All language subtitles for The.Princess.Bride.1987.BluRay.jirienazka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,492 --> 00:00:36,577 Hi, honey. 2 00:00:36,745 --> 00:00:38,203 Hi, Mom. 3 00:00:40,248 --> 00:00:42,499 You feeling any better? 4 00:00:42,667 --> 00:00:44,585 A little bit. 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,628 Guess what? 6 00:00:46,796 --> 00:00:47,796 What? 7 00:00:47,964 --> 00:00:49,673 Your grandfather's here. 8 00:00:49,841 --> 00:00:52,718 Mom, can't you tell him I'm sick? 9 00:00:52,886 --> 00:00:55,929 You're sick? That's why he's here. 10 00:00:56,097 --> 00:00:57,723 He'll pinch my cheek. 11 00:00:57,891 --> 00:00:59,349 I hate that. 12 00:00:59,517 --> 00:01:01,101 Maybe he won't. 13 00:01:01,269 --> 00:01:04,646 Hey, how is the sickie? Huh? 14 00:01:08,610 --> 00:01:10,611 I thin I'll leave you two pals alone. 15 00:01:10,779 --> 00:01:13,989 I brought you a special present. 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,824 -What is it? -Open it up. 17 00:01:21,247 --> 00:01:23,373 -A book? -That's right. 18 00:01:23,541 --> 00:01:26,543 When I was your age, television was called books. 19 00:01:26,711 --> 00:01:28,921 And this is a special book. 20 00:01:29,089 --> 00:01:32,216 lt was the book my father used to read to me when I was sick... 21 00:01:32,383 --> 00:01:34,635 and I used to read it to your father. 22 00:01:34,803 --> 00:01:37,221 And today, I'm goinna read it to you. 23 00:01:37,388 --> 00:01:39,306 Has it got any sports in it? 24 00:01:39,474 --> 00:01:40,766 Are you kidding? 25 00:01:40,934 --> 00:01:44,770 Fencing, fighting, torture, revenge... 26 00:01:44,938 --> 00:01:47,314 giants, monsters, chases... 27 00:01:47,482 --> 00:01:51,276 escapes, true love, miracles. 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,237 Doesn't sound too bad. 29 00:01:53,404 --> 00:01:55,739 I'll try and stay awake. 30 00:01:55,907 --> 00:01:59,159 Well, thank you very much. very nice of you. 31 00:01:59,327 --> 00:02:01,829 Your vote of confidence is overwhelming. 32 00:02:01,996 --> 00:02:03,872 All right. 33 00:02:04,040 --> 00:02:08,502 "The Princess Bride... 34 00:02:08,670 --> 00:02:10,504 "by S. Morgenstern. 35 00:02:10,672 --> 00:02:12,464 "Chapter One. 36 00:02:12,632 --> 00:02:15,509 "Buttercup was raised on a small farm... 37 00:02:15,718 --> 00:02:17,553 "in the country of Florin. 38 00:02:17,720 --> 00:02:20,597 "Her favorite pastimes were riding her horse... 39 00:02:20,765 --> 00:02:23,559 "and tormenting the farm boy that worked there. 40 00:02:23,726 --> 00:02:27,563 "His name was Westley, but she never called him that." 41 00:02:27,730 --> 00:02:29,648 Isn't that a wonderful beginning? 42 00:02:29,816 --> 00:02:33,026 Yeah, it's really good. 43 00:02:33,194 --> 00:02:36,196 "Nothing gave Buttercup as much pleasure... 44 00:02:36,364 --> 00:02:38,240 as ordering Westley around." 45 00:02:38,408 --> 00:02:40,951 Farm boy, polish my horse's saddle. 46 00:02:41,119 --> 00:02:43,912 I want to see my face shining in it by morning. 47 00:02:44,080 --> 00:02:45,747 As you wish. 48 00:02:49,043 --> 00:02:52,212 "As you wish" was all he ever said to her. 49 00:02:54,591 --> 00:02:57,426 Farm boy, fill these with water. 50 00:02:58,970 --> 00:03:01,013 Please. 51 00:03:01,181 --> 00:03:03,432 As you wish. 52 00:03:07,353 --> 00:03:08,854 That day she was amazed to discover... 53 00:03:09,022 --> 00:03:11,815 that when he was saying, "As you wish"... 54 00:03:11,983 --> 00:03:13,984 what he meant was, "I love you." 55 00:03:15,612 --> 00:03:19,156 "And even more amazing was the day she realized... 56 00:03:19,324 --> 00:03:21,575 she truly loved him back." 57 00:03:23,036 --> 00:03:24,244 Farm boy. 58 00:03:30,043 --> 00:03:32,544 Fetch me that pitcher. 59 00:03:46,976 --> 00:03:49,645 As you wish. 60 00:03:59,239 --> 00:04:01,073 Hold it. Hold it. 61 00:04:01,241 --> 00:04:03,951 What is this? Are you trying to trick me? 62 00:04:04,118 --> 00:04:05,953 And where's the sports? 63 00:04:06,120 --> 00:04:08,830 ls this a kissing book? 64 00:04:08,998 --> 00:04:10,624 Wait. Just wait. 65 00:04:10,792 --> 00:04:12,834 When does it get good? 66 00:04:13,002 --> 00:04:15,796 Keep your shirt on and let me read. 67 00:04:15,964 --> 00:04:18,298 "Westley had no money for marriage... 68 00:04:18,466 --> 00:04:20,801 "so he packed his few belongings and left the farm... 69 00:04:20,969 --> 00:04:22,719 "to seek his fortune across the sea." 70 00:04:22,887 --> 00:04:26,598 It was a very emotional time for Buttercup. 71 00:04:26,766 --> 00:04:28,850 I don't believe this! 72 00:04:29,018 --> 00:04:31,937 I fear I'll never see you again. 73 00:04:32,105 --> 00:04:34,064 Of course you will. 74 00:04:34,232 --> 00:04:37,276 But what if something happens to you? 75 00:04:40,446 --> 00:04:43,073 Hear this now... 76 00:04:43,241 --> 00:04:45,867 I will always come for you. 77 00:04:46,035 --> 00:04:49,371 But how can you be sure? 78 00:04:49,539 --> 00:04:51,415 This is true love. 79 00:04:53,668 --> 00:04:55,919 Do you think this happens every day? 80 00:05:07,598 --> 00:05:09,766 Westley didn't reach his destination. 81 00:05:09,934 --> 00:05:13,145 His ship was attacked by the Dread Pirate Roberts... 82 00:05:13,313 --> 00:05:15,564 who never left captives alive. 83 00:05:15,732 --> 00:05:18,567 When Buttercup got the news that Westley was murdered... 84 00:05:18,735 --> 00:05:20,485 Murdered by pirates is good! 85 00:05:20,653 --> 00:05:22,529 she went into her room and shut the door... 86 00:05:22,697 --> 00:05:25,866 and for days she neither slept nor ate. 87 00:05:26,034 --> 00:05:28,618 I will never love again. 88 00:05:34,083 --> 00:05:37,586 Five years later, the main square of Florin City... 89 00:05:37,754 --> 00:05:40,839 was filled as never before to hear the announcement... 90 00:05:41,007 --> 00:05:43,467 of the great Prince Humperdinck's bride-to-be. 91 00:05:52,935 --> 00:05:54,770 My people... 92 00:05:54,937 --> 00:05:57,064 a month from now... 93 00:05:57,231 --> 00:06:01,068 our country will have its 500th anniversary. 94 00:06:01,235 --> 00:06:05,155 On that sundown, I shall marry a lady... 95 00:06:05,323 --> 00:06:08,825 who was once a commoner like yourselves... 96 00:06:08,993 --> 00:06:14,664 but perhaps you will not find her common now. 97 00:06:14,832 --> 00:06:16,625 Would you like to meet her? 98 00:06:18,419 --> 00:06:24,716 My people, the princess Buttercup! 99 00:06:45,238 --> 00:06:47,781 Buttercup's emptiness consumed her. 100 00:06:47,949 --> 00:06:50,367 Although the law of the land gave Humperdinck... 101 00:06:50,535 --> 00:06:52,744 the right to choose his bride... 102 00:06:52,912 --> 00:06:55,580 she did not love him. 103 00:07:00,002 --> 00:07:01,711 Despite Humperdinck's reassurance... 104 00:07:01,879 --> 00:07:04,089 that she would grow to love him... 105 00:07:04,257 --> 00:07:07,717 the only joy she found was in her daily ride. 106 00:07:19,897 --> 00:07:21,857 A word, my lady? 107 00:07:22,024 --> 00:07:26,862 We are but poor, lost circus performers. 108 00:07:27,029 --> 00:07:29,448 ls there a village nearby? 109 00:07:29,615 --> 00:07:32,659 There is nothing nearby, not for miles. 110 00:07:32,827 --> 00:07:36,288 Then there will be no one to hear you scream. 111 00:07:42,795 --> 00:07:44,838 What is that you're ripping? 112 00:07:45,006 --> 00:07:48,175 It's fabric from the uniform of an army officer of Guilder. 113 00:07:48,342 --> 00:07:49,926 Who's Guilder? 114 00:07:50,094 --> 00:07:53,472 The country across the sea, the sworn enemy of Florin. 115 00:07:53,639 --> 00:07:54,723 Go! 116 00:07:54,891 --> 00:07:57,225 Once the horse reaches the castle... 117 00:07:57,393 --> 00:07:59,102 the fabric will make the prince suspect... 118 00:07:59,270 --> 00:08:01,480 that the Guilderians have abducted his love. 119 00:08:01,647 --> 00:08:04,232 When he finds her body dead on the Guilder frontier... 120 00:08:04,400 --> 00:08:06,818 his suspicions will be totally confirmed. 121 00:08:06,986 --> 00:08:09,404 You never said anything about killing anyone. 122 00:08:09,572 --> 00:08:12,032 I've hired you to help me start a war. 123 00:08:12,200 --> 00:08:13,909 It's a prestigious line of work... 124 00:08:14,076 --> 00:08:16,828 with a long and glorious tradition. 125 00:08:16,996 --> 00:08:20,165 I just don't think it's right, killing an innocent girl. 126 00:08:20,333 --> 00:08:25,337 Am I going mad, or did the word "think" escape your lips? 127 00:08:25,505 --> 00:08:27,631 You were not hired for your brains... 128 00:08:27,798 --> 00:08:29,257 you hippopotamic land mass! 129 00:08:29,425 --> 00:08:30,926 I agree with Fezzik. 130 00:08:31,093 --> 00:08:33,345 The sot has spoken! 131 00:08:33,513 --> 00:08:36,181 What happens to her is not truly your concern! 132 00:08:36,349 --> 00:08:37,724 I will kill her! 133 00:08:37,892 --> 00:08:39,726 And remember this, never forget this... 134 00:08:39,894 --> 00:08:42,479 When I found you, you were so slobbering drunk... 135 00:08:42,647 --> 00:08:44,814 you couldn't buy brandy! 136 00:08:44,982 --> 00:08:48,818 And you... friendless, brainless... 137 00:08:48,986 --> 00:08:50,862 helpless, hopeless! 138 00:08:51,072 --> 00:08:54,282 Do you want me to send you back to where you were... 139 00:08:54,450 --> 00:08:57,536 unemployed in Greenland? 140 00:09:10,299 --> 00:09:15,095 That Vizzini, he can... fuss. 141 00:09:15,263 --> 00:09:16,596 Fuss, fuss... 142 00:09:16,764 --> 00:09:20,600 I think he like to scream... at us. 143 00:09:20,768 --> 00:09:25,230 Probably he means no... harm. 144 00:09:25,398 --> 00:09:28,692 He's really very short on... charm. 145 00:09:28,859 --> 00:09:31,611 You have a great gift for rhyme. 146 00:09:31,779 --> 00:09:33,613 Yes, yes, some of the time. 147 00:09:33,781 --> 00:09:35,782 Enough of that! 148 00:09:35,950 --> 00:09:37,659 Fezzik, are there rocks ahead? 149 00:09:37,827 --> 00:09:40,662 If there are, we'll all be dead. 150 00:09:40,830 --> 00:09:43,623 No more rhymes, now. I mean it! 151 00:09:43,791 --> 00:09:45,667 Anybody want a peanut? 152 00:09:55,344 --> 00:09:56,928 We'll reach the cliffs by dawn. 153 00:09:59,098 --> 00:10:00,307 Why are you doing that? 154 00:10:00,474 --> 00:10:02,892 Are you sure nobody's follow us? 155 00:10:03,060 --> 00:10:04,811 That would be inconceivable. 156 00:10:04,979 --> 00:10:06,896 Despite what you think... 157 00:10:07,064 --> 00:10:09,566 you will be caught, and when you are... 158 00:10:09,734 --> 00:10:12,027 the prince will see you all hanged. 159 00:10:12,194 --> 00:10:14,654 Of all the necks on this boat, Highness... 160 00:10:14,822 --> 00:10:17,490 the one you should be worrying about is your own. 161 00:10:22,330 --> 00:10:23,663 Stop doing that! 162 00:10:23,831 --> 00:10:25,957 We can all relax. It's almost over. 163 00:10:26,125 --> 00:10:27,709 You are sure nobody's follow us? 164 00:10:27,877 --> 00:10:30,837 As I told you, it would be absolutely, totally... 165 00:10:31,088 --> 00:10:33,340 and in all other ways inconceivable! 166 00:10:33,507 --> 00:10:35,342 No one in Guilder knows what we've done... 167 00:10:35,509 --> 00:10:38,928 and no one in Florin could have gotten here so fast. 168 00:10:41,432 --> 00:10:43,391 Out of curiosity, why do you ask? 169 00:10:43,559 --> 00:10:47,729 No reason. Suddenly, I just happen to look behind us, and something is there. 170 00:10:47,897 --> 00:10:49,272 What? 171 00:10:56,155 --> 00:10:58,156 Probably some local fisherman... 172 00:10:58,324 --> 00:11:00,784 out for a pleasure cruise at night... 173 00:11:00,951 --> 00:11:03,161 through eel-infested waters. 174 00:11:04,580 --> 00:11:06,164 What? 175 00:11:06,332 --> 00:11:07,666 Go in! Get after her! 176 00:11:07,833 --> 00:11:09,376 I don't swim. 177 00:11:09,543 --> 00:11:11,127 I only dog paddle. 