Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,492 --> 00:00:36,577
Hi, honey.
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,203
Hi, Mom.
3
00:00:40,248 --> 00:00:42,499
You feeling any better?
4
00:00:42,667 --> 00:00:44,585
A little bit.
5
00:00:44,753 --> 00:00:46,628
Guess what?
6
00:00:46,796 --> 00:00:47,796
What?
7
00:00:47,964 --> 00:00:49,673
Your grandfather's here.
8
00:00:49,841 --> 00:00:52,718
Mom, can't you tell him I'm sick?
9
00:00:52,886 --> 00:00:55,929
You're sick? That's why he's here.
10
00:00:56,097 --> 00:00:57,723
He'll pinch my cheek.
11
00:00:57,891 --> 00:00:59,349
I hate that.
12
00:00:59,517 --> 00:01:01,101
Maybe he won't.
13
00:01:01,269 --> 00:01:04,646
Hey, how is the sickie? Huh?
14
00:01:08,610 --> 00:01:10,611
I thin I'll leave you two pals alone.
15
00:01:10,779 --> 00:01:13,989
I brought you a special present.
16
00:01:14,157 --> 00:01:15,824
-What is it?
-Open it up.
17
00:01:21,247 --> 00:01:23,373
-A book?
-That's right.
18
00:01:23,541 --> 00:01:26,543
When I was your age,
television was called books.
19
00:01:26,711 --> 00:01:28,921
And this is a special book.
20
00:01:29,089 --> 00:01:32,216
lt was the book my father used
to read to me when I was sick...
21
00:01:32,383 --> 00:01:34,635
and I used to read it to your father.
22
00:01:34,803 --> 00:01:37,221
And today, I'm goinna read it to you.
23
00:01:37,388 --> 00:01:39,306
Has it got any sports in it?
24
00:01:39,474 --> 00:01:40,766
Are you kidding?
25
00:01:40,934 --> 00:01:44,770
Fencing, fighting, torture, revenge...
26
00:01:44,938 --> 00:01:47,314
giants, monsters, chases...
27
00:01:47,482 --> 00:01:51,276
escapes, true love, miracles.
28
00:01:51,444 --> 00:01:53,237
Doesn't sound too bad.
29
00:01:53,404 --> 00:01:55,739
I'll try and stay awake.
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,159
Well, thank you very
much. very nice of you.
31
00:01:59,327 --> 00:02:01,829
Your vote of confidence
is overwhelming.
32
00:02:01,996 --> 00:02:03,872
All right.
33
00:02:04,040 --> 00:02:08,502
"The Princess Bride...
34
00:02:08,670 --> 00:02:10,504
"by S. Morgenstern.
35
00:02:10,672 --> 00:02:12,464
"Chapter One.
36
00:02:12,632 --> 00:02:15,509
"Buttercup was raised
on a small farm...
37
00:02:15,718 --> 00:02:17,553
"in the country of Florin.
38
00:02:17,720 --> 00:02:20,597
"Her favorite pastimeswere riding her horse...
39
00:02:20,765 --> 00:02:23,559
"and tormenting the farmboy that worked there.
40
00:02:23,726 --> 00:02:27,563
"His name was Westley, butshe never called him that."
41
00:02:27,730 --> 00:02:29,648
Isn't that a wonderful beginning?
42
00:02:29,816 --> 00:02:33,026
Yeah, it's really good.
43
00:02:33,194 --> 00:02:36,196
"Nothing gave Buttercupas much pleasure...
44
00:02:36,364 --> 00:02:38,240
as ordering Westley around."
45
00:02:38,408 --> 00:02:40,951
Farm boy, polish my horse's saddle.
46
00:02:41,119 --> 00:02:43,912
I want to see my face
shining in it by morning.
47
00:02:44,080 --> 00:02:45,747
As you wish.
48
00:02:49,043 --> 00:02:52,212
"As you wish" was allhe ever said to her.
49
00:02:54,591 --> 00:02:57,426
Farm boy, fill these with water.
50
00:02:58,970 --> 00:03:01,013
Please.
51
00:03:01,181 --> 00:03:03,432
As you wish.
52
00:03:07,353 --> 00:03:08,854
That day she wasamazed to discover...
53
00:03:09,022 --> 00:03:11,815
that when he wassaying, "As you wish"...
54
00:03:11,983 --> 00:03:13,984
what he meant was, "I love you."
55
00:03:15,612 --> 00:03:19,156
"And even more amazingwas the day she realized...
56
00:03:19,324 --> 00:03:21,575
she truly loved him back."
57
00:03:23,036 --> 00:03:24,244
Farm boy.
58
00:03:30,043 --> 00:03:32,544
Fetch me that pitcher.
59
00:03:46,976 --> 00:03:49,645
As you wish.
60
00:03:59,239 --> 00:04:01,073
Hold it. Hold it.
61
00:04:01,241 --> 00:04:03,951
What is this? Are you
trying to trick me?
62
00:04:04,118 --> 00:04:05,953
And where's the sports?
63
00:04:06,120 --> 00:04:08,830
ls this a kissing book?
64
00:04:08,998 --> 00:04:10,624
Wait. Just wait.
65
00:04:10,792 --> 00:04:12,834
When does it get good?
66
00:04:13,002 --> 00:04:15,796
Keep your shirt on and let me read.
67
00:04:15,964 --> 00:04:18,298
"Westley had no money for marriage...
68
00:04:18,466 --> 00:04:20,801
"so he packed his few
belongings and left the farm...
69
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
"to seek his fortune across the sea."
70
00:04:22,887 --> 00:04:26,598
It was a very emotionaltime for Buttercup.
71
00:04:26,766 --> 00:04:28,850
I don't believe this!
72
00:04:29,018 --> 00:04:31,937
I fear I'll never see you again.
73
00:04:32,105 --> 00:04:34,064
Of course you will.
74
00:04:34,232 --> 00:04:37,276
But what if something happens to you?
75
00:04:40,446 --> 00:04:43,073
Hear this now...
76
00:04:43,241 --> 00:04:45,867
I will always come for you.
77
00:04:46,035 --> 00:04:49,371
But how can you be sure?
78
00:04:49,539 --> 00:04:51,415
This is true love.
79
00:04:53,668 --> 00:04:55,919
Do you think this happens every day?
80
00:05:07,598 --> 00:05:09,766
Westley didn't reachhis destination.
81
00:05:09,934 --> 00:05:13,145
His ship was attacked bythe Dread Pirate Roberts...
82
00:05:13,313 --> 00:05:15,564
who never left captives alive.
83
00:05:15,732 --> 00:05:18,567
When Buttercup got the newsthat Westley was murdered...
84
00:05:18,735 --> 00:05:20,485
Murdered by pirates is good!
85
00:05:20,653 --> 00:05:22,529
she went into her roomand shut the door...
86
00:05:22,697 --> 00:05:25,866
and for days sheneither slept nor ate.
87
00:05:26,034 --> 00:05:28,618
I will never love again.
88
00:05:34,083 --> 00:05:37,586
Five years later, the mainsquare of Florin City...
89
00:05:37,754 --> 00:05:40,839
was filled as never beforeto hear the announcement...
90
00:05:41,007 --> 00:05:43,467
of the great PrinceHumperdinck's bride-to-be.
91
00:05:52,935 --> 00:05:54,770
My people...
92
00:05:54,937 --> 00:05:57,064
a month from now...
93
00:05:57,231 --> 00:06:01,068
our country will have
its 500th anniversary.
94
00:06:01,235 --> 00:06:05,155
On that sundown, I
shall marry a lady...
95
00:06:05,323 --> 00:06:08,825
who was once a commoner
like yourselves...
96
00:06:08,993 --> 00:06:14,664
but perhaps you will
not find her common now.
97
00:06:14,832 --> 00:06:16,625
Would you like to meet her?
98
00:06:18,419 --> 00:06:24,716
My people, the princess Buttercup!
99
00:06:45,238 --> 00:06:47,781
Buttercup's emptinessconsumed her.
100
00:06:47,949 --> 00:06:50,367
Although the law of theland gave Humperdinck...
101
00:06:50,535 --> 00:06:52,744
the right to choose his bride...
102
00:06:52,912 --> 00:06:55,580
she did not love him.
103
00:07:00,002 --> 00:07:01,711
Despite Humperdinck'sreassurance...
104
00:07:01,879 --> 00:07:04,089
that she would grow to love him...
105
00:07:04,257 --> 00:07:07,717
the only joy she foundwas in her daily ride.
106
00:07:19,897 --> 00:07:21,857
A word, my lady?
107
00:07:22,024 --> 00:07:26,862
We are but poor, lost
circus performers.
108
00:07:27,029 --> 00:07:29,448
ls there a village nearby?
109
00:07:29,615 --> 00:07:32,659
There is nothing
nearby, not for miles.
110
00:07:32,827 --> 00:07:36,288
Then there will be no
one to hear you scream.
111
00:07:42,795 --> 00:07:44,838
What is that you're ripping?
112
00:07:45,006 --> 00:07:48,175
It's fabric from the uniform
of an army officer of Guilder.
113
00:07:48,342 --> 00:07:49,926
Who's Guilder?
114
00:07:50,094 --> 00:07:53,472
The country across the sea,
the sworn enemy of Florin.
115
00:07:53,639 --> 00:07:54,723
Go!
116
00:07:54,891 --> 00:07:57,225
Once the horse reaches the castle...
117
00:07:57,393 --> 00:07:59,102
the fabric will make
the prince suspect...
118
00:07:59,270 --> 00:08:01,480
that the Guilderians
have abducted his love.
119
00:08:01,647 --> 00:08:04,232
When he finds her body dead
on the Guilder frontier...
120
00:08:04,400 --> 00:08:06,818
his suspicions will
be totally confirmed.
121
00:08:06,986 --> 00:08:09,404
You never said anything
about killing anyone.
122
00:08:09,572 --> 00:08:12,032
I've hired you to help me start a war.
123
00:08:12,200 --> 00:08:13,909
It's a prestigious line of work...
124
00:08:14,076 --> 00:08:16,828
with a long and glorious tradition.
125
00:08:16,996 --> 00:08:20,165
I just don't think it's right,
killing an innocent girl.
126
00:08:20,333 --> 00:08:25,337
Am I going mad, or did the
word "think" escape your lips?
127
00:08:25,505 --> 00:08:27,631
You were not hired for your brains...
128
00:08:27,798 --> 00:08:29,257
you hippopotamic land mass!
129
00:08:29,425 --> 00:08:30,926
I agree with Fezzik.
130
00:08:31,093 --> 00:08:33,345
The sot has spoken!
131
00:08:33,513 --> 00:08:36,181
What happens to her is
not truly your concern!
132
00:08:36,349 --> 00:08:37,724
I will kill her!
133
00:08:37,892 --> 00:08:39,726
And remember this,
never forget this...
134
00:08:39,894 --> 00:08:42,479
When I found you, you
were so slobbering drunk...
135
00:08:42,647 --> 00:08:44,814
you couldn't buy brandy!
136
00:08:44,982 --> 00:08:48,818
And you... friendless, brainless...
137
00:08:48,986 --> 00:08:50,862
helpless, hopeless!
138
00:08:51,072 --> 00:08:54,282
Do you want me to send you
back to where you were...
139
00:08:54,450 --> 00:08:57,536
unemployed in Greenland?
140
00:09:10,299 --> 00:09:15,095
That Vizzini, he can... fuss.
141
00:09:15,263 --> 00:09:16,596
Fuss, fuss...
142
00:09:16,764 --> 00:09:20,600
I think he like to scream... at us.
143
00:09:20,768 --> 00:09:25,230
Probably he means no... harm.
144
00:09:25,398 --> 00:09:28,692
He's really very short on... charm.
145
00:09:28,859 --> 00:09:31,611
You have a great gift for rhyme.
146
00:09:31,779 --> 00:09:33,613
Yes, yes, some of the time.
147
00:09:33,781 --> 00:09:35,782
Enough of that!
148
00:09:35,950 --> 00:09:37,659
Fezzik, are there rocks ahead?
149
00:09:37,827 --> 00:09:40,662
If there are, we'll all be dead.
150
00:09:40,830 --> 00:09:43,623
No more rhymes, now. I mean it!
151
00:09:43,791 --> 00:09:45,667
Anybody want a peanut?
152
00:09:55,344 --> 00:09:56,928
We'll reach the cliffs by dawn.
153
00:09:59,098 --> 00:10:00,307
Why are you doing that?
154
00:10:00,474 --> 00:10:02,892
Are you sure nobody's follow us?
155
00:10:03,060 --> 00:10:04,811
That would be inconceivable.
156
00:10:04,979 --> 00:10:06,896
Despite what you think...
157
00:10:07,064 --> 00:10:09,566
you will be caught,
and when you are...
158
00:10:09,734 --> 00:10:12,027
the prince will see you all hanged.
159
00:10:12,194 --> 00:10:14,654
Of all the necks on
this boat, Highness...
160
00:10:14,822 --> 00:10:17,490
the one you should be
worrying about is your own.
161
00:10:22,330 --> 00:10:23,663
Stop doing that!
162
00:10:23,831 --> 00:10:25,957
We can all relax. It's almost over.
163
00:10:26,125 --> 00:10:27,709
You are sure nobody's follow us?
164
00:10:27,877 --> 00:10:30,837
As I told you, it would
be absolutely, totally...
165
00:10:31,088 --> 00:10:33,340
and in all other ways inconceivable!
166
00:10:33,507 --> 00:10:35,342
No one in Guilder knows
what we've done...
167
00:10:35,509 --> 00:10:38,928
and no one in Florin could
have gotten here so fast.
168
00:10:41,432 --> 00:10:43,391
Out of curiosity, why do you ask?
169
00:10:43,559 --> 00:10:47,729
No reason. Suddenly, I just happen to
look behind us, and something is there.
170
00:10:47,897 --> 00:10:49,272
What?
171
00:10:56,155 --> 00:10:58,156
Probably some local fisherman...
172
00:10:58,324 --> 00:11:00,784
out for a pleasure cruise at night...
173
00:11:00,951 --> 00:11:03,161
through eel-infested waters.
174
00:11:04,580 --> 00:11:06,164
What?
175
00:11:06,332 --> 00:11:07,666
Go in! Get after her!
176
00:11:07,833 --> 00:11:09,376
I don't swim.
177
00:11:09,543 --> 00:11:11,127
I only dog paddle.
178
00:11:13,255 --> 00:11:15,215
Veer left!
