All language subtitles for The.Adventurer.The.Curse.of.the.Midas.jirienazka
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,920 --> 00:01:01,110
(spannende Musik, Donner)
2
00:01:08,560 --> 00:01:13,680
(Donner und prasselnder Regen)
3
00:01:40,600 --> 00:01:42,717
Ich glaube, ich werde verfolgt.
4
00:01:42,880 --> 00:01:47,352
- (Mann) Dann bleibt uns nur wenig Zeit.
- Er hat die Karte entdeckt.
5
00:01:49,880 --> 00:01:51,360
Wie?
6
00:01:57,720 --> 00:02:02,158
Dann ist es nur eine Frage der Zeit,
bis er weiß, wo die Schatulle ist.
7
00:02:03,640 --> 00:02:06,712
Was ist mit den vier Leichen
in den Höhlen?
8
00:02:08,360 --> 00:02:10,795
Er hat seine eigenen Männer getötet.
9
00:02:12,960 --> 00:02:14,838
(Zischen)
10
00:02:16,560 --> 00:02:19,997
(Mann) Luger spielt
auf einem ganz anderen Niveau.
11
00:02:20,240 --> 00:02:22,994
Man könnte ihn fast bewundern.
12
00:02:29,440 --> 00:02:32,160
Es gibt noch etwas zu bedenken.
13
00:02:32,960 --> 00:02:35,191
Charity.
14
00:02:39,720 --> 00:02:41,791
Und wo ist das Amulett jetzt?
15
00:03:04,920 --> 00:03:06,991
(dramatische Musik)
16
00:03:21,400 --> 00:03:25,838
(fröhliche Orchestermusik)
17
00:03:31,320 --> 00:03:35,678
Manche würden das Entfernen
der römischen Marmorskulpturen
18
00:03:35,840 --> 00:03:37,593
Vandalismus nennen.
19
00:03:37,760 --> 00:03:40,116
Ich würde vielleicht sogar zustimmen.
20
00:03:40,280 --> 00:03:43,352
Aber in diesen Zeiten
der Gier und Habsucht
21
00:03:43,560 --> 00:03:46,758
hat das Entfernen der Skulpturen
durch Lord Bevan
22
00:03:46,920 --> 00:03:49,799
sie vielleicht
vor Schlimmerem bewahrt.
23
00:03:49,960 --> 00:03:53,351
Während des griechischen
Unabhängigkeitskrieges
24
00:03:53,560 --> 00:03:56,837
versuchten die Osmanen,
das Blei in den Säulen...
25
00:03:57,000 --> 00:03:59,720
Das ist ja so langweilig.
26
00:03:59,960 --> 00:04:01,838
Aber wir im London Museum
27
00:04:02,080 --> 00:04:06,359
wissen, welche Bedeutung
diese Schätze für die Griechen hatten.
28
00:04:06,560 --> 00:04:08,358
Sie stellten ihren Feinden
29
00:04:08,560 --> 00:04:11,951
während dieses Krieges
sogar Kugeln zur Verfügung,
30
00:04:12,120 --> 00:04:14,954
aus Sorge um ihren großen Tempel.
31
00:04:19,520 --> 00:04:22,957
Sie stellten
die geschichtsträchtigen Steine
32
00:04:23,200 --> 00:04:25,760
über das Leben der eigenen Männer.
33
00:04:26,000 --> 00:04:28,435
(eine Tür fällt zu)
34
00:04:29,440 --> 00:04:31,432
Felix!
35
00:04:31,640 --> 00:04:35,111
Komm jetzt, Felix.
Vater wird verärgert sein.
36
00:04:47,080 --> 00:04:49,800
(Mann) Beeindruckend, nicht wahr?
37
00:04:50,440 --> 00:04:53,512
Sieht für mich schlicht wie ein Stein aus.
38
00:04:54,040 --> 00:04:56,874
Oh nein, nein, nein, nein, nein.
39
00:04:57,040 --> 00:05:01,159
Nein, dies ist ein Schlüssel
zum Verständnis
40
00:05:01,320 --> 00:05:03,835
einer ganzen Zivilisation, Mariah.
41
00:05:05,840 --> 00:05:07,877
Sie kennen mich, Sir?
42
00:05:10,320 --> 00:05:12,312
Nenn mich Will.
43
00:05:15,720 --> 00:05:18,440
Weil der Text hier sowohl in Griechisch
44
00:05:19,240 --> 00:05:22,312
als auch
in ägyptischen Hieroglyphen steht,
45
00:05:22,520 --> 00:05:26,912
war es uns möglich, Texte zu lesen,
die uns zuvor ein Rätsel waren.
46
00:05:27,160 --> 00:05:30,631
Unterschätze niemals die Macht
vergrabener Schätze.
47
00:05:34,520 --> 00:05:37,319
- Sie bluten, Sir.
- Hm?
48
00:05:40,960 --> 00:05:44,078
Oh, ganz offenbar, ja.
49
00:05:44,320 --> 00:05:47,677
Tu mir einen Gefallen.
Schick deine Eltern zu mir.
50
00:05:48,280 --> 00:05:52,672
Ich habe ihnen etwas
ausgesprochen Wichtiges zu sagen.
51
00:05:55,520 --> 00:05:58,718
(Felix) Spektakulär.
Jetzt bekommst du Ärger.
52
00:05:58,880 --> 00:06:01,714
Mama! Mariah hat einen Mann getötet!
53
00:06:03,080 --> 00:06:05,436
- Hier rauf.
- Vorsichtig, Mann.
54
00:06:05,640 --> 00:06:08,394
Will! Will, Will!
55
00:06:08,680 --> 00:06:11,559
- Was ist passiert?
- Er hat sie gefunden.
56
00:06:11,720 --> 00:06:13,359
Er hat die Karte gefunden.
57
00:06:13,640 --> 00:06:16,519
Er wird bald auch die Schatulle finden.
58
00:06:16,680 --> 00:06:21,118
- Geht es wirklich darum?
- Denkst du, es passierte beim Damespielen?
59
00:06:21,360 --> 00:06:22,555
(er stöhnt)
60
00:06:24,160 --> 00:06:27,232
Deine üblichen Possen,
was, Charity?
61
00:06:27,400 --> 00:06:30,711
Will, das ist viel zu gefährlich
und zu waghalsig.
62
00:06:30,880 --> 00:06:35,193
Ich fange nun mal lieber Bösewichte,
als in einem Museum zu hocken.
63
00:06:36,440 --> 00:06:40,753
Denkst du je, du hättest
lieber mich heiraten sollen, Catherine?
64
00:06:40,920 --> 00:06:43,037
Du hast die Jungs reingelassen.
65
00:06:43,200 --> 00:06:47,035
Mariah, Felix,
ihr fahrt jetzt zurück ins Hotel.
66
00:06:52,560 --> 00:06:56,270
Da ist noch etwas, Catherine.
Du bist in Gefahr.
67
00:06:56,440 --> 00:06:57,999
Ich wurde verfolgt.
68
00:06:58,240 --> 00:07:01,677
Diese zwei Hälften
ergeben zusammen ein Ganzes.
69
00:07:01,920 --> 00:07:03,752
Schütze sie mit deinem Leben.
70
00:07:04,000 --> 00:07:07,152
Lass sie nicht
in die falschen Hände geraten.
71
00:07:09,000 --> 00:07:12,960
- (Felix) Wer war das?
- Ein alter Freund, der Hilfe braucht.
72
00:07:13,120 --> 00:07:16,238
- Arbeitet er für dich?
- In gewisser Weise, ja.
73
00:07:16,520 --> 00:07:20,070
Draußen wartet eine Kutsche.
Bring Felix ins Hotel.
74
00:07:20,240 --> 00:07:22,516
- Aber, Sir...
- Nicht jetzt.
75
00:07:23,200 --> 00:07:26,671
Du trägst die Verantwortung.
Pass auf Felix auf, ja?
76
00:07:29,920 --> 00:07:32,719
Denk daran:
Treue ist dein Schutzschild,
77
00:07:32,960 --> 00:07:35,350
suchen andere auch das Weite.
78
00:07:35,640 --> 00:07:37,632
Aber nichts Böses geschieht dir,
79
00:07:37,880 --> 00:07:40,315
hast du
etwas aus Gold an deiner Seite.
80
00:07:41,360 --> 00:07:43,829
Traut niemandem, außer einander.
81
00:07:44,640 --> 00:07:46,552
Ich liebe euch.
82
00:07:53,040 --> 00:07:58,240
- (Vater) Wo ist Will?
- Er ist einfach aufgestanden und gegangen.
83
00:08:05,080 --> 00:08:07,800
- (Portier) Sir.
- War mir ein Vergnügen.
84
00:08:07,960 --> 00:08:09,519
Danke vielmals.
85
00:08:10,680 --> 00:08:12,717
Hallo, Mr. und Mrs. Mundi.
86
00:08:12,880 --> 00:08:14,712
Was hat das zu bedeuten?
87
00:08:15,960 --> 00:08:18,953
(Turmuhr schlägt vier)
88
00:08:35,320 --> 00:08:37,630
(er stöhnt)
89
00:08:44,400 --> 00:08:46,312
Felix?
90
00:09:02,160 --> 00:09:04,720
(gedämpfter Straßenlärm)
91
00:09:07,800 --> 00:09:10,440
Zieh die über, es ist kühl.
92
00:09:20,440 --> 00:09:22,238
Was ist los?
93
00:09:24,680 --> 00:09:26,831
Ich habe nachgedacht.
94
00:09:27,400 --> 00:09:29,960
Über den Mann im Museum?
95
00:09:30,120 --> 00:09:32,396
Ja, und unsere Eltern.
96
00:09:33,240 --> 00:09:35,118
Was ist mit ihnen?
97
00:09:35,280 --> 00:09:36,794
Nun...
98
00:09:37,680 --> 00:09:39,558
Was tun sie eigentlich?
99
00:09:39,720 --> 00:09:42,554
- Sie sind Professoren in Oxford.
- Ja, aber...
100
00:09:43,520 --> 00:09:45,000
Sind sie das wirklich?
101
00:09:52,040 --> 00:09:53,918
Pst.
102
00:09:56,800 --> 00:09:58,678
Folge mir.
103
00:10:05,960 --> 00:10:08,520
- Wer sind die?
- Ich weiß es nicht.
104
00:10:08,680 --> 00:10:10,592
Kletter einfach runter.
105
00:10:12,960 --> 00:10:16,590
- Was geht hier vor?
- Halt dich gut fest, wir müssen weg.
106
00:10:25,680 --> 00:10:27,990
So ist es gut, Felix, immer weiter!
107
00:10:33,960 --> 00:10:36,555
(sie keuchen)
108
00:10:36,800 --> 00:10:38,792
Felix? Felix?
109
00:10:39,280 --> 00:10:42,079
Halt dich gut fest! Sieh mich an.
110
00:10:42,640 --> 00:10:44,996
- (Felix keucht)
- Wir schaffen das.
111
00:10:45,240 --> 00:10:47,152
(beide schreien)
112
00:10:50,960 --> 00:10:52,519
(pfeift)
113
00:10:53,160 --> 00:10:56,710
- Wir haben das wirklich hingekriegt.
- Gehen wir.
114
00:11:01,160 --> 00:11:04,073
(gedämpfte Gespräche)
115
00:11:21,920 --> 00:11:24,515
Wir machen dich erst einmal sauber, ja?
116
00:11:26,360 --> 00:11:28,431
Gib mir dein Taschentuch.
117
00:11:31,160 --> 00:11:33,550
Mariah, schau.
118
00:11:35,320 --> 00:11:39,633
- Woher hast du das denn?
- Es war nicht in meiner Jacke, bevor...
119
00:11:39,800 --> 00:11:41,519
wir im Museum waren.
120
00:11:41,680 --> 00:11:44,434
(Catherine)
Denk daran:
121
00:11:44,720 --> 00:11:48,350
Treue ist dein Schutzschild,
suchen andere auch das Weite.
122
00:11:48,640 --> 00:11:50,711
Aber nichts Böses geschieht dir,
123
00:11:50,880 --> 00:11:53,679
hast du
etwas aus Gold an deiner Seite.
124
00:11:59,160 --> 00:12:00,753
Mutter.