178 00:11:13,255 --> 00:11:15,215 Veer left! 179 00:11:17,259 --> 00:11:18,927 Left! 180 00:11:27,228 --> 00:11:30,689 Do you know what that sound is, Highness? 181 00:11:30,856 --> 00:11:33,316 Those are the shrieking eels. 182 00:11:33,484 --> 00:11:35,944 If you don't believe me, just wait. 183 00:11:36,112 --> 00:11:38,238 They always grow louder... 184 00:11:38,406 --> 00:11:41,658 when they're about to feed on human flesh. 185 00:11:43,244 --> 00:11:45,245 If you swim back now... 186 00:11:45,413 --> 00:11:48,289 I promise no harm will come to you. 187 00:11:48,457 --> 00:11:52,752 I doubt you'll get such an offer from the eels. 188 00:12:01,679 --> 00:12:04,848 She doesn't get eaten by the eels at this time. 189 00:12:05,015 --> 00:12:06,182 What? 190 00:12:06,350 --> 00:12:08,184 The eel doesn't get her. 191 00:12:08,352 --> 00:12:11,062 I'm explaining to you because you look nervous. 192 00:12:11,272 --> 00:12:14,023 I wasn't nervous. 193 00:12:15,276 --> 00:12:18,236 Maybe I was a little bit concerned... 194 00:12:18,404 --> 00:12:19,863 but that's not the same thing. 195 00:12:20,030 --> 00:12:22,198 Because we can stop now if you want. 196 00:12:22,366 --> 00:12:26,119 No. You could read a little bit more, if you want. 197 00:12:26,287 --> 00:12:30,540 "Do you know what that sound is, Highness? 198 00:12:30,708 --> 00:12:32,917 "Those are the shrieking eels." 199 00:12:33,085 --> 00:12:35,378 Pass that, Grandpa. You read it already. 200 00:12:35,546 --> 00:12:38,298 Oh. Oh my goodness, I did. 201 00:12:38,466 --> 00:12:40,884 I'm sorry. I beg your pardon. 202 00:12:41,051 --> 00:12:42,552 All right, all right. Let's see. 203 00:12:42,720 --> 00:12:45,513 She was in the water, the eel was coming after her... 204 00:12:45,681 --> 00:12:46,890 she was frightened... 205 00:12:47,057 --> 00:12:49,058 the eel started to charge her, and then... 206 00:12:51,687 --> 00:12:54,189 Put her down. Just put her down! 207 00:12:58,986 --> 00:13:00,487 I think he's getting closer. 208 00:13:00,654 --> 00:13:02,530 He's no concern of ours. 209 00:13:02,698 --> 00:13:04,115 Sail on! 210 00:13:04,283 --> 00:13:06,451 I suppose you think you're brave, don't you? 211 00:13:06,619 --> 00:13:09,120 Only compared to some. 212 00:13:14,710 --> 00:13:17,587 Look! He's right on top of us! 213 00:13:17,755 --> 00:13:20,465 I wonder if he's using the same wind we are using. 214 00:13:20,633 --> 00:13:24,052 Whoever he is, he's too late. See? 215 00:13:26,222 --> 00:13:28,640 The Cliffs of Insanity! 216 00:13:28,808 --> 00:13:30,683 Hurry up! 217 00:13:30,851 --> 00:13:32,602 Move the thing! 218 00:13:32,770 --> 00:13:35,355 And that other thing! 219 00:13:35,523 --> 00:13:37,816 Move it! 220 00:13:42,112 --> 00:13:43,363 We're safe. 221 00:13:43,531 --> 00:13:46,032 Only Fezzik is strong enough to go up our way. 222 00:13:46,200 --> 00:13:49,953 He'll have to sail around for hours till he finds a harbor. 223 00:14:34,164 --> 00:14:38,751 He's climbing the rope, and he's gaining on us! 224 00:14:38,919 --> 00:14:40,420 Inconceivable! 225 00:14:42,548 --> 00:14:43,923 Faster! 226 00:14:44,091 --> 00:14:46,134 I thought I was going faster. 227 00:14:46,302 --> 00:14:48,386 You were supposed to be this colossus... 228 00:14:48,554 --> 00:14:50,263 you were this great legendary thing... 229 00:14:50,431 --> 00:14:51,973 and yet, he gains! 230 00:14:52,141 --> 00:14:55,226 Well, I'm carrying three people, and he got only himself. 231 00:14:55,394 --> 00:14:59,480 I do not accept excuses. I'm just going to have to find myself a new gian, that's all. 232 00:14:59,648 --> 00:15:02,150 Don't say that, Vizzini, please. 233 00:15:07,281 --> 00:15:11,451 Did I make it clear that your job is at stake? 234 00:16:12,096 --> 00:16:14,347 He's got very good arms. 235 00:16:16,141 --> 00:16:18,142 He didn't fall? 236 00:16:18,310 --> 00:16:19,644 Inconceivable! 237 00:16:19,812 --> 00:16:21,604 You keep using that word. 238 00:16:21,772 --> 00:16:25,650 I do not think it means what you think it means. 239 00:16:25,818 --> 00:16:29,070 My God. He's climbing. 240 00:16:29,238 --> 00:16:31,698 Whoever he is, he's obviously seen us with the princess... 241 00:16:31,865 --> 00:16:33,032 and must therefore, die. 242 00:16:33,200 --> 00:16:34,450 You, carry her. 243 00:16:34,618 --> 00:16:36,202 We'll head straight for the Guilder frontier. 244 00:16:36,370 --> 00:16:37,620 Catch up when he's dead. 245 00:16:37,788 --> 00:16:40,164 If he falls, fine. If not, the sword. 246 00:16:40,332 --> 00:16:42,667 I'm going to duel him left-handed. 247 00:16:42,835 --> 00:16:44,919 You know what a hurry we're in! 248 00:16:45,087 --> 00:16:46,879 It's the only way I can be satisfied. 249 00:16:47,047 --> 00:16:49,799 If I use my right, Over too quickly. 250 00:16:49,967 --> 00:16:51,592 Oh, have it your way. 251 00:16:58,851 --> 00:17:00,101 You be careful. 252 00:17:00,269 --> 00:17:02,145 People in masks cannot be trusted. 253 00:17:03,772 --> 00:17:05,398 I'm waiting! 254 00:17:16,910 --> 00:17:19,620 Hello there! 255 00:17:23,167 --> 00:17:24,876 Slow going? 256 00:17:25,044 --> 00:17:28,796 Look, I don't mean to be rude, but this is not as easy as it looks, 257 00:17:28,964 --> 00:17:31,841 so I'd appreciate it if you wouldn't distract me. 258 00:17:32,009 --> 00:17:33,217 -Sorry. -Thank you. 259 00:17:43,353 --> 00:17:45,521 I do not suppose you could speed things up? 260 00:17:45,689 --> 00:17:47,190 If you're in such a hurry... 261 00:17:47,357 --> 00:17:49,525 you could lower a rope or a tree branch... 262 00:17:49,693 --> 00:17:51,694 or find something useful to do. 263 00:17:51,862 --> 00:17:56,115 I could do that. I've got some rope up here... 264 00:17:56,283 --> 00:17:58,284 but I do not think you would accept my help... 265 00:17:58,452 --> 00:18:00,495 since I am only waiting around to kill you. 266 00:18:00,662 --> 00:18:03,706 That does put a damper on our relationship. 267 00:18:03,874 --> 00:18:08,294 But I promise I will not kill you until you reach the top. 268 00:18:08,462 --> 00:18:12,381 That's very comforting, but I'm afraid you'll just have to wait. 269 00:18:12,549 --> 00:18:14,258 I hate waiting. 270 00:18:14,426 --> 00:18:17,345 I could give you my word as a Spaniard. 271 00:18:17,513 --> 00:18:18,888 No good. 272 00:18:19,056 --> 00:18:20,890 I've known too many Spaniards. 273 00:18:21,058 --> 00:18:23,101 ls there any way you'll trust me? 274 00:18:23,268 --> 00:18:25,186 Nothing comes to mind. 275 00:18:25,354 --> 00:18:29,774 I swear on the soul of my father, Domingo Montoya... 276 00:18:29,942 --> 00:18:31,901 you will reach the top alive. 277 00:18:32,069 --> 00:18:34,153 Throw me the rope. 278 00:19:03,517 --> 00:19:05,768 Thank you. 279 00:19:05,936 --> 00:19:09,188 We'll wait...wait...wait until you're ready. 280 00:19:09,356 --> 00:19:11,274 Again, thank you. 281 00:19:24,079 --> 00:19:27,915 I do not mean to pry, but you don't by any chance... 282 00:19:28,083 --> 00:19:30,585 happen to have six fingers on your right hand? 283 00:19:32,421 --> 00:19:34,463 Do you always begin conversations this way? 284 00:19:34,631 --> 00:19:38,050 My father was slaughtered by a six-fingered man. 285 00:19:43,932 --> 00:19:46,392 He was a great sword maker, my father. 286 00:19:46,560 --> 00:19:48,853 When the six-fingered man appeared... 287 00:19:49,021 --> 00:19:50,855 and requested a special sword... 288 00:19:51,023 --> 00:19:52,815 my father took the job. 289 00:19:52,983 --> 00:19:56,444 He slaved a year before he was done. 290 00:20:05,537 --> 00:20:08,247 I've never seen its equal. 291 00:20:08,415 --> 00:20:12,335 The six-fingered man returned and demanded it... 292 00:20:12,502 --> 00:20:14,837 but at one-tenth his promised price. 293 00:20:15,005 --> 00:20:16,839 My father refused. 294 00:20:17,007 --> 00:20:18,925 Without a word... 295 00:20:19,092 --> 00:20:22,887 the six-fingered man slashed him through the heart. 296 00:20:23,055 --> 00:20:24,931 I loved my father. 297 00:20:25,182 --> 00:20:28,684 So naturally, I challenged his murderer to a duel. 298 00:20:28,852 --> 00:20:31,395 I failed. 299 00:20:32,648 --> 00:20:35,608 The six-fingered man leave me alive. 300 00:20:35,776 --> 00:20:38,402 But he gave me this. 301 00:20:41,156 --> 00:20:42,490 How old were you? 302 00:20:42,658 --> 00:20:44,909 I was eleven years old. 303 00:20:45,077 --> 00:20:46,911 When I was strong enough... 304 00:20:47,079 --> 00:20:50,831 I dedicated my life to the study of fencing. 305 00:20:50,999 --> 00:20:55,836 So, the next time we meet, I will not fail. 306 00:20:56,004 --> 00:21:01,133 I will go up to the six-fingered man and say... 307 00:21:01,301 --> 00:21:02,885 "Hello. 308 00:21:03,053 --> 00:21:05,846 "My name is Inigo Montoya. 309 00:21:06,014 --> 00:21:08,849 "You killed my father. 310 00:21:09,017 --> 00:21:11,102 "Prepare to die." 311 00:21:11,270 --> 00:21:14,605 You've done nothing but study swordplay? 312 00:21:14,773 --> 00:21:17,775 More pursue it than study, lately. 313 00:21:17,943 --> 00:21:19,986 You see, I cannot find him. 314 00:21:20,153 --> 00:21:23,406 It has been twenty years now. I'm starting to lose confidence. 315 00:21:23,573 --> 00:21:25,783 I just work for Vizzini to pay the bills. 316 00:21:25,951 --> 00:21:28,077 There's not a lot of money in revenge. 317 00:21:29,871 --> 00:21:33,207 Well, I certainly hope you find him someday. 318 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 You're ready then? 319 00:21:34,543 --> 00:21:36,294 Whether I am or not, you've been more than fair. 320 00:21:36,461 --> 00:21:39,714 You seem a decent fellow. I hate to kill you. 321 00:21:39,881 --> 00:21:42,633 You seem a decent fellow. I hate to die. 322 00:21:44,011 --> 00:21:46,178 Begin. 323 00:22:17,836 --> 00:22:20,129 You are using Bonetti's defense against me, huh? 324 00:22:20,297 --> 00:22:22,757 I thought it fitting considering the rocky terrain. 325 00:22:22,924 --> 00:22:25,384 Naturally. You must expect me to attack with Capo Ferro. 326 00:22:25,552 --> 00:22:29,055 Naturally. But I find that Thibault cancels out Capo Ferro. 327 00:22:29,222 --> 00:22:31,682 Don't you? 328 00:22:31,850 --> 00:22:33,642 Unless the enemy has studied his Agrippa. 329 00:22:35,562 --> 00:22:37,605 Which I have. 330 00:22:41,443 --> 00:22:43,527 You are wonderful! 331 00:22:43,695 --> 00:22:45,529 Thank you. I've worked hard to become so. 332 00:22:45,697 --> 00:22:47,615 I admit that You are better than I am. 333 00:22:47,783 --> 00:22:49,158 Then why are you smiling? 334 00:22:49,326 --> 00:22:50,993 Because I know something you don't know. 335 00:22:51,161 --> 00:22:52,370 And what is that? 336 00:22:52,537 --> 00:22:54,372 I am not left-handed. 337 00:23:04,383 --> 00:23:05,883 You're amazing. 338 00:23:06,051 --> 00:23:09,053 I ought to be, after twenty years. 339 00:23:09,221 --> 00:23:11,222 There's something I ought to tell you. 340 00:23:11,390 --> 00:23:12,473 Tell me. 341 00:23:12,641 --> 00:23:14,934 I'm not left-handed, either. 342 00:23:40,752 --> 00:23:42,962 Who are you? 343 00:23:43,130 --> 00:23:44,588 No one of consequence. 344 00:23:44,756 --> 00:23:46,090 I must know. 345 00:23:46,299 --> 00:23:47,967 Get used to disappointment. 346 00:24:32,012 --> 00:24:34,096 Kill me quickly. 347 00:24:34,264 --> 00:24:35,931 I would as soon destroy a stained-glass window... 348 00:24:36,099 --> 00:24:37,349 as an artist like yourself. 349 00:24:37,517 --> 00:24:40,895 However, since I can't have you following me, either. 350 00:24:43,857 --> 00:24:47,943 Please understand, I hold you in the highest respect. 351 00:24:59,164 --> 00:25:00,706 Inconceivable! 