179
00:11:17,259 --> 00:11:18,927
Left!
180
00:11:27,228 --> 00:11:30,689
Do you know what that
sound is, Highness?
181
00:11:30,856 --> 00:11:33,316
Those are the shrieking eels.
182
00:11:33,484 --> 00:11:35,944
If you don't believe me, just wait.
183
00:11:36,112 --> 00:11:38,238
They always grow louder...
184
00:11:38,406 --> 00:11:41,658
when they're about to
feed on human flesh.
185
00:11:43,244 --> 00:11:45,245
If you swim back now...
186
00:11:45,413 --> 00:11:48,289
I promise no harm will come to you.
187
00:11:48,457 --> 00:11:52,752
I doubt you'll get such
an offer from the eels.
188
00:12:01,679 --> 00:12:04,848
She doesn't get eaten
by the eels at this time.
189
00:12:05,015 --> 00:12:06,182
What?
190
00:12:06,350 --> 00:12:08,184
The eel doesn't get her.
191
00:12:08,352 --> 00:12:11,062
I'm explaining to you
because you look nervous.
192
00:12:11,272 --> 00:12:14,023
I wasn't nervous.
193
00:12:15,276 --> 00:12:18,236
Maybe I was a little bit concerned...
194
00:12:18,404 --> 00:12:19,863
but that's not the same thing.
195
00:12:20,030 --> 00:12:22,198
Because we can stop now if you want.
196
00:12:22,366 --> 00:12:26,119
No. You could read a little
bit more, if you want.
197
00:12:26,287 --> 00:12:30,540
"Do you know what that
sound is, Highness?
198
00:12:30,708 --> 00:12:32,917
"Those are the shrieking eels."
199
00:12:33,085 --> 00:12:35,378
Pass that, Grandpa.You read it already.
200
00:12:35,546 --> 00:12:38,298
Oh. Oh my goodness, I did.
201
00:12:38,466 --> 00:12:40,884
I'm sorry. I beg your pardon.
202
00:12:41,051 --> 00:12:42,552
All right, all right. Let's see.
203
00:12:42,720 --> 00:12:45,513
She was in the water, theeel was coming after her...
204
00:12:45,681 --> 00:12:46,890
she was frightened...
205
00:12:47,057 --> 00:12:49,058
the eel started tocharge her, and then...
206
00:12:51,687 --> 00:12:54,189
Put her down. Just put her down!
207
00:12:58,986 --> 00:13:00,487
I think he's getting closer.
208
00:13:00,654 --> 00:13:02,530
He's no concern of ours.
209
00:13:02,698 --> 00:13:04,115
Sail on!
210
00:13:04,283 --> 00:13:06,451
I suppose you think
you're brave, don't you?
211
00:13:06,619 --> 00:13:09,120
Only compared to some.
212
00:13:14,710 --> 00:13:17,587
Look! He's right on top of us!
213
00:13:17,755 --> 00:13:20,465
I wonder if he's using the
same wind we are using.
214
00:13:20,633 --> 00:13:24,052
Whoever he is, he's too late. See?
215
00:13:26,222 --> 00:13:28,640
The Cliffs of Insanity!
216
00:13:28,808 --> 00:13:30,683
Hurry up!
217
00:13:30,851 --> 00:13:32,602
Move the thing!
218
00:13:32,770 --> 00:13:35,355
And that other thing!
219
00:13:35,523 --> 00:13:37,816
Move it!
220
00:13:42,112 --> 00:13:43,363
We're safe.
221
00:13:43,531 --> 00:13:46,032
Only Fezzik is strong
enough to go up our way.
222
00:13:46,200 --> 00:13:49,953
He'll have to sail around for
hours till he finds a harbor.
223
00:14:34,164 --> 00:14:38,751
He's climbing the rope,
and he's gaining on us!
224
00:14:38,919 --> 00:14:40,420
Inconceivable!
225
00:14:42,548 --> 00:14:43,923
Faster!
226
00:14:44,091 --> 00:14:46,134
I thought I was going faster.
227
00:14:46,302 --> 00:14:48,386
You were supposed to
be this colossus...
228
00:14:48,554 --> 00:14:50,263
you were this great legendary thing...
229
00:14:50,431 --> 00:14:51,973
and yet, he gains!
230
00:14:52,141 --> 00:14:55,226
Well, I'm carrying three
people, and he got only himself.
231
00:14:55,394 --> 00:14:59,480
I do not accept excuses. I'm just going to
have to find myself a new gian, that's all.
232
00:14:59,648 --> 00:15:02,150
Don't say that, Vizzini, please.
233
00:15:07,281 --> 00:15:11,451
Did I make it clear that
your job is at stake?
234
00:16:12,096 --> 00:16:14,347
He's got very good arms.
235
00:16:16,141 --> 00:16:18,142
He didn't fall?
236
00:16:18,310 --> 00:16:19,644
Inconceivable!
237
00:16:19,812 --> 00:16:21,604
You keep using that word.
238
00:16:21,772 --> 00:16:25,650
I do not think it means
what you think it means.
239
00:16:25,818 --> 00:16:29,070
My God. He's climbing.
240
00:16:29,238 --> 00:16:31,698
Whoever he is, he's obviously
seen us with the princess...
241
00:16:31,865 --> 00:16:33,032
and must therefore, die.
242
00:16:33,200 --> 00:16:34,450
You, carry her.
243
00:16:34,618 --> 00:16:36,202
We'll head straight for
the Guilder frontier.
244
00:16:36,370 --> 00:16:37,620
Catch up when he's dead.
245
00:16:37,788 --> 00:16:40,164
If he falls, fine. If not, the sword.
246
00:16:40,332 --> 00:16:42,667
I'm going to duel him
left-handed.
247
00:16:42,835 --> 00:16:44,919
You know what a hurry we're in!
248
00:16:45,087 --> 00:16:46,879
It's the only way I can be satisfied.
249
00:16:47,047 --> 00:16:49,799
If I use my right, Over too quickly.
250
00:16:49,967 --> 00:16:51,592
Oh, have it your way.
251
00:16:58,851 --> 00:17:00,101
You be careful.
252
00:17:00,269 --> 00:17:02,145
People in masks cannot be trusted.
253
00:17:03,772 --> 00:17:05,398
I'm waiting!
254
00:17:16,910 --> 00:17:19,620
Hello there!
255
00:17:23,167 --> 00:17:24,876
Slow going?
256
00:17:25,044 --> 00:17:28,796
Look, I don't mean to be rude, but
this is not as easy as it looks,
257
00:17:28,964 --> 00:17:31,841
so I'd appreciate it if
you wouldn't distract me.
258
00:17:32,009 --> 00:17:33,217
-Sorry.
-Thank you.
259
00:17:43,353 --> 00:17:45,521
I do not suppose you
could speed things up?
260
00:17:45,689 --> 00:17:47,190
If you're in such a hurry...
261
00:17:47,357 --> 00:17:49,525
you could lower a rope
or a tree branch...
262
00:17:49,693 --> 00:17:51,694
or find something useful to do.
263
00:17:51,862 --> 00:17:56,115
I could do that. I've
got some rope up here...
264
00:17:56,283 --> 00:17:58,284
but I do not think you
would accept my help...
265
00:17:58,452 --> 00:18:00,495
since I am only waiting
around to kill you.
266
00:18:00,662 --> 00:18:03,706
That does put a damper
on our relationship.
267
00:18:03,874 --> 00:18:08,294
But I promise I will not kill
you until you reach the top.
268
00:18:08,462 --> 00:18:12,381
That's very comforting, but I'm
afraid you'll just have to wait.
269
00:18:12,549 --> 00:18:14,258
I hate waiting.
270
00:18:14,426 --> 00:18:17,345
I could give you my
word as a Spaniard.
271
00:18:17,513 --> 00:18:18,888
No good.
272
00:18:19,056 --> 00:18:20,890
I've known too many Spaniards.
273
00:18:21,058 --> 00:18:23,101
ls there any way you'll trust me?
274
00:18:23,268 --> 00:18:25,186
Nothing comes to mind.
275
00:18:25,354 --> 00:18:29,774
I swear on the soul of my
father, Domingo Montoya...
276
00:18:29,942 --> 00:18:31,901
you will reach the top alive.
277
00:18:32,069 --> 00:18:34,153
Throw me the rope.
278
00:19:03,517 --> 00:19:05,768
Thank you.
279
00:19:05,936 --> 00:19:09,188
We'll wait...wait...wait
until you're ready.
280
00:19:09,356 --> 00:19:11,274
Again, thank you.
281
00:19:24,079 --> 00:19:27,915
I do not mean to pry, but
you don't by any chance...
282
00:19:28,083 --> 00:19:30,585
happen to have six fingers
on your right hand?
283
00:19:32,421 --> 00:19:34,463
Do you always begin
conversations this way?
284
00:19:34,631 --> 00:19:38,050
My father was slaughtered
by a six-fingered man.
285
00:19:43,932 --> 00:19:46,392
He was a great sword maker, my father.
286
00:19:46,560 --> 00:19:48,853
When the six-fingered man
appeared...
287
00:19:49,021 --> 00:19:50,855
and requested a special sword...
288
00:19:51,023 --> 00:19:52,815
my father took the job.
289
00:19:52,983 --> 00:19:56,444
He slaved a year before he was done.
290
00:20:05,537 --> 00:20:08,247
I've never seen its equal.
291
00:20:08,415 --> 00:20:12,335
The six-fingered man
returned and demanded it...
292
00:20:12,502 --> 00:20:14,837
but at one-tenth his promised price.
293
00:20:15,005 --> 00:20:16,839
My father refused.
294
00:20:17,007 --> 00:20:18,925
Without a word...
295
00:20:19,092 --> 00:20:22,887
the six-fingered man
slashed him through the heart.
296
00:20:23,055 --> 00:20:24,931
I loved my father.
297
00:20:25,182 --> 00:20:28,684
So naturally, I challenged
his murderer to a duel.
298
00:20:28,852 --> 00:20:31,395
I failed.
299
00:20:32,648 --> 00:20:35,608
The six-fingered man
leave me alive.
300
00:20:35,776 --> 00:20:38,402
But he gave me this.
301
00:20:41,156 --> 00:20:42,490
How old were you?
302
00:20:42,658 --> 00:20:44,909
I was eleven years old.
303
00:20:45,077 --> 00:20:46,911
When I was strong enough...
304
00:20:47,079 --> 00:20:50,831
I dedicated my life to
the study of fencing.
305
00:20:50,999 --> 00:20:55,836
So, the next time we
meet, I will not fail.
306
00:20:56,004 --> 00:21:01,133
I will go up to
the six-fingered man and say...
307
00:21:01,301 --> 00:21:02,885
"Hello.
308
00:21:03,053 --> 00:21:05,846
"My name is Inigo Montoya.
309
00:21:06,014 --> 00:21:08,849
"You killed my father.
310
00:21:09,017 --> 00:21:11,102
"Prepare to die."
311
00:21:11,270 --> 00:21:14,605
You've done nothing
but study swordplay?
312
00:21:14,773 --> 00:21:17,775
More pursue it than study, lately.
313
00:21:17,943 --> 00:21:19,986
You see, I cannot find him.
314
00:21:20,153 --> 00:21:23,406
It has been twenty years now.
I'm starting to lose confidence.
315
00:21:23,573 --> 00:21:25,783
I just work for Vizzini
to pay the bills.
316
00:21:25,951 --> 00:21:28,077
There's not a lot of money in revenge.
317
00:21:29,871 --> 00:21:33,207
Well, I certainly hope
you find him someday.
318
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
You're ready then?
319
00:21:34,543 --> 00:21:36,294
Whether I am or not,
you've been more than fair.
320
00:21:36,461 --> 00:21:39,714
You seem a decent fellow.
I hate to kill you.
321
00:21:39,881 --> 00:21:42,633
You seem a decent
fellow. I hate to die.
322
00:21:44,011 --> 00:21:46,178
Begin.
323
00:22:17,836 --> 00:22:20,129
You are using Bonetti's
defense against me, huh?
324
00:22:20,297 --> 00:22:22,757
I thought it fitting
considering the rocky terrain.
325
00:22:22,924 --> 00:22:25,384
Naturally. You must expect
me to attack with Capo Ferro.
326
00:22:25,552 --> 00:22:29,055
Naturally. But I find that
Thibault cancels out Capo Ferro.
327
00:22:29,222 --> 00:22:31,682
Don't you?
328
00:22:31,850 --> 00:22:33,642
Unless the enemy has
studied his Agrippa.
329
00:22:35,562 --> 00:22:37,605
Which I have.
330
00:22:41,443 --> 00:22:43,527
You are wonderful!
331
00:22:43,695 --> 00:22:45,529
Thank you. I've worked
hard to become so.
332
00:22:45,697 --> 00:22:47,615
I admit that You are better than I am.
333
00:22:47,783 --> 00:22:49,158
Then why are you smiling?
334
00:22:49,326 --> 00:22:50,993
Because I know something
you don't know.
335
00:22:51,161 --> 00:22:52,370
And what is that?
336
00:22:52,537 --> 00:22:54,372
I am not left-handed.
337
00:23:04,383 --> 00:23:05,883
You're amazing.
338
00:23:06,051 --> 00:23:09,053
I ought to be, after twenty years.
339
00:23:09,221 --> 00:23:11,222
There's something I ought to tell you.
340
00:23:11,390 --> 00:23:12,473
Tell me.
341
00:23:12,641 --> 00:23:14,934
I'm not left-handed, either.
342
00:23:40,752 --> 00:23:42,962
Who are you?
343
00:23:43,130 --> 00:23:44,588
No one of consequence.
344
00:23:44,756 --> 00:23:46,090
I must know.
345
00:23:46,299 --> 00:23:47,967
Get used to disappointment.
346
00:24:32,012 --> 00:24:34,096
Kill me quickly.
347
00:24:34,264 --> 00:24:35,931
I would as soon destroy
a stained-glass window...
348
00:24:36,099 --> 00:24:37,349
as an artist like yourself.
349
00:24:37,517 --> 00:24:40,895
However, since I can't have
you following me, either.
350
00:24:43,857 --> 00:24:47,943
Please understand, I hold
you in the highest respect.
351
00:24:59,164 --> 00:25:00,706
Inconceivable!
352
00:25:00,874 --> 00:25:03,167
Give her to me! Catch
up with us quickly!
353
00:25:03,335 --> 00:25:04,335
What do I do?
354
00:25:04,503 --> 00:25:06,378
Finish him, finish him... your way!