125
00:12:00,920 --> 00:12:04,391
- Aber was bedeutet das?
- Ich weiß es nicht.
126
00:12:06,840 --> 00:12:08,957
Was ist mit Mutter und Vater?
127
00:12:09,080 --> 00:12:12,278
Denkst du, sie wussten,
dass etwas passiert?
128
00:12:13,920 --> 00:12:16,071
Ich bin sicher, es geht ihnen gut.
129
00:12:17,160 --> 00:12:19,117
Ich habe Angst.
130
00:12:20,640 --> 00:12:23,075
Ich werde dich nicht alleinlassen.
131
00:12:39,800 --> 00:12:42,235
Versuch, ein wenig zu schlafen.
132
00:12:44,760 --> 00:12:47,639
(gedämpfte Gespräche)
133
00:12:58,120 --> 00:13:01,670
(Pfeifen einer Eisenbahn)
134
00:13:08,440 --> 00:13:11,160
(bedrohliche Musik)
135
00:13:16,000 --> 00:13:19,232
Das Steak ist doch recht köstlich.
136
00:13:20,440 --> 00:13:25,799
Ein wenig zu roh, aber das Leben
wäre doch fad ohne etwas Blut, nicht?
137
00:13:28,520 --> 00:13:32,070
Ich bin so froh,
dass wir zwei allein plaudern können.
138
00:13:32,240 --> 00:13:35,711
Ihr Ehemann ist nicht
sehr hilfreich gewesen.
139
00:13:37,920 --> 00:13:40,276
Kommen wir auf den Punkt.
140
00:13:41,640 --> 00:13:43,757
Wo ist das Amulett?
141
00:13:50,560 --> 00:13:52,870
Ich frage Sie jetzt ein letztes Mal.
142
00:13:55,960 --> 00:13:58,634
Oh.
143
00:13:59,080 --> 00:14:00,560
Charmant.
144
00:14:02,240 --> 00:14:06,951
Ich wollte keine Kinder.
Ich habe nie recht den Reiz verstanden.
145
00:14:07,200 --> 00:14:09,920
Doch Ihnen bedeuten Sie sicher viel.
146
00:14:11,120 --> 00:14:13,840
Welche Eltern lieben ihre Kinder nicht?
147
00:14:15,640 --> 00:14:18,109
Mr. Grimm, Mr. Grendel,
148
00:14:18,360 --> 00:14:20,829
wir müssen ihre beiden Jungs finden.
149
00:14:21,000 --> 00:14:24,072
- Wir sind krank vor Sorge.
- Das ist schwierig.
150
00:14:24,240 --> 00:14:26,880
Wir wissen nicht, wie sie aussehen.
151
00:14:27,440 --> 00:14:31,514
Sucht in Wohnheimen,
Erziehungsanstalten, Armenhäusern!
152
00:14:31,760 --> 00:14:34,150
Überall! Ihr müsst sie finden!
153
00:14:39,280 --> 00:14:42,432
(spannende Musik)
154
00:14:45,200 --> 00:14:50,070
- Bitte, Sir, wir brauchen Hilfe.
- Versucht's im Armenhaus. Geht weiter.
155
00:14:50,320 --> 00:14:52,960
- Aber Sir!
- Ich sagte, geht weiter!
156
00:14:53,320 --> 00:14:57,678
(Verkäufer) Frische Pasteten!
Kommt, solange sie noch heiß sind!
157
00:14:57,840 --> 00:14:59,559
Mariah, ich habe Hunger.
158
00:14:59,800 --> 00:15:01,996
(Mann) Hier, nehmen Sie.
159
00:15:04,040 --> 00:15:05,952
Warte hier.
160
00:15:06,880 --> 00:15:10,635
Hühnchen mit Rosenkohl!
Wir haben auch Schweinepasteten!
161
00:15:12,120 --> 00:15:15,158
Bitte, Sir,
hätten Sie einen Penny übrig?
162
00:15:15,400 --> 00:15:17,437
Alles würde helfen. Bitte.
163
00:15:17,720 --> 00:15:19,552
- Hier.
- (Verkäufer) Kaninchen!
164
00:15:19,800 --> 00:15:21,871
(Platschen)
165
00:15:25,680 --> 00:15:28,400
- Dieb!
- Was hast du gemacht?
166
00:15:29,000 --> 00:15:30,753
(Verkäufer) Officer!
167
00:15:32,760 --> 00:15:35,320
Wo wollt ihr zwei denn hin, hä?
168
00:15:51,440 --> 00:15:54,672
GATESHEAD-ERZIEHUNGSANSTALT
169
00:16:01,720 --> 00:16:03,996
Tja, sieh mal, was wir da haben.
170
00:16:05,040 --> 00:16:07,600
Ein paar schmutzige neue Gäste.
171
00:16:07,760 --> 00:16:10,992
Willkommen in Gateshead Manor.
Kommt schon.
172
00:16:11,240 --> 00:16:13,994
- (Wärter 1) In die Reihe.
- (Wärter 2) Los!
173
00:16:14,160 --> 00:16:16,391
(Wärter 1) Bewegt euch!
174
00:16:16,680 --> 00:16:19,673
(Wärter 2) Stellt euch ordentlich auf.
175
00:16:20,680 --> 00:16:24,720
Für eure Verbrechen
werdet ihr hier eure Zeit absitzen.
176
00:16:26,200 --> 00:16:31,719
Aber vorher haben wir zwei Besucher,
die eure Bekanntschaft machen möchten.
177
00:16:32,400 --> 00:16:35,438
- Sie haben uns gefunden.
- Das sehe ich auch.
178
00:16:35,640 --> 00:16:37,518
- (Grimm) Na?
- Hey, hey.
179
00:16:37,760 --> 00:16:42,198
- Zwei feine Pinkel haben sich verirrt.
- Kenne ich dich?
180
00:16:42,360 --> 00:16:43,874
- Kenne ich dich?
- Nein.
181
00:16:44,080 --> 00:16:46,595
- Was tun wir jetzt?
- "Was tun wir jetzt?"
182
00:16:46,840 --> 00:16:49,036
(Wärter 2) Na los, Beeilung!
183
00:16:49,200 --> 00:16:53,433
- Wir haben ja nicht mal was angestellt.
- Oh, ist das wirklich so?
184
00:16:53,720 --> 00:16:58,317
- (Grendel) Du versteckst doch was.
- (Grimm) Jacke ausziehen.
185
00:16:59,440 --> 00:17:01,352
Seht mal, Leute.
186
00:17:01,640 --> 00:17:04,712
Herr Graf und sein Bruder
beehren uns zum Tee.
187
00:17:04,920 --> 00:17:07,799
- Ein Stück Zucker oder zwei?
- Lass mich!
188
00:17:08,040 --> 00:17:09,952
- Hör auf.
- (Felix stöhnt)
189
00:17:10,200 --> 00:17:12,078
Du machst wohl Scherze, hm?
190
00:17:13,400 --> 00:17:16,359
Dann wollen wir mal sehen,
was du draufhast.
191
00:17:17,240 --> 00:17:19,835
(schreit auf)
Du dreckiger Hund!
192
00:17:21,080 --> 00:17:24,152
- (Geschrei, Alarmglocke)
- (Mariah) Felix, komm.
193
00:17:24,320 --> 00:17:26,039
Schließt das Tor!
194
00:17:27,920 --> 00:17:30,754
(Grendel) Aus dem Weg! Aus dem Weg!
195
00:17:36,080 --> 00:17:38,595
Na also.
196
00:17:38,840 --> 00:17:41,958
(Aufseher) Na los!
Tut euch keinen Zwang an!
197
00:17:42,960 --> 00:17:45,350
Wir haben euch überall gesucht.
198
00:17:45,560 --> 00:17:48,155
- (Charity) Lustig...
- (Aufseher) Genug!
199
00:17:48,320 --> 00:17:50,835
Ich auch.
200
00:17:52,040 --> 00:17:54,635
(Grendel und Grimm schreien)
201
00:17:54,880 --> 00:17:56,439
(Grimm) Mein Zahn!
202
00:17:56,720 --> 00:17:59,758
Sie haben wohl Probleme.
Ich will Sie warnen.
203
00:18:00,400 --> 00:18:02,995
Ich habe fünf Kampfkünste studiert.
204
00:18:03,240 --> 00:18:07,120
- Studieren Sie das hier.
- Das ist nicht gentlemanlike.
205
00:18:07,360 --> 00:18:09,591
Sehe ich aus wie ein Gentleman?
206
00:18:12,360 --> 00:18:14,272
Schnell, zum Gerüst!
207
00:18:15,120 --> 00:18:17,191
(Felix) Mariah!
208
00:18:21,400 --> 00:18:23,357
Loslassen, lassen Sie mich!
209
00:18:23,640 --> 00:18:25,950
(Pferdewiehern, Schuss)
210
00:18:29,040 --> 00:18:30,554
Mariah!
211
00:18:30,800 --> 00:18:33,838
- Komm schon, Junge.
- Felix! Felix!
212
00:18:34,960 --> 00:18:37,429
Abwärts, alter Knabe.
213
00:18:38,680 --> 00:18:40,273
(er stöhnt)
214
00:18:41,560 --> 00:18:43,392
- Wir sollten gehen.
- Felix!
215
00:18:43,680 --> 00:18:45,911
- Schnell, schnell!
- Hau ab, los!
216
00:18:50,760 --> 00:18:52,911
- Mariah!
- (Grimm) "Mariah!"
217
00:18:53,080 --> 00:18:55,390
Mariah! Mariah!
218
00:18:55,680 --> 00:18:58,912
- Mariah!
- Spring!
219
00:19:02,320 --> 00:19:03,834
Mariah!
220
00:19:04,080 --> 00:19:05,833
- Felix!
- Nein, Mariah!
221
00:19:06,080 --> 00:19:08,276
- Mariah!
- Nein, Mariah, nein!
222
00:19:08,440 --> 00:19:10,432
Lassen Sie mich los! Felix!
223
00:19:10,720 --> 00:19:12,757
- Nein! Felix!
- Nein, Mariah.
224
00:19:12,920 --> 00:19:14,957
Lassen Sie mich los!
225
00:19:15,200 --> 00:19:18,318
Mariah! Mariah!
226
00:19:19,200 --> 00:19:21,351
Mariah!
227
00:19:30,640 --> 00:19:32,313
Au! (er stöhnt)
228
00:19:33,880 --> 00:19:35,792
Wer sind Sie?
229
00:19:38,040 --> 00:19:39,997
Captain Will Charity.
230
00:19:40,680 --> 00:19:44,276
Ich habe mit deinem Vater
im Abessinienkrieg gekämpft.
231
00:19:46,000 --> 00:19:48,640
Du kannst mir vertrauen, Mariah.
232
00:19:50,800 --> 00:19:54,191
Letzter Aufruf! Alles einsteigen!
(er pfeift)
233
00:19:54,440 --> 00:19:58,036
Der, der deine Eltern und Felix
verschwinden ließ,
234
00:19:58,200 --> 00:19:59,714
heißt Otto Luger.
235
00:19:59,920 --> 00:20:05,120
Er sammelt einige der mächtigsten
und gefährlichsten Artefakte der Welt.
236
00:20:05,280 --> 00:20:08,512
- Seid ihr Spione?
- In gewisser Weise.
237
00:20:08,680 --> 00:20:12,720
Deine Eltern und ich arbeiten
für ein geheimes Ministerium.
238
00:20:12,880 --> 00:20:14,997
Das Amt für Altertümer.
239
00:20:15,440 --> 00:20:21,152
Wir stoppen den Diebstahl
mächtiger Artefakte auf der ganzen Welt.
240
00:20:21,320 --> 00:20:25,155
Wollen wir Felix wiederfinden,
musst du mir vertrauen.
241
00:20:25,320 --> 00:20:29,394
Mein Vater sagt,
Vertrauen muss man sich verdienen.
242
00:20:29,600 --> 00:20:31,751
Dann kommt hier eine Anzahlung.
243
00:20:31,920 --> 00:20:35,709
Wir glauben, Luger kennt
das Versteck der Midas-Schatulle.
244
00:20:35,960 --> 00:20:37,394
Die Midas-Schatulle?