352 00:25:00,874 --> 00:25:03,167 Give her to me! Catch up with us quickly! 353 00:25:03,335 --> 00:25:04,335 What do I do? 354 00:25:04,503 --> 00:25:06,378 Finish him, finish him... your way! 355 00:25:06,546 --> 00:25:09,548 Oh good. My way. Thank you, Vizzini. 356 00:25:09,716 --> 00:25:12,218 Which way's my way? 357 00:25:12,385 --> 00:25:15,221 Pick up one of those rocks. Get behind the boulder. 358 00:25:15,388 --> 00:25:16,430 In a few minutes... 359 00:25:16,598 --> 00:25:18,933 the man in black will come running around the bend. 360 00:25:19,100 --> 00:25:23,187 The minute his head is in view, hit it with the rock! 361 00:25:24,523 --> 00:25:27,358 My way's not very sportsmanlike. 362 00:25:55,971 --> 00:25:57,930 I did that on purpose. 363 00:25:58,098 --> 00:26:00,057 I didn't have to miss. 364 00:26:00,225 --> 00:26:01,934 I believe you. 365 00:26:02,102 --> 00:26:04,603 So what happens now? 366 00:26:04,771 --> 00:26:07,565 We face each other as God intended. 367 00:26:07,732 --> 00:26:09,108 Sportsmanlike. 368 00:26:09,276 --> 00:26:12,778 No tricks, no weapons. Skill against skill alone. 369 00:26:12,946 --> 00:26:16,532 You mean, you'll put down your rock, and I'll put down my sword... 370 00:26:16,700 --> 00:26:18,951 and we'll try and kill each other like civilized people? 371 00:26:19,119 --> 00:26:21,328 I can kill you now. 372 00:26:21,496 --> 00:26:23,330 Frankly, I think the odds... 373 00:26:23,498 --> 00:26:26,834 are slightly in your favor at hand-fighting. 374 00:26:27,002 --> 00:26:30,212 It's not my fault for being the biggest and the strongest. 375 00:26:30,380 --> 00:26:32,256 I don't even exercise. 376 00:26:51,568 --> 00:26:54,570 Look, are you just fiddling around with me, or what? 377 00:26:54,738 --> 00:26:57,489 I just want you to feel you're doing well. 378 00:26:57,657 --> 00:26:59,199 I hate for people to die embarrassed. 379 00:27:01,286 --> 00:27:02,786 You're quick! 380 00:27:02,954 --> 00:27:04,204 And good thing, too! 381 00:27:04,414 --> 00:27:05,539 Why are you wearing a mask? 382 00:27:05,707 --> 00:27:07,499 Were you burned by acid or something like that? 383 00:27:07,667 --> 00:27:09,627 No. It's just that they're terribly comfortable. 384 00:27:09,794 --> 00:27:12,004 I think everyone will be wearing them in the future. 385 00:27:15,842 --> 00:27:21,138 I just figured why you give me so much trouble. 386 00:27:21,306 --> 00:27:24,767 Why's that, do you think? 387 00:27:24,934 --> 00:27:29,855 Well, I haven't fought just one person for so long. 388 00:27:30,023 --> 00:27:33,108 I've been specializing in groups. 389 00:27:33,276 --> 00:27:35,235 Battling gangs for local charities... 390 00:27:35,403 --> 00:27:36,612 that kind of thing. 391 00:27:38,573 --> 00:27:41,533 Why should that make such a... difference? 392 00:27:41,701 --> 00:27:43,702 Well, you see... 393 00:27:43,870 --> 00:27:45,412 you use different moves... 394 00:27:45,580 --> 00:27:49,875 when you're fighting half a dozen people... 395 00:27:50,043 --> 00:27:51,919 than when you only... 396 00:27:52,087 --> 00:27:56,340 have to be worried about one. 397 00:28:08,687 --> 00:28:11,855 I do not envy you the headache you will have when you awake. 398 00:28:12,023 --> 00:28:16,527 But in the meantime, rest well and dream of large women. 399 00:28:33,628 --> 00:28:35,838 There was... 400 00:28:36,005 --> 00:28:38,382 a mighty duel. 401 00:28:40,135 --> 00:28:42,845 It ranged all over. 402 00:28:43,054 --> 00:28:45,013 They were both masters. 403 00:28:45,181 --> 00:28:47,433 Who won? How did it end? 404 00:28:47,600 --> 00:28:50,936 The loser ran off alone... 405 00:28:51,104 --> 00:28:57,901 but the winner... followed those footprints toward Guilder. 406 00:28:58,069 --> 00:29:00,028 Shall we track them both? 407 00:29:00,196 --> 00:29:02,364 The loser is nothing. 408 00:29:02,532 --> 00:29:04,867 Only the princess matters. 409 00:29:05,034 --> 00:29:07,870 Clearly, this was all planned by warriors of Guilder. 410 00:29:08,037 --> 00:29:11,331 We must all be ready for whatever lies ahead. 411 00:29:11,499 --> 00:29:12,708 Could this be a trap? 412 00:29:12,876 --> 00:29:15,544 I always think everything could be a trap. 413 00:29:15,712 --> 00:29:17,713 which is why I'm still alive. 414 00:29:27,932 --> 00:29:33,145 So, it is down to you, and it is down to me. 415 00:29:35,106 --> 00:29:36,732 If you wish her dead... 416 00:29:36,900 --> 00:29:39,151 by all means, keep moving forward. 417 00:29:39,319 --> 00:29:40,944 Let me explain. 418 00:29:41,112 --> 00:29:42,946 There's nothing to explain. 419 00:29:43,114 --> 00:29:45,741 You're trying to kidnap what I've rightfully stolen. 420 00:29:45,909 --> 00:29:48,577 Perhaps... an arrangement can be reached. 421 00:29:48,745 --> 00:29:52,456 There will be no arrangement, and you're killing her. 422 00:29:55,251 --> 00:29:58,670 Well, If there can be no arrangement, then we are at an impasse. 423 00:29:58,838 --> 00:29:59,922 I'm afraid so. 424 00:30:00,089 --> 00:30:02,466 I can't compete with you physically... 425 00:30:02,634 --> 00:30:05,260 and you're no match for my brains. 426 00:30:05,428 --> 00:30:06,345 You're that smart? 427 00:30:06,513 --> 00:30:07,930 Let me put it this way... 428 00:30:08,097 --> 00:30:11,141 have you ever heard of Plato, Aristotle, Socrates? 429 00:30:11,309 --> 00:30:12,893 -Yes. -Morons. 430 00:30:13,061 --> 00:30:14,061 Really? 431 00:30:14,229 --> 00:30:17,856 In that case, I challenge you to a battle of wits. 432 00:30:18,024 --> 00:30:20,234 For the princess? 433 00:30:20,401 --> 00:30:22,736 To the death? 434 00:30:22,987 --> 00:30:24,404 I accept. 435 00:30:24,572 --> 00:30:26,532 Good, then pour the wine. 436 00:30:41,256 --> 00:30:44,216 Inhale this, but do not touch. 437 00:30:46,094 --> 00:30:47,928 I smell nothing. 438 00:30:48,096 --> 00:30:50,055 What you do not smell is called iocane powder. 439 00:30:50,223 --> 00:30:52,850 It is odorless, tasteless, dissolves instantly in liquid... 440 00:30:53,017 --> 00:30:56,395 and is among the more deadly poisons known to man. 441 00:31:18,084 --> 00:31:20,544 All right. Where is the poison? 442 00:31:20,712 --> 00:31:23,213 The battle of wits has begun. 443 00:31:23,381 --> 00:31:25,257 It ends when you decide, and we both drink... 444 00:31:25,425 --> 00:31:26,884 and find out who is right... 445 00:31:27,051 --> 00:31:29,177 and who is dead. 446 00:31:29,345 --> 00:31:31,513 But it's so simple. 447 00:31:31,681 --> 00:31:34,474 All I have to do is divine from what I know of you... 448 00:31:34,642 --> 00:31:36,476 are you the sort of man... 449 00:31:36,644 --> 00:31:39,521 who would put the poison into his own goblet or his enemy's? 450 00:31:39,689 --> 00:31:40,939 Now, a clever man would put the poison... 451 00:31:41,107 --> 00:31:42,274 into his own goblet... 452 00:31:42,442 --> 00:31:44,067 because he would know that only a great fool... 453 00:31:44,235 --> 00:31:45,819 would reach for what he was given. 454 00:31:45,987 --> 00:31:47,195 I am not a great fool... 455 00:31:47,363 --> 00:31:49,948 so I can clearly not choose the wine in front of you. 456 00:31:50,116 --> 00:31:52,576 But you must have known I was not a great fool. 457 00:31:52,744 --> 00:31:54,036 You would have counted on it... 458 00:31:54,203 --> 00:31:57,039 so I can clearly not choose the wine in front of me. 459 00:31:57,206 --> 00:31:58,373 You've made your decision, then? 460 00:31:58,541 --> 00:31:59,708 Not remotely... 461 00:31:59,876 --> 00:32:03,086 because iocane comes from Australia, as everyone knows... 462 00:32:03,296 --> 00:32:05,589 and Australia is entirely peopled with criminals... 463 00:32:05,757 --> 00:32:08,342 and criminals are used to having people not trust them... 464 00:32:08,509 --> 00:32:09,843 as you are not trusted by me... 465 00:32:10,011 --> 00:32:12,429 so I can clearly not choose the wine in front of you. 466 00:32:12,597 --> 00:32:14,640 Truly, you have a dizzying intellect. 467 00:32:14,807 --> 00:32:16,642 Wait till I get going! 468 00:32:16,809 --> 00:32:18,602 -Where was I? -Australia. 469 00:32:18,770 --> 00:32:20,562 Yes, Australia. And you must have suspected... 470 00:32:20,730 --> 00:32:22,314 I would have known the powder's origin... 471 00:32:22,482 --> 00:32:24,900 so I can clearly not choose the wine in front of me. 472 00:32:25,068 --> 00:32:26,276 You're just stalling now. 473 00:32:26,444 --> 00:32:28,528 You'd like to think that, wouldn't you? 474 00:32:28,696 --> 00:32:29,905 You've beaten my giant... 475 00:32:30,073 --> 00:32:31,823 which means you're exceptionally strong... 476 00:32:31,991 --> 00:32:33,742 so you could've put the poison in your own goblet... 477 00:32:33,910 --> 00:32:35,494 trusting on your strength to save you... 478 00:32:35,662 --> 00:32:38,205 so I can clearly not choose the wine in front of you. 479 00:32:38,373 --> 00:32:40,624 But you've also bested my Spaniard... 480 00:32:40,792 --> 00:32:42,042 which means you must've studied... 481 00:32:42,210 --> 00:32:45,170 and in studying, you must have learned that man is mortal... 482 00:32:45,338 --> 00:32:47,005 so you would've put the poison... 483 00:32:47,173 --> 00:32:49,049 as far from yourself as possible... 484 00:32:49,217 --> 00:32:51,385 so I can clearly not choose the wine in front of me. 485 00:32:51,552 --> 00:32:53,345 You're trying to trick me into giving away something. 486 00:32:53,513 --> 00:32:54,471 It won't work. 487 00:32:54,639 --> 00:32:56,640 It has worked. You've given everything away. 488 00:32:56,808 --> 00:32:59,434 -I know where the poison is. -Then make your choice. 489 00:32:59,602 --> 00:33:02,980 I will, and I choose... What in the world can that be? 490 00:33:03,147 --> 00:33:04,356 What? Where? 491 00:33:06,025 --> 00:33:08,151 I don't see anything. 492 00:33:08,319 --> 00:33:11,071 I could have sworn I saw something. No matter. 493 00:33:13,533 --> 00:33:15,158 What's so funny? 494 00:33:15,326 --> 00:33:17,035 I'll tell you in a minute. 495 00:33:17,203 --> 00:33:18,453 First, let's drink... 496 00:33:18,621 --> 00:33:21,790 me from my glass and you from yours. 497 00:33:36,264 --> 00:33:37,472 You guessed wrong. 498 00:33:37,640 --> 00:33:40,267 You only think I guessed wrong. That's what's so funny! 499 00:33:40,435 --> 00:33:42,352 I switched glasses while your back was turned! 500 00:33:42,562 --> 00:33:43,979 You fool! 501 00:33:44,147 --> 00:33:46,523 You fell victim to one of the classic blunders. 502 00:33:46,691 --> 00:33:49,651 The most famous is "Never get involved in a land war in Asia." 503 00:33:49,819 --> 00:33:52,529 But only slightly less well known is this... 504 00:33:52,697 --> 00:33:56,867 "Never go in against a Sicilian when death is on the line!" 505 00:34:11,382 --> 00:34:13,008 Who are you? 506 00:34:13,176 --> 00:34:15,302 I am no one to be trifled with. 507 00:34:15,470 --> 00:34:17,637 That is all you ever need know. 508 00:34:17,805 --> 00:34:19,347 To think, all that time... 509 00:34:19,515 --> 00:34:21,099 it was your cup that was poisoned. 510 00:34:21,267 --> 00:34:23,018 They were both poisoned. 511 00:34:23,186 --> 00:34:25,187 I spent the last few years... 512 00:34:25,354 --> 00:34:28,690 building up an immunity to iocane powder. 513 00:34:30,526 --> 00:34:33,028 Someone has beaten the giant. 514 00:34:34,072 --> 00:34:38,867 There will be great suffering in Guilder if she dies. 515 00:34:53,549 --> 00:34:54,966 Catch your breath. 516 00:34:55,134 --> 00:34:56,301 If you'll release me... 517 00:34:56,469 --> 00:34:59,679 whatever you ask for ransom, you'll get it. I promise you. 518 00:35:01,140 --> 00:35:04,601 And what is that worth... the promise of a woman? 519 00:35:04,769 --> 00:35:06,269 You're very funny, Highness. 