355
00:25:06,546 --> 00:25:09,548
Oh good. My way. Thank you, Vizzini.
356
00:25:09,716 --> 00:25:12,218
Which way's my way?
357
00:25:12,385 --> 00:25:15,221
Pick up one of those rocks.
Get behind the boulder.
358
00:25:15,388 --> 00:25:16,430
In a few minutes...
359
00:25:16,598 --> 00:25:18,933
the man in black will come
running around the bend.
360
00:25:19,100 --> 00:25:23,187
The minute his head is in
view, hit it with the rock!
361
00:25:24,523 --> 00:25:27,358
My way's not very sportsmanlike.
362
00:25:55,971 --> 00:25:57,930
I did that on purpose.
363
00:25:58,098 --> 00:26:00,057
I didn't have to miss.
364
00:26:00,225 --> 00:26:01,934
I believe you.
365
00:26:02,102 --> 00:26:04,603
So what happens now?
366
00:26:04,771 --> 00:26:07,565
We face each other as God intended.
367
00:26:07,732 --> 00:26:09,108
Sportsmanlike.
368
00:26:09,276 --> 00:26:12,778
No tricks, no weapons.
Skill against skill alone.
369
00:26:12,946 --> 00:26:16,532
You mean, you'll put down your
rock, and I'll put down my sword...
370
00:26:16,700 --> 00:26:18,951
and we'll try and kill each
other like civilized people?
371
00:26:19,119 --> 00:26:21,328
I can kill you now.
372
00:26:21,496 --> 00:26:23,330
Frankly, I think the odds...
373
00:26:23,498 --> 00:26:26,834
are slightly in your favor
at hand-fighting.
374
00:26:27,002 --> 00:26:30,212
It's not my fault for being
the biggest and the strongest.
375
00:26:30,380 --> 00:26:32,256
I don't even exercise.
376
00:26:51,568 --> 00:26:54,570
Look, are you just fiddling
around with me, or what?
377
00:26:54,738 --> 00:26:57,489
I just want you to
feel you're doing well.
378
00:26:57,657 --> 00:26:59,199
I hate for people to die embarrassed.
379
00:27:01,286 --> 00:27:02,786
You're quick!
380
00:27:02,954 --> 00:27:04,204
And good thing, too!
381
00:27:04,414 --> 00:27:05,539
Why are you wearing a mask?
382
00:27:05,707 --> 00:27:07,499
Were you burned by acid
or something like that?
383
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
No. It's just that they're
terribly comfortable.
384
00:27:09,794 --> 00:27:12,004
I think everyone will be
wearing them in the future.
385
00:27:15,842 --> 00:27:21,138
I just figured why you
give me so much trouble.
386
00:27:21,306 --> 00:27:24,767
Why's that, do you think?
387
00:27:24,934 --> 00:27:29,855
Well, I haven't fought
just one person for so long.
388
00:27:30,023 --> 00:27:33,108
I've been specializing in groups.
389
00:27:33,276 --> 00:27:35,235
Battling gangs for local charities...
390
00:27:35,403 --> 00:27:36,612
that kind of thing.
391
00:27:38,573 --> 00:27:41,533
Why should that make
such a... difference?
392
00:27:41,701 --> 00:27:43,702
Well, you see...
393
00:27:43,870 --> 00:27:45,412
you use different moves...
394
00:27:45,580 --> 00:27:49,875
when you're fighting
half a dozen people...
395
00:27:50,043 --> 00:27:51,919
than when you only...
396
00:27:52,087 --> 00:27:56,340
have to be worried about one.
397
00:28:08,687 --> 00:28:11,855
I do not envy you the headache
you will have when you awake.
398
00:28:12,023 --> 00:28:16,527
But in the meantime, rest
well and dream of large women.
399
00:28:33,628 --> 00:28:35,838
There was...
400
00:28:36,005 --> 00:28:38,382
a mighty duel.
401
00:28:40,135 --> 00:28:42,845
It ranged all over.
402
00:28:43,054 --> 00:28:45,013
They were both masters.
403
00:28:45,181 --> 00:28:47,433
Who won? How did it end?
404
00:28:47,600 --> 00:28:50,936
The loser ran off alone...
405
00:28:51,104 --> 00:28:57,901
but the winner... followed
those footprints toward Guilder.
406
00:28:58,069 --> 00:29:00,028
Shall we track them both?
407
00:29:00,196 --> 00:29:02,364
The loser is nothing.
408
00:29:02,532 --> 00:29:04,867
Only the princess matters.
409
00:29:05,034 --> 00:29:07,870
Clearly, this was all planned
by warriors of Guilder.
410
00:29:08,037 --> 00:29:11,331
We must all be ready
for whatever lies ahead.
411
00:29:11,499 --> 00:29:12,708
Could this be a trap?
412
00:29:12,876 --> 00:29:15,544
I always think everything
could be a trap.
413
00:29:15,712 --> 00:29:17,713
which is why I'm still alive.
414
00:29:27,932 --> 00:29:33,145
So, it is down to you,
and it is down to me.
415
00:29:35,106 --> 00:29:36,732
If you wish her dead...
416
00:29:36,900 --> 00:29:39,151
by all means, keep moving forward.
417
00:29:39,319 --> 00:29:40,944
Let me explain.
418
00:29:41,112 --> 00:29:42,946
There's nothing to explain.
419
00:29:43,114 --> 00:29:45,741
You're trying to kidnap
what I've rightfully stolen.
420
00:29:45,909 --> 00:29:48,577
Perhaps... an arrangement
can be reached.
421
00:29:48,745 --> 00:29:52,456
There will be no arrangement,
and you're killing her.
422
00:29:55,251 --> 00:29:58,670
Well, If there can be no arrangement,
then we are at an impasse.
423
00:29:58,838 --> 00:29:59,922
I'm afraid so.
424
00:30:00,089 --> 00:30:02,466
I can't compete with you physically...
425
00:30:02,634 --> 00:30:05,260
and you're no match for my brains.
426
00:30:05,428 --> 00:30:06,345
You're that smart?
427
00:30:06,513 --> 00:30:07,930
Let me put it this way...
428
00:30:08,097 --> 00:30:11,141
have you ever heard of
Plato, Aristotle, Socrates?
429
00:30:11,309 --> 00:30:12,893
-Yes.
-Morons.
430
00:30:13,061 --> 00:30:14,061
Really?
431
00:30:14,229 --> 00:30:17,856
In that case, I challenge
you to a battle of wits.
432
00:30:18,024 --> 00:30:20,234
For the princess?
433
00:30:20,401 --> 00:30:22,736
To the death?
434
00:30:22,987 --> 00:30:24,404
I accept.
435
00:30:24,572 --> 00:30:26,532
Good, then pour the wine.
436
00:30:41,256 --> 00:30:44,216
Inhale this, but do not touch.
437
00:30:46,094 --> 00:30:47,928
I smell nothing.
438
00:30:48,096 --> 00:30:50,055
What you do not smell
is called iocane powder.
439
00:30:50,223 --> 00:30:52,850
It is odorless, tasteless,
dissolves instantly in liquid...
440
00:30:53,017 --> 00:30:56,395
and is among the more
deadly poisons known to man.
441
00:31:18,084 --> 00:31:20,544
All right. Where is the poison?
442
00:31:20,712 --> 00:31:23,213
The battle of wits has begun.
443
00:31:23,381 --> 00:31:25,257
It ends when you decide,
and we both drink...
444
00:31:25,425 --> 00:31:26,884
and find out who is right...
445
00:31:27,051 --> 00:31:29,177
and who is dead.
446
00:31:29,345 --> 00:31:31,513
But it's so simple.
447
00:31:31,681 --> 00:31:34,474
All I have to do is divine
from what I know of you...
448
00:31:34,642 --> 00:31:36,476
are you the sort of man...
449
00:31:36,644 --> 00:31:39,521
who would put the poison into
his own goblet or his enemy's?
450
00:31:39,689 --> 00:31:40,939
Now, a clever man
would put the poison...
451
00:31:41,107 --> 00:31:42,274
into his own goblet...
452
00:31:42,442 --> 00:31:44,067
because he would know
that only a great fool...
453
00:31:44,235 --> 00:31:45,819
would reach for what he was given.
454
00:31:45,987 --> 00:31:47,195
I am not a great fool...
455
00:31:47,363 --> 00:31:49,948
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
456
00:31:50,116 --> 00:31:52,576
But you must have known
I was not a great fool.
457
00:31:52,744 --> 00:31:54,036
You would have counted on it...
458
00:31:54,203 --> 00:31:57,039
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
459
00:31:57,206 --> 00:31:58,373
You've made your decision, then?
460
00:31:58,541 --> 00:31:59,708
Not remotely...
461
00:31:59,876 --> 00:32:03,086
because iocane comes from
Australia, as everyone knows...
462
00:32:03,296 --> 00:32:05,589
and Australia is entirely
peopled with criminals...
463
00:32:05,757 --> 00:32:08,342
and criminals are used to
having people not trust them...
464
00:32:08,509 --> 00:32:09,843
as you are not trusted by me...
465
00:32:10,011 --> 00:32:12,429
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
466
00:32:12,597 --> 00:32:14,640
Truly, you have a dizzying intellect.
467
00:32:14,807 --> 00:32:16,642
Wait till I get going!
468
00:32:16,809 --> 00:32:18,602
-Where was I?
-Australia.
469
00:32:18,770 --> 00:32:20,562
Yes, Australia. And you
must have suspected...
470
00:32:20,730 --> 00:32:22,314
I would have known
the powder's origin...
471
00:32:22,482 --> 00:32:24,900
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
472
00:32:25,068 --> 00:32:26,276
You're just stalling now.
473
00:32:26,444 --> 00:32:28,528
You'd like to think
that, wouldn't you?
474
00:32:28,696 --> 00:32:29,905
You've beaten my giant...
475
00:32:30,073 --> 00:32:31,823
which means you're
exceptionally strong...
476
00:32:31,991 --> 00:32:33,742
so you could've put the
poison in your own goblet...
477
00:32:33,910 --> 00:32:35,494
trusting on your
strength to save you...
478
00:32:35,662 --> 00:32:38,205
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
479
00:32:38,373 --> 00:32:40,624
But you've also bested my Spaniard...
480
00:32:40,792 --> 00:32:42,042
which means you must've studied...
481
00:32:42,210 --> 00:32:45,170
and in studying, you must have
learned that man is mortal...
482
00:32:45,338 --> 00:32:47,005
so you would've put the poison...
483
00:32:47,173 --> 00:32:49,049
as far from yourself as possible...
484
00:32:49,217 --> 00:32:51,385
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
485
00:32:51,552 --> 00:32:53,345
You're trying to trick me
into giving away something.
486
00:32:53,513 --> 00:32:54,471
It won't work.
487
00:32:54,639 --> 00:32:56,640
It has worked. You've
given everything away.
488
00:32:56,808 --> 00:32:59,434
-I know where the poison is.
-Then make your choice.
489
00:32:59,602 --> 00:33:02,980
I will, and I choose... What
in the world can that be?
490
00:33:03,147 --> 00:33:04,356
What? Where?
491
00:33:06,025 --> 00:33:08,151
I don't see anything.
492
00:33:08,319 --> 00:33:11,071
I could have sworn I saw
something. No matter.
493
00:33:13,533 --> 00:33:15,158
What's so funny?
494
00:33:15,326 --> 00:33:17,035
I'll tell you in a minute.
495
00:33:17,203 --> 00:33:18,453
First, let's drink...
496
00:33:18,621 --> 00:33:21,790
me from my glass and you from yours.
497
00:33:36,264 --> 00:33:37,472
You guessed wrong.
498
00:33:37,640 --> 00:33:40,267
You only think I guessed
wrong. That's what's so funny!
499
00:33:40,435 --> 00:33:42,352
I switched glasses while
your back was turned!
500
00:33:42,562 --> 00:33:43,979
You fool!
501
00:33:44,147 --> 00:33:46,523
You fell victim to one
of the classic blunders.
502
00:33:46,691 --> 00:33:49,651
The most famous is "Never get
involved in a land war in Asia."
503
00:33:49,819 --> 00:33:52,529
But only slightly less
well known is this...
504
00:33:52,697 --> 00:33:56,867
"Never go in against a Sicilian
when death is on the line!"
505
00:34:11,382 --> 00:34:13,008
Who are you?
506
00:34:13,176 --> 00:34:15,302
I am no one to be trifled with.
507
00:34:15,470 --> 00:34:17,637
That is all you ever need know.
508
00:34:17,805 --> 00:34:19,347
To think, all that time...
509
00:34:19,515 --> 00:34:21,099
it was your cup that was poisoned.
510
00:34:21,267 --> 00:34:23,018
They were both poisoned.
511
00:34:23,186 --> 00:34:25,187
I spent the last few years...
512
00:34:25,354 --> 00:34:28,690
building up an immunity
to iocane powder.
513
00:34:30,526 --> 00:34:33,028
Someone has beaten the giant.
514
00:34:34,072 --> 00:34:38,867
There will be great suffering
in Guilder if she dies.
515
00:34:53,549 --> 00:34:54,966
Catch your breath.
516
00:34:55,134 --> 00:34:56,301
If you'll release me...
517
00:34:56,469 --> 00:34:59,679
whatever you ask for ransom,
you'll get it. I promise you.
518
00:35:01,140 --> 00:35:04,601
And what is that worth...
the promise of a woman?
519
00:35:04,769 --> 00:35:06,269
You're very funny, Highness.
520
00:35:06,437 --> 00:35:08,105
I was giving you a chance.
521
00:35:08,272 --> 00:35:10,440
It does not matter
where you take me...
522
00:35:10,608 --> 00:35:12,943
there is no greater hunter
than Prince Humperdinck.
523
00:35:13,111 --> 00:35:14,945
He can track a falcon on a cloudy day.
524
00:35:15,113 --> 00:35:16,279
He can find you.
525
00:35:16,447 --> 00:35:17,864
You think your dearest
love will save you?
526
00:35:18,032 --> 00:35:19,533
I never said he was my dearest love.
527
00:35:19,742 --> 00:35:22,369
And, yes, he will
save me. That I know.
528
00:35:22,537 --> 00:35:25,997
You admit to me you do
not love your fiancé.
529
00:35:26,165 --> 00:35:27,582
He knows I do not love him.
530
00:35:27,750 --> 00:35:29,835
Are not capable of
love is what you mean.
531
00:35:31,712 --> 00:35:33,672
I have loved more deeply...