245
00:20:37,640 --> 00:20:41,600
3000 Jahre alte Aufzeichnungen
beschreiben eine Schatulle,
246
00:20:41,800 --> 00:20:45,555
die alles, was man in sie hineinlegt,
in Gold verwandelt.
247
00:20:45,720 --> 00:20:49,157
Wenn ein Mann solche Macht hat,
ist das gefährlich.
248
00:20:49,400 --> 00:20:51,392
Er könnte quasi Geld drucken.
249
00:20:51,600 --> 00:20:55,594
Gold, die Grundlage unseres Bankensystems,
würde wertlos.
250
00:20:55,760 --> 00:20:58,798
Und die Welt würde im Chaos versinken.
251
00:20:59,520 --> 00:21:02,399
Ich glaube,
es gibt einen Verräter im Amt,
252
00:21:02,680 --> 00:21:04,717
der Luger Informationen gab.
253
00:21:04,960 --> 00:21:07,714
Darum müssen wir im Geheimen arbeiten.
254
00:21:13,040 --> 00:21:15,316
GLEIS 1
255
00:21:20,720 --> 00:21:24,760
Du wirst als Page
im Prince Regent Hotel arbeiten.
256
00:21:26,200 --> 00:21:28,271
Luger hat das Hotel gekauft.
257
00:21:28,560 --> 00:21:30,677
Er macht sich nur so angreifbar,
258
00:21:30,840 --> 00:21:33,639
weil die Schatulle
in der Nähe des Hotels ist.
259
00:21:33,800 --> 00:21:36,190
- Du wirst spionieren.
- Spionieren?
260
00:21:36,360 --> 00:21:41,151
- Ich will meine Familie finden.
- Wirst du. Ich spüre deine Eltern auf.
261
00:21:41,320 --> 00:21:43,596
Du suchst deinen Bruder.
262
00:21:43,840 --> 00:21:47,629
Hier sind Fahrkarten
und Empfehlungsschreiben.
263
00:21:47,800 --> 00:21:51,271
Wir treffen uns,
wenn ich deine Eltern gefunden habe.
264
00:21:52,680 --> 00:21:54,592
(Schiffsglocke)
265
00:22:01,880 --> 00:22:03,633
Entschuldigung.
266
00:22:05,920 --> 00:22:09,994
(Mann) Alle an Bord! Letzter Aufruf!
267
00:22:13,240 --> 00:22:15,311
- Hier kriegen wir ihn.
- Ja.
268
00:22:15,640 --> 00:22:17,552
- He, wer bist du?
- Was soll das?
269
00:22:17,800 --> 00:22:19,393
(Grendel) Entschuldigung.
270
00:22:20,080 --> 00:22:22,311
- Unmöglich.
- (Mann) He, was...
271
00:22:23,120 --> 00:22:26,079
- Wollen wir?
- Ja, lass uns an Bord gehen.
272
00:22:26,240 --> 00:22:27,754
- Madam.
- Danke.
273
00:22:37,400 --> 00:22:41,599
(spannungsvolle Musik)
274
00:22:52,600 --> 00:22:57,277
(Charity)
Du darfst nicht vergessen:
Luger ist ein gefährlicher Mann.
275
00:22:57,440 --> 00:23:00,080
Nicht alles wird so sein,
wie es scheint.
276
00:23:00,240 --> 00:23:05,599
Die Schatulle war jahrhundertelang
versteckt. Sie sollte nie entdeckt werden.
277
00:23:05,760 --> 00:23:08,798
Wenn er glaubt, ihr Versteck zu kennen,
278
00:23:08,960 --> 00:23:12,715
begibst du dich in gefährliche Gewässer,
mein Freund.
279
00:23:12,960 --> 00:23:16,317
- (Frau) Wahrlich, ja.
- (Mann) Wenn du meinst.
280
00:23:18,720 --> 00:23:22,600
- (Frau 1) Mir hat es sehr gut gefallen.
- (Frau 2) Ein Junge!
281
00:23:24,360 --> 00:23:29,230
(Mann) Gäste des Prince Regent Hotels,
Ihre Kutsche steht bereit.
282
00:23:29,400 --> 00:23:32,074
MONSTER!
BEI DÄMMERUNG ZU HAUSE SEIN!
283
00:23:33,120 --> 00:23:37,160
- Da wartet schon die Kutsche.
- (alter Mann) Wie aufmerksam.
284
00:23:38,640 --> 00:23:42,111
Entschuldigen Sie, Sir,
ich werde im Hotel arbeiten.
285
00:23:42,280 --> 00:23:43,794
Wer macht das nicht?
286
00:23:56,760 --> 00:23:59,275
(bedrohliche Musik)
287
00:24:02,560 --> 00:24:06,156
Dort drüben, Sir.
Ich wünsche einen guten Morgen.
288
00:24:09,320 --> 00:24:11,357
(Fahrstuhltür läutet)
289
00:24:22,960 --> 00:24:25,429
Hast du deine Eltern verloren, Junge?
290
00:24:25,640 --> 00:24:29,350
Hier, meine Empfehlungsschreiben.
Ich bin der neue Page.
291
00:24:29,560 --> 00:24:32,678
Page?
Der Dienstboten-Eingang ist hinten!
292
00:24:35,920 --> 00:24:39,834
(leises Klimpern)
293
00:24:43,440 --> 00:24:46,319
- Wer ist das?
- Verzeihung, Madam.
294
00:24:46,520 --> 00:24:50,878
Ein neuer Page hat sich einfach
in die Lobby geschlichen.
295
00:24:54,040 --> 00:24:56,953
Zu schade. Zu...
296
00:24:57,840 --> 00:24:59,559
schade.
297
00:25:04,600 --> 00:25:06,398
Komm mit mir.
298
00:25:12,680 --> 00:25:17,277
Als Direktorin des Hotels
sorge ich für einen reibungslosen Ablauf.
299
00:25:17,440 --> 00:25:20,638
Erste Regel: Das Personal
ist unsichtbar und still.
300
00:25:20,880 --> 00:25:23,873
Wir sind
für die therapeutischen Bäder berühmt.
301
00:25:24,040 --> 00:25:27,920
Man reist von weit her an,
um in unserem Heilwasser zu baden.
302
00:25:28,040 --> 00:25:31,795
Man kommt im Rollstuhl an
und fährt auf dem Fahrrad davon.
303
00:25:32,040 --> 00:25:34,509
Und sie bezahlen üppig dafür.
304
00:25:36,280 --> 00:25:38,351
Die Küche.
305
00:25:39,360 --> 00:25:41,272
Komm, weiter.
306
00:25:45,000 --> 00:25:48,835
Euer Bereich ist die Treppe hinauf,
in der obersten Etage.
307
00:25:49,000 --> 00:25:51,151
Und hier verlasse ich dich auch.
308
00:25:52,760 --> 00:25:55,559
Uniform für den neuen Pagen.
309
00:26:04,400 --> 00:26:07,074
(sie seufzt)
Stell dich dahin, bitte.
310
00:26:19,000 --> 00:26:22,835
- Haben Sie hier einen Jungen gesehen?
- Einen Jungen?
311
00:26:23,080 --> 00:26:26,869
- Ja, er ist zehn und sein Name ist Felix.
- Pst, warte.
312
00:26:27,640 --> 00:26:30,235
Ich will keinen Ärger.
313
00:26:30,400 --> 00:26:32,437
Sie haben ihn gesehen?
314
00:26:33,080 --> 00:26:36,118
Es sind keine jüngeren Jungs
als du im Hotel.
315
00:26:36,600 --> 00:26:38,796
Oder auf der Insel.
316
00:26:38,960 --> 00:26:40,713
Ich bin kein Junge mehr.
317
00:26:42,560 --> 00:26:44,870
Aber ein Mann auch noch nicht.
318
00:26:45,880 --> 00:26:48,714
Lauf ja nicht nachts im Hotel herum.
319
00:26:48,960 --> 00:26:51,714
Es sei denn, du willst erwischt werden.
320
00:26:54,440 --> 00:26:57,353
Sacha. Mein Name ist Sacha.
321
00:27:32,160 --> 00:27:36,120
(melancholische Musik)
322
00:27:45,280 --> 00:27:48,159
(Möwengeschrei)
323
00:27:48,320 --> 00:27:49,879
(es klopft)
324
00:27:52,520 --> 00:27:55,911
(Schritte entfernen sich)
325
00:28:09,640 --> 00:28:12,838
(leises Klimpern)
326
00:28:13,000 --> 00:28:16,391
- Wie läuft es?
- Das Hotel ist beinahe ausgebucht.
327
00:28:16,600 --> 00:28:20,719
Gut, je mehr Geld ich verdiene,
desto besser kann ich suchen.
328
00:28:24,320 --> 00:28:25,879
Zu spät zur Inspektion.
329
00:28:31,280 --> 00:28:32,919
(schnaubt verächtlich)
330
00:28:33,160 --> 00:28:35,755
(spannende Musik)
331
00:28:42,080 --> 00:28:43,719
(Page keucht)
332
00:28:49,840 --> 00:28:52,912
Neuer Junge. Zu groß.
333
00:28:53,080 --> 00:28:54,833
Oh, verflixt.
334
00:28:56,560 --> 00:28:59,712
Tja, geht wieder an die Arbeit.
335
00:29:03,240 --> 00:29:05,391
(fröhliche Musik)
336
00:29:19,600 --> 00:29:22,718
(Page) Guten Morgen, Madam, Sir.
337
00:29:22,960 --> 00:29:25,031
Tut mir leid, wir sind voll.
338
00:29:26,160 --> 00:29:28,356
Nimm am besten die Treppe.
339
00:29:38,000 --> 00:29:39,559
(Hundekläffen)
340
00:29:40,200 --> 00:29:43,830
(alte Dame) Was hast du angestellt, Poppy?
Oh, komm her.
341
00:29:44,560 --> 00:29:46,631
Das gehört sich nicht.
342
00:29:56,080 --> 00:30:00,199
- (Sacha) Tut mir leid.
- (Mann) Wo warst du, Mädchen?
343
00:30:00,440 --> 00:30:04,753
- Du sollst vor der Dämmerung da sein!
- Tut mir leid, Vater.
344
00:30:05,000 --> 00:30:10,155
Komm schon. Willst du von dem Monster
gefangen werden wie die anderen Kinder?
345
00:30:23,640 --> 00:30:28,396
(Schiffsglocke läutet)
(bedrohliche Musik)
346
00:30:28,680 --> 00:30:31,320
(pfeifender Wind)
347
00:30:36,360 --> 00:30:39,034
KEIN HERUMLUNGERN
NAHE DES CHESSEL COURT
348
00:30:52,760 --> 00:30:56,674
(Sachas Vater) Kannst du nicht
ein Mal tun, was man dir sagt?
349
00:30:56,840 --> 00:31:00,277
Und bring mir diese Flasche da!
Na, mach schon!
350
00:31:03,040 --> 00:31:05,032
(Geschirrklappern)
351
00:31:18,960 --> 00:31:21,429
Was ist das für ein Dreck?
352
00:31:21,640 --> 00:31:25,316
Ich fühle mich nicht wohl dabei,
für dich zu stehlen.
353
00:31:27,280 --> 00:31:30,352
Und deshalb setzt du mir
diesen Mist vor?
354
00:31:30,560 --> 00:31:32,040
Nein, Vater.
355
00:31:32,200 --> 00:31:35,079
- Nach allem, was ich für dich tue?
- Tut mir leid.
356
00:31:35,240 --> 00:31:38,551
Es tut dir leid, ja?
Dann kannst du's ja essen.
357
00:31:43,160 --> 00:31:45,755
Wisch die Sauerei weg.
358
00:31:52,040 --> 00:31:54,430
Wer ist da draußen?
359
00:31:56,600 --> 00:32:00,594
Was zum Teufel ist hier los?
Wessen Fahrrad ist das?
360
00:32:03,360 --> 00:32:06,990
Vater, komm rein.
Du holst dir eine Erkältung.
361
00:32:09,160 --> 00:32:11,231
(Tür fällt zu)
362
00:32:14,960 --> 00:32:17,600
Was tust du denn hier, Junge?
363
00:32:17,760 --> 00:32:20,832
Tut mir leid. Alles in Ordnung?