520 00:35:06,437 --> 00:35:08,105 I was giving you a chance. 521 00:35:08,272 --> 00:35:10,440 It does not matter where you take me... 522 00:35:10,608 --> 00:35:12,943 there is no greater hunter than Prince Humperdinck. 523 00:35:13,111 --> 00:35:14,945 He can track a falcon on a cloudy day. 524 00:35:15,113 --> 00:35:16,279 He can find you. 525 00:35:16,447 --> 00:35:17,864 You think your dearest love will save you? 526 00:35:18,032 --> 00:35:19,533 I never said he was my dearest love. 527 00:35:19,742 --> 00:35:22,369 And, yes, he will save me. That I know. 528 00:35:22,537 --> 00:35:25,997 You admit to me you do not love your fiancé. 529 00:35:26,165 --> 00:35:27,582 He knows I do not love him. 530 00:35:27,750 --> 00:35:29,835 Are not capable of love is what you mean. 531 00:35:31,712 --> 00:35:33,672 I have loved more deeply... 532 00:35:33,840 --> 00:35:36,633 than a killer like yourself could ever dream. 533 00:35:39,178 --> 00:35:40,971 That was a warning, Highness. 534 00:35:41,139 --> 00:35:43,348 The next time, my hand flies on its own. 535 00:35:43,516 --> 00:35:46,434 For where I come from, there are penalties when a woman lies. 536 00:35:51,107 --> 00:35:54,151 Iocane. I'd bet my life on it... 537 00:35:54,318 --> 00:35:57,112 and there are the princess' footprints. 538 00:35:57,280 --> 00:36:00,407 She is alive, or was an hour ago. 539 00:36:00,575 --> 00:36:03,577 If she is otherwise when I find her... 540 00:36:03,744 --> 00:36:07,080 I shall be very put out. 541 00:36:11,919 --> 00:36:14,462 -Rest, Highness. -I know who you are. 542 00:36:14,630 --> 00:36:16,756 Your cruelty reveals everything. 543 00:36:16,924 --> 00:36:19,009 You're the Dread Pirate Roberts. Admit it. 544 00:36:19,177 --> 00:36:22,470 With pride. What can I do for you? 545 00:36:22,638 --> 00:36:25,515 You can die slowly, cut into a thousand pieces. 546 00:36:27,351 --> 00:36:28,602 Hardly complimentary, Your Highness. 547 00:36:28,769 --> 00:36:31,188 Why loose your venom on me? 548 00:36:31,355 --> 00:36:34,149 You killed my love. 549 00:36:34,317 --> 00:36:36,109 It's possible. 550 00:36:36,277 --> 00:36:38,528 I kill a lot of people. 551 00:36:38,696 --> 00:36:41,156 Who was this love of yours? 552 00:36:41,324 --> 00:36:45,911 Another prince like this one... ugly, rich, and scabby? 553 00:36:47,121 --> 00:36:49,289 No a farm boy, poor. 554 00:36:49,457 --> 00:36:55,045 Poor and perfect with eyes like the sea after a storm. 555 00:36:58,466 --> 00:37:00,050 On the high seas, your ship attacked. 556 00:37:00,259 --> 00:37:02,636 And the Dread Pirate Roberts never takes prisoners. 557 00:37:02,803 --> 00:37:04,304 I can't afford to make exceptions. 558 00:37:04,472 --> 00:37:06,389 I men once word leaks out that a pirate has gone soft... 559 00:37:06,557 --> 00:37:07,766 people begin to disobey you... 560 00:37:07,934 --> 00:37:10,060 and then it's nothing but work, work, work all the time. 561 00:37:10,228 --> 00:37:11,519 You mock my pain. 562 00:37:11,687 --> 00:37:13,146 Life is pain, Highness. 563 00:37:13,314 --> 00:37:16,483 Anyone who says differently is selling something. 564 00:37:20,154 --> 00:37:23,615 I remember this farm boy of yours, I think. 565 00:37:23,783 --> 00:37:26,534 This would be what? five years ago? 566 00:37:26,702 --> 00:37:29,579 Does it bother you to hear? 567 00:37:29,747 --> 00:37:32,832 Nothing you can say will upset me. 568 00:37:33,000 --> 00:37:34,626 He died well. 569 00:37:34,794 --> 00:37:36,628 That should please you. 570 00:37:36,796 --> 00:37:39,589 No bribe attempts or blubbering. 571 00:37:39,757 --> 00:37:42,133 He simply said, "Please... 572 00:37:42,301 --> 00:37:45,553 "please, I need to live." 573 00:37:45,721 --> 00:37:48,640 It was the "please" that caught my memory. 574 00:37:48,808 --> 00:37:51,226 I asked him what was so important. 575 00:37:51,394 --> 00:37:53,603 "True love," he replied. 576 00:37:56,774 --> 00:37:58,358 And then he spoke of a girl... 577 00:37:58,526 --> 00:38:00,360 of surpassing beauty and faithfulness. 578 00:38:00,528 --> 00:38:02,779 I can only assume he meant you. 579 00:38:02,947 --> 00:38:04,572 You should bless me for destroying him... 580 00:38:04,740 --> 00:38:07,492 before he found out what you really are. 581 00:38:07,660 --> 00:38:08,868 And what am I? 582 00:38:09,036 --> 00:38:10,370 Faithfulness he talked of, madam... 583 00:38:10,538 --> 00:38:11,579 your enduring faithfulness. 584 00:38:11,747 --> 00:38:13,540 Now tell me truly. When you found out he was gone... 585 00:38:13,708 --> 00:38:15,041 did you get engaged to your prince that same hour... 586 00:38:15,209 --> 00:38:17,168 or did you wait a whole week out of respect for the dead? 587 00:38:17,336 --> 00:38:19,587 You mocked me once. Never do it again! 588 00:38:19,755 --> 00:38:21,506 I died that day! 589 00:38:25,553 --> 00:38:27,554 You can die, too, for all I care! 590 00:38:29,432 --> 00:38:32,309 As... you... wish! 591 00:38:32,476 --> 00:38:34,561 Oh, my sweet Westley. 592 00:38:34,729 --> 00:38:36,938 What have I done? 593 00:38:56,375 --> 00:38:58,126 Disappeared. 594 00:38:58,294 --> 00:39:00,587 He must've seen us closing in... 595 00:39:00,755 --> 00:39:03,131 which might account for his panicking into error. 596 00:39:03,299 --> 00:39:06,134 Unless I'm wrong, and I am never wrong... 597 00:39:06,302 --> 00:39:09,095 they are headed dead into the Fire Swamp. 598 00:39:20,149 --> 00:39:22,108 Can you move at all? 599 00:39:22,276 --> 00:39:25,111 Move? You're alive. 600 00:39:25,279 --> 00:39:27,614 If you want, I can fly. 601 00:39:32,370 --> 00:39:34,621 I told you I would always come for you. 602 00:39:34,789 --> 00:39:36,998 Why didn't you wait for me? 603 00:39:37,166 --> 00:39:38,625 Well... 604 00:39:38,793 --> 00:39:40,460 you were dead. 605 00:39:40,628 --> 00:39:42,504 Death cannot stop true love. 606 00:39:44,423 --> 00:39:46,800 All it can do is delay it for a while. 607 00:39:48,219 --> 00:39:50,387 I will never doubt again. 608 00:39:50,554 --> 00:39:53,765 There will never be a need. 609 00:39:56,685 --> 00:39:59,187 Oh, no. No, please. 610 00:39:59,355 --> 00:40:01,356 What is it? What's the matter? 611 00:40:01,524 --> 00:40:03,191 They're kissing again. 612 00:40:03,359 --> 00:40:05,902 Do we have to hear the kissing part? 613 00:40:06,070 --> 00:40:08,363 Someday you may not mind so much. 614 00:40:08,531 --> 00:40:11,825 Skip on to the Fire Swamp. That sounded good. 615 00:40:13,160 --> 00:40:16,162 You're sick. I'll humor you. 616 00:40:16,330 --> 00:40:18,665 So now, where were we here? 617 00:40:21,502 --> 00:40:26,464 Westley and Buttercup raced along the ravine floor. 618 00:40:26,632 --> 00:40:29,968 Ha! Your pig fiancé is too late. 619 00:40:31,929 --> 00:40:34,806 A few more steps, and we'll be safe in the Fire Swamp. 620 00:40:34,974 --> 00:40:36,766 We'll never survive. 621 00:40:36,934 --> 00:40:40,437 Nonsense! You're only saying that because no one ever has. 622 00:41:07,298 --> 00:41:09,466 It's not that bad. 623 00:41:12,386 --> 00:41:14,095 I'm not saying I'd like to build a summer home here... 624 00:41:14,263 --> 00:41:16,181 but the trees are actually quite lovely. 625 00:41:53,928 --> 00:41:56,971 Well, now, that was an adventure. 626 00:41:57,181 --> 00:41:59,224 Singed a bit, were you? 627 00:41:59,391 --> 00:42:00,433 You? 628 00:42:07,316 --> 00:42:09,776 Well, one thing I will say... 629 00:42:09,944 --> 00:42:14,364 the fire swamp certainly does keep you on your toes. 630 00:42:18,494 --> 00:42:21,829 This will all soon be but a happy memory... 631 00:42:21,997 --> 00:42:24,624 because Roberts' ship Revenge is anchored at the far end... 632 00:42:24,792 --> 00:42:26,793 and I, as you know, am Roberts. 633 00:42:26,961 --> 00:42:28,127 But how is that possible... 634 00:42:28,295 --> 00:42:29,754 since he's been marauding twenty years... 635 00:42:29,922 --> 00:42:32,340 and you only left me five years ago? 636 00:42:32,508 --> 00:42:36,844 I myself am often surprised at life's little quirks. 637 00:42:37,012 --> 00:42:41,808 See, what I told you before about saying "please" was true. 638 00:42:41,976 --> 00:42:43,393 It intrigued Roberts... 639 00:42:43,561 --> 00:42:46,354 as did my description of your beauty. 640 00:42:46,522 --> 00:42:48,356 Finally, Roberts decided something. 641 00:42:48,524 --> 00:42:52,277 He said, "All right, Westley, I've never had a valet. 642 00:42:52,444 --> 00:42:54,320 "You can try it for tonight. 643 00:42:54,488 --> 00:42:56,781 "I'll most likely kill you in the morning." 644 00:42:56,949 --> 00:42:58,783 Three years he said that. 645 00:42:58,951 --> 00:43:00,994 "Good night, Westley. Good work. Sleep well. 646 00:43:01,161 --> 00:43:03,246 "I'll most likely kill you in the morning." 647 00:43:03,414 --> 00:43:04,747 It was a fine time for me. 648 00:43:04,915 --> 00:43:08,293 I was learning to fence, to fight, anything anyone would teach me. 649 00:43:08,460 --> 00:43:10,295 And Roberts and I eventually became friends... 650 00:43:10,462 --> 00:43:12,255 and then it happened. 651 00:43:12,423 --> 00:43:14,424 What? Go on. 652 00:43:14,592 --> 00:43:17,760 Roberts had grown so rich, he wanted to retire... 653 00:43:17,928 --> 00:43:21,764 so he took me to his cabin and told me a secret. 654 00:43:21,932 --> 00:43:24,267 "I am not the Dread Pirate Roberts," he said. 655 00:43:24,435 --> 00:43:26,561 "My name is Ryan. 656 00:43:26,729 --> 00:43:29,355 "I inherited the ship from the previous Dread Pirate Roberts... 657 00:43:29,523 --> 00:43:31,357 "just as you will inherit it from me. 658 00:43:31,525 --> 00:43:34,444 "The man I inherited it from wasn't the real Roberts, either. 659 00:43:34,612 --> 00:43:36,279 "His name was Cumberbund. 660 00:43:36,488 --> 00:43:39,365 "The real Roberts has been retired fifteen years... 661 00:43:39,533 --> 00:43:41,117 "and living like a king. in Patagonia."Thank you. 662 00:43:41,285 --> 00:43:43,870 Then he explained the name was the important thing... 663 00:43:44,038 --> 00:43:45,830 for inspiring the necessary fear. 664 00:43:45,998 --> 00:43:49,834 You see, no one would surrender to the Dread Pirate Westley. 665 00:43:50,002 --> 00:43:53,296 So, we sailed ashore, took on an entirely new crew. 666 00:43:53,464 --> 00:43:55,798 And he stayed aboard for a while as first mate... 667 00:43:55,966 --> 00:43:57,258 all the time calling me Roberts. 668 00:43:57,426 --> 00:43:59,802 Once the crew believed, he left the ship... 669 00:43:59,970 --> 00:44:01,846 and I have been Roberts ever since. 670 00:44:02,014 --> 00:44:03,806 Except, now that we're together... 671 00:44:03,974 --> 00:44:06,351 I shall retire and hand the name over to someone else. 672 00:44:06,518 --> 00:44:08,269 ls everything clear to you? 673 00:45:40,654 --> 00:45:43,781 We'll never succeed. 674 00:45:43,949 --> 00:45:46,325 We may as well die here. 675 00:45:48,954 --> 00:45:51,956 No. No. We have already succeeded. 676 00:45:53,417 --> 00:45:57,211 I mean, what are the three terrors of the Fire Swamp? 677 00:45:57,379 --> 00:46:00,298 One, the flame spurt. No problem. 678 00:46:00,466 --> 00:46:02,300 There's a popping sound preceding each. 679 00:46:02,468 --> 00:46:04,302 We can avoid that. 680 00:46:04,470 --> 00:46:05,720 Two, the lightning sand. 681 00:46:05,888 --> 00:46:07,764 But you were clever enough to discover what that looks like... 682 00:46:07,931 --> 00:46:09,974 so in the future, we can avoid that, too. 683 00:46:10,142 --> 00:46:12,351 Westley, what about the R.O.U.S. S? 684 00:46:12,519 --> 00:46:13,811 Rodents of Unusual Size? 685 00:46:13,979 --> 00:46:16,063 I don't think they exist. 686 00:48:07,259 --> 00:48:09,260 We did it. 687 00:48:10,721 --> 00:48:12,972 Now, was that so terrible? 