танцами? 484 00:49:08,930 --> 00:49:10,100 Что он говорит? 485 00:49:12,270 --> 00:49:13,900 Спрашивает, 486 00:49:14,870 --> 00:49:17,580 почему здесь нет фотографий папы. 487 00:49:29,070 --> 00:49:31,240 Скажи ему, что это его не касается. 488 00:49:41,840 --> 00:49:43,120 Скажи, когда будешь готов. 489 00:49:44,200 --> 00:49:47,370 Ещё... немного осталось. 490 00:49:48,930 --> 00:49:51,140 Уже почти подхватил. Давай! 491 00:49:51,180 --> 00:49:54,350 - Давай! - Подбавь, подбавь ещё! 492 00:49:54,980 --> 00:49:57,480 Как видите, жители этого города 493 00:49:57,560 --> 00:50:00,270 объединились, чтобы совершить невозможное. 494 00:50:00,310 --> 00:50:02,520 Всё верно, Лора. В Дромолине живут 495 00:50:02,570 --> 00:50:04,190 активные и неравнодушные люди. 496 00:50:04,230 --> 00:50:06,110 Это будет приятной новостью для того, 497 00:50:06,150 --> 00:50:08,110 кто решит инвестировать в наш прекрасный город. 498 00:50:08,150 --> 00:50:08,950 Всего лишь... 499 00:50:11,210 --> 00:50:12,090 Останови съёмку! 500 00:50:21,630 --> 00:50:24,420 Нет, Ну его на фиг. Я увольняюсь. 501 00:50:24,460 --> 00:50:25,710 Мы должны что-то сделать, парни. 502 00:50:25,760 --> 00:50:28,130 А что мы можем, Томми? Хоть себя-то не обманывай. 503 00:50:28,350 --> 00:50:33,480 Эй... Да ладно вам, ребята. Вы же можете его починить. 504 00:50:33,680 --> 00:50:35,610 Пако, двигатель барахлит. 505 00:50:35,650 --> 00:50:37,740 А мы металлурги, а не механики. 506 00:50:38,600 --> 00:50:40,640 Дело не в двигателе. 507 00:50:40,690 --> 00:50:42,270 А по-моему, именно в нём. 508 00:50:42,590 --> 00:50:44,670 Дело в пропеллерах. 509 00:50:44,700 --> 00:50:46,070 Но вы же их починили. 510 00:50:47,040 --> 00:50:49,620 То, что мы сделали, - чистая отсебятина. 511 00:50:49,950 --> 00:50:51,290 Придётся начинать заново. 512 00:50:51,420 --> 00:50:54,040 - Заново? - Об этом я и говорю. 513 00:50:54,240 --> 00:50:56,740 - И он полетит? - Возможно. 514 00:50:56,950 --> 00:51:00,160 Нужны сварщики и побольше ацетилена. 515 00:51:00,210 --> 00:51:03,250 - Эти ребята разбираются в сварке.. - Нет, не настолько. 516 00:51:04,600 --> 00:51:06,350 Тебе придётся послать за девчонками. 517 00:51:11,750 --> 00:51:12,910 Что это? 518 00:51:16,060 --> 00:51:17,560 Игрушка йо-йо? 519 00:51:18,730 --> 00:51:20,980 Ага. Йо-йо. 520 00:51:24,660 --> 00:51:26,680 Знаешь, твоя мама сбивает меня с толку. 521 00:51:28,000 --> 00:51:33,410 Обычно я женщинам нравлюсь, но она не такая, как все. Не понимаю я её. 522 00:51:35,070 --> 00:51:38,110 Парень, а ты вообще меня слушаешь? Или как? 523 00:51:40,000 --> 00:51:42,130 А зачем быть такой, как все? 524 00:51:42,920 --> 00:51:44,230 Оставь маму в покое. 525 00:51:45,020 --> 00:51:47,460 Но компрендо. Окей? (Не понимаю, и всё тут! - исп.) 526 00:51:49,590 --> 00:51:51,220 - Пако! - Мистер Кордоба! 527 00:51:51,770 --> 00:51:54,060 Идёмте. Выпьем по кружечке. 528 00:51:55,860 --> 00:51:57,340 Что такое "кружечка"? 529 00:52:16,900 --> 00:52:18,480 Он скоро придёт. 530 00:52:20,430 --> 00:52:22,470 Нельзя же столько гулять. 531 00:52:28,670 --> 00:52:30,790 Знаешь, а я в Америке никогда не был. 532 00:52:31,250 --> 00:52:33,650 Деньги - это далеко не всё. 533 00:52:33,840 --> 00:52:37,090 У меня есть право высказать своё мнение. И, насколько я понимаю... 