532
00:35:33,840 --> 00:35:36,633
than a killer like
yourself could ever dream.
533
00:35:39,178 --> 00:35:40,971
That was a warning, Highness.
534
00:35:41,139 --> 00:35:43,348
The next time, my
hand flies on its own.
535
00:35:43,516 --> 00:35:46,434
For where I come from, there
are penalties when a woman lies.
536
00:35:51,107 --> 00:35:54,151
Iocane. I'd bet my life on it...
537
00:35:54,318 --> 00:35:57,112
and there are the
princess' footprints.
538
00:35:57,280 --> 00:36:00,407
She is alive, or was an hour ago.
539
00:36:00,575 --> 00:36:03,577
If she is otherwise when I find her...
540
00:36:03,744 --> 00:36:07,080
I shall be very put out.
541
00:36:11,919 --> 00:36:14,462
-Rest, Highness.
-I know who you are.
542
00:36:14,630 --> 00:36:16,756
Your cruelty reveals everything.
543
00:36:16,924 --> 00:36:19,009
You're the Dread Pirate
Roberts. Admit it.
544
00:36:19,177 --> 00:36:22,470
With pride. What can I do for you?
545
00:36:22,638 --> 00:36:25,515
You can die slowly, cut
into a thousand pieces.
546
00:36:27,351 --> 00:36:28,602
Hardly complimentary, Your Highness.
547
00:36:28,769 --> 00:36:31,188
Why loose your venom on me?
548
00:36:31,355 --> 00:36:34,149
You killed my love.
549
00:36:34,317 --> 00:36:36,109
It's possible.
550
00:36:36,277 --> 00:36:38,528
I kill a lot of people.
551
00:36:38,696 --> 00:36:41,156
Who was this love of yours?
552
00:36:41,324 --> 00:36:45,911
Another prince like this
one... ugly, rich, and scabby?
553
00:36:47,121 --> 00:36:49,289
No a farm boy, poor.
554
00:36:49,457 --> 00:36:55,045
Poor and perfect with eyes
like the sea after a storm.
555
00:36:58,466 --> 00:37:00,050
On the high seas, your ship attacked.
556
00:37:00,259 --> 00:37:02,636
And the Dread Pirate Roberts
never takes prisoners.
557
00:37:02,803 --> 00:37:04,304
I can't afford to make exceptions.
558
00:37:04,472 --> 00:37:06,389
I men once word leaks out
that a pirate has gone soft...
559
00:37:06,557 --> 00:37:07,766
people begin to disobey you...
560
00:37:07,934 --> 00:37:10,060
and then it's nothing but
work, work, work all the time.
561
00:37:10,228 --> 00:37:11,519
You mock my pain.
562
00:37:11,687 --> 00:37:13,146
Life is pain, Highness.
563
00:37:13,314 --> 00:37:16,483
Anyone who says differently
is selling something.
564
00:37:20,154 --> 00:37:23,615
I remember this farm
boy of yours, I think.
565
00:37:23,783 --> 00:37:26,534
This would be what? five years ago?
566
00:37:26,702 --> 00:37:29,579
Does it bother you to hear?
567
00:37:29,747 --> 00:37:32,832
Nothing you can say will upset me.
568
00:37:33,000 --> 00:37:34,626
He died well.
569
00:37:34,794 --> 00:37:36,628
That should please you.
570
00:37:36,796 --> 00:37:39,589
No bribe attempts or blubbering.
571
00:37:39,757 --> 00:37:42,133
He simply said, "Please...
572
00:37:42,301 --> 00:37:45,553
"please, I need to live."
573
00:37:45,721 --> 00:37:48,640
It was the "please"
that caught my memory.
574
00:37:48,808 --> 00:37:51,226
I asked him what was so important.
575
00:37:51,394 --> 00:37:53,603
"True love," he replied.
576
00:37:56,774 --> 00:37:58,358
And then he spoke of a girl...
577
00:37:58,526 --> 00:38:00,360
of surpassing beauty and faithfulness.
578
00:38:00,528 --> 00:38:02,779
I can only assume he meant you.
579
00:38:02,947 --> 00:38:04,572
You should bless me
for destroying him...
580
00:38:04,740 --> 00:38:07,492
before he found out
what you really are.
581
00:38:07,660 --> 00:38:08,868
And what am I?
582
00:38:09,036 --> 00:38:10,370
Faithfulness he talked of, madam...
583
00:38:10,538 --> 00:38:11,579
your enduring faithfulness.
584
00:38:11,747 --> 00:38:13,540
Now tell me truly. When you
found out he was gone...
585
00:38:13,708 --> 00:38:15,041
did you get engaged to your
prince that same hour...
586
00:38:15,209 --> 00:38:17,168
or did you wait a whole week
out of respect for the dead?
587
00:38:17,336 --> 00:38:19,587
You mocked me once. Never do it again!
588
00:38:19,755 --> 00:38:21,506
I died that day!
589
00:38:25,553 --> 00:38:27,554
You can die, too, for all I care!
590
00:38:29,432 --> 00:38:32,309
As... you... wish!
591
00:38:32,476 --> 00:38:34,561
Oh, my sweet Westley.
592
00:38:34,729 --> 00:38:36,938
What have I done?
593
00:38:56,375 --> 00:38:58,126
Disappeared.
594
00:38:58,294 --> 00:39:00,587
He must've seen us closing in...
595
00:39:00,755 --> 00:39:03,131
which might account for
his panicking into error.
596
00:39:03,299 --> 00:39:06,134
Unless I'm wrong, and
I am never wrong...
597
00:39:06,302 --> 00:39:09,095
they are headed dead
into the Fire Swamp.
598
00:39:20,149 --> 00:39:22,108
Can you move at all?
599
00:39:22,276 --> 00:39:25,111
Move? You're alive.
600
00:39:25,279 --> 00:39:27,614
If you want, I can fly.
601
00:39:32,370 --> 00:39:34,621
I told you I would
always come for you.
602
00:39:34,789 --> 00:39:36,998
Why didn't you wait for me?
603
00:39:37,166 --> 00:39:38,625
Well...
604
00:39:38,793 --> 00:39:40,460
you were dead.
605
00:39:40,628 --> 00:39:42,504
Death cannot stop true love.
606
00:39:44,423 --> 00:39:46,800
All it can do is delay it for a while.
607
00:39:48,219 --> 00:39:50,387
I will never doubt again.
608
00:39:50,554 --> 00:39:53,765
There will never be a need.
609
00:39:56,685 --> 00:39:59,187
Oh, no. No, please.
610
00:39:59,355 --> 00:40:01,356
What is it? What's the matter?
611
00:40:01,524 --> 00:40:03,191
They're kissing again.
612
00:40:03,359 --> 00:40:05,902
Do we have to hear the kissing part?
613
00:40:06,070 --> 00:40:08,363
Someday you may not mind so much.
614
00:40:08,531 --> 00:40:11,825
Skip on to the Fire
Swamp. That sounded good.
615
00:40:13,160 --> 00:40:16,162
You're sick. I'll humor you.
616
00:40:16,330 --> 00:40:18,665
So now, where were we here?
617
00:40:21,502 --> 00:40:26,464
Westley and Buttercupraced along the ravine floor.
618
00:40:26,632 --> 00:40:29,968
Ha! Your pig fiancé is too late.
619
00:40:31,929 --> 00:40:34,806
A few more steps, and we'll
be safe in the Fire Swamp.
620
00:40:34,974 --> 00:40:36,766
We'll never survive.
621
00:40:36,934 --> 00:40:40,437
Nonsense! You're only saying
that because no one ever has.
622
00:41:07,298 --> 00:41:09,466
It's not that bad.
623
00:41:12,386 --> 00:41:14,095
I'm not saying I'd like to
build a summer home here...
624
00:41:14,263 --> 00:41:16,181
but the trees are
actually quite lovely.
625
00:41:53,928 --> 00:41:56,971
Well, now, that was an adventure.
626
00:41:57,181 --> 00:41:59,224
Singed a bit, were you?
627
00:41:59,391 --> 00:42:00,433
You?
628
00:42:07,316 --> 00:42:09,776
Well, one thing I will say...
629
00:42:09,944 --> 00:42:14,364
the fire swamp certainly
does keep you on your toes.
630
00:42:18,494 --> 00:42:21,829
This will all soon be
but a happy memory...
631
00:42:21,997 --> 00:42:24,624
because Roberts' ship Revenge
is anchored at the far end...
632
00:42:24,792 --> 00:42:26,793
and I, as you know, am Roberts.
633
00:42:26,961 --> 00:42:28,127
But how is that possible...
634
00:42:28,295 --> 00:42:29,754
since he's been
marauding twenty years...
635
00:42:29,922 --> 00:42:32,340
and you only left me five years ago?
636
00:42:32,508 --> 00:42:36,844
I myself am often surprised
at life's little quirks.
637
00:42:37,012 --> 00:42:41,808
See, what I told you before
about saying "please" was true.
638
00:42:41,976 --> 00:42:43,393
It intrigued Roberts...
639
00:42:43,561 --> 00:42:46,354
as did my description of your beauty.
640
00:42:46,522 --> 00:42:48,356
Finally, Roberts decided something.
641
00:42:48,524 --> 00:42:52,277
He said, "All right, Westley,
I've never had a valet.
642
00:42:52,444 --> 00:42:54,320
"You can try it for tonight.
643
00:42:54,488 --> 00:42:56,781
"I'll most likely kill
you in the morning."
644
00:42:56,949 --> 00:42:58,783
Three years he said that.
645
00:42:58,951 --> 00:43:00,994
"Good night, Westley.
Good work. Sleep well.
646
00:43:01,161 --> 00:43:03,246
"I'll most likely kill
you in the morning."
647
00:43:03,414 --> 00:43:04,747
It was a fine time for me.
648
00:43:04,915 --> 00:43:08,293
I was learning to fence, to fight,
anything anyone would teach me.
649
00:43:08,460 --> 00:43:10,295
And Roberts and I
eventually became friends...
650
00:43:10,462 --> 00:43:12,255
and then it happened.
651
00:43:12,423 --> 00:43:14,424
What? Go on.
652
00:43:14,592 --> 00:43:17,760
Roberts had grown so rich,
he wanted to retire...
653
00:43:17,928 --> 00:43:21,764
so he took me to his cabin
and told me a secret.
654
00:43:21,932 --> 00:43:24,267
"I am not the Dread
Pirate Roberts," he said.
655
00:43:24,435 --> 00:43:26,561
"My name is Ryan.
656
00:43:26,729 --> 00:43:29,355
"I inherited the ship from the
previous Dread Pirate Roberts...
657
00:43:29,523 --> 00:43:31,357
"just as you will inherit it from me.
658
00:43:31,525 --> 00:43:34,444
"The man I inherited it from
wasn't the real Roberts, either.
659
00:43:34,612 --> 00:43:36,279
"His name was Cumberbund.
660
00:43:36,488 --> 00:43:39,365
"The real Roberts has been
retired fifteen years...
661
00:43:39,533 --> 00:43:41,117
"and living like a king.
in Patagonia."Thank you.
662
00:43:41,285 --> 00:43:43,870
Then he explained the name
was the important thing...
663
00:43:44,038 --> 00:43:45,830
for inspiring the necessary fear.
664
00:43:45,998 --> 00:43:49,834
You see, no one would surrender
to the Dread Pirate Westley.
665
00:43:50,002 --> 00:43:53,296
So, we sailed ashore, took
on an entirely new crew.
666
00:43:53,464 --> 00:43:55,798
And he stayed aboard for
a while as first mate...
667
00:43:55,966 --> 00:43:57,258
all the time calling me Roberts.
668
00:43:57,426 --> 00:43:59,802
Once the crew believed,
he left the ship...
669
00:43:59,970 --> 00:44:01,846
and I have been Roberts ever since.
670
00:44:02,014 --> 00:44:03,806
Except, now that we're together...
671
00:44:03,974 --> 00:44:06,351
I shall retire and hand the
name over to someone else.
672
00:44:06,518 --> 00:44:08,269
ls everything clear to you?
673
00:45:40,654 --> 00:45:43,781
We'll never succeed.
674
00:45:43,949 --> 00:45:46,325
We may as well die here.
675
00:45:48,954 --> 00:45:51,956
No. No. We have already succeeded.
676
00:45:53,417 --> 00:45:57,211
I mean, what are the three
terrors of the Fire Swamp?
677
00:45:57,379 --> 00:46:00,298
One, the flame spurt. No problem.
678
00:46:00,466 --> 00:46:02,300
There's a popping
sound preceding each.
679
00:46:02,468 --> 00:46:04,302
We can avoid that.
680
00:46:04,470 --> 00:46:05,720
Two, the lightning sand.
681
00:46:05,888 --> 00:46:07,764
But you were clever enough to
discover what that looks like...
682
00:46:07,931 --> 00:46:09,974
so in the future, we
can avoid that, too.
683
00:46:10,142 --> 00:46:12,351
Westley, what about the R.O.U.S. S?
684
00:46:12,519 --> 00:46:13,811
Rodents of Unusual Size?
685
00:46:13,979 --> 00:46:16,063
I don't think they exist.
686
00:48:07,259 --> 00:48:09,260
We did it.
687
00:48:10,721 --> 00:48:12,972
Now, was that so terrible?
688
00:48:24,026 --> 00:48:25,610
Surrender!
689
00:48:25,777 --> 00:48:27,528
You mean you wish to surrender to me?
690
00:48:27,696 --> 00:48:28,738
Very well. I accept.
691
00:48:28,906 --> 00:48:31,282
I give you full marks for bravery.
692
00:48:31,450 --> 00:48:33,367
Don't make yourself a fool.
693
00:48:33,535 --> 00:48:34,493
But how will you capture us?
694
00:48:34,703 --> 00:48:36,287
We know the secrets of the Fire Swamp.
695
00:48:36,455 --> 00:48:38,331
We can live there quite
happily for some time...
696
00:48:38,498 --> 00:48:40,499
so whenever you feel like
dying, feel free to visit.
697
00:48:40,667 --> 00:48:43,753
I tell you once again, surrender!
698
00:48:43,921 --> 00:48:45,338
It will not happen.
699
00:48:45,505 --> 00:48:47,590
For the last time, surrender!
700
00:48:47,758 --> 00:48:49,008
Death first!
701
00:48:49,176 --> 00:48:51,010
Will you promise not to hurt him?!
702
00:48:51,178 --> 00:48:53,471
-What was that?
-What was that?
703
00:48:53,639 --> 00:48:56,682
If we surrender and
I return with you...