688 00:48:24,026 --> 00:48:25,610 Surrender! 689 00:48:25,777 --> 00:48:27,528 You mean you wish to surrender to me? 690 00:48:27,696 --> 00:48:28,738 Very well. I accept. 691 00:48:28,906 --> 00:48:31,282 I give you full marks for bravery. 692 00:48:31,450 --> 00:48:33,367 Don't make yourself a fool. 693 00:48:33,535 --> 00:48:34,493 But how will you capture us? 694 00:48:34,703 --> 00:48:36,287 We know the secrets of the Fire Swamp. 695 00:48:36,455 --> 00:48:38,331 We can live there quite happily for some time... 696 00:48:38,498 --> 00:48:40,499 so whenever you feel like dying, feel free to visit. 697 00:48:40,667 --> 00:48:43,753 I tell you once again, surrender! 698 00:48:43,921 --> 00:48:45,338 It will not happen. 699 00:48:45,505 --> 00:48:47,590 For the last time, surrender! 700 00:48:47,758 --> 00:48:49,008 Death first! 701 00:48:49,176 --> 00:48:51,010 Will you promise not to hurt him?! 702 00:48:51,178 --> 00:48:53,471 -What was that? -What was that? 703 00:48:53,639 --> 00:48:56,682 If we surrender and I return with you... 704 00:48:56,850 --> 00:49:00,144 will you promise not to hurt this man? 705 00:49:00,312 --> 00:49:03,773 May I live a thousand years and never hunt again. 706 00:49:03,941 --> 00:49:06,776 He is a sailor on the pirate ship Revenge. 707 00:49:06,944 --> 00:49:09,153 Promise to return him to his ship. 708 00:49:09,321 --> 00:49:11,781 I swear it will be done. 709 00:49:13,909 --> 00:49:15,868 Once we're out of sight, take him back to Florin... 710 00:49:16,036 --> 00:49:18,287 and throw him in the Pit of Despair. 711 00:49:18,455 --> 00:49:20,998 I swear it will be done. 712 00:49:21,166 --> 00:49:25,920 I thought you were dead once, and it almost destroyed me. 713 00:49:26,088 --> 00:49:28,464 I could not bear it if you died again... 714 00:49:28,632 --> 00:49:31,384 not when I could save you. 715 00:49:43,271 --> 00:49:44,730 Come, sir. 716 00:49:44,898 --> 00:49:47,024 We must get you to your ship. 717 00:49:53,740 --> 00:49:55,741 We are men of action. 718 00:49:55,909 --> 00:49:58,077 Lies do not become us. 719 00:49:58,245 --> 00:50:01,330 Well spoken, sir. 720 00:50:08,046 --> 00:50:09,797 What is it? 721 00:50:09,965 --> 00:50:12,299 You have six fingers on your right hand. 722 00:50:12,551 --> 00:50:15,553 Someone was looking for you. 723 00:50:59,556 --> 00:51:01,682 Then why bother curing me? 724 00:51:02,017 --> 00:51:05,144 The prince and the count always insist on everyone being healthy... 725 00:51:05,312 --> 00:51:06,729 before they're broken. 726 00:51:06,897 --> 00:51:08,230 So, it's to be torture? 727 00:51:09,524 --> 00:51:11,776 I can cope with torture. 728 00:51:13,361 --> 00:51:15,863 You don't believe me? 729 00:51:16,031 --> 00:51:18,157 You survived the Fire Swamp. 730 00:51:18,325 --> 00:51:20,159 You must be very brave... 731 00:51:20,327 --> 00:51:23,412 but nobody withstands the Machine. 732 00:51:37,719 --> 00:51:40,638 She's been like that ever since the Fire Swamp. 733 00:51:40,806 --> 00:51:45,101 It's my father's failing health that's upsetting her. 734 00:51:45,268 --> 00:51:46,644 Of course. 735 00:51:48,355 --> 00:51:52,149 The king died that very night... 736 00:51:52,317 --> 00:51:54,693 and before the following dawn... 737 00:51:54,861 --> 00:51:57,238 Buttercup and Humperdinck were married. 738 00:51:57,405 --> 00:51:59,615 And at noon, she met her subjects again... 739 00:51:59,783 --> 00:52:01,534 this time, as their queen. 740 00:52:01,701 --> 00:52:04,036 My father's final words were... 741 00:52:04,204 --> 00:52:06,080 Hold it! Hold it, Grandpa. 742 00:52:06,248 --> 00:52:07,581 You read that wrong. 743 00:52:07,749 --> 00:52:10,292 She doesn't marry Humperdinck. She marries Westley. 744 00:52:10,460 --> 00:52:11,669 I'm just sure of it. 745 00:52:11,837 --> 00:52:13,712 After all that Westley did for her... 746 00:52:13,880 --> 00:52:16,757 if she didn't marry him, it wouldn't be fair. 747 00:52:16,925 --> 00:52:18,592 Well, who says life is fair? 748 00:52:18,760 --> 00:52:20,052 Where is that written? 749 00:52:20,220 --> 00:52:22,179 Life isn't always fair. 750 00:52:22,347 --> 00:52:24,765 I'm telling you, you're messing up the story! 751 00:52:24,933 --> 00:52:26,267 Now, get it right! 752 00:52:26,434 --> 00:52:28,602 Do you want me to go on with this? 753 00:52:29,646 --> 00:52:32,064 All right, then, no more interruptions. 754 00:52:32,232 --> 00:52:34,650 "At noon, she met her subjects again... 755 00:52:34,818 --> 00:52:36,819 this time, as their queen." 756 00:52:36,987 --> 00:52:40,072 My father's final words were... 757 00:52:40,240 --> 00:52:45,744 "Love her as I loved her, and there will be joy." 758 00:52:45,912 --> 00:52:48,789 I present to you your queen! 759 00:52:48,957 --> 00:52:52,418 Queen Buttercup! 760 00:53:09,853 --> 00:53:11,353 Why do you do this? 761 00:53:11,521 --> 00:53:15,274 Because you had love in your hands, and you gave it up! 762 00:53:15,442 --> 00:53:17,818 But they would've killed Westley if I hadn't done it. 763 00:53:17,986 --> 00:53:21,071 Your true love lives, and you marry another! 764 00:53:21,239 --> 00:53:24,575 True love saved her in the Fire Swamp... 765 00:53:24,743 --> 00:53:26,535 and she treated it like garbage! 766 00:53:26,703 --> 00:53:30,414 And that's what she is... the Queen of Refuse! 767 00:53:30,582 --> 00:53:33,167 So bow down to her if you want! Bow to her! 768 00:53:33,335 --> 00:53:35,586 Bow to the Queen of Slime! 769 00:53:35,754 --> 00:53:37,046 The Queen of Filth! 770 00:53:37,214 --> 00:53:39,173 The Queen of Putrescence! 771 00:53:41,468 --> 00:53:45,888 Rubbish! Filth! Slime! Muck! 772 00:53:52,103 --> 00:53:53,938 It was ten days till the wedding. 773 00:53:54,105 --> 00:53:55,814 The king still lived. 774 00:53:55,982 --> 00:53:59,193 But Buttercup's nightmares were growing steadily worse. 775 00:53:59,361 --> 00:54:02,655 See? Didn't I say she'd never marry that rotten Humperdinck? 776 00:54:02,822 --> 00:54:04,782 Yes, you're very smart. Shut up. 777 00:54:04,950 --> 00:54:06,533 It comes to this. 778 00:54:06,701 --> 00:54:09,828 I love Westley. I always have. 779 00:54:09,996 --> 00:54:12,164 I know now I always will. 780 00:54:12,332 --> 00:54:15,376 If you tell me I must marry you in ten days... 781 00:54:15,543 --> 00:54:17,920 please believe I will be dead by morning. 782 00:54:24,594 --> 00:54:28,055 I could never cause you grief. 783 00:54:28,223 --> 00:54:30,057 Consider our wedding off. 784 00:54:31,476 --> 00:54:33,852 You, uh, returned this... 785 00:54:34,020 --> 00:54:36,021 Westley to his ship? 786 00:54:37,065 --> 00:54:39,441 Then we will simply alert him. 787 00:54:39,609 --> 00:54:46,365 Beloved... are you certain he still wants you? 788 00:54:46,533 --> 00:54:50,619 After all, it was you who did the leaving in the Fire Swamp. 789 00:54:50,787 --> 00:54:54,999 Not to mention that, uh, pirates are not known to be men of their words. 790 00:54:55,166 --> 00:54:57,543 My Westley will always come for me. 791 00:55:04,009 --> 00:55:06,010 I suggest a deal. 792 00:55:06,177 --> 00:55:09,221 You write four copies of a letter. 793 00:55:09,389 --> 00:55:12,683 I'll send my four fastest ships, one in each direction. 794 00:55:12,851 --> 00:55:13,934 The Dread Pirate Roberts... 795 00:55:14,102 --> 00:55:16,061 is always close to Florin this time of year. 796 00:55:16,229 --> 00:55:18,981 We'll run up the white flag and deliver your message. 797 00:55:19,149 --> 00:55:22,359 If Westley wants you, bless you both. 798 00:55:22,527 --> 00:55:24,737 If not... 799 00:55:28,074 --> 00:55:31,785 please consider me as an alternative to suicide. 800 00:55:31,953 --> 00:55:34,038 Are we agreed? 801 00:55:37,542 --> 00:55:41,503 Your princess is really quite a winning creature. 802 00:55:41,671 --> 00:55:44,131 A trifle simple, perhaps, but her appeal is undeniable. 803 00:55:44,299 --> 00:55:46,300 I know. The people are quite taken with her. 804 00:55:46,468 --> 00:55:49,803 It's odd, but when I hired Vizzini... 805 00:55:49,971 --> 00:55:51,597 to have her murdered on our engagement day... 806 00:55:51,765 --> 00:55:52,765 I thought that was clever. 807 00:55:52,932 --> 00:55:54,350 But it's going to be so much more moving... 808 00:55:54,517 --> 00:55:56,977 when I strangle her on our wedding night. 809 00:55:57,145 --> 00:55:58,479 Once Guilder is blamed... 810 00:55:58,646 --> 00:56:00,439 the nation will be truly outraged. 811 00:56:00,607 --> 00:56:02,733 They'll demand we go to war. 812 00:56:05,570 --> 00:56:09,031 Now, where is that secret knot? 813 00:56:09,199 --> 00:56:11,367 It's impossible to find. 814 00:56:14,037 --> 00:56:16,914 Are you coming down into the pit? 815 00:56:17,082 --> 00:56:18,457 Westley's got his strength back. 816 00:56:18,625 --> 00:56:21,085 I'm starting him on the Machine tonight. 817 00:56:21,252 --> 00:56:24,797 Tyrone, you know how much I love watching you work... 818 00:56:24,964 --> 00:56:28,384 but I've got my country's 500th anniversary to plan... 819 00:56:28,551 --> 00:56:30,803 my wedding to arrange, my wife to murder... 820 00:56:30,970 --> 00:56:34,306 and Guilder to frame for it. I'm swamped. 821 00:56:37,268 --> 00:56:39,019 Get some rest. 822 00:56:39,187 --> 00:56:41,980 If you haven't got your health, you haven't got anything. 823 00:56:58,540 --> 00:57:00,040 Beautiful, isn't it? 824 00:57:00,208 --> 00:57:04,378 It took me half a lifetime to invent it. 825 00:57:04,546 --> 00:57:05,963 I'm sure you've discovered... 826 00:57:06,131 --> 00:57:08,674 my deep and abiding interest in pain. 827 00:57:08,842 --> 00:57:10,259 At present, I'm writing the definitive work... 828 00:57:10,427 --> 00:57:11,885 on the subject. 829 00:57:12,053 --> 00:57:14,054 So I want you to be totally honest with me... 830 00:57:14,222 --> 00:57:16,306 on how the Machine makes you feel. 831 00:57:16,474 --> 00:57:20,978 This being our first try, I'll use the lowest setting. 832 00:57:56,389 --> 00:57:59,391 As you know, the concept of the suction pump... 833 00:57:59,559 --> 00:58:00,976 is centuries old. 834 00:58:01,186 --> 00:58:03,479 Really, that's all this is. 835 00:58:03,646 --> 00:58:05,856 Except that, instead of sucking water... 836 00:58:06,024 --> 00:58:07,900 I'm sucking life. 837 00:58:08,067 --> 00:58:11,487 I've just sucked one year of your life away. 838 00:58:11,654 --> 00:58:14,573 I might one day go as high as five... 839 00:58:14,741 --> 00:58:17,409 but I really don't know what that would do to you. 840 00:58:17,577 --> 00:58:19,661 So, let's just start with what we have. 841 00:58:19,829 --> 00:58:23,040 What did this do to you? Tell me. 842 00:58:23,208 --> 00:58:24,958 And remember, this is for posterity... 843 00:58:25,126 --> 00:58:26,418 so be honest. 844 00:58:26,586 --> 00:58:28,587 How do you feel? 845 00:58:32,926 --> 00:58:34,468 Interesting. 846 00:58:44,938 --> 00:58:46,063 Yellin. 847 00:58:46,231 --> 00:58:47,648 Sire. 848 00:58:57,325 --> 00:59:01,912 As chief enforcer of all Florin, I trust you with this secret. 849 00:59:02,080 --> 00:59:03,497 Killers from Guilder... 850 00:59:03,665 --> 00:59:05,123 are infiltrating the Thieves' Forest... 851 00:59:05,291 --> 00:59:09,878 and plan to murder my bride on our wedding night. 852 00:59:10,046 --> 00:59:12,798 My spy network has heard no such news. 853 00:59:12,966 --> 00:59:14,216 Any word from Westley? 854 00:59:15,927 --> 00:59:18,345 Too soon, my angel. 855 00:59:18,513 --> 00:59:19,805 Patience. 856 00:59:19,973 --> 00:59:21,139 He will come for me. 857 00:59:21,307 --> 00:59:23,016 Of course. 858 00:59:27,480 --> 00:59:29,439 She will not be murdered. 859 00:59:29,607 --> 00:59:30,732 On the day of the wedding... 860 00:59:30,900 --> 00:59:32,401 I want the Thieves' Forest emptied... 