534 00:52:37,250 --> 00:52:39,170 Да это форменное самоубийство! 535 00:52:39,250 --> 00:52:43,410 Мы все просто сгорим в своих кроватях. Будет вторая Хиросима. 536 00:52:44,540 --> 00:52:46,120 А у тебя есть бык? 537 00:52:50,180 --> 00:52:51,640 Ты видел фильм "Даллас"? 538 00:52:53,350 --> 00:52:55,930 Хорошо. Очень хорошо. 539 00:53:13,860 --> 00:53:16,090 С-спасибо. 540 00:53:22,460 --> 00:53:25,090 Мы тебя никогда ни о чём не просили. 541 00:53:25,740 --> 00:53:28,490 Ну да, знаю. Не понимаешь. 542 00:53:28,520 --> 00:53:30,020 Добро пожаловать в мой мир. 543 00:53:30,820 --> 00:53:32,420 Зачем притворяться, что ненавидишь меня? 544 00:53:32,440 --> 00:53:35,030 Он же ещё ребёнок, понимаешь? 545 00:53:35,750 --> 00:53:38,460 И очень важно... чем ты тут занимаешься. 546 00:53:38,750 --> 00:53:40,740 Для него очень важно. 547 00:53:41,140 --> 00:53:46,310 Ты тут расселся, весь такой из себя. Покуриваешь... 548 00:53:46,480 --> 00:53:49,110 и забыл, что он - маленький мальчик. 549 00:53:50,070 --> 00:53:53,540 Дело в том, что ты смотришь на меня как-то по-особенному. 550 00:53:54,520 --> 00:53:59,570 Ты пришёл сюда, забил ему голову своими безумными мечтами, 551 00:53:59,610 --> 00:54:01,990 но упустил из виду одну деталь: 552 00:54:02,780 --> 00:54:05,290 рядом с ним никогда не было взрослого мужчины. 553 00:54:11,400 --> 00:54:13,690 Не знаю, к чему я всё это говорю... 554 00:54:15,270 --> 00:54:17,280 Не надо меня ненавидеть. 555 00:54:21,010 --> 00:54:23,810 Грейс... Грейс... 556 00:54:25,010 --> 00:54:26,340 Прости. 557 00:54:46,870 --> 00:54:47,680 Эй! 558 00:54:49,480 --> 00:54:50,610 Эй! 559 00:54:55,530 --> 00:54:56,580 Послушайте! 560 00:54:57,630 --> 00:54:58,510 Эй! 561 00:55:03,490 --> 00:55:05,750 Эта площадка не подходит! 562 00:55:07,650 --> 00:55:10,880 Здесь земля недостаточно твёрдая. 563 00:55:12,360 --> 00:55:17,760 Самолёт... по такой поверхности... не пройдёт. 564 00:55:19,360 --> 00:55:20,610 Что он сказал? 565 00:55:20,810 --> 00:55:22,390 Земля слишком мягкая. 566 00:55:24,060 --> 00:55:27,060 Но этот самолёт может взлетать с пастбища. Вы сами сказали. 567 00:55:27,460 --> 00:55:29,500 Только не с такого. 568 00:55:29,740 --> 00:55:30,990 Слишком влажное. 569 00:55:31,010 --> 00:55:34,140 После дождя он тут просто утонет. 570 00:55:36,530 --> 00:55:40,080 Всё, что нам нужно, - это... взлётная полоса. 571 00:55:41,550 --> 00:55:46,600 Да. Да, именно. Нам нужен асфальто. 572 00:55:47,960 --> 00:55:49,340 Асфальто? 573 00:55:49,790 --> 00:55:51,540 Да, он про асфальт говорит. 574 00:55:53,200 --> 00:55:54,500 Асфальт... 575 00:56:01,750 --> 00:56:04,380 И где достать столько асфальта, чёрт возьми? 576 00:56:09,560 --> 00:56:11,190 Разумеется, мы заплатим. 577 00:56:11,240 --> 00:56:13,410 А ты вернёшься на прежнее место. 578 00:56:13,440 --> 00:56:15,940 Может, только чуть в стороне от дороги. 579 00:56:15,940 --> 00:56:19,860 У тебя будут электричество, вода и так далее. Всё, что надо. 580 00:56:24,190 --> 00:56:25,190 Пинг-понг. 581 00:56:27,120 --> 00:56:28,210 Не понял... 582 00:56:33,520 --> 00:56:37,020 Дети любят плавать и всё такое, а я - фанат пинг-понга. 583 00:56:40,600 --> 00:56:42,900 Ну, стол мы тебе организуем. 584 00:56:45,250 --> 00:56:46,290 И ракетки. 