704
00:48:56,850 --> 00:49:00,144
will you promise not to hurt this man?
705
00:49:00,312 --> 00:49:03,773
May I live a thousand
years and never hunt again.
706
00:49:03,941 --> 00:49:06,776
He is a sailor on the
pirate ship Revenge.
707
00:49:06,944 --> 00:49:09,153
Promise to return him to his ship.
708
00:49:09,321 --> 00:49:11,781
I swear it will be done.
709
00:49:13,909 --> 00:49:15,868
Once we're out of sight,
take him back to Florin...
710
00:49:16,036 --> 00:49:18,287
and throw him in the Pit of Despair.
711
00:49:18,455 --> 00:49:20,998
I swear it will be done.
712
00:49:21,166 --> 00:49:25,920
I thought you were dead once,
and it almost destroyed me.
713
00:49:26,088 --> 00:49:28,464
I could not bear it
if you died again...
714
00:49:28,632 --> 00:49:31,384
not when I could save you.
715
00:49:43,271 --> 00:49:44,730
Come, sir.
716
00:49:44,898 --> 00:49:47,024
We must get you to your ship.
717
00:49:53,740 --> 00:49:55,741
We are men of action.
718
00:49:55,909 --> 00:49:58,077
Lies do not become us.
719
00:49:58,245 --> 00:50:01,330
Well spoken, sir.
720
00:50:08,046 --> 00:50:09,797
What is it?
721
00:50:09,965 --> 00:50:12,299
You have six fingers
on your right hand.
722
00:50:12,551 --> 00:50:15,553
Someone was looking for you.
723
00:50:59,556 --> 00:51:01,682
Then why bother curing me?
724
00:51:02,017 --> 00:51:05,144
The prince and the count always
insist on everyone being healthy...
725
00:51:05,312 --> 00:51:06,729
before they're broken.
726
00:51:06,897 --> 00:51:08,230
So, it's to be torture?
727
00:51:09,524 --> 00:51:11,776
I can cope with torture.
728
00:51:13,361 --> 00:51:15,863
You don't believe me?
729
00:51:16,031 --> 00:51:18,157
You survived the Fire Swamp.
730
00:51:18,325 --> 00:51:20,159
You must be very brave...
731
00:51:20,327 --> 00:51:23,412
but nobody withstands the Machine.
732
00:51:37,719 --> 00:51:40,638
She's been like that
ever since the Fire Swamp.
733
00:51:40,806 --> 00:51:45,101
It's my father's failing
health that's upsetting her.
734
00:51:45,268 --> 00:51:46,644
Of course.
735
00:51:48,355 --> 00:51:52,149
The king died that very night...
736
00:51:52,317 --> 00:51:54,693
and before the following dawn...
737
00:51:54,861 --> 00:51:57,238
Buttercup andHumperdinck were married.
738
00:51:57,405 --> 00:51:59,615
And at noon, she mether subjects again...
739
00:51:59,783 --> 00:52:01,534
this time, as their queen.
740
00:52:01,701 --> 00:52:04,036
My father's final words were...
741
00:52:04,204 --> 00:52:06,080
Hold it! Hold it, Grandpa.
742
00:52:06,248 --> 00:52:07,581
You read that wrong.
743
00:52:07,749 --> 00:52:10,292
She doesn't marry Humperdinck.
She marries Westley.
744
00:52:10,460 --> 00:52:11,669
I'm just sure of it.
745
00:52:11,837 --> 00:52:13,712
After all that Westley did for her...
746
00:52:13,880 --> 00:52:16,757
if she didn't marry
him, it wouldn't be fair.
747
00:52:16,925 --> 00:52:18,592
Well, who says life is fair?
748
00:52:18,760 --> 00:52:20,052
Where is that written?
749
00:52:20,220 --> 00:52:22,179
Life isn't always fair.
750
00:52:22,347 --> 00:52:24,765
I'm telling you, you're
messing up the story!
751
00:52:24,933 --> 00:52:26,267
Now, get it right!
752
00:52:26,434 --> 00:52:28,602
Do you want me to go on with this?
753
00:52:29,646 --> 00:52:32,064
All right, then, no
more interruptions.
754
00:52:32,232 --> 00:52:34,650
"At noon, she met
her subjects again...
755
00:52:34,818 --> 00:52:36,819
this time, as their queen."
756
00:52:36,987 --> 00:52:40,072
My father's final words were...
757
00:52:40,240 --> 00:52:45,744
"Love her as I loved her,
and there will be joy."
758
00:52:45,912 --> 00:52:48,789
I present to you your queen!
759
00:52:48,957 --> 00:52:52,418
Queen Buttercup!
760
00:53:09,853 --> 00:53:11,353
Why do you do this?
761
00:53:11,521 --> 00:53:15,274
Because you had love in your
hands, and you gave it up!
762
00:53:15,442 --> 00:53:17,818
But they would've killed
Westley if I hadn't done it.
763
00:53:17,986 --> 00:53:21,071
Your true love lives,
and you marry another!
764
00:53:21,239 --> 00:53:24,575
True love saved her
in the Fire Swamp...
765
00:53:24,743 --> 00:53:26,535
and she treated it like garbage!
766
00:53:26,703 --> 00:53:30,414
And that's what she is...
the Queen of Refuse!
767
00:53:30,582 --> 00:53:33,167
So bow down to her if
you want! Bow to her!
768
00:53:33,335 --> 00:53:35,586
Bow to the Queen of Slime!
769
00:53:35,754 --> 00:53:37,046
The Queen of Filth!
770
00:53:37,214 --> 00:53:39,173
The Queen of Putrescence!
771
00:53:41,468 --> 00:53:45,888
Rubbish! Filth! Slime! Muck!
772
00:53:52,103 --> 00:53:53,938
It was ten days till the wedding.
773
00:53:54,105 --> 00:53:55,814
The king still lived.
774
00:53:55,982 --> 00:53:59,193
But Buttercup's nightmareswere growing steadily worse.
775
00:53:59,361 --> 00:54:02,655
See? Didn't I say she'd nevermarry that rotten Humperdinck?
776
00:54:02,822 --> 00:54:04,782
Yes, you're very smart. Shut up.
777
00:54:04,950 --> 00:54:06,533
It comes to this.
778
00:54:06,701 --> 00:54:09,828
I love Westley. I always have.
779
00:54:09,996 --> 00:54:12,164
I know now I always will.
780
00:54:12,332 --> 00:54:15,376
If you tell me I must
marry you in ten days...
781
00:54:15,543 --> 00:54:17,920
please believe I will
be dead by morning.
782
00:54:24,594 --> 00:54:28,055
I could never cause you grief.
783
00:54:28,223 --> 00:54:30,057
Consider our wedding off.
784
00:54:31,476 --> 00:54:33,852
You, uh, returned this...
785
00:54:34,020 --> 00:54:36,021
Westley to his ship?
786
00:54:37,065 --> 00:54:39,441
Then we will simply alert him.
787
00:54:39,609 --> 00:54:46,365
Beloved... are you certain
he still wants you?
788
00:54:46,533 --> 00:54:50,619
After all, it was you who did
the leaving in the Fire Swamp.
789
00:54:50,787 --> 00:54:54,999
Not to mention that, uh, pirates are
not known to be men of their words.
790
00:54:55,166 --> 00:54:57,543
My Westley will always come for me.
791
00:55:04,009 --> 00:55:06,010
I suggest a deal.
792
00:55:06,177 --> 00:55:09,221
You write four copies of a letter.
793
00:55:09,389 --> 00:55:12,683
I'll send my four fastest
ships, one in each direction.
794
00:55:12,851 --> 00:55:13,934
The Dread Pirate Roberts...
795
00:55:14,102 --> 00:55:16,061
is always close to
Florin this time of year.
796
00:55:16,229 --> 00:55:18,981
We'll run up the white flag
and deliver your message.
797
00:55:19,149 --> 00:55:22,359
If Westley wants you, bless you both.
798
00:55:22,527 --> 00:55:24,737
If not...
799
00:55:28,074 --> 00:55:31,785
please consider me as an
alternative to suicide.
800
00:55:31,953 --> 00:55:34,038
Are we agreed?
801
00:55:37,542 --> 00:55:41,503
Your princess is really
quite a winning creature.
802
00:55:41,671 --> 00:55:44,131
A trifle simple, perhaps,
but her appeal is undeniable.
803
00:55:44,299 --> 00:55:46,300
I know. The people are
quite taken with her.
804
00:55:46,468 --> 00:55:49,803
It's odd, but when I hired Vizzini...
805
00:55:49,971 --> 00:55:51,597
to have her murdered
on our engagement day...
806
00:55:51,765 --> 00:55:52,765
I thought that was clever.
807
00:55:52,932 --> 00:55:54,350
But it's going to be
so much more moving...
808
00:55:54,517 --> 00:55:56,977
when I strangle her
on our wedding night.
809
00:55:57,145 --> 00:55:58,479
Once Guilder is blamed...
810
00:55:58,646 --> 00:56:00,439
the nation will be truly outraged.
811
00:56:00,607 --> 00:56:02,733
They'll demand we go to war.
812
00:56:05,570 --> 00:56:09,031
Now, where is that secret knot?
813
00:56:09,199 --> 00:56:11,367
It's impossible to find.
814
00:56:14,037 --> 00:56:16,914
Are you coming down into the pit?
815
00:56:17,082 --> 00:56:18,457
Westley's got his strength back.
816
00:56:18,625 --> 00:56:21,085
I'm starting him on
the Machine tonight.
817
00:56:21,252 --> 00:56:24,797
Tyrone, you know how much
I love watching you work...
818
00:56:24,964 --> 00:56:28,384
but I've got my country's
500th anniversary to plan...
819
00:56:28,551 --> 00:56:30,803
my wedding to arrange,
my wife to murder...
820
00:56:30,970 --> 00:56:34,306
and Guilder to frame
for it. I'm swamped.
821
00:56:37,268 --> 00:56:39,019
Get some rest.
822
00:56:39,187 --> 00:56:41,980
If you haven't got your health,
you haven't got anything.
823
00:56:58,540 --> 00:57:00,040
Beautiful, isn't it?
824
00:57:00,208 --> 00:57:04,378
It took me half a
lifetime to invent it.
825
00:57:04,546 --> 00:57:05,963
I'm sure you've discovered...
826
00:57:06,131 --> 00:57:08,674
my deep and abiding interest in pain.
827
00:57:08,842 --> 00:57:10,259
At present, I'm writing
the definitive work...
828
00:57:10,427 --> 00:57:11,885
on the subject.
829
00:57:12,053 --> 00:57:14,054
So I want you to be
totally honest with me...
830
00:57:14,222 --> 00:57:16,306
on how the Machine makes you feel.
831
00:57:16,474 --> 00:57:20,978
This being our first try,
I'll use the lowest setting.
832
00:57:56,389 --> 00:57:59,391
As you know, the concept
of the suction pump...
833
00:57:59,559 --> 00:58:00,976
is centuries old.
834
00:58:01,186 --> 00:58:03,479
Really, that's all this is.
835
00:58:03,646 --> 00:58:05,856
Except that, instead
of sucking water...
836
00:58:06,024 --> 00:58:07,900
I'm sucking life.
837
00:58:08,067 --> 00:58:11,487
I've just sucked one
year of your life away.
838
00:58:11,654 --> 00:58:14,573
I might one day go as high as five...
839
00:58:14,741 --> 00:58:17,409
but I really don't know
what that would do to you.
840
00:58:17,577 --> 00:58:19,661
So, let's just start
with what we have.
841
00:58:19,829 --> 00:58:23,040
What did this do to you? Tell me.
842
00:58:23,208 --> 00:58:24,958
And remember, this is for posterity...
843
00:58:25,126 --> 00:58:26,418
so be honest.
844
00:58:26,586 --> 00:58:28,587
How do you feel?
845
00:58:32,926 --> 00:58:34,468
Interesting.
846
00:58:44,938 --> 00:58:46,063
Yellin.
847
00:58:46,231 --> 00:58:47,648
Sire.
848
00:58:57,325 --> 00:59:01,912
As chief enforcer of all Florin,
I trust you with this secret.
849
00:59:02,080 --> 00:59:03,497
Killers from Guilder...
850
00:59:03,665 --> 00:59:05,123
are infiltrating the
Thieves' Forest...
851
00:59:05,291 --> 00:59:09,878
and plan to murder my
bride on our wedding night.
852
00:59:10,046 --> 00:59:12,798
My spy network has heard no such news.
853
00:59:12,966 --> 00:59:14,216
Any word from Westley?
854
00:59:15,927 --> 00:59:18,345
Too soon, my angel.
855
00:59:18,513 --> 00:59:19,805
Patience.
856
00:59:19,973 --> 00:59:21,139
He will come for me.
857
00:59:21,307 --> 00:59:23,016
Of course.
858
00:59:27,480 --> 00:59:29,439
She will not be murdered.
859
00:59:29,607 --> 00:59:30,732
On the day of the wedding...
860
00:59:30,900 --> 00:59:32,401
I want the Thieves' Forest emptied...
861
00:59:32,569 --> 00:59:35,195
and every inhabitant arrested.
862
00:59:35,363 --> 00:59:36,905
Many of the thieves will resist.
863
00:59:37,073 --> 00:59:39,616
My regular enforcers
will be inadequate.
864
00:59:39,784 --> 00:59:41,827
Form a brute squad, then!
865
00:59:41,995 --> 00:59:44,997
I want the Thieves' Forest
emptied before I wed.
866
00:59:45,164 --> 00:59:46,665
It won't be easy, sire.
867
00:59:46,833 --> 00:59:48,917
Try ruling the world sometime.
868
00:59:53,464 --> 00:59:55,882
The day of the wedding arrived.
869
00:59:56,050 --> 00:59:58,885
The brute squad hadtheir hands full...
870
00:59:59,053 --> 01:00:00,846
carrying out Humperdinck's orders.
871
01:00:01,014 --> 01:00:03,390
Up! Up! Up!
872
01:00:03,558 --> 01:00:06,727
Come on! Come on!
873
01:00:06,894 --> 01:00:08,312
-ls everybody out?
-Almost.
874
01:00:08,479 --> 01:00:10,397
There's a Spaniard
giving us some trouble.
875
01:00:10,565 --> 01:00:12,649
Well, you give him some trouble.
876
01:00:13,776 --> 01:00:14,943
Move.
877
01:00:19,240 --> 01:00:21,408
I am waiting for you, Vizzini.