364
00:32:23,000 --> 00:32:25,834
Wieso bist du mir hierher gefolgt?
365
00:32:26,000 --> 00:32:29,152
- Ich brauche deine Hilfe.
- Wieso meine Hilfe?
366
00:32:29,320 --> 00:32:33,314
Du weißt, was da oben vorgeht.
Du weißt etwas über Otto Luger.
367
00:32:33,520 --> 00:32:36,160
Was hast du mit so jemandem zu schaffen?
368
00:32:36,320 --> 00:32:38,516
Zwei Männer arbeiten für ihn.
369
00:32:38,760 --> 00:32:41,594
Einer ist klein
und hat eine Narbe auf der Wange.
370
00:32:41,760 --> 00:32:44,036
Der andere ist groß.
Kennst du sie?
371
00:32:44,200 --> 00:32:47,591
Sie haben meine Eltern
und meinen Bruder entführt.
372
00:32:50,000 --> 00:32:53,789
Hör zu, ich darf
meine Anstellung nicht verlieren.
373
00:32:53,960 --> 00:32:57,715
- Sie ist alles, was wir haben.
- Du verstehst nicht.
374
00:32:57,960 --> 00:33:01,590
Luger kaufte das Hotel
wegen der Midas-Schatulle.
375
00:33:01,840 --> 00:33:04,799
Sie ist im Prince Regent Hotel
oder dessen Nähe.
376
00:33:05,400 --> 00:33:08,711
Und irgendwas hat das
mit meiner Familie zu tun.
377
00:33:08,960 --> 00:33:11,839
Hast du dir diese Geschichte ausgedacht?
378
00:33:12,000 --> 00:33:15,630
- Sie klingt total unsinnig.
- Und wenn sie wahr ist?
379
00:33:15,880 --> 00:33:19,078
Die Schatulle
kann alles in Gold verwandeln.
380
00:33:19,320 --> 00:33:22,392
- (Vater) Wo steckst du, Mädchen?
- Du musst gehen.
381
00:33:22,600 --> 00:33:26,389
Egal, wovon du da redest,
ich kann dir nicht helfen.
382
00:33:30,560 --> 00:33:32,040
Komm...
383
00:33:33,200 --> 00:33:35,112
Komm nur nicht vom Weg ab.
384
00:33:55,880 --> 00:33:59,112
(leises Windheulen)
385
00:34:01,280 --> 00:34:04,671
(bedrohliche Musik)
386
00:34:07,440 --> 00:34:10,399
(dumpfes Dröhnen)
387
00:34:11,760 --> 00:34:15,959
(dumpfes Dröhnen und Poltern)
388
00:34:34,400 --> 00:34:38,360
(Klirren von schweren Ketten)
389
00:34:40,920 --> 00:34:45,836
(flüstert) "Treue ist dein Schutzschild,
suchen andere auch das Weite.
390
00:34:46,080 --> 00:34:50,836
Nichts Böses geschieht dir,
hast du etwas aus Gold an deiner Seite."
391
00:34:51,040 --> 00:34:53,396
(dumpfes Getöse)
392
00:35:01,720 --> 00:35:03,916
(Fauchen)
393
00:35:14,920 --> 00:35:18,231
Hör auf, mich so anzugrinsen, verstanden?
394
00:35:23,440 --> 00:35:25,955
He, he, he, ganz vorsichtig!
395
00:35:26,560 --> 00:35:28,791
Wenn die Fracht beschädigt wird...
396
00:35:29,040 --> 00:35:32,795
- Endlich was, womit wir arbeiten können.
- Das Allerbeste.
397
00:35:32,960 --> 00:35:35,316
Speziell aus der Schweiz importiert.
398
00:35:35,920 --> 00:35:41,075
Wir müssen schneller graben,
damit wir von der Insel wegkommen.
399
00:35:48,000 --> 00:35:49,992
(Mariah) Entschuldigung...
400
00:35:50,240 --> 00:35:53,233
(mit slawischem Akzent)
Entschuldige dich nie.
401
00:35:53,400 --> 00:35:56,154
Das vergrößert nur deine Schuld.
402
00:35:56,320 --> 00:35:58,915
Nun, Sie bekommen das beste Zimmer.
403
00:35:59,160 --> 00:36:03,279
An einem klaren Tag sehen Sie von dort
die Windmühlen Hollands.
404
00:36:03,440 --> 00:36:09,391
Holland, ein Land voller Tulpen,
Holzschuhe und Käse.
405
00:36:09,600 --> 00:36:14,038
Alles Dinge, die mich ängstigen.
Vor allem Käse tut das.
406
00:36:14,200 --> 00:36:16,999
Der große Bizmillah.
407
00:36:17,200 --> 00:36:20,113
Schön, dass Sie endlich gekommen sind.
408
00:36:20,800 --> 00:36:24,680
Wir hatten Sie schon vor...
oh, einer Woche erwartet.
409
00:36:24,840 --> 00:36:28,436
Ich wurde aufgehalten,
und zwar vom Kaiser von China.
410
00:36:28,640 --> 00:36:31,235
Ihnen eilt ein besonderer Ruf voraus.
411
00:36:31,400 --> 00:36:34,359
Hoffen wir, Sie sind so gut,
wie man sagt.
412
00:36:34,560 --> 00:36:36,040
Und was sagt man so?
413
00:36:36,280 --> 00:36:39,398
Dass kein Zauberer
es mit Ihnen aufnehmen kann.
414
00:36:39,600 --> 00:36:44,197
- Das bedeutet natürlich nicht viel.
- Es kommt auf die Bezahlung an, Sir.
415
00:36:44,440 --> 00:36:48,036
Wenn Sie eine gute Show bieten,
bezahle ich Sie fürstlich.
416
00:36:48,240 --> 00:36:50,311
Das kann ich wohl tun.
417
00:36:51,320 --> 00:36:55,553
Es wird eine große Herausforderung,
mich zu erstaunen.
418
00:36:55,840 --> 00:36:59,117
Ich bin besessen
von den magischen Künsten.
419
00:36:59,280 --> 00:37:03,638
- Sie sind meine Religion.
- Dann lassen Sie uns zusammen beten.
420
00:37:03,800 --> 00:37:08,158
Sie wissen ja,
Besessenheit kann ins Verderben führen.
421
00:37:08,720 --> 00:37:11,394
Ein Mann kann seine Seele einbüßen.
422
00:37:13,080 --> 00:37:17,279
Oder sie erlangen.
Es kommt auf den Blickwinkel an.
423
00:37:27,000 --> 00:37:29,356
(bedrohliche Musik)
424
00:37:33,040 --> 00:37:34,997
Mariah.
425
00:37:36,520 --> 00:37:38,239
(spannende Musik)
426
00:37:38,440 --> 00:37:42,400
Wo bist du gewesen?
Gepäck, Gepäck, Gepäck.
427
00:37:43,760 --> 00:37:47,071
Den trage ich selbst. Danke.
428
00:37:50,640 --> 00:37:53,314
Hat jemand den neuen Pagen gesehen?
429
00:37:59,320 --> 00:38:01,437
Mariah, schnell, hier lang.
430
00:38:01,720 --> 00:38:04,554
- Sacha, ist alles in Ordnung?
- Pst.
431
00:38:10,680 --> 00:38:13,673
Ich dachte, es ist besser,
sie sehen dich nicht.
432
00:38:13,840 --> 00:38:15,320
Du glaubst mir?
433
00:38:15,600 --> 00:38:18,672
Ich glaube,
seit Mr. Luger das Hotel kaufte,
434
00:38:18,840 --> 00:38:21,753
passiert Schreckliches und Seltsames.
435
00:38:21,920 --> 00:38:24,355
Heißt das, du hilfst mir?
436
00:38:27,760 --> 00:38:30,958
(Sacha) Das Wasser
wird von unten hochgepumpt.
437
00:38:31,120 --> 00:38:36,036
Viele Jahre wurde es das nicht,
bis Mr. Luger die Bäder wieder eröffnete.
438
00:38:36,280 --> 00:38:40,399
- (Mann hustet)
- (Pflegerin) Geht es, Sir?
439
00:38:41,720 --> 00:38:46,158
(Sacha) Er verdient eine Menge.
Er nimmt den Leuten ein Vermögen ab.
440
00:38:49,440 --> 00:38:52,990
- Was ist das?
- Deine Midas-Schatulle?
441
00:38:54,760 --> 00:38:57,036
Wie wird das Wasser hochgepumpt?
442
00:38:57,280 --> 00:39:00,000
(Maschinendröhnen)
443
00:39:01,280 --> 00:39:04,352
Mr. Luger ließ den Motor einbauen.
444
00:39:04,560 --> 00:39:06,756
Er ist der beste und war sehr teuer.
445
00:39:06,920 --> 00:39:10,550
Er pumpt das Wasser hoch
und treibt den Fahrstuhl an.
446
00:39:12,840 --> 00:39:15,071
Er ist gewaltig groß.
447
00:39:15,240 --> 00:39:18,233
Eine Frage:
Gibt es einen Weg nach unten?
448
00:39:18,520 --> 00:39:21,115
Da durch,
aber der Zugang ist verboten.
449
00:39:26,360 --> 00:39:28,192
Und? Kommst du?
450
00:39:38,240 --> 00:39:40,516
GEFAHR
KEIN ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE
451
00:39:40,680 --> 00:39:42,353
(Türquietschen)
452
00:39:53,040 --> 00:39:55,635
(dumpfes Dröhnen)
453
00:40:08,240 --> 00:40:10,311
(Sacha) Was ist das?
454
00:40:11,360 --> 00:40:14,512
Ich glaube,
es ist ein altes römisches Bad.
455
00:40:18,280 --> 00:40:22,559
(Sacha) Sieh mal da.
Es ist eine Art Inschrift.
456
00:40:27,880 --> 00:40:31,078
Da steht "auri".
Das ist Latein und heißt "Gold".
457
00:40:32,520 --> 00:40:36,639
- Du kannst Latein?
- Ich kann viel mehr als Gepäck tragen.
458
00:40:38,440 --> 00:40:41,319
- Was steht da sonst noch?
- Hm...
459
00:40:41,520 --> 00:40:44,035
"Dies ist der Ort
460
00:40:44,440 --> 00:40:46,238
des Wassers der Götter.
461
00:40:46,400 --> 00:40:48,312
Eine heilige Quelle
462
00:40:48,600 --> 00:40:51,115
heilenden Goldes."
463
00:40:51,680 --> 00:40:55,879
Alchimisten glaubten, dass Gold
alle Krankheiten heilen könnte.
464
00:40:56,040 --> 00:40:59,954
Vielleicht fließt der unterirdische Fluss
über die Schatulle.
465
00:41:00,200 --> 00:41:04,194
- Du sagtest, sie verwandelt alles...
- In Gold, ich weiß.
466
00:41:04,360 --> 00:41:07,956
Aber was, wenn sie gar nicht
Dinge in Gold verwandelt,
467
00:41:08,200 --> 00:41:11,432
sondern etwas weitaus Mächtigeres tut?
468
00:41:12,080 --> 00:41:14,515
- Sie heilt Menschen.
- Sie heilt Menschen.
469
00:41:15,280 --> 00:41:17,317
(Türquietschen)
470
00:41:17,880 --> 00:41:19,792
Schnell.
471
00:41:30,280 --> 00:41:35,116
(leises Klimpern, Schritte)
472
00:41:42,360 --> 00:41:45,910
(Schritte entfernen sich)
473
00:41:50,320 --> 00:41:53,438
(Sacha, ängstlich)
Sie hat uns eingesperrt.
474
00:41:54,680 --> 00:41:57,275
- Wie kommen wir hier wieder raus?
- Pst.
475
00:41:57,440 --> 00:41:59,716
(gedämpftes Wasserrauschen)
476
00:41:59,880 --> 00:42:01,997
Kannst du das hören?
477
00:42:08,960 --> 00:42:11,316
(Sacha) Das ist das Meer.
478
00:42:16,200 --> 00:42:18,271
(sie schreien)
479
00:42:20,280 --> 00:42:21,919
Erkennst du ihn, Sacha?
480
00:42:22,080 --> 00:42:25,278
Was ist noch da,
was man erkennen könnte?