585 00:56:47,980 --> 00:56:49,270 Естественно. 586 00:56:57,290 --> 00:56:59,290 И больше нас никто не прогонит. 587 00:57:01,070 --> 00:57:02,320 Конечно! 588 00:57:02,740 --> 00:57:04,160 Ну и славно. 589 00:57:07,960 --> 00:57:09,300 Чёртов Уолл-Стрит... 590 00:57:28,950 --> 00:57:30,150 Смотри! 591 00:58:10,900 --> 00:58:12,190 Лягушатник! 592 00:58:23,240 --> 00:58:25,830 - Что с тобой? - Ничего. 593 00:58:25,860 --> 00:58:26,780 В смысле - 594 00:58:28,840 --> 00:58:30,600 ты по-другому выглядишь. 595 00:58:30,630 --> 00:58:32,880 - Да? - Да. 596 00:58:38,010 --> 00:58:40,970 О... мой... бог... 597 00:58:43,360 --> 00:58:44,940 Пако, мой сумасшедший друг! 598 00:58:46,520 --> 00:58:49,320 - Я тебе всё покажу. - Пойдём, глянем. 599 00:58:58,380 --> 00:58:59,380 Вперёд, парни! 600 00:59:10,850 --> 00:59:13,280 А ты, амиго, должно быть, Лягушатник? 601 00:59:14,130 --> 00:59:15,440 Пако, а почему Лягушатник? 602 00:59:15,500 --> 00:59:16,830 Что он говорит? 603 00:59:16,880 --> 00:59:18,040 Понятия не имею. 604 00:59:22,010 --> 00:59:24,270 Подержи её секундочку, будь добр. 605 00:59:25,650 --> 00:59:27,200 Я сейчас. 606 00:59:28,280 --> 00:59:29,450 Нет! 607 00:59:35,590 --> 00:59:38,470 Я дико извиняюсь, мистер, но мне пора. 608 00:59:38,740 --> 00:59:40,410 По-моему, меня тошнит. 609 00:59:45,190 --> 00:59:47,190 Пойду проверю, как он там. 610 00:59:50,660 --> 00:59:53,180 Спасибо. За Лягушатника. 611 00:59:53,760 --> 00:59:54,830 Не за что. 612 01:00:20,750 --> 01:00:22,210 Не это ищешь? 613 01:00:25,060 --> 01:00:30,440 Знаешь... Это ещё никого до добра не доводило. 614 01:00:32,650 --> 01:00:35,240 - Послушай... - Нет, это ты, ты меня послушай. 615 01:00:36,640 --> 01:00:38,310 Я не знаю, кто ты. 616 01:00:39,040 --> 01:00:40,580 Я лишь вижу, что 617 01:00:41,060 --> 01:00:44,350 с тех пор, как ты появился, дела в этом городе пошли на лад. 618 01:00:45,790 --> 01:00:47,290 Но вот это... 619 01:00:47,930 --> 01:00:49,800 должно исчезнуть. 620 01:00:50,650 --> 01:00:52,150 Понимаешь? 621 01:00:53,750 --> 01:00:55,750 Убери его подальше. 622 01:01:26,060 --> 01:01:30,230 Мы боремся за республиканские ценности, советник. 623 01:01:30,840 --> 01:01:33,300 Почему вы решили, что мы вам поможем? 624 01:01:34,430 --> 01:01:36,770 Нам бы немного авиационного топлива... 625 01:01:38,930 --> 01:01:42,270 6364 литра авиационного топлива. 626 01:01:43,060 --> 01:01:45,270 Но вы не ответили на мой вопрос. 627 01:01:45,890 --> 01:01:46,930 Ну... 628 01:01:47,770 --> 01:01:49,150 Вот этот человек... 629 01:01:49,720 --> 01:01:51,390 Эрнесто... 630 01:01:51,510 --> 01:01:55,180 в весьма... близких отношениях 631 01:01:55,660 --> 01:01:57,160 с Че Геварой. 632 01:02:13,290 --> 01:02:15,710 Теперь вижу: он даже немного похож на него. 633 01:02:17,700 --> 01:02:19,870 Ну-ка... надень на него берет. 634 01:02:46,700 --> 01:02:48,000 И правда! 635 01:02:50,240 --> 01:02:51,870 Да здравствует революция, брат! 636 01:03:00,090 --> 01:03:01,760 Давай, сделай фото! 637 01:04:26,040 --> 01:04:27,120 Эрнесто! 638 01:04:28,740 --> 01:04:29,900 Шлёпанцы... 639 01:04:33,620 --> 01:04:35,980 Подожди! Ты куда?! 640 01:04:40,250 --> 01:04:41,520 Я тебя разбудил? 641 01:04:42,980 --> 01:04:44,720 Что-то не спится. 