878
01:00:21,576 --> 01:00:27,039
You told me to go back to
the beginning, so I have.
879
01:00:27,206 --> 01:00:31,460
This is where I am, and
this is where I'll stay.
880
01:00:31,628 --> 01:00:34,087
I will not be moved.
881
01:00:34,255 --> 01:00:35,547
Ho there!
882
01:00:35,715 --> 01:00:38,925
I do not budge. Keep your "Ho, there."
883
01:00:39,093 --> 01:00:40,552
But the prince gave orders.
884
01:00:43,598 --> 01:00:45,182
So did Vizzini.
885
01:00:45,350 --> 01:00:47,601
When a job went wrong, you
went back to the beginning.
886
01:00:47,769 --> 01:00:51,438
Well, this is where we got the
job, so it's the beginning.
887
01:00:51,606 --> 01:00:53,565
And I am staying till Vizzini comes.
888
01:00:53,733 --> 01:00:55,025
You brute, come here!
889
01:00:55,193 --> 01:01:00,489
I am waiting for Vizzini.
890
01:01:00,657 --> 01:01:02,991
You surely are a meanie.
891
01:01:12,001 --> 01:01:13,710
It's you.
892
01:01:13,878 --> 01:01:15,587
True.
893
01:01:17,090 --> 01:01:19,007
You don't look so good.
894
01:01:20,551 --> 01:01:23,178
You don't smell so good, either.
895
01:01:23,346 --> 01:01:24,930
Perhaps not.
896
01:01:25,098 --> 01:01:26,890
I feel fine.
897
01:01:31,020 --> 01:01:33,605
Fezzik and Inigo were reunited.
898
01:01:33,773 --> 01:01:37,025
As Fezzik nursed his inebriatedfriend back to health...
899
01:01:37,193 --> 01:01:39,444
he told Inigo ofVizzini's death...
900
01:01:39,612 --> 01:01:41,029
and the existenceof Count Rugen...
901
01:01:41,197 --> 01:01:42,406
the six-fingered man.
902
01:01:42,573 --> 01:01:44,991
Considering Inigo'slifelong search...
903
01:01:45,159 --> 01:01:47,536
he handled the newssurprisingly well.
904
01:01:50,039 --> 01:01:53,083
Fezzik took great carein reviving Inigo.
905
01:01:53,251 --> 01:01:54,584
That's enough!
906
01:01:56,337 --> 01:01:59,756
Where is this Rugen
now so I may kill him?
907
01:01:59,924 --> 01:02:02,050
He's with the prince in the castle.
908
01:02:02,218 --> 01:02:05,095
But the castle gate is
guarded by thirty men.
909
01:02:09,183 --> 01:02:11,435
How many could you handle?
910
01:02:11,602 --> 01:02:13,603
I don't think more than ten.
911
01:02:18,526 --> 01:02:20,110
Leaving twenty for me.
912
01:02:21,612 --> 01:02:23,822
At my best, I could
never defeat that many.
913
01:02:27,243 --> 01:02:30,662
I need Vizzini to plan. I
have no gift for strategy.
914
01:02:30,830 --> 01:02:32,414
But Vizzini is dead.
915
01:02:32,582 --> 01:02:36,543
No. Not Vizzini.
916
01:02:36,711 --> 01:02:38,920
I need the man in black.
917
01:02:39,088 --> 01:02:40,172
What?
918
01:02:40,339 --> 01:02:42,966
Look. He bested you with
strength, your greatness.
919
01:02:43,134 --> 01:02:45,010
He bested me with steel.
920
01:02:45,178 --> 01:02:47,512
He must have outthought Vizzini.
921
01:02:47,680 --> 01:02:52,142
And a man who can do that can
plan my castle onslaught any day.
922
01:02:52,310 --> 01:02:53,226
-Let's go.
-Where?
923
01:02:53,394 --> 01:02:55,228
Find the man in black, obviously.
924
01:02:55,396 --> 01:02:56,605
But you don't know where he is.
925
01:02:56,773 --> 01:02:58,148
Don't bother me with trifles.
926
01:02:58,316 --> 01:02:59,316
After twenty years, at last...
927
01:02:59,484 --> 01:03:01,485
my father's soul will be at peace.
928
01:03:01,652 --> 01:03:03,445
There will be blood tonight!
929
01:03:13,873 --> 01:03:16,208
Rise and report.
930
01:03:16,375 --> 01:03:18,084
The Thieves' Forest is emptied.
931
01:03:18,252 --> 01:03:19,377
Thirty men guard the castle gate.
932
01:03:19,545 --> 01:03:21,004
Double it.
933
01:03:21,172 --> 01:03:22,881
My princess must be safe.
934
01:03:23,049 --> 01:03:25,509
The gate has but one key.
935
01:03:25,676 --> 01:03:28,804
And I carry that.
936
01:03:32,475 --> 01:03:34,476
Ah! My dulcet darling!
937
01:03:36,521 --> 01:03:38,605
Tonight, we marry.
938
01:03:38,773 --> 01:03:42,150
Tomorrow morning, your men will
escort us to Florin Channel...
939
01:03:42,318 --> 01:03:44,444
where every ship in my armada...
940
01:03:44,612 --> 01:03:47,489
waits to accompany
us on our honeymoon.
941
01:03:47,657 --> 01:03:50,033
Every ship but your
four fastest, you mean.
942
01:03:52,537 --> 01:03:54,913
Every ship but the four you sent.
943
01:03:55,081 --> 01:03:56,873
Yes, Yes, of course.
944
01:03:57,041 --> 01:03:58,959
Naturally, not those four.
945
01:04:00,503 --> 01:04:02,629
Your Majesty.
946
01:04:06,300 --> 01:04:08,343
You never sent the ships.
947
01:04:08,511 --> 01:04:10,887
Don't bother lying.
948
01:04:11,055 --> 01:04:12,347
It doesn't matter.
949
01:04:12,515 --> 01:04:14,391
Westley will come for me, anyway.
950
01:04:14,559 --> 01:04:16,309
You're a silly girl.
951
01:04:16,477 --> 01:04:17,894
Yes, I am a silly girl...
952
01:04:18,062 --> 01:04:21,064
for not having seen sooner that
you are nothing but a coward...
953
01:04:21,232 --> 01:04:23,233
with a heart full of fear.
954
01:04:23,401 --> 01:04:28,029
I would not say such
things if I were you.
955
01:04:28,197 --> 01:04:30,866
Why not? You can't hurt me.
956
01:04:31,033 --> 01:04:34,995
Westley and I are joined
by the bonds of love.
957
01:04:35,162 --> 01:04:36,872
And you cannot track that...
958
01:04:37,039 --> 01:04:39,624
not with a thousand bloodhounds...
959
01:04:39,792 --> 01:04:41,877
and you cannot break it...
960
01:04:42,044 --> 01:04:43,837
not with a thousand swords.
961
01:04:44,005 --> 01:04:45,881
And when I say you are a coward...
962
01:04:46,048 --> 01:04:47,883
that is only because you
are the slimiest weakling...
963
01:04:48,050 --> 01:04:49,926
ever to crawl the earth.
964
01:04:51,929 --> 01:04:55,974
I would not say such
things if I were you!
965
01:05:10,364 --> 01:05:12,324
You truly love each other...
966
01:05:12,491 --> 01:05:14,409
and so you might
have been truly happy.
967
01:05:14,577 --> 01:05:16,661
Not one couple in a
century has that chance...
968
01:05:16,829 --> 01:05:18,830
no matter what the storybooks say.
969
01:05:18,998 --> 01:05:21,875
And so, I think no man in a century...
970
01:05:22,043 --> 01:05:24,961
will suffer as greatly as you will.
971
01:05:28,132 --> 01:05:29,341
Not to fifty!
972
01:05:52,448 --> 01:05:55,075
Fezzik, Fezzik Listen. Do you hear?
973
01:05:55,242 --> 01:05:57,369
That is the sound of
ultimate suffering.
974
01:05:57,536 --> 01:06:01,414
My heart made that sound when
Rugen slaughtered my father.
975
01:06:01,582 --> 01:06:03,083
The man in black makes it now.
976
01:06:03,250 --> 01:06:04,417
The man in black?
977
01:06:04,585 --> 01:06:06,294
His true love is
marrying another tonight.
978
01:06:06,462 --> 01:06:08,588
So who else has the cause
for ultimate suffering?
979
01:06:08,756 --> 01:06:11,841
Excuse me. Pardon me, it's important.
980
01:06:12,009 --> 01:06:13,426
Fezzik, please.
981
01:06:13,594 --> 01:06:14,970
Everybody, move!
982
01:06:15,137 --> 01:06:16,429
Thank you.
983
01:06:24,897 --> 01:06:27,482
Where is the man in black?
984
01:06:27,650 --> 01:06:29,776
You get there from this grove, yes?
985
01:06:31,195 --> 01:06:33,446
Fezzik, jog his memory.
986
01:06:37,827 --> 01:06:39,828
I'm sorry, Inigo.
987
01:06:39,996 --> 01:06:42,789
I didn't mean to jog him so hard.
988
01:06:45,960 --> 01:06:51,381
Father, I have failed
you for twenty years.
989
01:06:51,549 --> 01:06:53,842
Now our misery can end.
990
01:06:54,010 --> 01:06:55,844
Somewhere...
991
01:06:56,012 --> 01:07:00,807
somewhere close by is
a man who can help us.
992
01:07:00,975 --> 01:07:03,810
I cannot find him alone.
993
01:07:03,978 --> 01:07:06,813
I need you.
994
01:07:06,981 --> 01:07:09,816
I need you to guide my sword.
995
01:07:09,984 --> 01:07:11,401
Please.
996
01:07:12,820 --> 01:07:15,321
Guide my sword.
997
01:08:05,331 --> 01:08:06,998
He's dead.
998
01:08:07,166 --> 01:08:09,417
just is not fair.
999
01:08:09,585 --> 01:08:11,419
Grandpa, Grandpa, wait!
1000
01:08:11,587 --> 01:08:15,965
Wait. What did Fezzik
mean, "He's dead"?
1001
01:08:16,133 --> 01:08:18,802
I mean, he didn't mean dead.
1002
01:08:18,969 --> 01:08:22,347
Westley's only faking... right?
1003
01:08:22,515 --> 01:08:25,100
You want me to read this or not?
1004
01:08:25,267 --> 01:08:27,352
Who gets Humperdinck?
1005
01:08:27,520 --> 01:08:29,312
I don't understand.
1006
01:08:29,480 --> 01:08:32,315
Who kills Prince
Humperdinck at the end?
1007
01:08:32,483 --> 01:08:34,317
Somebody's got to do it.
1008
01:08:34,485 --> 01:08:35,652
ls it Inigo? Who?
1009
01:08:35,820 --> 01:08:38,780
Nobody. Nobody kills him.
1010
01:08:38,948 --> 01:08:40,198
He lives.
1011
01:08:40,366 --> 01:08:41,825
You mean he wins?
1012
01:08:41,992 --> 01:08:45,078
Jesus, Grandpa, what did
you read me this thing for?
1013
01:08:45,246 --> 01:08:46,871
You know,You've been very sick...
1014
01:08:47,039 --> 01:08:50,375
and you're taking this
story very seriously.
1015
01:08:50,543 --> 01:08:53,336
I think we ought to stop now.
1016
01:08:53,504 --> 01:08:55,421
No, I'm Okay. I'm okay
1017
01:08:55,589 --> 01:08:58,341
Sit down. I'm all right.
1018
01:08:59,885 --> 01:09:03,138
All right, now, let's
see, where were we?
1019
01:09:05,808 --> 01:09:07,809
In the Pit of Despair.
1020
01:09:12,565 --> 01:09:14,315
Well... The Montoyas have
never taken defeat easily.
1021
01:09:14,483 --> 01:09:16,860
Come along, Fezzik. Bring the body.
1022
01:09:17,027 --> 01:09:18,403
The body?
1023
01:09:18,571 --> 01:09:20,280
Have you any money?
1024
01:09:20,447 --> 01:09:21,573
I have a little.
1025
01:09:21,740 --> 01:09:25,702
I just hope it's enough to
buy a miracle, that's all.
1026
01:09:29,832 --> 01:09:31,499
Go away!
1027
01:09:34,587 --> 01:09:36,045
What? What?
1028
01:09:36,213 --> 01:09:37,213
Are you the Miracle Max...
1029
01:09:37,381 --> 01:09:38,923
who worked for the
king all those years?
1030
01:09:39,091 --> 01:09:40,758
The king's stinking son fired me.
1031
01:09:40,926 --> 01:09:43,761
And thank you so much for
bringing up such a painful subject.
1032
01:09:43,929 --> 01:09:45,805
While you're at it, why don't
you give me a nice paper cut...
1033
01:09:45,973 --> 01:09:47,223
and pour lemon juice on it?
1034
01:09:47,391 --> 01:09:48,391
We're closed!
1035
01:09:52,188 --> 01:09:53,897
Beat it, or I'll call the Brute Squad.
1036
01:09:54,064 --> 01:09:55,356
I'm on the Brute Squad.
1037
01:09:55,524 --> 01:09:57,025
You are the Brute Squad.
1038
01:09:57,193 --> 01:09:59,402
We need a miracle.
It's very important.
1039
01:09:59,570 --> 01:10:01,529
Look, I'm retired. And besides...
1040
01:10:01,697 --> 01:10:04,073
why would you want someone
the king's stinking son fired?
1041
01:10:04,241 --> 01:10:06,284
I might kill whoever you
wanted me to miracle.
1042
01:10:06,452 --> 01:10:07,660
He's already dead.
1043
01:10:07,828 --> 01:10:09,329
He is, huh?
1044
01:10:09,496 --> 01:10:12,123
I'll take a look. Bring him in.
1045
01:10:25,387 --> 01:10:27,388
I've seen worse.
1046
01:10:32,853 --> 01:10:34,020
Sir?
1047
01:10:36,649 --> 01:10:38,691
We're in a terrible rush.
1048
01:10:38,859 --> 01:10:39,859
Don't rush me, sonny.
1049
01:10:40,027 --> 01:10:42,278
You rush a miracle man,
you get rotten miracles.
1050
01:10:42,446 --> 01:10:43,905
You got money?
1051
01:10:44,073 --> 01:10:45,114
Sixty-five.
1052
01:10:45,282 --> 01:10:47,825
I never worked for so little...
1053
01:10:47,993 --> 01:10:50,495
except once, and that
was a very noble cause.
1054
01:10:50,663 --> 01:10:52,747
This is noble, sir.