861 00:59:32,569 --> 00:59:35,195 and every inhabitant arrested. 862 00:59:35,363 --> 00:59:36,905 Many of the thieves will resist. 863 00:59:37,073 --> 00:59:39,616 My regular enforcers will be inadequate. 864 00:59:39,784 --> 00:59:41,827 Form a brute squad, then! 865 00:59:41,995 --> 00:59:44,997 I want the Thieves' Forest emptied before I wed. 866 00:59:45,164 --> 00:59:46,665 It won't be easy, sire. 867 00:59:46,833 --> 00:59:48,917 Try ruling the world sometime. 868 00:59:53,464 --> 00:59:55,882 The day of the wedding arrived. 869 00:59:56,050 --> 00:59:58,885 The brute squad had their hands full... 870 00:59:59,053 --> 01:00:00,846 carrying out Humperdinck's orders. 871 01:00:01,014 --> 01:00:03,390 Up! Up! Up! 872 01:00:03,558 --> 01:00:06,727 Come on! Come on! 873 01:00:06,894 --> 01:00:08,312 -ls everybody out? -Almost. 874 01:00:08,479 --> 01:00:10,397 There's a Spaniard giving us some trouble. 875 01:00:10,565 --> 01:00:12,649 Well, you give him some trouble. 876 01:00:13,776 --> 01:00:14,943 Move. 877 01:00:19,240 --> 01:00:21,408 I am waiting for you, Vizzini. 878 01:00:21,576 --> 01:00:27,039 You told me to go back to the beginning, so I have. 879 01:00:27,206 --> 01:00:31,460 This is where I am, and this is where I'll stay. 880 01:00:31,628 --> 01:00:34,087 I will not be moved. 881 01:00:34,255 --> 01:00:35,547 Ho there! 882 01:00:35,715 --> 01:00:38,925 I do not budge. Keep your "Ho, there." 883 01:00:39,093 --> 01:00:40,552 But the prince gave orders. 884 01:00:43,598 --> 01:00:45,182 So did Vizzini. 885 01:00:45,350 --> 01:00:47,601 When a job went wrong, you went back to the beginning. 886 01:00:47,769 --> 01:00:51,438 Well, this is where we got the job, so it's the beginning. 887 01:00:51,606 --> 01:00:53,565 And I am staying till Vizzini comes. 888 01:00:53,733 --> 01:00:55,025 You brute, come here! 889 01:00:55,193 --> 01:01:00,489 I am waiting for Vizzini. 890 01:01:00,657 --> 01:01:02,991 You surely are a meanie. 891 01:01:12,001 --> 01:01:13,710 It's you. 892 01:01:13,878 --> 01:01:15,587 True. 893 01:01:17,090 --> 01:01:19,007 You don't look so good. 894 01:01:20,551 --> 01:01:23,178 You don't smell so good, either. 895 01:01:23,346 --> 01:01:24,930 Perhaps not. 896 01:01:25,098 --> 01:01:26,890 I feel fine. 897 01:01:31,020 --> 01:01:33,605 Fezzik and Inigo were reunited. 898 01:01:33,773 --> 01:01:37,025 As Fezzik nursed his inebriated friend back to health... 899 01:01:37,193 --> 01:01:39,444 he told Inigo of Vizzini's death... 900 01:01:39,612 --> 01:01:41,029 and the existence of Count Rugen... 901 01:01:41,197 --> 01:01:42,406 the six-fingered man. 902 01:01:42,573 --> 01:01:44,991 Considering Inigo's lifelong search... 903 01:01:45,159 --> 01:01:47,536 he handled the news surprisingly well. 904 01:01:50,039 --> 01:01:53,083 Fezzik took great care in reviving Inigo. 905 01:01:53,251 --> 01:01:54,584 That's enough! 906 01:01:56,337 --> 01:01:59,756 Where is this Rugen now so I may kill him? 907 01:01:59,924 --> 01:02:02,050 He's with the prince in the castle. 908 01:02:02,218 --> 01:02:05,095 But the castle gate is guarded by thirty men. 909 01:02:09,183 --> 01:02:11,435 How many could you handle? 910 01:02:11,602 --> 01:02:13,603 I don't think more than ten. 911 01:02:18,526 --> 01:02:20,110 Leaving twenty for me. 912 01:02:21,612 --> 01:02:23,822 At my best, I could never defeat that many. 913 01:02:27,243 --> 01:02:30,662 I need Vizzini to plan. I have no gift for strategy. 914 01:02:30,830 --> 01:02:32,414 But Vizzini is dead. 915 01:02:32,582 --> 01:02:36,543 No. Not Vizzini. 916 01:02:36,711 --> 01:02:38,920 I need the man in black. 917 01:02:39,088 --> 01:02:40,172 What? 918 01:02:40,339 --> 01:02:42,966 Look. He bested you with strength, your greatness. 919 01:02:43,134 --> 01:02:45,010 He bested me with steel. 920 01:02:45,178 --> 01:02:47,512 He must have outthought Vizzini. 921 01:02:47,680 --> 01:02:52,142 And a man who can do that can plan my castle onslaught any day. 922 01:02:52,310 --> 01:02:53,226 -Let's go. -Where? 923 01:02:53,394 --> 01:02:55,228 Find the man in black, obviously. 924 01:02:55,396 --> 01:02:56,605 But you don't know where he is. 925 01:02:56,773 --> 01:02:58,148 Don't bother me with trifles. 926 01:02:58,316 --> 01:02:59,316 After twenty years, at last... 927 01:02:59,484 --> 01:03:01,485 my father's soul will be at peace. 928 01:03:01,652 --> 01:03:03,445 There will be blood tonight! 929 01:03:13,873 --> 01:03:16,208 Rise and report. 930 01:03:16,375 --> 01:03:18,084 The Thieves' Forest is emptied. 931 01:03:18,252 --> 01:03:19,377 Thirty men guard the castle gate. 932 01:03:19,545 --> 01:03:21,004 Double it. 933 01:03:21,172 --> 01:03:22,881 My princess must be safe. 934 01:03:23,049 --> 01:03:25,509 The gate has but one key. 935 01:03:25,676 --> 01:03:28,804 And I carry that. 936 01:03:32,475 --> 01:03:34,476 Ah! My dulcet darling! 937 01:03:36,521 --> 01:03:38,605 Tonight, we marry. 938 01:03:38,773 --> 01:03:42,150 Tomorrow morning, your men will escort us to Florin Channel... 939 01:03:42,318 --> 01:03:44,444 where every ship in my armada... 940 01:03:44,612 --> 01:03:47,489 waits to accompany us on our honeymoon. 941 01:03:47,657 --> 01:03:50,033 Every ship but your four fastest, you mean. 942 01:03:52,537 --> 01:03:54,913 Every ship but the four you sent. 943 01:03:55,081 --> 01:03:56,873 Yes, Yes, of course. 944 01:03:57,041 --> 01:03:58,959 Naturally, not those four. 945 01:04:00,503 --> 01:04:02,629 Your Majesty. 946 01:04:06,300 --> 01:04:08,343 You never sent the ships. 947 01:04:08,511 --> 01:04:10,887 Don't bother lying. 948 01:04:11,055 --> 01:04:12,347 It doesn't matter. 949 01:04:12,515 --> 01:04:14,391 Westley will come for me, anyway. 950 01:04:14,559 --> 01:04:16,309 You're a silly girl. 951 01:04:16,477 --> 01:04:17,894 Yes, I am a silly girl... 952 01:04:18,062 --> 01:04:21,064 for not having seen sooner that you are nothing but a coward... 953 01:04:21,232 --> 01:04:23,233 with a heart full of fear. 954 01:04:23,401 --> 01:04:28,029 I would not say such things if I were you. 955 01:04:28,197 --> 01:04:30,866 Why not? You can't hurt me. 956 01:04:31,033 --> 01:04:34,995 Westley and I are joined by the bonds of love. 957 01:04:35,162 --> 01:04:36,872 And you cannot track that... 958 01:04:37,039 --> 01:04:39,624 not with a thousand bloodhounds... 959 01:04:39,792 --> 01:04:41,877 and you cannot break it... 960 01:04:42,044 --> 01:04:43,837 not with a thousand swords. 961 01:04:44,005 --> 01:04:45,881 And when I say you are a coward... 962 01:04:46,048 --> 01:04:47,883 that is only because you are the slimiest weakling... 963 01:04:48,050 --> 01:04:49,926 ever to crawl the earth. 964 01:04:51,929 --> 01:04:55,974 I would not say such things if I were you! 965 01:05:10,364 --> 01:05:12,324 You truly love each other... 966 01:05:12,491 --> 01:05:14,409 and so you might have been truly happy. 967 01:05:14,577 --> 01:05:16,661 Not one couple in a century has that chance... 968 01:05:16,829 --> 01:05:18,830 no matter what the storybooks say. 969 01:05:18,998 --> 01:05:21,875 And so, I think no man in a century... 970 01:05:22,043 --> 01:05:24,961 will suffer as greatly as you will. 971 01:05:28,132 --> 01:05:29,341 Not to fifty! 972 01:05:52,448 --> 01:05:55,075 Fezzik, Fezzik Listen. Do you hear? 973 01:05:55,242 --> 01:05:57,369 That is the sound of ultimate suffering. 974 01:05:57,536 --> 01:06:01,414 My heart made that sound when Rugen slaughtered my father. 975 01:06:01,582 --> 01:06:03,083 The man in black makes it now. 976 01:06:03,250 --> 01:06:04,417 The man in black? 977 01:06:04,585 --> 01:06:06,294 His true love is marrying another tonight. 978 01:06:06,462 --> 01:06:08,588 So who else has the cause for ultimate suffering? 979 01:06:08,756 --> 01:06:11,841 Excuse me. Pardon me, it's important. 980 01:06:12,009 --> 01:06:13,426 Fezzik, please. 981 01:06:13,594 --> 01:06:14,970 Everybody, move! 982 01:06:15,137 --> 01:06:16,429 Thank you. 983 01:06:24,897 --> 01:06:27,482 Where is the man in black? 984 01:06:27,650 --> 01:06:29,776 You get there from this grove, yes? 985 01:06:31,195 --> 01:06:33,446 Fezzik, jog his memory. 986 01:06:37,827 --> 01:06:39,828 I'm sorry, Inigo. 987 01:06:39,996 --> 01:06:42,789 I didn't mean to jog him so hard. 988 01:06:45,960 --> 01:06:51,381 Father, I have failed you for twenty years. 989 01:06:51,549 --> 01:06:53,842 Now our misery can end. 990 01:06:54,010 --> 01:06:55,844 Somewhere... 991 01:06:56,012 --> 01:07:00,807 somewhere close by is a man who can help us. 992 01:07:00,975 --> 01:07:03,810 I cannot find him alone. 993 01:07:03,978 --> 01:07:06,813 I need you. 994 01:07:06,981 --> 01:07:09,816 I need you to guide my sword. 995 01:07:09,984 --> 01:07:11,401 Please. 996 01:07:12,820 --> 01:07:15,321 Guide my sword. 997 01:08:05,331 --> 01:08:06,998 He's dead. 998 01:08:07,166 --> 01:08:09,417 just is not fair. 999 01:08:09,585 --> 01:08:11,419 Grandpa, Grandpa, wait! 1000 01:08:11,587 --> 01:08:15,965 Wait. What did Fezzik mean, "He's dead"? 1001 01:08:16,133 --> 01:08:18,802 I mean, he didn't mean dead. 1002 01:08:18,969 --> 01:08:22,347 Westley's only faking... right? 1003 01:08:22,515 --> 01:08:25,100 You want me to read this or not? 1004 01:08:25,267 --> 01:08:27,352 Who gets Humperdinck? 1005 01:08:27,520 --> 01:08:29,312 I don't understand. 1006 01:08:29,480 --> 01:08:32,315 Who kills Prince Humperdinck at the end? 1007 01:08:32,483 --> 01:08:34,317 Somebody's got to do it. 1008 01:08:34,485 --> 01:08:35,652 ls it Inigo? Who? 1009 01:08:35,820 --> 01:08:38,780 Nobody. Nobody kills him. 1010 01:08:38,948 --> 01:08:40,198 He lives. 1011 01:08:40,366 --> 01:08:41,825 You mean he wins? 1012 01:08:41,992 --> 01:08:45,078 Jesus, Grandpa, what did you read me this thing for? 1013 01:08:45,246 --> 01:08:46,871 You know,You've been very sick... 1014 01:08:47,039 --> 01:08:50,375 and you're taking this story very seriously. 1015 01:08:50,543 --> 01:08:53,336 I think we ought to stop now. 1016 01:08:53,504 --> 01:08:55,421 No, I'm Okay. I'm okay 1017 01:08:55,589 --> 01:08:58,341 Sit down. I'm all right. 1018 01:08:59,885 --> 01:09:03,138 All right, now, let's see, where were we? 1019 01:09:05,808 --> 01:09:07,809 In the Pit of Despair. 1020 01:09:12,565 --> 01:09:14,315 Well... The Montoyas have never taken defeat easily. 1021 01:09:14,483 --> 01:09:16,860 Come along, Fezzik. Bring the body. 1022 01:09:17,027 --> 01:09:18,403 The body? 1023 01:09:18,571 --> 01:09:20,280 Have you any money? 1024 01:09:20,447 --> 01:09:21,573 I have a little. 1025 01:09:21,740 --> 01:09:25,702 I just hope it's enough to buy a miracle, that's all. 1026 01:09:29,832 --> 01:09:31,499 Go away! 1027 01:09:34,587 --> 01:09:36,045 What? What? 1028 01:09:36,213 --> 01:09:37,213 Are you the Miracle Max... 1029 01:09:37,381 --> 01:09:38,923 who worked for the king all those years? 1030 01:09:39,091 --> 01:09:40,758 The king's stinking son fired me. 1031 01:09:40,926 --> 01:09:43,761 And thank you so much for bringing up such a painful subject. 1032 01:09:43,929 --> 01:09:45,805 While you're at it, why don't you give me a nice paper cut... 1033 01:09:45,973 --> 01:09:47,223 and pour lemon juice on it? 1034 01:09:47,391 --> 01:09:48,391 We're closed! 1035 01:09:52,188 --> 01:09:53,897 Beat it, or I'll call the Brute Squad. 1036 01:09:54,064 --> 01:09:55,356 I'm on the Brute Squad. 1037 01:09:55,524 --> 01:09:57,025 You are the Brute Squad. 1038 01:09:57,193 --> 01:09:59,402 We need a miracle. It's very important. 1039 01:09:59,570 --> 01:10:01,529 Look, I'm retired. And besides... 1040 01:10:01,697 --> 01:10:04,073 why would you want someone the king's stinking son fired? 1041 01:10:04,241 --> 01:10:06,284 I might kill whoever you wanted me to miracle. 