642 01:04:50,850 --> 01:04:53,500 А, вот в чём дело... 643 01:04:56,530 --> 01:05:00,120 В эту детальку... грязь забилась. 644 01:05:02,530 --> 01:05:09,960 У нас, в Паэсе, если не можешь починить машину - далеко не уедешь. 645 01:05:11,660 --> 01:05:13,250 Вот теперь попробуй. 646 01:05:15,850 --> 01:05:16,900 Что? 647 01:05:18,490 --> 01:05:19,900 Не умеешь машину водить? 648 01:05:20,590 --> 01:05:22,250 Мне всего девять! 649 01:05:24,910 --> 01:05:27,180 Пако, смотри внимательно: 650 01:05:27,800 --> 01:05:30,910 сцепление, тормоз, газ. 651 01:05:31,380 --> 01:05:33,910 Сначала всегда выжимай сцепление. 652 01:05:35,290 --> 01:05:36,390 Давай. 653 01:05:36,560 --> 01:05:41,120 Теперь отпускай сцепление. Потихоньку, потихоньку, потихоньку... 654 01:05:41,430 --> 01:05:46,780 Отлично. Немного надави на газ. Нет, нет! Немного, слышишь? 655 01:05:49,230 --> 01:05:52,220 - Глупо это... - Нет-нет-нет! Пако... 656 01:05:53,600 --> 01:05:54,990 У тебя получится. 657 01:05:56,840 --> 01:06:03,800 Хорошо. Понемногу газу. Понемногу, да. Ещё. Так. 658 01:06:04,010 --> 01:06:09,620 Теперь сцепление. Потихоньку отпускаем... Потихоньку. Хорошо. Хорошо. Хорошо. 659 01:06:10,150 --> 01:06:13,870 Ну как? Отлично. 660 01:06:15,420 --> 01:06:18,170 У меня получается! Получается! 661 01:06:26,130 --> 01:06:28,870 [До свидания, Эрнесто] 662 01:06:45,740 --> 01:06:48,160 - Потанцуешь с мамочкой? - И не подумаю. 663 01:06:48,180 --> 01:06:50,270 - Ну, пойдём! - Отстань. 664 01:06:51,400 --> 01:06:52,770 Я с вами потанцую, миссис Томас. 665 01:06:52,820 --> 01:06:54,910 Серьёзно? Ты молодец, Лягушатник. 666 01:07:12,370 --> 01:07:14,210 Твоя мама отлично танцует. 667 01:07:14,830 --> 01:07:15,790 Это да. 668 01:07:37,700 --> 01:07:39,790 - По-моему, он такой... - Загадочный? 669 01:07:39,810 --> 01:07:40,770 О боже! 670 01:07:41,290 --> 01:07:43,750 - Что? - Он идёт к нам. 671 01:07:45,840 --> 01:07:46,900 Прошу прощения... 672 01:07:48,930 --> 01:07:49,690 Потанцуем? 673 01:07:49,730 --> 01:07:53,070 - Он... он ска... - Я знаю, что он сказал. 674 01:07:57,880 --> 01:07:59,300 Если не хочешь - я пойду. 675 01:08:01,280 --> 01:08:02,650 Всё в порядке. 676 01:08:04,490 --> 01:08:06,070 Да, потанцуем. 677 01:08:29,320 --> 01:08:32,240 Между прочим мы были на волосок от скандала? 678 01:08:36,430 --> 01:08:38,010 Как думаешь, они поцелуются? 679 01:08:41,210 --> 01:08:42,380 Не знаю. 680 01:08:43,380 --> 01:08:47,260 Представь, что поцеловались. А потом поженились и всё такое. 681 01:08:48,430 --> 01:08:51,720 Тогда на этом самолёте можно было бы куда угодно улететь. 682 01:08:52,150 --> 01:08:55,940 Он дал бы нам порулить. Было бы круто. 683 01:08:59,090 --> 01:09:01,220 Не знаешь, сколько стоит парашют? 684 01:09:04,460 --> 01:09:07,210 А ты тот ещё болтун, да? 685 01:09:13,440 --> 01:09:15,070 Не бери в голову. 686 01:09:15,660 --> 01:09:17,710 Мне болтовня и ни к чему. 687 01:09:20,180 --> 01:09:24,180 Два, два... Раз, два... Дамы и господа! 688 01:09:24,720 --> 01:09:27,760 Завтра мы попрощаемся с нашим колумбийским другом. 689 01:09:28,490 --> 01:09:33,240 И я с огромным удовольствием приглашаю всех завтра с утра на открытие 690 01:09:33,420 --> 01:09:36,690 нашей международной взлётной полосы здесь, в Дромолине. 691 01:09:37,140 --> 01:09:38,930 Теперь нам нужно лишь немного везения. 