1055
01:10:52,915 --> 01:10:54,832
His wife is crippled.
1056
01:10:55,000 --> 01:10:59,587
His children are on the
brink of starvation.
1057
01:10:59,755 --> 01:11:01,965
Are you a rotten liar!
1058
01:11:02,132 --> 01:11:04,175
I need him to help avenge my father...
1059
01:11:04,343 --> 01:11:05,927
murdered these twenty years.
1060
01:11:06,095 --> 01:11:08,680
Your first story was better.
Where's that bellows cranny?
1061
01:11:08,847 --> 01:11:11,975
He probably owes you money,
huh? Well, I'll ask him.
1062
01:11:12,142 --> 01:11:13,559
He's dead. He can't talk.
1063
01:11:13,727 --> 01:11:16,271
Look who knows so much, huh.
1064
01:11:16,438 --> 01:11:21,317
Well, It just so happens that your
friend here is only mostly dead.
1065
01:11:21,485 --> 01:11:25,238
There's a big difference between
mostly dead and all dead.
1066
01:11:25,406 --> 01:11:26,948
Please open his mouth.
1067
01:11:27,116 --> 01:11:31,786
Now, mostly dead is slightly alive.
1068
01:11:31,954 --> 01:11:34,414
Now, all dead...
well, with all dead...
1069
01:11:34,581 --> 01:11:37,083
there's usually only one
thing that you can do.
1070
01:11:37,251 --> 01:11:38,459
What's that?
1071
01:11:38,627 --> 01:11:41,337
Go through his clothes
and look for loose change.
1072
01:11:47,886 --> 01:11:49,804
Hello in there! Hey!
1073
01:11:49,972 --> 01:11:52,348
What's so important?
1074
01:11:52,516 --> 01:11:55,351
What you got here
that's worth living for?
1075
01:11:59,732 --> 01:12:02,233
True love.
1076
01:12:02,401 --> 01:12:04,235
True love. You heard him?
1077
01:12:04,403 --> 01:12:06,404
You could not ask for a
more noble cause than that.
1078
01:12:06,572 --> 01:12:07,739
Hey, sonny...
1079
01:12:07,906 --> 01:12:09,782
true love is the greatest
thing in the world...
1080
01:12:09,950 --> 01:12:12,118
except for a nice M.L.T...
1081
01:12:12,286 --> 01:12:13,745
A mutton, lettuce,
and tomato sandwich...
1082
01:12:13,912 --> 01:12:17,665
when the mutton is nice and
lean and the tomato is ripe.
1083
01:12:17,833 --> 01:12:19,042
They're so perky. I love that.
1084
01:12:19,209 --> 01:12:20,293
But that's not what he said.
1085
01:12:20,461 --> 01:12:23,212
He distinctly said, "To blave."
1086
01:12:23,380 --> 01:12:25,840
And as we all know, "to
blave" means "to bluff." huh?
1087
01:12:26,008 --> 01:12:28,343
So you probably playing
cards, and he cheated...
1088
01:12:28,510 --> 01:12:31,637
Liar! Liar!
1089
01:12:31,805 --> 01:12:32,805
Get back, witch!
1090
01:12:32,973 --> 01:12:34,307
I'm not a witch! I'm your wife!
1091
01:12:34,475 --> 01:12:35,725
But after what you just said...
1092
01:12:35,893 --> 01:12:38,102
I'm not even sure I
want to be that anymore!
1093
01:12:38,270 --> 01:12:39,604
You never had it so good.
1094
01:12:39,772 --> 01:12:41,064
"True love."He said "true love," Max.
1095
01:12:41,231 --> 01:12:42,440
Don't say another word, Valerie!
1096
01:12:42,608 --> 01:12:43,608
He's afraid.
1097
01:12:43,776 --> 01:12:45,318
Ever since Prince
Humperdinck fired him...
1098
01:12:45,486 --> 01:12:46,569
his confidence is shattered.
1099
01:12:46,737 --> 01:12:47,820
Why'd you say that name?
1100
01:12:47,988 --> 01:12:49,947
You promised me that you
would never say that name!
1101
01:12:50,115 --> 01:12:52,283
What, Humperdinck?
1102
01:12:55,913 --> 01:12:57,497
I'm not listening!
1103
01:12:57,664 --> 01:12:59,123
True love lies expiring...
1104
01:12:59,291 --> 01:13:01,793
and you don't have the decency
to say why you won't help!
1105
01:13:01,960 --> 01:13:04,295
-Nobody's hearing nothing!
-Humperdinck!
1106
01:13:04,463 --> 01:13:06,255
This is Buttercup's true love.
1107
01:13:06,423 --> 01:13:08,925
If you heal him, he will
stop Humperdinck's wedding.
1108
01:13:09,093 --> 01:13:11,052
Wait, wait.
1109
01:13:11,220 --> 01:13:13,054
I make him better,
Humperdinck suffers?
1110
01:13:13,222 --> 01:13:15,890
Humiliations galore!
1111
01:13:19,395 --> 01:13:20,937
That is a noble cause.
1112
01:13:21,105 --> 01:13:23,981
Give me the sixty-five.
I'm on the job.
1113
01:13:27,611 --> 01:13:29,404
That's a miracle pill?
1114
01:13:29,571 --> 01:13:32,198
The chocolate coating
makes it go down easier.
1115
01:13:32,366 --> 01:13:35,576
But you have to wait 1 5
minutes for full potency.
1116
01:13:35,744 --> 01:13:38,788
And you shouldn't go in swimming
after for at least... what?
1117
01:13:38,956 --> 01:13:41,290
-An hour. A good hour.
-Yeah, an hour.
1118
01:13:41,458 --> 01:13:43,000
Thank you for everything.
1119
01:13:43,168 --> 01:13:44,419
Bye-bye, boys.
1120
01:13:44,586 --> 01:13:46,462
Have fun storming the castle.
1121
01:13:46,630 --> 01:13:47,922
Think it'll work?
1122
01:13:48,090 --> 01:13:49,715
It would take a miracle.
1123
01:13:59,685 --> 01:14:00,852
Bye-bye!
1124
01:14:03,272 --> 01:14:06,357
Inigo, there's more than thirty.
1125
01:14:06,525 --> 01:14:08,776
What's the difference?
1126
01:14:08,944 --> 01:14:10,736
We've got him.
1127
01:14:10,904 --> 01:14:12,280
Help me here.
1128
01:14:12,448 --> 01:14:14,449
We'll have to force-feed him.
1129
01:14:14,616 --> 01:14:15,950
Has it been fifteen minutes?
1130
01:14:16,118 --> 01:14:18,244
We can't wait. The
wedding's in half an hour.
1131
01:14:18,412 --> 01:14:20,830
We must strike in the
hustle and bustle beforehand.
1132
01:14:20,998 --> 01:14:22,248
Tilt his head back.
1133
01:14:22,416 --> 01:14:25,126
Open his mouth.
1134
01:14:28,589 --> 01:14:30,840
How long do we have to wait
1135
01:14:31,008 --> 01:14:32,508
before if we know
if the miracle works?
1136
01:14:32,676 --> 01:14:34,260
Your guess is as good as mine.
1137
01:14:34,428 --> 01:14:36,721
I'll beat you apart! I'll
take you both together!
1138
01:14:36,889 --> 01:14:38,639
I guess not very long.
1139
01:14:39,850 --> 01:14:41,809
Why won't my arms move?
1140
01:14:41,977 --> 01:14:43,686
You've been mostly dead all day.
1141
01:14:43,854 --> 01:14:47,440
We had Miracle Max make
a pill to bring you back.
1142
01:14:47,608 --> 01:14:49,233
Who are you?
1143
01:14:49,401 --> 01:14:50,610
Are we enemies?
1144
01:14:50,777 --> 01:14:52,236
Why am I on this wall?
1145
01:14:52,404 --> 01:14:53,613
Where's Buttercup?
1146
01:14:53,780 --> 01:14:54,947
Let me explain.
1147
01:14:55,115 --> 01:14:57,033
No, there is too much. Let me sum up.
1148
01:14:57,201 --> 01:14:59,785
Buttercup is marrying Humperdinck
in a little less than half an hour...
1149
01:14:59,953 --> 01:15:02,455
so all we have to do is get
in, break up the wedding,
1150
01:15:02,623 --> 01:15:04,290
steal the princess, make our escape.
1151
01:15:04,458 --> 01:15:06,125
After I kill Count Rugen.
1152
01:15:06,293 --> 01:15:08,211
That doesn't leave much time
for dilly-dallying.
1153
01:15:08,378 --> 01:15:10,379
You just wiggled your finger!
1154
01:15:10,547 --> 01:15:11,881
That's wonderful!
1155
01:15:12,049 --> 01:15:13,633
I've always been a quick healer.
1156
01:15:13,800 --> 01:15:14,967
What are our liabilities?
1157
01:15:15,135 --> 01:15:17,303
There is but one working castle gate.
1158
01:15:17,471 --> 01:15:18,596
Come on.
1159
01:15:20,224 --> 01:15:24,393
And it is guarded by sixty men.
1160
01:15:24,561 --> 01:15:25,937
And our assets?
1161
01:15:26,104 --> 01:15:28,439
Your brains, Fezzik's
strength, my steel.
1162
01:15:28,607 --> 01:15:29,899
That's it?
1163
01:15:30,067 --> 01:15:31,275
Impossible.
1164
01:15:31,443 --> 01:15:33,236
If I had a month to plan...
1165
01:15:33,403 --> 01:15:35,571
maybe I could come up
with something, but this...
1166
01:15:35,739 --> 01:15:37,323
You just shook your head.
1167
01:15:37,491 --> 01:15:39,116
That doesn't make you happy?
1168
01:15:42,120 --> 01:15:44,372
My brains, his steel
1169
01:15:44,540 --> 01:15:46,457
and your strength against sixty men...
1170
01:15:46,625 --> 01:15:50,044
and you think a little head jiggle
is supposed to make me happy?
1171
01:15:51,255 --> 01:15:54,924
If we only had a wheelbarrow,
that would be something.
1172
01:15:55,092 --> 01:15:57,301
Where did we put the
wheelbarrow the albino had?
1173
01:15:57,469 --> 01:15:59,053
Over the albino, I think.
1174
01:15:59,221 --> 01:16:03,224
Why didn't you list that among
our assets in the first place?
1175
01:16:04,893 --> 01:16:07,019
What I wouldn't give
for a holocaust cloak.
1176
01:16:07,187 --> 01:16:08,688
There, we cannot help you.
1177
01:16:09,731 --> 01:16:11,232
Will this do?
1178
01:16:11,400 --> 01:16:13,818
-Where did you get that?
-At Miracle Max's.
1179
01:16:13,986 --> 01:16:16,112
It fit so nice, he
said I could keep it.
1180
01:16:16,280 --> 01:16:18,322
All right, all right.
Come on. Help me up.
1181
01:16:20,826 --> 01:16:22,326
Now, I'll need a sword eventually.
1182
01:16:22,494 --> 01:16:24,245
Why? You can't even lift one.
1183
01:16:24,413 --> 01:16:26,747
True, but that's hardly
common knowledge, is it?
1184
01:16:26,915 --> 01:16:28,249
Thank you.
1185
01:16:28,417 --> 01:16:31,210
Now, there may be
problems once we're inside.
1186
01:16:31,378 --> 01:16:33,921
I'll say. How do I find the count?
1187
01:16:34,089 --> 01:16:35,339
Once I do, how do I find you again?
1188
01:16:35,507 --> 01:16:36,757
Once I find you again,
how do we escape?
1189
01:16:36,925 --> 01:16:38,259
Don't pester him.
1190
01:16:38,427 --> 01:16:40,469
He's had a hard day.
1191
01:16:40,637 --> 01:16:42,763
Right, right. Sorry.
1192
01:16:46,560 --> 01:16:48,728
-Inigo.
-What?
1193
01:16:48,895 --> 01:16:50,688
I hope we win.
1194
01:16:50,856 --> 01:16:53,733
You don't seem excited,
my little muffin.
1195
01:16:53,900 --> 01:16:55,234
Should I be?
1196
01:16:55,402 --> 01:16:58,237
Brides often are, I'm told.
1197
01:16:58,405 --> 01:17:00,114
I do not marry tonight.
1198
01:17:01,366 --> 01:17:03,200
My Westley will save me.
1199
01:17:55,671 --> 01:17:57,630
Marriage.
1200
01:17:57,798 --> 01:18:03,177
Marriage is what brings
us together... today.
1201
01:18:03,345 --> 01:18:04,637
Marriage,
1202
01:18:04,805 --> 01:18:08,099
that blessed arrangement,
1203
01:18:08,266 --> 01:18:12,561
that dream within a dream.
1204
01:18:12,729 --> 01:18:13,896
Stand your ground, men!
1205
01:18:22,823 --> 01:18:26,826
I am the Dread Pirate Roberts!
1206
01:18:28,161 --> 01:18:31,539
There will be no survivor!
1207
01:18:31,707 --> 01:18:33,666
-Now?
-Not yet.
1208
01:18:33,834 --> 01:18:35,918
My men are here.
1209
01:18:36,086 --> 01:18:38,379
I am here,
1210
01:18:38,547 --> 01:18:42,341
but soon you will not be here.
1211
01:18:42,509 --> 01:18:44,218
-Now?
-Light him.
1212
01:18:47,139 --> 01:18:49,265
The Dread Pirate Roberts...
1213
01:18:49,433 --> 01:18:52,184
takes no survivors.
1214
01:18:52,352 --> 01:18:55,104
All your worst nightmares...
1215
01:18:55,272 --> 01:18:58,357
are about to come true!
1216
01:18:58,525 --> 01:19:00,359
Then love...
1217
01:19:00,527 --> 01:19:02,945
true love,
1218
01:19:03,113 --> 01:19:05,114
will follow you...
1219
01:19:05,282 --> 01:19:07,658
forever.
1220
01:19:07,826 --> 01:19:10,453
The Dread Pirate Roberts...
1221
01:19:10,620 --> 01:19:14,540
is here for your souls!
1222
01:19:16,209 --> 01:19:17,752
Stay where you are!
1223
01:19:17,919 --> 01:19:19,754
Stan and fight.
1224
01:19:19,921 --> 01:19:22,214
Stay where you are!
1225
01:19:26,219 --> 01:19:28,763
So treasure your love...
1226
01:19:28,930 --> 01:19:30,598
Skip to the end.
1227
01:19:30,766 --> 01:19:32,683
Have you the ring?