1042 01:10:06,452 --> 01:10:07,660 He's already dead. 1043 01:10:07,828 --> 01:10:09,329 He is, huh? 1044 01:10:09,496 --> 01:10:12,123 I'll take a look. Bring him in. 1045 01:10:25,387 --> 01:10:27,388 I've seen worse. 1046 01:10:32,853 --> 01:10:34,020 Sir? 1047 01:10:36,649 --> 01:10:38,691 We're in a terrible rush. 1048 01:10:38,859 --> 01:10:39,859 Don't rush me, sonny. 1049 01:10:40,027 --> 01:10:42,278 You rush a miracle man, you get rotten miracles. 1050 01:10:42,446 --> 01:10:43,905 You got money? 1051 01:10:44,073 --> 01:10:45,114 Sixty-five. 1052 01:10:45,282 --> 01:10:47,825 I never worked for so little... 1053 01:10:47,993 --> 01:10:50,495 except once, and that was a very noble cause. 1054 01:10:50,663 --> 01:10:52,747 This is noble, sir. 1055 01:10:52,915 --> 01:10:54,832 His wife is crippled. 1056 01:10:55,000 --> 01:10:59,587 His children are on the brink of starvation. 1057 01:10:59,755 --> 01:11:01,965 Are you a rotten liar! 1058 01:11:02,132 --> 01:11:04,175 I need him to help avenge my father... 1059 01:11:04,343 --> 01:11:05,927 murdered these twenty years. 1060 01:11:06,095 --> 01:11:08,680 Your first story was better. Where's that bellows cranny? 1061 01:11:08,847 --> 01:11:11,975 He probably owes you money, huh? Well, I'll ask him. 1062 01:11:12,142 --> 01:11:13,559 He's dead. He can't talk. 1063 01:11:13,727 --> 01:11:16,271 Look who knows so much, huh. 1064 01:11:16,438 --> 01:11:21,317 Well, It just so happens that your friend here is only mostly dead. 1065 01:11:21,485 --> 01:11:25,238 There's a big difference between mostly dead and all dead. 1066 01:11:25,406 --> 01:11:26,948 Please open his mouth. 1067 01:11:27,116 --> 01:11:31,786 Now, mostly dead is slightly alive. 1068 01:11:31,954 --> 01:11:34,414 Now, all dead... well, with all dead... 1069 01:11:34,581 --> 01:11:37,083 there's usually only one thing that you can do. 1070 01:11:37,251 --> 01:11:38,459 What's that? 1071 01:11:38,627 --> 01:11:41,337 Go through his clothes and look for loose change. 1072 01:11:47,886 --> 01:11:49,804 Hello in there! Hey! 1073 01:11:49,972 --> 01:11:52,348 What's so important? 1074 01:11:52,516 --> 01:11:55,351 What you got here that's worth living for? 1075 01:11:59,732 --> 01:12:02,233 True love. 1076 01:12:02,401 --> 01:12:04,235 True love. You heard him? 1077 01:12:04,403 --> 01:12:06,404 You could not ask for a more noble cause than that. 1078 01:12:06,572 --> 01:12:07,739 Hey, sonny... 1079 01:12:07,906 --> 01:12:09,782 true love is the greatest thing in the world... 1080 01:12:09,950 --> 01:12:12,118 except for a nice M.L.T... 1081 01:12:12,286 --> 01:12:13,745 A mutton, lettuce, and tomato sandwich... 1082 01:12:13,912 --> 01:12:17,665 when the mutton is nice and lean and the tomato is ripe. 1083 01:12:17,833 --> 01:12:19,042 They're so perky. I love that. 1084 01:12:19,209 --> 01:12:20,293 But that's not what he said. 1085 01:12:20,461 --> 01:12:23,212 He distinctly said, "To blave." 1086 01:12:23,380 --> 01:12:25,840 And as we all know, "to blave" means "to bluff." huh? 1087 01:12:26,008 --> 01:12:28,343 So you probably playing cards, and he cheated... 1088 01:12:28,510 --> 01:12:31,637 Liar! Liar! 1089 01:12:31,805 --> 01:12:32,805 Get back, witch! 1090 01:12:32,973 --> 01:12:34,307 I'm not a witch! I'm your wife! 1091 01:12:34,475 --> 01:12:35,725 But after what you just said... 1092 01:12:35,893 --> 01:12:38,102 I'm not even sure I want to be that anymore! 1093 01:12:38,270 --> 01:12:39,604 You never had it so good. 1094 01:12:39,772 --> 01:12:41,064 "True love."He said "true love," Max. 1095 01:12:41,231 --> 01:12:42,440 Don't say another word, Valerie! 1096 01:12:42,608 --> 01:12:43,608 He's afraid. 1097 01:12:43,776 --> 01:12:45,318 Ever since Prince Humperdinck fired him... 1098 01:12:45,486 --> 01:12:46,569 his confidence is shattered. 1099 01:12:46,737 --> 01:12:47,820 Why'd you say that name? 1100 01:12:47,988 --> 01:12:49,947 You promised me that you would never say that name! 1101 01:12:50,115 --> 01:12:52,283 What, Humperdinck? 1102 01:12:55,913 --> 01:12:57,497 I'm not listening! 1103 01:12:57,664 --> 01:12:59,123 True love lies expiring... 1104 01:12:59,291 --> 01:13:01,793 and you don't have the decency to say why you won't help! 1105 01:13:01,960 --> 01:13:04,295 -Nobody's hearing nothing! -Humperdinck! 1106 01:13:04,463 --> 01:13:06,255 This is Buttercup's true love. 1107 01:13:06,423 --> 01:13:08,925 If you heal him, he will stop Humperdinck's wedding. 1108 01:13:09,093 --> 01:13:11,052 Wait, wait. 1109 01:13:11,220 --> 01:13:13,054 I make him better, Humperdinck suffers? 1110 01:13:13,222 --> 01:13:15,890 Humiliations galore! 1111 01:13:19,395 --> 01:13:20,937 That is a noble cause. 1112 01:13:21,105 --> 01:13:23,981 Give me the sixty-five. I'm on the job. 1113 01:13:27,611 --> 01:13:29,404 That's a miracle pill? 1114 01:13:29,571 --> 01:13:32,198 The chocolate coating makes it go down easier. 1115 01:13:32,366 --> 01:13:35,576 But you have to wait 1 5 minutes for full potency. 1116 01:13:35,744 --> 01:13:38,788 And you shouldn't go in swimming after for at least... what? 1117 01:13:38,956 --> 01:13:41,290 -An hour. A good hour. -Yeah, an hour. 1118 01:13:41,458 --> 01:13:43,000 Thank you for everything. 1119 01:13:43,168 --> 01:13:44,419 Bye-bye, boys. 1120 01:13:44,586 --> 01:13:46,462 Have fun storming the castle. 1121 01:13:46,630 --> 01:13:47,922 Think it'll work? 1122 01:13:48,090 --> 01:13:49,715 It would take a miracle. 1123 01:13:59,685 --> 01:14:00,852 Bye-bye! 1124 01:14:03,272 --> 01:14:06,357 Inigo, there's more than thirty. 1125 01:14:06,525 --> 01:14:08,776 What's the difference? 1126 01:14:08,944 --> 01:14:10,736 We've got him. 1127 01:14:10,904 --> 01:14:12,280 Help me here. 1128 01:14:12,448 --> 01:14:14,449 We'll have to force-feed him. 1129 01:14:14,616 --> 01:14:15,950 Has it been fifteen minutes? 1130 01:14:16,118 --> 01:14:18,244 We can't wait. The wedding's in half an hour. 1131 01:14:18,412 --> 01:14:20,830 We must strike in the hustle and bustle beforehand. 1132 01:14:20,998 --> 01:14:22,248 Tilt his head back. 1133 01:14:22,416 --> 01:14:25,126 Open his mouth. 1134 01:14:28,589 --> 01:14:30,840 How long do we have to wait 1135 01:14:31,008 --> 01:14:32,508 before if we know if the miracle works? 1136 01:14:32,676 --> 01:14:34,260 Your guess is as good as mine. 1137 01:14:34,428 --> 01:14:36,721 I'll beat you apart! I'll take you both together! 1138 01:14:36,889 --> 01:14:38,639 I guess not very long. 1139 01:14:39,850 --> 01:14:41,809 Why won't my arms move? 1140 01:14:41,977 --> 01:14:43,686 You've been mostly dead all day. 1141 01:14:43,854 --> 01:14:47,440 We had Miracle Max make a pill to bring you back. 1142 01:14:47,608 --> 01:14:49,233 Who are you? 1143 01:14:49,401 --> 01:14:50,610 Are we enemies? 1144 01:14:50,777 --> 01:14:52,236 Why am I on this wall? 1145 01:14:52,404 --> 01:14:53,613 Where's Buttercup? 1146 01:14:53,780 --> 01:14:54,947 Let me explain. 1147 01:14:55,115 --> 01:14:57,033 No, there is too much. Let me sum up. 1148 01:14:57,201 --> 01:14:59,785 Buttercup is marrying Humperdinck in a little less than half an hour... 1149 01:14:59,953 --> 01:15:02,455 so all we have to do is get in, break up the wedding, 1150 01:15:02,623 --> 01:15:04,290 steal the princess, make our escape. 1151 01:15:04,458 --> 01:15:06,125 After I kill Count Rugen. 1152 01:15:06,293 --> 01:15:08,211 That doesn't leave much time for dilly-dallying. 1153 01:15:08,378 --> 01:15:10,379 You just wiggled your finger! 1154 01:15:10,547 --> 01:15:11,881 That's wonderful! 1155 01:15:12,049 --> 01:15:13,633 I've always been a quick healer. 1156 01:15:13,800 --> 01:15:14,967 What are our liabilities? 1157 01:15:15,135 --> 01:15:17,303 There is but one working castle gate. 1158 01:15:17,471 --> 01:15:18,596 Come on. 1159 01:15:20,224 --> 01:15:24,393 And it is guarded by sixty men. 1160 01:15:24,561 --> 01:15:25,937 And our assets? 1161 01:15:26,104 --> 01:15:28,439 Your brains, Fezzik's strength, my steel. 1162 01:15:28,607 --> 01:15:29,899 That's it? 1163 01:15:30,067 --> 01:15:31,275 Impossible. 1164 01:15:31,443 --> 01:15:33,236 If I had a month to plan... 1165 01:15:33,403 --> 01:15:35,571 maybe I could come up with something, but this... 1166 01:15:35,739 --> 01:15:37,323 You just shook your head. 1167 01:15:37,491 --> 01:15:39,116 That doesn't make you happy? 1168 01:15:42,120 --> 01:15:44,372 My brains, his steel 1169 01:15:44,540 --> 01:15:46,457 and your strength against sixty men... 1170 01:15:46,625 --> 01:15:50,044 and you think a little head jiggle is supposed to make me happy? 1171 01:15:51,255 --> 01:15:54,924 If we only had a wheelbarrow, that would be something. 1172 01:15:55,092 --> 01:15:57,301 Where did we put the wheelbarrow the albino had? 1173 01:15:57,469 --> 01:15:59,053 Over the albino, I think. 1174 01:15:59,221 --> 01:16:03,224 Why didn't you list that among our assets in the first place? 1175 01:16:04,893 --> 01:16:07,019 What I wouldn't give for a holocaust cloak. 1176 01:16:07,187 --> 01:16:08,688 There, we cannot help you. 1177 01:16:09,731 --> 01:16:11,232 Will this do? 1178 01:16:11,400 --> 01:16:13,818 -Where did you get that? -At Miracle Max's. 1179 01:16:13,986 --> 01:16:16,112 It fit so nice, he said I could keep it. 1180 01:16:16,280 --> 01:16:18,322 All right, all right. Come on. Help me up. 1181 01:16:20,826 --> 01:16:22,326 Now, I'll need a sword eventually. 1182 01:16:22,494 --> 01:16:24,245 Why? You can't even lift one. 1183 01:16:24,413 --> 01:16:26,747 True, but that's hardly common knowledge, is it? 1184 01:16:26,915 --> 01:16:28,249 Thank you. 1185 01:16:28,417 --> 01:16:31,210 Now, there may be problems once we're inside. 1186 01:16:31,378 --> 01:16:33,921 I'll say. How do I find the count? 1187 01:16:34,089 --> 01:16:35,339 Once I do, how do I find you again? 1188 01:16:35,507 --> 01:16:36,757 Once I find you again, how do we escape? 1189 01:16:36,925 --> 01:16:38,259 Don't pester him. 1190 01:16:38,427 --> 01:16:40,469 He's had a hard day. 1191 01:16:40,637 --> 01:16:42,763 Right, right. Sorry. 1192 01:16:46,560 --> 01:16:48,728 -Inigo. -What? 1193 01:16:48,895 --> 01:16:50,688 I hope we win. 1194 01:16:50,856 --> 01:16:53,733 You don't seem excited, my little muffin. 1195 01:16:53,900 --> 01:16:55,234 Should I be? 1196 01:16:55,402 --> 01:16:58,237 Brides often are, I'm told. 1197 01:16:58,405 --> 01:17:00,114 I do not marry tonight. 1198 01:17:01,366 --> 01:17:03,200 My Westley will save me. 1199 01:17:55,671 --> 01:17:57,630 Marriage. 1200 01:17:57,798 --> 01:18:03,177 Marriage is what brings us together... today. 1201 01:18:03,345 --> 01:18:04,637 Marriage, 1202 01:18:04,805 --> 01:18:08,099 that blessed arrangement, 1203 01:18:08,266 --> 01:18:12,561 that dream within a dream. 1204 01:18:12,729 --> 01:18:13,896 Stand your ground, men! 1205 01:18:22,823 --> 01:18:26,826 I am the Dread Pirate Roberts! 1206 01:18:28,161 --> 01:18:31,539 There will be no survivor! 1207 01:18:31,707 --> 01:18:33,666 -Now? -Not yet. 1208 01:18:33,834 --> 01:18:35,918 My men are here. 1209 01:18:36,086 --> 01:18:38,379 I am here, 1210 01:18:38,547 --> 01:18:42,341 but soon you will not be here. 1211 01:18:42,509 --> 01:18:44,218 -Now? -Light him. 1212 01:18:47,139 --> 01:18:49,265 The Dread Pirate Roberts... 1213 01:18:49,433 --> 01:18:52,184 takes no survivors. 1214 01:18:52,352 --> 01:18:55,104 All your worst nightmares... 1215 01:18:55,272 --> 01:18:58,357 are about to come true! 1216 01:18:58,525 --> 01:19:00,359 Then love... 1217 01:19:00,527 --> 01:19:02,945 true love, 1218 01:19:03,113 --> 01:19:05,114 will follow you... 1219 01:19:05,282 --> 01:19:07,658 forever. 1220 01:19:07,826 --> 01:19:10,453 The Dread Pirate Roberts... 