692 01:09:38,960 --> 01:09:39,870 Немного? 693 01:09:45,430 --> 01:09:47,430 Внимание! 694 01:09:47,490 --> 01:09:55,460 Пассажиров, вылетающих рейсом 502 на Рим, просим пройти к выходу номер Б28. 695 01:09:58,800 --> 01:10:00,180 Франсиско де Кальдас? 696 01:10:01,150 --> 01:10:03,400 Детектив Хиггинс. Мы вас проводим. 697 01:10:25,430 --> 01:10:27,150 Не смотри на меня так. 698 01:10:32,660 --> 01:10:36,680 Ты знаешь, кто я. Неважно, что ты наговорил всем остальным... 699 01:10:37,140 --> 01:10:39,160 но сам-то знаешь, кто я такой. 700 01:10:41,630 --> 01:10:43,120 А самолёт? 701 01:10:46,120 --> 01:10:47,160 Самолёт? 702 01:10:47,840 --> 01:10:51,150 Это просто никому не нужный кусок железа. 703 01:10:51,420 --> 01:10:53,880 И эта взлётная полоса тоже никому не нужна. 704 01:11:08,400 --> 01:11:10,360 Ты ведь мой амиго. 705 01:11:22,760 --> 01:11:24,620 Я тебе не амиго. 706 01:11:26,560 --> 01:11:28,100 И не падре. 707 01:11:28,460 --> 01:11:30,870 Я тебе не друг и не отец. Я никто. 708 01:12:10,130 --> 01:12:12,340 Ты не виноват, что он ушёл. 709 01:12:15,770 --> 01:12:17,810 Просто будь с ними честен. 710 01:12:19,990 --> 01:12:22,570 Что ты вообще знаешь о честности! 711 01:12:23,150 --> 01:12:24,140 Пако! 712 01:12:40,160 --> 01:12:41,370 Пако, мальчик мой... 713 01:12:42,510 --> 01:12:44,260 Я скажу несколько слов. 714 01:12:46,290 --> 01:12:48,590 Следите, чтобы я был на фоне самолёта. 715 01:12:49,810 --> 01:12:51,770 - Где он сам? - Кто? 716 01:12:51,850 --> 01:12:53,930 Эрнесто. Смотри, чтобы не потерялся. 717 01:12:54,100 --> 01:12:55,810 - Ага. - Отлично. 718 01:12:56,060 --> 01:12:58,020 Проверка. Раз, два, раз, два... 719 01:12:59,280 --> 01:13:01,440 Дамы и господа, прошу тишины! 720 01:13:02,440 --> 01:13:07,700 Уверен, что этот день в Дромолине будут помнить многие годы. 721 01:13:08,620 --> 01:13:12,740 И сейчас я... представляю вам человека дня. 722 01:13:13,360 --> 01:13:15,700 Это Эрнесто Кордоба! 723 01:13:20,430 --> 01:13:22,890 Пожалуйста, дайте ему пройти. 724 01:13:22,930 --> 01:13:24,760 Без него самолёт не улетит. 725 01:13:30,360 --> 01:13:33,110 Думаю, что не погрешу против истины, если от имени всех вас скажу, 726 01:13:33,180 --> 01:13:36,790 что этим днём мы обязаны именно ему. 727 01:13:38,360 --> 01:13:41,460 - Этот человек... - Разыскиваемый преступник! 728 01:13:43,860 --> 01:13:45,110 Дамы и господа... 729 01:13:45,760 --> 01:13:50,350 Я инспектор Франсиско Хосе де Кальдас из полиции Колумбии. 730 01:13:51,480 --> 01:13:53,900 И у меня с собой имеется... вот он... 731 01:13:55,750 --> 01:14:01,630 ордер на арест мошенника, который появился здесь под именем 732 01:14:01,690 --> 01:14:05,700 Эрнесто Кордобы. Это известный вор. 733 01:14:06,060 --> 01:14:07,440 Подождите минутку... 734 01:14:07,510 --> 01:14:10,190 - Не вмешивайтесь, мы сами разберёмся. - Он с вами не поедет! 735 01:14:11,280 --> 01:14:13,570 Всё в порядке, мама, всё в порядке! 736 01:14:15,860 --> 01:14:18,020 Семья? Как мило. 737 01:14:18,100 --> 01:14:22,270 Видите, вы не зря беспокоились, мэм. 738 01:14:22,940 --> 01:14:25,400 Этот человек опасен. 739 01:14:25,520 --> 01:14:27,770 А вам надо беречь своего мальчика. 740 01:14:28,760 --> 01:14:30,480 Не трогай её. 741 01:14:33,690 --> 01:14:34,630 Пако... 742 01:14:36,160 --> 01:14:38,510 Пожалуйста, переведи всем. 743 01:14:40,360 --> 01:14:42,510 Скажи им, что его слова... 