481
00:42:30,600 --> 00:42:33,593
Sieht aus, als wäre er erstochen worden.
482
00:42:36,040 --> 00:42:38,236
(spannende Musik)
483
00:42:44,840 --> 00:42:46,593
(er schreit)
484
00:42:48,680 --> 00:42:51,639
Idiot, ich hab mich schon
genug erschreckt.
485
00:42:58,360 --> 00:43:02,400
"Charles Pinroth,
Eigentümer des Prince Regent Hotels".
486
00:43:02,600 --> 00:43:04,080
Ich wusste es.
487
00:43:04,240 --> 00:43:07,790
Es hieß, Pinroth habe sich
in Afrika zur Ruhe gesetzt.
488
00:43:07,960 --> 00:43:10,759
Aber er ging,
ohne sich zu verabschieden.
489
00:43:10,920 --> 00:43:13,071
Es hieß, er war zu traurig.
490
00:43:13,240 --> 00:43:15,914
- Aber er wurde...
- Ermordet.
491
00:43:19,400 --> 00:43:21,869
Das ist furchtbar!
492
00:43:22,000 --> 00:43:24,674
- Ich muss hier raus!
- Sacha, nein!
493
00:43:25,120 --> 00:43:28,397
(beide schreien)
494
00:43:29,920 --> 00:43:32,116
(sie keuchen und husten)
495
00:43:33,800 --> 00:43:37,316
- (Sacha) Das ist ja toll!
- (Mariah) Ich habe Schuld?
496
00:43:37,520 --> 00:43:41,230
- (Sacha) Ich war so blöd!
- (Mariah) Du hast doch Panik gekriegt!
497
00:43:41,400 --> 00:43:44,438
(Sacha) Du bereitest mir
nur Unannehmlichkeiten!
498
00:43:44,720 --> 00:43:47,076
Wir reden hier aber von Mord, Sacha.
499
00:43:47,240 --> 00:43:51,280
Das weiß ich, und ich will
nichts zu tun haben damit!
500
00:44:02,080 --> 00:44:03,833
(er seufzt)
501
00:44:11,400 --> 00:44:13,312
Was hat das zu bedeuten?
502
00:44:14,080 --> 00:44:16,640
Ich... Ich... glaube...
503
00:44:16,800 --> 00:44:20,714
Ich glaube,
dass der Tank hält, mein Junge.
504
00:44:22,880 --> 00:44:25,918
(er brummt genießerisch und schnüffelt)
505
00:44:26,360 --> 00:44:29,000
Entschuldigen Sie.
506
00:44:29,160 --> 00:44:32,437
Sie müssen die Herrin
dieses Domizils sein.
507
00:44:32,720 --> 00:44:35,952
Ich bin der große Bizmillah.
508
00:44:36,120 --> 00:44:38,157
Ich weiß, wer Sie sind.
509
00:44:38,400 --> 00:44:41,074
Wieso jemand wie Otto Luger
Zeit verschwendet
510
00:44:41,240 --> 00:44:45,075
für so eine infantile Trickserei,
ist mir schleierhaft.
511
00:44:45,760 --> 00:44:48,719
Sie glauben nicht an Zauberei, hm?
512
00:44:48,960 --> 00:44:53,398
Ich bin zauberhaft genug.
Mr. Luger ist von diesen Dingen besessen.
513
00:44:53,600 --> 00:45:00,439
Wer kennt schon die düsteren Rätsel
der Gelüste eines Mannes?
514
00:45:00,640 --> 00:45:03,280
- (er brummt)
- Wen interessieren die?
515
00:45:03,560 --> 00:45:07,076
Oh, verzeihen Sie das Malheur.
516
00:45:07,320 --> 00:45:13,840
Der Knabe und ich haben nur meine Flucht
geprobt aus der Wasserkammer des Todes.
517
00:45:14,000 --> 00:45:19,519
Also zurück zur Thaumaturgie
und zu Wundertätigkeiten.
518
00:45:19,680 --> 00:45:22,434
Auf dass die Show beginne!
519
00:45:32,360 --> 00:45:34,397
Salz.
520
00:45:34,680 --> 00:45:38,720
Ladys und Gentlemen,
das Prince Regent Hotel
521
00:45:38,960 --> 00:45:44,354
präsentiert Ihnen voller Freude
den großen Bizmillah!
522
00:45:44,640 --> 00:45:47,314
(Tusch)
523
00:45:54,800 --> 00:45:56,632
Willkommen
524
00:45:56,800 --> 00:46:01,511
zu diesem Abend
voller Magie und Fingerfertigkeit.
525
00:46:02,400 --> 00:46:06,713
Einige von Ihnen werden entsetzt sein,
526
00:46:06,880 --> 00:46:09,600
einige fasziniert
527
00:46:09,720 --> 00:46:14,795
und einige einfach nur völlig verblüfft.
528
00:46:15,600 --> 00:46:21,551
Nun, wie Sie sehen, ist es schon schwer,
sich der Ketten zu entledigen.
529
00:46:21,720 --> 00:46:26,033
Und das Wasser... (er schnappt nach Luft)
...verhindert das Atmen.
530
00:46:26,200 --> 00:46:31,559
Und aus dieser Kammer
gibt es kein Entkommen.
531
00:46:32,120 --> 00:46:35,431
Jetzt benötige ich
einen fähigen Freiwilligen,
532
00:46:35,720 --> 00:46:39,680
der die Zeit überwacht,
die ich in der Kammer bin.
533
00:46:40,760 --> 00:46:43,719
Sie, Sir, bitte.
534
00:46:43,960 --> 00:46:46,395
Nehmen Sie diese Taschenuhr an sich.
535
00:46:46,680 --> 00:46:52,153
Ich kann natürlich die Luft anhalten,
aber das nicht länger als zwei Minuten.
536
00:46:52,880 --> 00:46:55,554
Haben Sie das verstanden, Sir?
537
00:46:56,120 --> 00:46:57,793
Wunderbar.
538
00:47:17,720 --> 00:47:19,712
(spannende Musik)
539
00:47:22,640 --> 00:47:24,711
30 Sekunden.
540
00:47:33,440 --> 00:47:34,954
60.
541
00:47:43,800 --> 00:47:45,359
90.
542
00:47:50,760 --> 00:47:55,357
Großer Gott, er wird ertrinken!
Steh nicht so rum, Junge, lass ihn raus!
543
00:47:55,560 --> 00:47:56,994
(überraschte Rufe)
544
00:47:57,280 --> 00:47:59,715
(Mann mit Uhr) Das war sehr knapp.
545
00:48:01,600 --> 00:48:04,593
(mit slawischem Akzent) Knapp, in der Tat.
546
00:48:05,600 --> 00:48:08,957
(überraschte Rufe, Applaus)
547
00:48:12,240 --> 00:48:15,677
(Frau) Bravo! Bravo!
548
00:48:20,240 --> 00:48:22,152
Bravo!
549
00:48:25,880 --> 00:48:30,193
- (Luger) Eindrucksvolle Show, Sir.
- Die Sie bezahlen dürfen.
550
00:48:31,240 --> 00:48:34,517
Sie haben faszinierende Rätsel geschaffen.
551
00:48:34,680 --> 00:48:37,070
Mein Verstand kommt nicht dahinter,
552
00:48:37,240 --> 00:48:40,870
wie Sie den Schwertern des Schicksals
entronnen sind,
553
00:48:41,040 --> 00:48:43,600
und ich bin ein sehr kluger Mann.
554
00:48:48,000 --> 00:48:49,957
(Luger lacht)
555
00:48:53,440 --> 00:48:56,717
- Stimmt etwas nicht, Junge?
- Sir, haben Sie Respekt.
556
00:48:56,960 --> 00:49:01,432
Sie wissen, dass ein Zauberer
zu Verschwiegenheit verpflichtet ist.
557
00:49:01,600 --> 00:49:04,911
Ich krieg's schon noch raus aus Ihnen.
Irgendwie.
558
00:49:05,560 --> 00:49:08,997
- Einen Drink, wie wär's?
- Oh, ich bin recht erschöpft.
559
00:49:13,560 --> 00:49:15,392
Gute Nacht, Gentlemen.
560
00:49:18,360 --> 00:49:20,113
Gute Nacht, Sir.
561
00:49:20,520 --> 00:49:24,639
Ich wäre dir dankbar, wenn du mir
morgen wieder helfen würdest.
562
00:49:24,800 --> 00:49:27,395
- Natürlich.
- Was ist, Mariah?
563
00:49:27,720 --> 00:49:32,351
Ich sehe ein Suchen in deinen Augen.
Hast du etwas verloren?
564
00:49:33,120 --> 00:49:36,079
Jemanden, der dir teuer ist?
565
00:49:38,040 --> 00:49:40,350
- In der Tat.
- Dann schlage ich vor:
566
00:49:40,560 --> 00:49:44,236
Versuch alles, um ihn zu finden.
567
00:50:00,560 --> 00:50:03,120
- Können wir kurz reden?
- Ich habe zu tun.
568
00:50:03,280 --> 00:50:07,035
Bitte, ich habe sonst niemanden. Bitte.
569
00:50:11,360 --> 00:50:15,513
Meine Mutter gab mir dies,
bevor meine Eltern verschwanden.
570
00:50:15,680 --> 00:50:18,240
Mein Bruder trug die andere Hälfte.
571
00:50:18,400 --> 00:50:22,110
Und gestern sah ich zufällig,
dass Luger es um den Hals trug.
572
00:50:22,280 --> 00:50:25,352
Felix ist hier, ich weiß es.
573
00:50:25,560 --> 00:50:29,076
Bitte, du musst mir einfach helfen.
574
00:50:32,680 --> 00:50:34,160
Wie?
575
00:50:34,400 --> 00:50:35,914
Einen schönen Tag.
576
00:50:36,080 --> 00:50:38,720
(Sacha)
Der Aufzug kam
mit dem Dampfmotor.
577
00:50:38,880 --> 00:50:42,430
Luger steigt oft ein
und ist nirgendwo mehr zu finden.
578
00:50:42,640 --> 00:50:44,438
Er verschwindet einfach.
579
00:50:44,640 --> 00:50:47,075
- Warte hier.
- Wo willst du denn hin?
580
00:50:47,240 --> 00:50:49,800
Ich habe eine Theorie.
581
00:51:06,040 --> 00:51:07,554
Hm.
582
00:51:16,440 --> 00:51:18,033
(es klopft)
583
00:51:20,240 --> 00:51:22,357
Hallo, Kleine.
584
00:51:23,360 --> 00:51:28,037
- Willst du mein Muskelspiel bewundern?
- Eigentlich nicht.
585
00:51:28,280 --> 00:51:32,354
- Ich wollte mir Ihre Uniform ausleihen.
- Meine Uniform?
586
00:51:36,000 --> 00:51:38,071
Schau nicht so.
Er ist ein Schwein.
587
00:51:38,240 --> 00:51:42,712
Das ist es nicht. Ich habe noch nie
jemanden niedergeschlagen.
588
00:51:46,800 --> 00:51:48,234
(Fahrstuhltür läutet)
589
00:51:48,440 --> 00:51:50,272
LIFTBOY NICHT IM DIENST
590
00:51:50,560 --> 00:51:54,839
- Weißt du, was du da tust?
- Nein, nur was ich gesehen habe.
591
00:51:56,400 --> 00:51:59,598
(Maschinendröhnen)
592
00:52:09,560 --> 00:52:12,075
Keine geheime Etage.
593
00:52:17,520 --> 00:52:21,036
Es muss sie geben.
Such nach einer Art von Schalter.
594
00:52:28,120 --> 00:52:30,555
(Sacha) Ich kann nichts entdecken.
595
00:52:50,320 --> 00:52:53,154
(Rattern)
596
00:52:53,320 --> 00:52:55,960
(Tür zischt)
597
00:53:05,840 --> 00:53:09,914
(Sacha) Ich würde sagen,
wir haben Mr. Lugers Büro gefunden.
598
00:53:33,840 --> 00:53:37,629
(Mariah) Das ist ägyptisch.
Das habe ich schon mal gesehen.
599
00:53:49,160 --> 00:53:51,800
Sieht nach massivem Gold aus.