1228
01:19:34,227 --> 01:19:36,312
Here comes my Westley now.
1229
01:19:36,480 --> 01:19:39,064
Fezzik, the portcullis!
1230
01:19:44,196 --> 01:19:46,572
Your Westley is dead.
1231
01:19:46,740 --> 01:19:47,948
I killed him myself.
1232
01:19:48,116 --> 01:19:50,659
Then why is there
fear behind your eyes?
1233
01:19:54,664 --> 01:19:56,415
Give us the gate key.
1234
01:19:56,583 --> 01:19:58,542
I have no gate key.
1235
01:19:58,710 --> 01:20:01,212
Fezzik, tear his arms off.
1236
01:20:01,379 --> 01:20:04,256
Oh, you mean this gate key.
1237
01:20:04,424 --> 01:20:07,176
And do you, Princess Buttercup...
1238
01:20:07,344 --> 01:20:10,179
Man and wife! Say, "Man and wife!"
1239
01:20:10,347 --> 01:20:12,223
Man and wife.
1240
01:20:12,390 --> 01:20:14,475
Escort the bride to
the honeymoon suite.
1241
01:20:14,643 --> 01:20:17,311
I'll be there shortly.
1242
01:20:18,355 --> 01:20:20,481
He didn't come.
1243
01:20:54,307 --> 01:20:56,642
Kill the dark one and the giant,
1244
01:20:56,810 --> 01:20:58,978
but leave the third for questioning.
1245
01:21:11,575 --> 01:21:14,410
Hello. My name is Inigo Montoya.
1246
01:21:14,578 --> 01:21:16,996
You killed my father.
1247
01:21:17,163 --> 01:21:19,498
Prepare to die.
1248
01:21:44,107 --> 01:21:45,566
Fezzik! I need you!
1249
01:21:45,734 --> 01:21:47,902
I can't leave him alone.
1250
01:21:48,069 --> 01:21:50,070
He's getting away from me, Fezzik!
1251
01:21:50,238 --> 01:21:51,363
Please!
1252
01:21:56,661 --> 01:21:58,704
I'll be right back.
1253
01:22:06,129 --> 01:22:07,630
Thank you.
1254
01:22:08,715 --> 01:22:10,633
Strange wedding.
1255
01:22:10,800 --> 01:22:14,053
Yes, a very strange wedding.
1256
01:22:14,220 --> 01:22:15,763
Come along.
1257
01:22:21,978 --> 01:22:23,562
What was that for?
1258
01:22:23,730 --> 01:22:25,940
Because you've always
been so kind to me.
1259
01:22:26,107 --> 01:22:28,025
And I won't be seeing you again...
1260
01:22:28,193 --> 01:22:31,028
since I'm killing myself once
we reach the honeymoon suite.
1261
01:22:31,196 --> 01:22:33,155
Won't that be nice?
1262
01:22:33,323 --> 01:22:34,740
She kissed me!
1263
01:23:21,579 --> 01:23:24,081
Sorry, Father.
1264
01:23:25,166 --> 01:23:27,501
I tried.
1265
01:23:30,338 --> 01:23:32,464
You must be that little Spanish brat
1266
01:23:32,632 --> 01:23:35,968
I taught a lesson to
all those years ago.
1267
01:23:36,136 --> 01:23:38,012
Simply incredible.
1268
01:23:38,179 --> 01:23:40,055
Have you been chasing
me your whole life,
1269
01:23:40,223 --> 01:23:42,016
only to fail now?
1270
01:23:42,183 --> 01:23:45,185
I think that's the worst
thing I've ever heard.
1271
01:23:46,688 --> 01:23:48,522
How marvelous.
1272
01:24:25,602 --> 01:24:27,561
There's a shortage of perfect
breasts in this world.
1273
01:24:27,729 --> 01:24:30,564
It would be a pity to damage yours.
1274
01:24:32,025 --> 01:24:33,650
Westley! Oh, Westley, darling!
1275
01:24:36,613 --> 01:24:39,448
Westley, why won't you hold me?
1276
01:24:39,616 --> 01:24:40,616
Gently.
1277
01:24:40,784 --> 01:24:42,576
At a time like this?
1278
01:24:42,744 --> 01:24:45,621
that's all you can
think to say? "Gently"?
1279
01:24:45,789 --> 01:24:47,706
Gently!
1280
01:25:00,512 --> 01:25:04,598
Good heavens. Are you
still trying to win?
1281
01:25:06,810 --> 01:25:10,729
You've got an overdeveloped
sense of vengeance.
1282
01:25:10,897 --> 01:25:13,732
It's going to get you
into trouble someday.
1283
01:25:28,373 --> 01:25:31,125
Hello. My name is Inigo Montoya.
1284
01:25:31,292 --> 01:25:33,961
You killed my father.
1285
01:25:34,129 --> 01:25:35,546
Prepare to die.
1286
01:25:43,054 --> 01:25:45,973
Hello. My name is Inigo Montoya.
1287
01:25:46,141 --> 01:25:48,142
You killed my father.
1288
01:25:48,309 --> 01:25:49,977
Prepare to die.
1289
01:25:53,606 --> 01:25:56,400
Hello! My name is Inigo Montoya.
1290
01:25:56,568 --> 01:25:59,403
You killed my father. Prepare to die.
1291
01:25:59,571 --> 01:26:01,530
Stop saying that!
1292
01:26:05,535 --> 01:26:07,452
Hello! My name is Inigo Montoya!
1293
01:26:07,620 --> 01:26:09,371
You killed my father!
1294
01:26:09,539 --> 01:26:11,081
Prepare to die!
1295
01:26:11,249 --> 01:26:12,499
Offer me money. Yes.
1296
01:26:13,543 --> 01:26:15,419
Power, to. Promise me that.
1297
01:26:15,587 --> 01:26:18,422
All that I have and more. Please.
1298
01:26:18,590 --> 01:26:21,300
Offer me everything I ask for.
1299
01:26:21,467 --> 01:26:23,385
Anything you want.
1300
01:26:25,597 --> 01:26:29,141
I want my father back,
you son of a bitch!
1301
01:26:43,489 --> 01:26:45,532
Westley, will you ever forgive me?
1302
01:26:45,700 --> 01:26:48,243
What hideous sin have
you committed lately?
1303
01:26:48,411 --> 01:26:51,914
I got married. I didn't want
to. It all happened so fast.
1304
01:26:52,081 --> 01:26:54,750
It never happened. It never happened.
1305
01:26:54,918 --> 01:26:56,084
But it did. I was there.
1306
01:26:56,252 --> 01:26:57,544
This old man said "Man and wife."
1307
01:26:57,712 --> 01:26:59,296
Did you say, "I do"?
1308
01:27:02,175 --> 01:27:03,425
No. We sort of skipped that part.
1309
01:27:03,593 --> 01:27:04,968
Then you're not married.
1310
01:27:05,136 --> 01:27:09,014
If you didn't say
it, you didn't do it.
1311
01:27:09,182 --> 01:27:11,725
Wouldn't you agree, Your Highness?
1312
01:27:11,893 --> 01:27:15,270
A technicality that
will shortly be remedied.
1313
01:27:16,773 --> 01:27:19,066
But first things first.
1314
01:27:20,568 --> 01:27:22,027
To the death. No!
1315
01:27:23,446 --> 01:27:25,030
To the pain.
1316
01:27:26,950 --> 01:27:28,617
I don't think I'm quite
familiar with that phrase.
1317
01:27:28,785 --> 01:27:30,244
I'll explain.
1318
01:27:30,411 --> 01:27:34,122
And I'll use small words, so
that you'll be sure to understand,
1319
01:27:34,290 --> 01:27:36,291
you warthog-faced buffoon.
1320
01:27:37,669 --> 01:27:40,128
That may be the first time in my life
1321
01:27:40,296 --> 01:27:42,798
a man has dared insult me.
1322
01:27:42,966 --> 01:27:44,508
It won't be the last.
1323
01:27:44,676 --> 01:27:47,010
"To the pain" means the
first thing you lose
1324
01:27:47,178 --> 01:27:49,054
will be your feet, below the ankles.
1325
01:27:49,222 --> 01:27:51,556
Then your hands at the wrists.
1326
01:27:51,724 --> 01:27:53,016
next, your nose.
1327
01:27:53,184 --> 01:27:55,060
And then my tongue, I suppose?
1328
01:27:55,228 --> 01:27:57,604
I killed you too
quickly the last time,
1329
01:27:57,772 --> 01:27:59,940
a mistake I don't mean
to duplicate tonight.
1330
01:28:00,108 --> 01:28:01,525
I wasn't finished!
1331
01:28:01,693 --> 01:28:04,486
The next thing you lose will be your
left eye, followed by your right.
1332
01:28:04,654 --> 01:28:07,948
And then my ears. I understand.
Let's get on with it.
1333
01:28:08,116 --> 01:28:11,285
Wrong! Your ears you keep,
and I'll tell you why.
1334
01:28:13,162 --> 01:28:16,540
so that every shriek of every
child at seeing your hideousness
1335
01:28:16,708 --> 01:28:18,500
will be yours to cherish.
1336
01:28:18,668 --> 01:28:21,211
Every babe that weeps
at your approach,
1337
01:28:21,379 --> 01:28:24,673
every woman who cries out,
"Dear, God, what is that thing"
1338
01:28:24,841 --> 01:28:27,509
will echo in your perfect ears.
1339
01:28:27,677 --> 01:28:30,512
That is what "to the pain" means.
1340
01:28:30,680 --> 01:28:33,515
It means I leave you in anguish,
1341
01:28:33,683 --> 01:28:36,977
wallowing in freakish misery forever.
1342
01:28:38,021 --> 01:28:40,105
I think you're bluffing.
1343
01:28:40,273 --> 01:28:41,565
It's possible, pig.
1344
01:28:41,733 --> 01:28:43,608
I might be bluffing.
1345
01:28:43,776 --> 01:28:47,362
It's conceivable, you
miserable, vomitous mass,
1346
01:28:47,530 --> 01:28:50,991
that I'm only lying here because
I lack the strength to stand.
1347
01:28:51,159 --> 01:28:53,160
Then again,
1348
01:28:54,495 --> 01:28:57,456
perhaps I have the strength after all.
1349
01:29:13,056 --> 01:29:17,225
Drop your sword.
1350
01:29:20,480 --> 01:29:22,230
Have a seat.
1351
01:29:26,652 --> 01:29:28,111
Tie him up.
1352
01:29:29,238 --> 01:29:32,074
Make it as tight as you like.
1353
01:29:36,079 --> 01:29:37,579
Where's Fezzik?
1354
01:29:37,747 --> 01:29:40,165
I thought he was with you. No.
1355
01:29:40,333 --> 01:29:41,958
In that case...
1356
01:29:42,126 --> 01:29:43,085
Help him.
1357
01:29:43,252 --> 01:29:45,045
Why does Westley need helping?
1358
01:29:45,213 --> 01:29:47,464
Because he has no strength.
1359
01:29:47,632 --> 01:29:49,466
I knew it. I knew you were
bluffing! I knew he was bluffing.
1360
01:29:49,634 --> 01:29:52,344
-Shall I dispatch him for you?
-Thank you, but no.
1361
01:29:52,512 --> 01:29:53,637
Whatever happens to us,
1362
01:29:53,805 --> 01:29:55,806
I want him to live a long
life, alone with his cowardice.
1363
01:29:57,725 --> 01:30:01,561
Inigo! Inigo, where are you?
1364
01:30:01,729 --> 01:30:04,439
Oh, there you are.
1365
01:30:04,607 --> 01:30:07,025
Inigo, I saw the prince's stables.
1366
01:30:07,193 --> 01:30:10,195
And there they were.
four white horses.
1367
01:30:10,363 --> 01:30:12,614
And I thought, "there are four of us,
1368
01:30:12,782 --> 01:30:14,616
if we ever find the lady."
1369
01:30:14,784 --> 01:30:15,992
Hello, lady.
1370
01:30:17,495 --> 01:30:20,872
So I took them with me, in case
we ever bumped into each other.
1371
01:30:21,040 --> 01:30:23,333
I guess we just did.
1372
01:30:24,669 --> 01:30:26,670
Fezzik, You did something right.
1373
01:30:26,838 --> 01:30:29,714
Don't worry. I won't
let it go to my head.
1374
01:30:48,568 --> 01:30:50,026
You know,
1375
01:30:50,194 --> 01:30:52,028
it's very strange.
1376
01:30:52,196 --> 01:30:55,532
I have been in the
revenge business so long,
1377
01:30:55,700 --> 01:30:57,534
now that it's over,
1378
01:30:57,702 --> 01:31:00,620
I don't know what to do
with the rest of my life.
1379
01:31:01,622 --> 01:31:03,874
Have you ever considered piracy?
1380
01:31:04,041 --> 01:31:06,126
You'd make a wonderful
Dread Pirate Roberts.
1381
01:31:18,764 --> 01:31:20,348
"They rode to freedom.
1382
01:31:20,516 --> 01:31:24,019
"And as dawn arose, Westley andButtercup knew they were safe."
1383
01:31:24,187 --> 01:31:27,189
"A wave of love swept over them."
1384
01:31:27,356 --> 01:31:29,941
"And as they reachedfor each other..."
1385
01:31:32,111 --> 01:31:33,570
What? What?
1386
01:31:33,738 --> 01:31:36,823
No, it's kissing again. You
don't want to hear that.
1387
01:31:36,991 --> 01:31:40,327
I...I don't mind so much.
1388
01:31:45,041 --> 01:31:47,083
"Since the invention of the kiss,
1389
01:31:47,251 --> 01:31:48,793
there have been five kisses
1390
01:31:48,961 --> 01:31:50,587
"that were ratedthe most passionate,
1391
01:31:50,755 --> 01:31:52,589
the most pure.
1392
01:31:52,757 --> 01:31:55,050
"This one left them all behind.
1393
01:31:59,514 --> 01:32:01,056
"The end."
1394
01:32:04,143 --> 01:32:06,603
Now, I think you ought to go to sleep.
1395
01:32:18,991 --> 01:32:20,951
All right.
1396
01:32:23,996 --> 01:32:25,497
So long.
1397
01:32:27,041 --> 01:32:28,416
Grandpa?
1398
01:32:30,878 --> 01:32:33,380
maybe you could come over...
1399
01:32:33,548 --> 01:32:36,091
and read it again to me tomorrow.
1400
01:32:38,594 --> 01:32:40,178
As you wish.
102131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.