744 01:14:43,390 --> 01:14:44,390 Нет. 745 01:14:45,500 --> 01:14:46,570 Давай. 746 01:14:47,020 --> 01:14:48,380 Ты же хорошо меня знаешь. 747 01:14:49,460 --> 01:14:50,820 Скажи им, что... 748 01:14:55,140 --> 01:14:56,460 это правда. 749 01:15:01,820 --> 01:15:03,540 Я сам переведу, если хочешь. 750 01:15:03,570 --> 01:15:04,700 Что он говорит? 751 01:15:06,000 --> 01:15:09,920 Говорит, что это правда. Но это не так! Я знаю! 752 01:15:11,920 --> 01:15:15,350 Посмотрим... Что это там? Не может быть! 753 01:15:16,820 --> 01:15:20,530 Какая удача, дамы и господа! 754 01:15:21,760 --> 01:15:23,300 Уведите его. 755 01:15:24,170 --> 01:15:28,420 Что вы делаете? Я могу объяснить! Он здесь ни при чём! 756 01:15:28,550 --> 01:15:31,680 Это моя вина! Я могу объяснить! 757 01:15:32,430 --> 01:15:35,680 Мама, пожалуйста! Пожалуйста! Он ничего не делал. 758 01:15:35,710 --> 01:15:37,250 Эрнесто! 759 01:15:50,180 --> 01:15:51,930 Представь, что они его не поймали. 760 01:15:52,820 --> 01:15:54,370 Тогда он был бы где-то там - 761 01:15:54,400 --> 01:15:57,020 дырявил бы облака и поплёвывал бы сверху на всех этих... 762 01:15:59,940 --> 01:16:01,440 Знаешь, что надо сделать? 763 01:16:02,010 --> 01:16:03,300 Устроить ему побег. 764 01:16:04,740 --> 01:16:07,740 Будь у нас динамит, мы бы вырвали его оттуда. 765 01:16:14,840 --> 01:16:15,760 Я понимаю: 766 01:16:16,110 --> 01:16:18,150 жаль упускать плохого парня. 767 01:16:19,520 --> 01:16:21,440 Но вы, ребята, облажались по полной. 768 01:16:33,280 --> 01:16:35,900 Эрнесто, посмотри куда мы забрались. 769 01:16:39,810 --> 01:16:41,730 Два мальчика из провинции. 770 01:16:42,560 --> 01:16:44,300 Мама гордилась бы нами. 771 01:16:46,110 --> 01:16:49,050 Тобой она никогда не гордилась. 772 01:16:59,440 --> 01:17:01,530 Где изумруды? 773 01:17:10,600 --> 01:17:13,760 Вот сукин сын... 774 01:17:24,750 --> 01:17:25,410 Что это? 775 01:17:26,240 --> 01:17:31,600 Бог мой... Это йо-йо! Когда-то я тебе сделал такую. 776 01:17:32,880 --> 01:17:35,480 Где мои изумруды? 777 01:17:35,710 --> 01:17:39,620 Эти изумруды принадлежат людям. 778 01:17:39,820 --> 01:17:42,950 - Понятно. И ты собирался их вернуть. - Да. 779 01:17:49,940 --> 01:17:50,910 Где они? 780 01:17:52,190 --> 01:17:54,190 Сам Эрнесто ему не нужен. 781 01:17:54,220 --> 01:17:56,430 Франсиско ищет вот это. 782 01:17:56,450 --> 01:17:57,540 Криптонит... 783 01:17:57,820 --> 01:18:00,740 Это не криптонит. Нам нужна помощь. 784 01:18:02,380 --> 01:18:03,260 Да. 785 01:18:03,480 --> 01:18:04,270 Да. 786 01:18:05,470 --> 01:18:06,680 Да, Пако. 787 01:18:11,280 --> 01:18:12,360 Я в деле. 788 01:18:27,830 --> 01:18:32,610 Пока была жива наша мать... я тебя не трогал. 789 01:18:33,210 --> 01:18:36,330 Послушай... Если ты здесь не скажешь мне, где они, 790 01:18:36,570 --> 01:18:40,410 то скажешь в Колумбии: там я буду гораздо более убедителен. 791 01:18:57,340 --> 01:19:01,530 Попросту говоря, мистер Кармоди, программное обеспечение - это будущее. 792 01:19:01,920 --> 01:19:06,160 Мы понимаем ваше разочарование уходом крупных компаний. 793 01:19:06,180 --> 01:19:08,360 Но мы ценим то, что предлагает Дромолин, 794 01:19:08,440 --> 01:19:11,440 и верим, что у нашего бизнеса есть неплохое будущее. 