600
00:53:53,040 --> 00:53:55,600
Die Rüstung Karls des Großen.
601
00:53:56,680 --> 00:54:00,959
Schau doch nur.
Ich sehe unsere Fußabdrücke.
602
00:54:08,880 --> 00:54:12,112
Durch diese Klinge
starb wohl Charles Pinroth.
603
00:54:12,360 --> 00:54:14,955
"Tötet den Körper, den Verstand...
604
00:54:15,640 --> 00:54:17,313
und die Seele."
605
00:54:18,240 --> 00:54:21,119
Das hier solltest du dir ansehen.
606
00:54:27,040 --> 00:54:30,750
(Mariah) Irgendwo unter diesem Strom
ist die Schatulle.
607
00:54:30,960 --> 00:54:33,714
Luger gräbt auf dem Hotelgelände nach ihr.
608
00:54:36,400 --> 00:54:38,198
Hör dir das an:
609
00:54:38,360 --> 00:54:41,876
"Treue ist dein Schutzschild,
suchen andere auch das Weite.
610
00:54:42,120 --> 00:54:47,070
Aber nichts Böses geschieht dir,
hast du etwas aus Gold an deiner Seite."
611
00:54:47,240 --> 00:54:51,280
Das war das Letzte,
was meine Mutter zu mir und Felix sagte.
612
00:54:51,440 --> 00:54:55,275
"Jetzt, da ich mich tiefer
mit der Schatulle beschäftige,
613
00:54:55,440 --> 00:54:57,830
wird mir ihre wirkliche Macht bewusst."
614
00:54:58,040 --> 00:55:01,750
(Luger) "
Dies ist die wahre Geschichte
von König Midas.
615
00:55:01,920 --> 00:55:04,958
Aus den Zeiten der Sumerer
stammt eine Legende
616
00:55:05,120 --> 00:55:09,034
über einen Mann, der die Mächte der Götter
auf seiner Seite hatte.
617
00:55:09,280 --> 00:55:12,512
Er konnte die Kranken
und Todgeweihten heilen.
618
00:55:12,680 --> 00:55:17,550
Man wollte ihm seine Macht rauben,
da wandte er sie gegen seine Feinde.
619
00:55:17,720 --> 00:55:21,270
Er entdeckte, wie
unendlich mächtig er tatsächlich war.
620
00:55:21,440 --> 00:55:24,831
Niemand wagte mehr,
ihn herauszufordern.
621
00:55:28,840 --> 00:55:32,550
Und so wurde seine Gabe zu einem Fluch.
622
00:55:33,760 --> 00:55:38,915
Berauscht von seiner Macht vernichtete er
alle, die ihm im Weg standen,
623
00:55:39,080 --> 00:55:41,595
und machte sich selbst zum König.
624
00:55:42,320 --> 00:55:44,710
Sein Name war Midas.
625
00:55:46,320 --> 00:55:50,678
Es ist mein fester Glaube,
dass diese Schatulle nicht nur heilt,
626
00:55:50,840 --> 00:55:54,959
sondern auch etwas
weitaus Mächtigeres bewirken kann.
627
00:55:55,120 --> 00:55:56,634
Sie löscht Leben aus."
628
00:56:00,640 --> 00:56:04,111
Kein Wunder,
dass jeder die Schatulle haben will.
629
00:56:04,760 --> 00:56:06,592
Sie ist eine Waffe.
630
00:56:07,600 --> 00:56:09,432
(Tür zischt)
631
00:56:12,120 --> 00:56:14,316
Es kommt jemand.
Was tun wir jetzt?
632
00:56:15,960 --> 00:56:18,555
Uns verstecken. Da drüben.
633
00:56:20,120 --> 00:56:21,759
In einem Sarg?
634
00:56:21,920 --> 00:56:26,312
Tot, wenn wir's nicht tun.
Leben, wenn wir's tun. Du hast die Wahl.
635
00:56:27,080 --> 00:56:30,039
- Ein Durchgang!
- Worauf wartest du?
636
00:56:33,120 --> 00:56:35,032
SPIEL DEINE ZUKUNFT
637
00:56:41,680 --> 00:56:44,070
(sie atmet unruhig)
638
00:56:46,000 --> 00:56:49,391
Ihr werdet diesen Wechsel dazu verwenden,
639
00:56:49,600 --> 00:56:52,035
neue Ausrüstung zu erwerben.
640
00:56:59,160 --> 00:57:00,992
Jemand war hier drin.
641
00:57:08,920 --> 00:57:10,639
Findet sie unverzüglich.
642
00:57:18,000 --> 00:57:19,673
(Mann) Vorsicht, bitte!
643
00:57:19,840 --> 00:57:23,356
- (Grendel) Wir kriegen die.
- (Grimm) Na klar.
644
00:57:24,040 --> 00:57:25,554
Hier sind sie lang.
645
00:57:30,600 --> 00:57:32,319
(Koch schreit auf)
646
00:57:32,600 --> 00:57:34,671
(Gelächter)
647
00:57:37,800 --> 00:57:41,350
- Du verdammter Schwachkopf!
- Tut mir wirklich leid.
648
00:57:41,560 --> 00:57:43,279
Hände weg!
649
00:58:08,160 --> 00:58:11,312
- (Koch) Und Gormenberg?
- Oh, er ist hier.
650
00:58:11,520 --> 00:58:14,433
Er zeigt sich,
wenn Luger die Schatulle hat.
651
00:58:14,720 --> 00:58:17,838
- Und dann?
- Dann müssen wir sie uns schnappen.
652
00:58:18,120 --> 00:58:21,158
Gormenberg glaubt,
dass Luger sie bald findet.
653
00:58:21,400 --> 00:58:23,551
Und die Mundis?
654
00:58:25,120 --> 00:58:28,318
- Sie sind tot.
- Dann müssen wir uns beeilen.
655
00:58:28,600 --> 00:58:33,356
Positionier unsere Männer.
Sie sollen auf mein Kommando warten.
656
00:58:35,720 --> 00:58:38,599
Was schnüffelst du hier herum, Junge?
657
00:58:38,840 --> 00:58:42,595
Du brauchst zu lange,
um das Gepäck hochzubringen,
658
00:58:42,760 --> 00:58:45,958
und bist manchmal
wie vom Erdboden verschwunden.
659
00:58:46,120 --> 00:58:49,033
- Wirklich, Miss?
- Leer deine Taschen.
660
00:58:49,280 --> 00:58:51,158
- Aber ich...
- Na los.
661
00:58:55,320 --> 00:58:57,516
Ich wusste es doch.
662
00:58:58,840 --> 00:59:02,390
- Dafür wirst du büßen.
- Ich habe keine Angst.
663
00:59:02,640 --> 00:59:04,393
Solltest du aber.
664
00:59:06,040 --> 00:59:08,555
Wo ist mein Bruder Felix?
665
00:59:10,520 --> 00:59:12,751
Du bist Mariah Mundi.
666
00:59:17,800 --> 00:59:19,917
Wir haben nach dir gesucht.
667
00:59:20,160 --> 00:59:23,278
Und du bist einfach zu uns gekommen.
668
00:59:24,040 --> 00:59:26,430
Und bringst uns,
was wir brauchen.
669
00:59:26,600 --> 00:59:29,069
Der Boss wird hocherfreut sein.
670
00:59:29,240 --> 00:59:33,632
Und womöglich gesellst du dich jetzt
zu deinen verblichenen Eltern.
671
00:59:33,880 --> 00:59:35,872
Schade, sie waren reizend.
672
00:59:39,680 --> 00:59:43,754
Mariah, wo warst du denn?
Hatten wir nicht eine Verabredung?
673
00:59:43,920 --> 00:59:46,355
Was wollen Sie?
Wer sind Sie wirklich?
674
00:59:46,600 --> 00:59:49,798
(ohne Akzent) Hast du
deinen Partner vergessen?
675
01:00:02,400 --> 01:00:04,790
- Will.
- Ich wurde aufgehalten.
676
01:00:04,960 --> 01:00:08,431
Der echte Bizmillah
war ein wenig schwierig fest...
677
01:00:09,840 --> 01:00:12,400
...zusetzen.
Tolle Verkleidung, was?
678
01:00:12,680 --> 01:00:16,356
- Wieso sagten Sie nichts?
- Musste inkognito bleiben.
679
01:00:16,560 --> 01:00:20,952
Wegen der Mission.
Hilf mir, wir verstecken sie im Schrank.
680
01:00:25,360 --> 01:00:28,273
- Aber wieso...
- Hab auf dich aufgepasst.
681
01:00:30,680 --> 01:00:34,230
- Was ist mit meinen Eltern?
- Wir vermuten...
682
01:00:35,240 --> 01:00:38,916
Die Brieftasche deines Vaters
wurde an der Themse gefunden.
683
01:00:39,080 --> 01:00:41,311
Und die Handtasche deiner Mutter.
684
01:00:43,320 --> 01:00:44,993
Ihre Leichen aber nicht.
685
01:00:45,960 --> 01:00:49,317
Nein, egal, was Sie sagen,
es ist nicht wahr.
686
01:00:49,600 --> 01:00:52,672
Lass dich nicht ablenken.
Du musst tapfer sein.
687
01:00:52,920 --> 01:00:56,231
- Luger hat die Schatulle fast.
- Und mein Bruder?
688
01:00:56,520 --> 01:00:59,911
Mit der Schatulle
finden wir auch deinen Bruder.
689
01:01:01,600 --> 01:01:04,434
- Ich weiß, was sie ist: eine Waffe.
- Sehr gut.
690
01:01:04,640 --> 01:01:06,552
Eine überaus tödliche Waffe.
691
01:01:06,720 --> 01:01:08,757
- Sie wussten es?
- Hab's vermutet.
692
01:01:08,920 --> 01:01:11,230
- Und Sie sagten nichts?
- Wegen der...
693
01:01:11,400 --> 01:01:14,711
Mission, ich weiß.
Ich dachte, wir sind Partner.
694
01:01:14,880 --> 01:01:19,591
Wieso hast du mir dann nicht das gezeigt?
Ich gab das hier deiner Mutter.
695
01:01:19,760 --> 01:01:21,797
- Die andere Hälfte?
- Hat Felix.
696
01:01:21,960 --> 01:01:24,111
Hatte.
Sie hängt um Lugers Hals.
697
01:01:24,280 --> 01:01:26,237
- Was ist das?
- Ein Schlüssel.
698
01:01:26,360 --> 01:01:29,319
Ein Schalter, der die Waffe aktiviert.
699
01:01:29,520 --> 01:01:33,639
Wenn er die Schatulle hat,
benötigt er nur noch den Schlüssel.
700
01:01:33,800 --> 01:01:37,271
Ich schnappe mir die andere Hälfte
heute bei meiner Show.
701
01:01:37,560 --> 01:01:40,758
Zur Sicherheit
bewahren wir die Hälften getrennt auf.
702
01:01:40,920 --> 01:01:42,991
Ich beschäftige Luger.
Such Felix.
703
01:01:43,240 --> 01:01:47,200
Ich habe schon überall gesucht.
Dieses Hotel ist ein Labyrinth.
704
01:01:47,520 --> 01:01:50,433
(Charity) Dann musst du die hier benutzen.
705
01:01:54,880 --> 01:01:58,032
(Mariah) Dies sind
keine gewöhnlichen Karten.
706
01:01:58,200 --> 01:02:01,398
Sie tragen die Seele
einer Wahrsagerin in sich.
707
01:02:03,120 --> 01:02:06,079
Eine Zigeunerin bündelte
kurz vor ihrem Tode
708
01:02:06,240 --> 01:02:09,153
alle Kräfte,
die sie aufbringen konnte,
709
01:02:09,320 --> 01:02:12,711
und übertrug
die Essenz davon auf die Karten.
710
01:02:13,200 --> 01:02:15,999
Wir können ihnen nur eine Frage stellen.
711
01:02:16,960 --> 01:02:18,792
Wenn wir es getan haben,
712
01:02:20,000 --> 01:02:21,878
gibt es kein Zurück mehr.
713
01:02:22,760 --> 01:02:26,390
Ich denke, das gibt es
für uns schon lange nicht mehr.
714
01:02:29,920 --> 01:02:34,073
Zeig mir, Panjandrum, wo ist mein Bruder?