1221 01:19:10,620 --> 01:19:14,540 is here for your souls! 1222 01:19:16,209 --> 01:19:17,752 Stay where you are! 1223 01:19:17,919 --> 01:19:19,754 Stan and fight. 1224 01:19:19,921 --> 01:19:22,214 Stay where you are! 1225 01:19:26,219 --> 01:19:28,763 So treasure your love... 1226 01:19:28,930 --> 01:19:30,598 Skip to the end. 1227 01:19:30,766 --> 01:19:32,683 Have you the ring? 1228 01:19:34,227 --> 01:19:36,312 Here comes my Westley now. 1229 01:19:36,480 --> 01:19:39,064 Fezzik, the portcullis! 1230 01:19:44,196 --> 01:19:46,572 Your Westley is dead. 1231 01:19:46,740 --> 01:19:47,948 I killed him myself. 1232 01:19:48,116 --> 01:19:50,659 Then why is there fear behind your eyes? 1233 01:19:54,664 --> 01:19:56,415 Give us the gate key. 1234 01:19:56,583 --> 01:19:58,542 I have no gate key. 1235 01:19:58,710 --> 01:20:01,212 Fezzik, tear his arms off. 1236 01:20:01,379 --> 01:20:04,256 Oh, you mean this gate key. 1237 01:20:04,424 --> 01:20:07,176 And do you, Princess Buttercup... 1238 01:20:07,344 --> 01:20:10,179 Man and wife! Say, "Man and wife!" 1239 01:20:10,347 --> 01:20:12,223 Man and wife. 1240 01:20:12,390 --> 01:20:14,475 Escort the bride to the honeymoon suite. 1241 01:20:14,643 --> 01:20:17,311 I'll be there shortly. 1242 01:20:18,355 --> 01:20:20,481 He didn't come. 1243 01:20:54,307 --> 01:20:56,642 Kill the dark one and the giant, 1244 01:20:56,810 --> 01:20:58,978 but leave the third for questioning. 1245 01:21:11,575 --> 01:21:14,410 Hello. My name is Inigo Montoya. 1246 01:21:14,578 --> 01:21:16,996 You killed my father. 1247 01:21:17,163 --> 01:21:19,498 Prepare to die. 1248 01:21:44,107 --> 01:21:45,566 Fezzik! I need you! 1249 01:21:45,734 --> 01:21:47,902 I can't leave him alone. 1250 01:21:48,069 --> 01:21:50,070 He's getting away from me, Fezzik! 1251 01:21:50,238 --> 01:21:51,363 Please! 1252 01:21:56,661 --> 01:21:58,704 I'll be right back. 1253 01:22:06,129 --> 01:22:07,630 Thank you. 1254 01:22:08,715 --> 01:22:10,633 Strange wedding. 1255 01:22:10,800 --> 01:22:14,053 Yes, a very strange wedding. 1256 01:22:14,220 --> 01:22:15,763 Come along. 1257 01:22:21,978 --> 01:22:23,562 What was that for? 1258 01:22:23,730 --> 01:22:25,940 Because you've always been so kind to me. 1259 01:22:26,107 --> 01:22:28,025 And I won't be seeing you again... 1260 01:22:28,193 --> 01:22:31,028 since I'm killing myself once we reach the honeymoon suite. 1261 01:22:31,196 --> 01:22:33,155 Won't that be nice? 1262 01:22:33,323 --> 01:22:34,740 She kissed me! 1263 01:23:21,579 --> 01:23:24,081 Sorry, Father. 1264 01:23:25,166 --> 01:23:27,501 I tried. 1265 01:23:30,338 --> 01:23:32,464 You must be that little Spanish brat 1266 01:23:32,632 --> 01:23:35,968 I taught a lesson to all those years ago. 1267 01:23:36,136 --> 01:23:38,012 Simply incredible. 1268 01:23:38,179 --> 01:23:40,055 Have you been chasing me your whole life, 1269 01:23:40,223 --> 01:23:42,016 only to fail now? 1270 01:23:42,183 --> 01:23:45,185 I think that's the worst thing I've ever heard. 1271 01:23:46,688 --> 01:23:48,522 How marvelous. 1272 01:24:25,602 --> 01:24:27,561 There's a shortage of perfect breasts in this world. 1273 01:24:27,729 --> 01:24:30,564 It would be a pity to damage yours. 1274 01:24:32,025 --> 01:24:33,650 Westley! Oh, Westley, darling! 1275 01:24:36,613 --> 01:24:39,448 Westley, why won't you hold me? 1276 01:24:39,616 --> 01:24:40,616 Gently. 1277 01:24:40,784 --> 01:24:42,576 At a time like this? 1278 01:24:42,744 --> 01:24:45,621 that's all you can think to say? "Gently"? 1279 01:24:45,789 --> 01:24:47,706 Gently! 1280 01:25:00,512 --> 01:25:04,598 Good heavens. Are you still trying to win? 1281 01:25:06,810 --> 01:25:10,729 You've got an overdeveloped sense of vengeance. 1282 01:25:10,897 --> 01:25:13,732 It's going to get you into trouble someday. 1283 01:25:28,373 --> 01:25:31,125 Hello. My name is Inigo Montoya. 1284 01:25:31,292 --> 01:25:33,961 You killed my father. 1285 01:25:34,129 --> 01:25:35,546 Prepare to die. 1286 01:25:43,054 --> 01:25:45,973 Hello. My name is Inigo Montoya. 1287 01:25:46,141 --> 01:25:48,142 You killed my father. 1288 01:25:48,309 --> 01:25:49,977 Prepare to die. 1289 01:25:53,606 --> 01:25:56,400 Hello! My name is Inigo Montoya. 1290 01:25:56,568 --> 01:25:59,403 You killed my father. Prepare to die. 1291 01:25:59,571 --> 01:26:01,530 Stop saying that! 1292 01:26:05,535 --> 01:26:07,452 Hello! My name is Inigo Montoya! 1293 01:26:07,620 --> 01:26:09,371 You killed my father! 1294 01:26:09,539 --> 01:26:11,081 Prepare to die! 1295 01:26:11,249 --> 01:26:12,499 Offer me money. Yes. 1296 01:26:13,543 --> 01:26:15,419 Power, to. Promise me that. 1297 01:26:15,587 --> 01:26:18,422 All that I have and more. Please. 1298 01:26:18,590 --> 01:26:21,300 Offer me everything I ask for. 1299 01:26:21,467 --> 01:26:23,385 Anything you want. 1300 01:26:25,597 --> 01:26:29,141 I want my father back, you son of a bitch! 1301 01:26:43,489 --> 01:26:45,532 Westley, will you ever forgive me? 1302 01:26:45,700 --> 01:26:48,243 What hideous sin have you committed lately? 1303 01:26:48,411 --> 01:26:51,914 I got married. I didn't want to. It all happened so fast. 1304 01:26:52,081 --> 01:26:54,750 It never happened. It never happened. 1305 01:26:54,918 --> 01:26:56,084 But it did. I was there. 1306 01:26:56,252 --> 01:26:57,544 This old man said "Man and wife." 1307 01:26:57,712 --> 01:26:59,296 Did you say, "I do"? 1308 01:27:02,175 --> 01:27:03,425 No. We sort of skipped that part. 1309 01:27:03,593 --> 01:27:04,968 Then you're not married. 1310 01:27:05,136 --> 01:27:09,014 If you didn't say it, you didn't do it. 1311 01:27:09,182 --> 01:27:11,725 Wouldn't you agree, Your Highness? 1312 01:27:11,893 --> 01:27:15,270 A technicality that will shortly be remedied. 1313 01:27:16,773 --> 01:27:19,066 But first things first. 1314 01:27:20,568 --> 01:27:22,027 To the death. No! 1315 01:27:23,446 --> 01:27:25,030 To the pain. 1316 01:27:26,950 --> 01:27:28,617 I don't think I'm quite familiar with that phrase. 1317 01:27:28,785 --> 01:27:30,244 I'll explain. 1318 01:27:30,411 --> 01:27:34,122 And I'll use small words, so that you'll be sure to understand, 1319 01:27:34,290 --> 01:27:36,291 you warthog-faced buffoon. 1320 01:27:37,669 --> 01:27:40,128 That may be the first time in my life 1321 01:27:40,296 --> 01:27:42,798 a man has dared insult me. 1322 01:27:42,966 --> 01:27:44,508 It won't be the last. 1323 01:27:44,676 --> 01:27:47,010 "To the pain" means the first thing you lose 1324 01:27:47,178 --> 01:27:49,054 will be your feet, below the ankles. 1325 01:27:49,222 --> 01:27:51,556 Then your hands at the wrists. 1326 01:27:51,724 --> 01:27:53,016 next, your nose. 1327 01:27:53,184 --> 01:27:55,060 And then my tongue, I suppose? 1328 01:27:55,228 --> 01:27:57,604 I killed you too quickly the last time, 1329 01:27:57,772 --> 01:27:59,940 a mistake I don't mean to duplicate tonight. 1330 01:28:00,108 --> 01:28:01,525 I wasn't finished! 1331 01:28:01,693 --> 01:28:04,486 The next thing you lose will be your left eye, followed by your right. 1332 01:28:04,654 --> 01:28:07,948 And then my ears. I understand. Let's get on with it. 1333 01:28:08,116 --> 01:28:11,285 Wrong! Your ears you keep, and I'll tell you why. 1334 01:28:13,162 --> 01:28:16,540 so that every shriek of every child at seeing your hideousness 1335 01:28:16,708 --> 01:28:18,500 will be yours to cherish. 1336 01:28:18,668 --> 01:28:21,211 Every babe that weeps at your approach, 1337 01:28:21,379 --> 01:28:24,673 every woman who cries out, "Dear, God, what is that thing" 1338 01:28:24,841 --> 01:28:27,509 will echo in your perfect ears. 1339 01:28:27,677 --> 01:28:30,512 That is what "to the pain" means. 1340 01:28:30,680 --> 01:28:33,515 It means I leave you in anguish, 1341 01:28:33,683 --> 01:28:36,977 wallowing in freakish misery forever. 1342 01:28:38,021 --> 01:28:40,105 I think you're bluffing. 1343 01:28:40,273 --> 01:28:41,565 It's possible, pig. 1344 01:28:41,733 --> 01:28:43,608 I might be bluffing. 1345 01:28:43,776 --> 01:28:47,362 It's conceivable, you miserable, vomitous mass, 1346 01:28:47,530 --> 01:28:50,991 that I'm only lying here because I lack the strength to stand. 1347 01:28:51,159 --> 01:28:53,160 Then again, 1348 01:28:54,495 --> 01:28:57,456 perhaps I have the strength after all. 1349 01:29:13,056 --> 01:29:17,225 Drop your sword. 1350 01:29:20,480 --> 01:29:22,230 Have a seat. 1351 01:29:26,652 --> 01:29:28,111 Tie him up. 1352 01:29:29,238 --> 01:29:32,074 Make it as tight as you like. 1353 01:29:36,079 --> 01:29:37,579 Where's Fezzik? 1354 01:29:37,747 --> 01:29:40,165 I thought he was with you. No. 1355 01:29:40,333 --> 01:29:41,958 In that case... 1356 01:29:42,126 --> 01:29:43,085 Help him. 1357 01:29:43,252 --> 01:29:45,045 Why does Westley need helping? 1358 01:29:45,213 --> 01:29:47,464 Because he has no strength. 1359 01:29:47,632 --> 01:29:49,466 I knew it. I knew you were bluffing! I knew he was bluffing. 1360 01:29:49,634 --> 01:29:52,344 -Shall I dispatch him for you? -Thank you, but no. 1361 01:29:52,512 --> 01:29:53,637 Whatever happens to us, 1362 01:29:53,805 --> 01:29:55,806 I want him to live a long life, alone with his cowardice. 1363 01:29:57,725 --> 01:30:01,561 Inigo! Inigo, where are you? 1364 01:30:01,729 --> 01:30:04,439 Oh, there you are. 1365 01:30:04,607 --> 01:30:07,025 Inigo, I saw the prince's stables. 1366 01:30:07,193 --> 01:30:10,195 And there they were. four white horses. 1367 01:30:10,363 --> 01:30:12,614 And I thought, "there are four of us, 1368 01:30:12,782 --> 01:30:14,616 if we ever find the lady." 1369 01:30:14,784 --> 01:30:15,992 Hello, lady. 1370 01:30:17,495 --> 01:30:20,872 So I took them with me, in case we ever bumped into each other. 1371 01:30:21,040 --> 01:30:23,333 I guess we just did. 1372 01:30:24,669 --> 01:30:26,670 Fezzik, You did something right. 1373 01:30:26,838 --> 01:30:29,714 Don't worry. I won't let it go to my head. 1374 01:30:48,568 --> 01:30:50,026 You know, 1375 01:30:50,194 --> 01:30:52,028 it's very strange. 1376 01:30:52,196 --> 01:30:55,532 I have been in the revenge business so long, 1377 01:30:55,700 --> 01:30:57,534 now that it's over, 1378 01:30:57,702 --> 01:31:00,620 I don't know what to do with the rest of my life. 1379 01:31:01,622 --> 01:31:03,874 Have you ever considered piracy? 1380 01:31:04,041 --> 01:31:06,126 You'd make a wonderful Dread Pirate Roberts. 1381 01:31:18,764 --> 01:31:20,348 "They rode to freedom. 1382 01:31:20,516 --> 01:31:24,019 "And as dawn arose, Westley and Buttercup knew they were safe." 1383 01:31:24,187 --> 01:31:27,189 "A wave of love swept over them." 1384 01:31:27,356 --> 01:31:29,941 "And as they reached for each other..." 1385 01:31:32,111 --> 01:31:33,570 What? What? 1386 01:31:33,738 --> 01:31:36,823 No, it's kissing again. You don't want to hear that. 1387 01:31:36,991 --> 01:31:40,327 I...I don't mind so much. 1388 01:31:45,041 --> 01:31:47,083 "Since the invention of the kiss, 1389 01:31:47,251 --> 01:31:48,793 there have been five kisses 1390 01:31:48,961 --> 01:31:50,587 "that were rated the most passionate, 1391 01:31:50,755 --> 01:31:52,589 the most pure. 1392 01:31:52,757 --> 01:31:55,050 "This one left them all behind. 1393 01:31:59,514 --> 01:32:01,056 "The end." 1394 01:32:04,143 --> 01:32:06,603 Now, I think you ought to go to sleep. 1395 01:32:18,991 --> 01:32:20,951 All right. 1396 01:32:23,996 --> 01:32:25,497 So long. 1397 01:32:27,041 --> 01:32:28,416 Grandpa? 1398 01:32:30,878 --> 01:32:33,380 maybe you could come over... 1399 01:32:33,548 --> 01:32:36,091 and read it again to me tomorrow. 1400 01:32:38,594 --> 01:32:40,178 As you wish. 102131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.