795 01:19:12,390 --> 01:19:13,810 [Авиакомпания Air Carmody] 796 01:19:14,090 --> 01:19:15,420 Мистер Кармоди? 797 01:19:16,650 --> 01:19:17,650 Да? 798 01:19:18,530 --> 01:19:19,450 Простите. 799 01:19:19,470 --> 01:19:21,470 Не Исландия. Ирландия. 800 01:19:21,540 --> 01:19:23,500 Да, я звоню из Ирландии. 801 01:19:24,370 --> 01:19:29,660 Инспектор Франсиско Хосе де Кальдас. 802 01:19:30,170 --> 01:19:33,500 Я хотел бы убедиться, что он работает у вас. 803 01:19:33,840 --> 01:19:35,410 - Алло! - Алло! - Алло! 804 01:19:36,080 --> 01:19:38,850 Говорит Франсиско де Кальдас. Чем могу помочь? 805 01:19:39,500 --> 01:19:41,340 Франсиско? 806 01:19:45,260 --> 01:19:47,260 Я думал, что ты за рулём микроавтобуса. 807 01:19:47,840 --> 01:19:50,050 А я думал, что вы. 808 01:19:50,840 --> 01:19:52,840 Это - ради свободы. 809 01:19:57,280 --> 01:19:58,570 Переключи на четвёртую! 810 01:19:58,610 --> 01:20:00,650 - А где четвёртая? - В другую сторону! 811 01:20:00,860 --> 01:20:02,200 Шевелись! 812 01:20:02,360 --> 01:20:03,990 Кто там за рулём микроавтобуса? 813 01:20:04,780 --> 01:20:06,410 Быстрее! Нас раскрыли! 814 01:20:12,380 --> 01:20:13,630 Стой! Стой! 815 01:20:17,400 --> 01:20:18,200 Аккуратней там! 816 01:20:18,280 --> 01:20:21,040 Осторожнее! Ты так Эрнесто угробишь! 817 01:20:21,080 --> 01:20:22,160 Ходу! Ходу! 818 01:20:26,210 --> 01:20:27,610 Я стараюсь! 819 01:20:27,640 --> 01:20:28,890 Старайся больше! 820 01:20:33,640 --> 01:20:35,480 - Хорошо! - Нас догоняют! 821 01:20:44,210 --> 01:20:46,960 Бог мой, да на лошади и то быстрее. Ты можешь прибавить? 822 01:20:50,840 --> 01:20:52,760 Переключай на пониженную и жми на газ! 823 01:20:53,020 --> 01:20:55,390 Давай направо. Доставим его прямо на взлётную полосу. 824 01:20:57,740 --> 01:20:59,080 Быстрей, быстрей! 825 01:21:00,890 --> 01:21:02,370 Да поднажми же ты! 826 01:21:04,550 --> 01:21:08,840 - Могу довезти. - Себя лучше довези. 827 01:21:11,860 --> 01:21:12,940 Что, что такое? 828 01:21:12,990 --> 01:21:14,450 Заткнись и подвези меня! 829 01:21:15,280 --> 01:21:17,830 - Оторвались. - Здорово! 830 01:21:22,570 --> 01:21:24,240 Нужно подкрепление! 831 01:21:30,950 --> 01:21:33,870 Давайте, парни! Быстрее! Не копайтесь там! 832 01:21:34,540 --> 01:21:36,750 И зачем вообще туда ехать... 833 01:21:36,870 --> 01:21:38,460 - Что? - Только машину угроблю. 834 01:21:38,640 --> 01:21:40,010 Быстрее, парни, быстрее! 835 01:21:42,770 --> 01:21:44,220 Доставайте его. 836 01:21:45,060 --> 01:21:46,770 Живей! Ну, как ты там? 837 01:21:46,800 --> 01:21:49,010 - Пако, ты цел? 838 01:21:49,030 --> 01:21:50,120 Пако! 839 01:21:50,140 --> 01:21:53,940 - Что за ерунда тут творится? - Мам, погоди. Мне надо отдать ему одну вещь. 840 01:21:53,960 --> 01:21:56,170 Эрнесто, подожди! 841 01:21:56,390 --> 01:21:57,600 Эрнесто... 842 01:22:15,180 --> 01:22:17,560 - Спасибо. - Не за что. 843 01:22:21,730 --> 01:22:23,690 Ты - настоящий амиго. 844 01:22:24,310 --> 01:22:26,120 Мы с тобой - амигос. 845 01:22:28,700 --> 01:22:29,610 Да. 846 01:23:05,470 --> 01:23:06,280 Спасибо. 847 01:23:06,690 --> 01:23:08,820 А теперь идём! Быстрее! 848 01:23:08,840 --> 01:23:10,680 - Лягушатник, это тебе! - Да. 849 01:23:11,280 --> 01:23:13,330 - Ну же! Пошли быстрей! - Спасибо! 