715
01:02:35,240 --> 01:02:41,510
1789. Dr. Joseph Guillotin
heuert Tobias Schmidt an
716
01:02:41,960 --> 01:02:45,715
und lässt ihn den Prototypen
einer Maschine entwickeln,
717
01:02:45,880 --> 01:02:50,352
die blitzschnell die überaus
heimtückischen Köpfe von Verbrechern
718
01:02:50,560 --> 01:02:54,634
von ihrem verfluchten Fleisch
und ihren Knochen trennen konnte.
719
01:02:55,960 --> 01:02:59,317
Jetzt brauche ich nur noch
einen Freiwilligen,
720
01:02:59,600 --> 01:03:02,638
der tapfer genug ist,
mir bei meiner nächsten
721
01:03:02,880 --> 01:03:06,590
und möglicherweise tödlichen
Demonstration zu helfen.
722
01:03:08,240 --> 01:03:10,994
Mr. Luger vielleicht.
723
01:03:11,600 --> 01:03:13,319
Erweisen Sie mir die Ehre?
724
01:03:13,600 --> 01:03:16,957
Ich bin bloß Zuschauer.
Für die Show bezahle ich Sie.
725
01:03:17,120 --> 01:03:18,634
(Gelächter)
726
01:03:18,880 --> 01:03:22,112
Scheinbar haben Sie
Angst vor der Guillotine.
727
01:03:25,120 --> 01:03:27,191
Ich habe vor nichts Angst, Sir.
728
01:03:29,840 --> 01:03:33,311
- (Sacha) Es geschieht nichts.
- Das ist albern.
729
01:03:33,440 --> 01:03:37,070
Vielleicht musst du zeigen,
dass dir die Frage wichtig ist.
730
01:03:37,320 --> 01:03:39,960
Die Karten funktionieren über Gefühle.
731
01:03:40,200 --> 01:03:45,400
Sie müssen fühlen, dass die Frage
für dich wirklich bedeutsam ist.
732
01:03:46,520 --> 01:03:49,080
Wie ist dein Bruder verschwunden?
733
01:03:54,200 --> 01:03:56,078
Ich habe Schuld.
734
01:03:59,440 --> 01:04:01,955
Ich sollte ihn doch beschützen.
735
01:04:06,680 --> 01:04:08,194
(schluchzt)
736
01:04:08,360 --> 01:04:10,795
Ich habe ihn alleingelassen.
737
01:04:14,640 --> 01:04:17,075
Ich habe meinen Eltern versprochen,
738
01:04:17,640 --> 01:04:19,791
dass ich auf ihn aufpasse.
739
01:04:42,560 --> 01:04:44,916
Das ist unglaublich.
740
01:04:47,160 --> 01:04:49,629
Bewegte Bilder.
741
01:04:49,880 --> 01:04:52,634
Sieh nur, das Monster!
742
01:04:55,320 --> 01:04:57,357
Da ist Felix.
743
01:04:59,080 --> 01:05:01,720
- Mariah!
- Wo ist er?
744
01:05:01,960 --> 01:05:04,873
- Mariah!
- Sagt mir, wo mein Bruder ist!
745
01:05:10,800 --> 01:05:13,031
- (Frau lacht)
- Nein! Kommt zurück!
746
01:05:13,200 --> 01:05:16,079
- (Frau) "Mariah!"
- Bitte, kommt zurück!
747
01:05:16,320 --> 01:05:18,152
(Gelächter)
748
01:05:19,040 --> 01:05:22,317
- Sag mir, Panjandrum, wo ist mein Bruder?
- (Gelächter)
749
01:05:24,760 --> 01:05:28,515
(spannende Musik)
750
01:05:33,240 --> 01:05:35,596
(Mariah) Sag mir, wo er ist!
751
01:05:35,760 --> 01:05:37,240
Nein, Mariah!
752
01:05:41,600 --> 01:05:43,432
Sie Blender!
753
01:05:46,800 --> 01:05:48,951
(Zuschauer erschrecken sich)
754
01:05:51,560 --> 01:05:55,918
Nicht! Nein, bitte!
Ihr erstickt ihn ja! Stopp!
755
01:05:57,280 --> 01:06:00,671
- Hallo, Otto.
- Sieh an, wer das ist. Will Charity.
756
01:06:02,960 --> 01:06:04,360
(Frau) Grundgütiger!
757
01:06:04,640 --> 01:06:07,314
Lasst ihn in Ruhe!
Stopp! Lasst ihn atmen!
758
01:06:11,720 --> 01:06:13,552
(Sacha) Nein!
759
01:06:22,360 --> 01:06:24,670
Was hast du getan?
760
01:06:26,080 --> 01:06:28,959
Die Karten haben ein Gefühl gebraucht.
761
01:06:30,200 --> 01:06:31,873
Ich...
762
01:06:32,640 --> 01:06:34,916
Ich habe mich nie dafür bedankt,
763
01:06:35,360 --> 01:06:37,795
dass du mir bei meiner Suche hilfst.
764
01:06:49,000 --> 01:06:52,038
- Sieh nach, ob er tot ist.
- (Grimm) Ja, Sir.
765
01:06:55,440 --> 01:06:57,079
Warte.
766
01:06:59,160 --> 01:07:01,959
- Habe ich was Falsches gesagt?
- Nein.
767
01:07:03,600 --> 01:07:06,877
Sacha, es tut mir leid.
768
01:07:07,760 --> 01:07:09,717
Es ist nicht so...
769
01:07:11,360 --> 01:07:15,115
Ich weiß, ich habe dich belastet
mit meinen Problemen.
770
01:07:15,280 --> 01:07:16,919
Du hast eigene Sorgen.
771
01:07:17,160 --> 01:07:21,598
- Ich brauche kein Mitleid.
- Sacha, bitte.
772
01:07:22,240 --> 01:07:26,519
- Lass mich dir mit deinem Vater helfen.
- Du denkst, du weißt alles.
773
01:07:26,680 --> 01:07:31,391
Aber das tust du nicht.
Er trinkt aus Schmerz über Mutters Tod.
774
01:07:31,600 --> 01:07:35,514
Wenn er mich ansieht,
erinnert ihn das an seinen Verlust.
775
01:07:36,840 --> 01:07:39,150
Es tut mir leid.
776
01:07:41,840 --> 01:07:44,116
Wir müssen deinen Bruder finden.
777
01:07:44,640 --> 01:07:48,395
(Schiffsglocke)
778
01:07:49,400 --> 01:07:51,437
(dumpfes Getöse)
779
01:07:52,840 --> 01:07:55,071
(Schluchzen)
780
01:08:00,600 --> 01:08:04,230
(Kettenklirren, Schluchzen)
781
01:08:11,840 --> 01:08:14,674
(Sacha) Dieser Ort macht mir Angst.
782
01:08:15,920 --> 01:08:18,674
(entferntes Donnern und Rattern)
783
01:08:32,040 --> 01:08:36,080
Hallo? Ist hier jemand?
(Kettenklirren)
784
01:08:36,320 --> 01:08:39,677
(Sacha) Hier ist niemand,
lass uns zurückgehen.
785
01:08:39,840 --> 01:08:43,595
(Kettenklirren, Keuchen)
786
01:08:44,840 --> 01:08:46,832
Felix?
787
01:08:50,960 --> 01:08:52,360
Felix?
788
01:08:53,400 --> 01:08:56,916
- Felix!
- Pst, sie hören uns.
789
01:09:00,120 --> 01:09:03,875
(Mariah) Du bist es. Du bist es wirklich.
790
01:09:11,680 --> 01:09:14,559
- Du bist es wirklich.
- Du bist gekommen.
791
01:09:19,560 --> 01:09:22,678
- Was ist passiert, Felix?
- Wir sind Sklaven.
792
01:09:22,840 --> 01:09:24,718
Sie graben nach irgendwas.
793
01:09:24,960 --> 01:09:29,079
Wir müssen in Löcher kriechen
und eine Schatulle suchen.
794
01:09:30,040 --> 01:09:33,078
Keine Sorge.
Wir befreien euch. Euch alle!
795
01:09:33,320 --> 01:09:35,789
(Mariah keucht)
796
01:09:39,240 --> 01:09:43,598
- Ich wusste, du findest mich.
- Ich habe überall nach dir gesucht.
797
01:09:44,920 --> 01:09:48,277
- (Mariah keucht)
- (Sacha) Komm schon.
798
01:09:48,560 --> 01:09:50,074
Komm schon!
799
01:09:51,200 --> 01:09:53,510
- Sie sind zu stabil.
- (Mariah) Na los!
800
01:09:53,680 --> 01:09:56,320
- (Sacha) Es geht nicht!
- (Mariah) Mist!
801
01:09:56,520 --> 01:09:58,432
Und Mama und Papa?
802
01:10:01,960 --> 01:10:04,156
Oh nein, es ist zu spät.
803
01:10:04,400 --> 01:10:06,915
(Rattern)
804
01:10:07,160 --> 01:10:10,437
- (ein Mädchen schreit)
- Nein, hilf mir!
805
01:10:10,720 --> 01:10:13,758
- Hilf mir!
- Nein!
806
01:10:17,720 --> 01:10:20,952
- Bitte, Mariah.
- Ich werde dich finden.
807
01:10:22,440 --> 01:10:24,671
- (Felix schreit)
- Nein, nein!
808
01:10:24,920 --> 01:10:27,310
- Hilf mir! Bitte!
- (Mariah) Felix!
809
01:10:29,560 --> 01:10:32,632
- (Felix schreit) Mariah!
- (Mariah) Nein!
810
01:10:35,600 --> 01:10:38,115
- Nein!
- (Felix) Mariah!
811
01:10:38,360 --> 01:10:40,317
Mariah!
812
01:10:42,040 --> 01:10:44,032
(Mariah schluchzt)
813
01:10:51,360 --> 01:10:55,115
(dumpfes Dröhnen, Rattern)
814
01:10:56,760 --> 01:10:59,639
- (Fauchen)
- Weg hier.
815
01:10:59,880 --> 01:11:03,191
(Rattern und Dröhnen)
816
01:11:19,200 --> 01:11:23,592
(Sacha) Das ist kein Monster.
Das ist eine Maschine zum Bohren.
817
01:11:27,000 --> 01:11:29,310
Ich werde Felix nicht alleinlassen.
818
01:11:29,520 --> 01:11:32,513
Er ist unter der Erde
und der Zugang ist im Hotel.
819
01:11:32,640 --> 01:11:36,714
Lauf ins Dorf, hol die Polizei
und wen du sonst noch findest.
820
01:11:36,880 --> 01:11:39,111
- Viel Glück.
- Dir auch.
821
01:11:42,120 --> 01:11:45,397
(spannende Musik)
822
01:11:51,920 --> 01:11:55,277
Vater, es geht ums Prince Regent!
Sie haben...
823
01:11:59,920 --> 01:12:05,120
- Was hast du angestellt?
- Sie ist eine Diebin, nicht wahr, Kleine?
824
01:12:05,360 --> 01:12:08,717
Komm schon,
jetzt kriegst du 'ne Menge Ärger.
825
01:12:15,320 --> 01:12:18,950
(spannende Musik)
826
01:12:32,760 --> 01:12:35,320
(stöhnt vor Anstrengung)
827
01:12:38,000 --> 01:12:40,276
(stöhnt vor Anstrengung)
828
01:12:42,400 --> 01:12:45,074
"Wasser der Götter..."
829
01:12:45,320 --> 01:12:48,074
Das ist das Symbol für Wasser.
830
01:12:50,680 --> 01:12:54,435
(steinernes Rattern)
831
01:13:13,800 --> 01:13:17,794
(Luger) Und jetzt
fangt alle wieder an zu graben!
832
01:13:19,120 --> 01:13:23,751
Wenn ihr die Schatulle findet,
kommt ihr vielleicht wieder frei.
833
01:13:24,640 --> 01:13:27,758
(Kinder schluchzen und husten)
834
01:13:37,080 --> 01:13:39,720
(Junge keucht)
835
01:13:43,880 --> 01:13:45,951
(Junge, entfernt) Nein!
836
01:13:47,680 --> 01:13:51,071
(Felix keucht)
837
01:13:51,320 --> 01:13:53,118
(Vorarbeiter) Du Wurm!