850 01:23:38,260 --> 01:23:45,520 - Борт 2-9-2-0, как слышно? Говорит диспетчерская. - Да Эдди. Приём подтверждаю. 851 01:23:46,620 --> 01:23:50,900 Включить двигатели и вывести самолёт на стартовую позицию! 852 01:23:51,140 --> 01:23:53,480 Понял тебя. Спасибо. 853 01:24:00,010 --> 01:24:01,010 Быстрей! 854 01:24:09,690 --> 01:24:10,810 Все туда! 855 01:24:13,620 --> 01:24:14,970 Чёрт... 856 01:24:16,890 --> 01:24:18,040 Ну давай же! 857 01:24:21,640 --> 01:24:22,850 Ну давай же... 858 01:24:25,320 --> 01:24:26,100 Заводись! 859 01:24:27,270 --> 01:24:28,140 Стойте! 860 01:24:29,060 --> 01:24:30,780 Вы все арестованы! 861 01:24:30,980 --> 01:24:32,860 Это нужно проверить. 862 01:24:33,060 --> 01:24:35,270 Положитесь на нас. Мы разберёмся. 863 01:24:40,330 --> 01:24:42,210 Убери её от меня! 864 01:24:42,240 --> 01:24:43,450 Всем стоять! 865 01:24:44,400 --> 01:24:45,560 Отойдите! 866 01:24:45,630 --> 01:24:47,250 Осторожней! У него пистолет! 867 01:24:47,280 --> 01:24:48,610 Да, вижу. 868 01:24:48,660 --> 01:24:49,910 И я выстрелю! 869 01:24:52,760 --> 01:24:53,990 Ну, заводись... 870 01:25:08,050 --> 01:25:09,930 Дайте птичке полетать. 871 01:25:12,460 --> 01:25:15,150 Говорит борт 2-9-2-0. Прошу разрешения на взлёт. 872 01:25:15,190 --> 01:25:18,960 - Взлёт разрешаю. - Спасибо! 873 01:25:19,820 --> 01:25:20,830 - Пока, Эдди! 874 01:25:20,890 --> 01:25:21,980 Пошёл, пошёл! 875 01:25:22,860 --> 01:25:24,650 Давай, пошёл! 876 01:25:42,760 --> 01:25:44,010 Боже мой... 877 01:25:47,750 --> 01:25:49,050 Эрнесто! 878 01:25:49,070 --> 01:25:51,360 До свидания, Эрнесто! 879 01:25:52,060 --> 01:25:53,940 До свидания, Пако! 880 01:26:10,330 --> 01:26:11,630 Вперёд! 881 01:26:12,830 --> 01:26:14,200 Давай... 882 01:26:34,720 --> 01:26:37,180 Ура-а-а! 883 01:26:37,830 --> 01:26:39,510 Ура-а-а! 884 01:26:39,740 --> 01:26:41,250 - Получилось! 885 01:26:46,220 --> 01:26:48,100 Молодец! 886 01:26:50,130 --> 01:26:51,900 Святые угодники... 887 01:26:53,020 --> 01:26:54,400 Эрнесто! 888 01:26:55,990 --> 01:26:58,250 [Томас Кармоди, советник] 889 01:27:47,290 --> 01:27:49,460 Всё-таки мы сделали это. Сделали. 890 01:27:49,930 --> 01:27:51,650 Теперь нас долго будут помнить. 891 01:27:51,730 --> 01:27:52,850 Как пить дать. 892 01:27:55,930 --> 01:27:58,130 Это точно. Ты готов? 893 01:27:58,390 --> 01:27:59,640 Секунду... 894 01:28:02,640 --> 01:28:03,470 Готов. 895 01:28:04,340 --> 01:28:05,920 Вы чем тут занимаетесь? 896 01:28:06,500 --> 01:28:07,460 Бежим! 897 01:28:09,300 --> 01:28:10,880 Так ничему и не научились? 898 01:28:12,070 --> 01:28:14,780 Ну-ка... Подержи. 899 01:28:18,740 --> 01:28:21,870 Он слишком тяжёлый, чтобы взлететь. 900 01:28:22,990 --> 01:28:27,450 Всё что ему нужно, - это подняться... и потом планировать. 901 01:28:28,350 --> 01:28:30,120 Лягушатник, дай мне ту штуковину. 902 01:28:30,140 --> 01:28:31,520 Так. 903 01:28:32,800 --> 01:28:34,590 Это аэродинамика. 904 01:28:34,960 --> 01:28:36,380 А что такое "аэродинамика"? 905 01:28:36,860 --> 01:28:38,530 Потом расскажу. 906 01:28:48,970 --> 01:28:54,790 [В 2001 году в Дромолине состоялся чемпионат мира по авиамоделированию] 907 01:28:59,990 --> 01:29:03,990 Перевод и субтитры: STEPonee 79375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.