838
01:13:53,360 --> 01:13:54,874
(Grendel) Los!
839
01:13:55,040 --> 01:13:58,795
Wenn du dich nicht wehren würdest,
wäre alles einfacher.
840
01:13:58,960 --> 01:14:00,997
(Luger lacht) Na endlich.
841
01:14:01,160 --> 01:14:05,313
Ihre Schuhe passen zu den Fußspuren
in Ihrem Büro, Sir.
842
01:14:05,520 --> 01:14:08,638
Und die Kleine hatte das hier bei sich.
843
01:14:08,800 --> 01:14:11,076
(Sacha keucht)
844
01:14:18,880 --> 01:14:20,519
(Junge, entfernt) Nein!
845
01:14:23,160 --> 01:14:25,436
Wo ist Mariah Mundi?
846
01:14:29,280 --> 01:14:32,557
Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
847
01:14:36,600 --> 01:14:40,116
So viel zur Loyalität,
du kleiner Nichtsnutz.
848
01:14:40,360 --> 01:14:43,432
(Page schreit)
849
01:14:50,360 --> 01:14:53,671
- (Felix erschrickt)
- Pst, pst.
850
01:14:53,920 --> 01:14:55,513
Hey.
851
01:15:01,760 --> 01:15:03,831
Komm, schnell.
852
01:15:04,880 --> 01:15:08,317
Mariah, dein Amulett.
(magischer Klang)
853
01:15:08,600 --> 01:15:10,671
Komm schon.
854
01:15:17,920 --> 01:15:20,833
- Es leuchtet heller.
- Was bedeutet das?
855
01:15:21,080 --> 01:15:25,359
Das bedeutet, dass wir
an der falschen Stelle gegraben haben.
856
01:15:26,200 --> 01:15:27,759
Ich nehme an,
857
01:15:27,920 --> 01:15:33,120
wenn beide Hälften zur selben Zeit
in der Nähe der Schatulle sind...
858
01:15:33,240 --> 01:15:35,914
(magischer Klang)
...dann glühen sie.
859
01:15:36,080 --> 01:15:39,517
Was für eine überraschende
Wiedervereinigung.
860
01:15:40,400 --> 01:15:43,677
Oder sagen wir:
Welch erfreuliche Begegnung!
861
01:15:43,840 --> 01:15:49,393
Endlich kenne ich die Identität des
unerschrockenen, aber überaus lästigen
862
01:15:49,600 --> 01:15:51,557
Mariah Mundi.
863
01:15:51,720 --> 01:15:56,237
Gratuliere, du warst die ganze Zeit
direkt vor meiner Nase.
864
01:16:04,960 --> 01:16:08,237
(magischer Klang)
865
01:16:11,160 --> 01:16:13,072
(Zischen)
866
01:16:17,520 --> 01:16:22,037
Also, lasst uns die Schatulle finden.
(Pulsieren)
867
01:16:25,640 --> 01:16:29,270
(Pulsieren wird schneller)
868
01:16:38,640 --> 01:16:41,155
(spannende Musik)
869
01:16:43,960 --> 01:16:46,680
Gentlemen, wir haben was zu erledigen.
870
01:16:58,680 --> 01:17:04,153
Endlich. Nach all den Jahren,
die ich gewartet habe.
871
01:17:07,560 --> 01:17:09,756
(Luger) Holt die Schatulle.
872
01:17:10,000 --> 01:17:12,754
- Ihr beide.
- Na los.
873
01:17:12,920 --> 01:17:16,630
Keine Sorge, wir kümmern uns
um deine kleine Freundin.
874
01:17:27,600 --> 01:17:29,751
(geheimnisvolle Musik)
875
01:17:51,800 --> 01:17:54,872
(magischer Klang)
876
01:17:57,800 --> 01:18:01,157
(hochfrequentes Pulsieren, Zischen)
877
01:18:02,800 --> 01:18:05,031
(Rattern)
878
01:18:21,120 --> 01:18:23,760
(dramatische Musik)
879
01:18:37,880 --> 01:18:40,111
Sie ist so winzig.
880
01:18:40,280 --> 01:18:42,840
Wir dürfen sie ihm nicht geben.
881
01:18:43,520 --> 01:18:45,398
Was sollen wir denn machen?
882
01:18:46,160 --> 01:18:47,879
Sie haben Sacha.
883
01:18:48,040 --> 01:18:51,556
(Luger) Beeilt euch,
ich habe nicht ewig Zeit!
884
01:19:02,280 --> 01:19:05,193
(Zischen, dumpfes Pochen)
885
01:19:07,000 --> 01:19:08,992
(Wasserbrausen)
886
01:19:14,080 --> 01:19:16,515
- (Mariah) Raus hier!
- (Felix keucht)
887
01:19:17,880 --> 01:19:21,351
Mr. Cleavy, wenn Sie so freundlich wären?
Das Amulett.
888
01:19:24,400 --> 01:19:26,710
- Felix!
- Mariah!
889
01:19:27,160 --> 01:19:28,674
Felix!
890
01:19:33,200 --> 01:19:36,750
Gib mir die Schatulle
und ich werde dir helfen.
891
01:19:36,920 --> 01:19:39,640
Mariah! Mariah!
892
01:19:39,880 --> 01:19:41,712
Es bleibt nicht viel Zeit.
893
01:19:41,960 --> 01:19:44,077
(Felix) Mariah!
894
01:19:46,280 --> 01:19:49,990
(Mariah) Geben Sie mir das Amulett,
um die Tür zu öffnen.
895
01:19:52,640 --> 01:19:55,439
Danke, alter Knabe,
ich weiß es zu schätzen.
896
01:19:58,240 --> 01:20:00,880
- Nichts für ungut.
- Nein, warten Sie!
897
01:20:01,120 --> 01:20:02,952
- Mariah!
- Sacha!
898
01:20:03,200 --> 01:20:05,112
Ich brauche das Amulett!
899
01:20:07,680 --> 01:20:10,878
Töte sie. Töte sie alle.
900
01:20:12,760 --> 01:20:14,956
- (Felix) Hilf mir!
- Felix!
901
01:20:15,200 --> 01:20:17,351
- Hilf mir!
- Halte durch!
902
01:20:18,240 --> 01:20:21,312
(stöhnt vor Anstrengung)
903
01:20:21,600 --> 01:20:23,557
Kommen Sie zurück!
904
01:20:27,760 --> 01:20:29,672
(Charity) Hallo, Otto.
905
01:20:30,320 --> 01:20:34,519
- Sie schon wieder.
- Sie haben mich doch schmerzlich vermisst.
906
01:20:36,240 --> 01:20:38,709
Wieso sterben Sie denn nicht?
907
01:20:39,440 --> 01:20:41,511
(Mann) Halt! Waffen runter!
908
01:20:41,760 --> 01:20:44,832
Wir sind vom Amt für Altertümer.
909
01:20:45,080 --> 01:20:48,960
- Also die Schatulle, bitte.
- Sie haben Freunde mitgebracht.
910
01:20:52,360 --> 01:20:54,397
- Black.
- Charity.
911
01:20:55,240 --> 01:20:57,277
Her damit, Luger.
912
01:20:57,560 --> 01:21:02,077
- Ein Mädchen erschießen ist armselig.
- Es als Schild benutzen noch mehr.
913
01:21:02,320 --> 01:21:05,040
Um ehrlich zu sein,
ich bin das Ganze leid.
914
01:21:05,280 --> 01:21:07,636
- (Sacha schreit)
- (Charity stöhnt)
915
01:21:12,360 --> 01:21:16,070
(Black) Geben Sie auf, Luger!
Sie sind umstellt!
916
01:21:17,880 --> 01:21:20,634
Die Kammer füllt sich!
Hol mich hier raus!
917
01:21:21,240 --> 01:21:24,438
- Ich komme wieder!
- Nein, verlass mich nicht!
918
01:21:24,720 --> 01:21:26,632
(Sacha) Mariah!
919
01:21:31,680 --> 01:21:35,071
- Ich brauche das Amulett.
- Er wird dich umbringen.
920
01:21:35,560 --> 01:21:39,679
"Nichts Böses geschieht dir,
hast du etwas aus Gold an deiner Seite."
921
01:21:40,240 --> 01:21:43,790
Ich weiß, wie ich ihn aufhalte.
Was gegen die Waffe hilft.
922
01:21:43,960 --> 01:21:46,680
Die Schatulle verwandelt nichts in Gold.
923
01:21:46,920 --> 01:21:49,799
Gold ist der einzige Schutzschild
gegen sie.
924
01:21:49,960 --> 01:21:52,031
Hilf den Kindern, Sacha.
925
01:22:06,760 --> 01:22:08,433
(Klicken)
926
01:22:13,240 --> 01:22:16,119
Sie können nirgendwohin flüchten, Luger.
927
01:22:16,280 --> 01:22:19,591
- Oh, wirklich?
- Es ist vorbei!
928
01:22:20,000 --> 01:22:21,798
(magischer Klang)
929
01:22:21,960 --> 01:22:24,680
(Zischen, Schleifen)
930
01:22:26,320 --> 01:22:28,880
(Schleifen und Klicken)
931
01:22:32,280 --> 01:22:34,954
(Pulsieren)
932
01:22:36,160 --> 01:22:38,834
(Black) Letzte Chance, Luger!
933
01:22:44,160 --> 01:22:47,073
(Pulsieren wird höher und schneller)
934
01:22:49,800 --> 01:22:51,871
(Pulsieren wird langsamer)
935
01:23:02,400 --> 01:23:05,552
(treibende Musik)
936
01:23:13,160 --> 01:23:17,234
Sir, Sir! Ich muss Sacha finden!
937
01:23:25,280 --> 01:23:26,794
Kommt schon!
938
01:23:37,640 --> 01:23:41,919
- Was denkst du, wohin du gehst?
- Aus dem Weg, Miss.
939
01:23:42,160 --> 01:23:44,550
Kein Grund, sich aufzuregen.
940
01:23:46,080 --> 01:23:48,959
Lassen Sie sie gehen!
Lassen Sie sie gehen.
941
01:23:49,080 --> 01:23:51,072
Vater?
942
01:23:51,240 --> 01:23:53,835
Es tut mir leid, Sacha.
943
01:23:54,080 --> 01:23:55,912
Es tut mir wirklich so leid.
944
01:23:56,080 --> 01:23:58,675
Zeit zum Sterben.
(Zischen, Piepsen)
945
01:23:58,920 --> 01:24:01,116
Nein!
946
01:24:24,080 --> 01:24:26,151
(panische Schreie)
947
01:24:41,320 --> 01:24:43,710
Komm schon, bitte!
948
01:24:45,720 --> 01:24:48,189
(Schiffsglocke)
949
01:24:52,160 --> 01:24:55,756
(dumpfes Dröhnen, ferne Schreie)
950
01:25:08,800 --> 01:25:12,714
(triumphale Musik)
951
01:25:20,520 --> 01:25:25,117
"Nichts Böses geschieht, wenn ich
Gold habe." (schnelles Pulsieren)
952
01:25:25,360 --> 01:25:27,636
"Nichts Böses geschieht,
wenn ich Gold habe!"
953
01:25:34,040 --> 01:25:36,600
(Pulsieren wird langsamer)
954
01:25:38,760 --> 01:25:41,719
(panische Schreie)
955
01:25:52,280 --> 01:25:54,511
Wie geht's, mein Junge?
956
01:25:58,400 --> 01:26:02,189
Es hat Spaß gemacht.
Aber der Spaß hat ein Ende.
957
01:26:02,800 --> 01:26:05,918
Schade, dass du deine Eltern
nicht wiedersiehst.
958
01:26:06,080 --> 01:26:08,515
- Sie sind am Leben?
- Aber natürlich.
959
01:26:08,680 --> 01:26:10,558
Lassen Sie ihn los!
960
01:26:24,680 --> 01:26:26,000
Will!
961
01:26:33,440 --> 01:26:36,160
Habe ich Sie nicht
schon einmal getötet?
962
01:26:36,320 --> 01:26:39,836
Sie haben
eine ausgezeichnete Treffsicherheit.
963
01:26:43,760 --> 01:26:45,672
Will!
964
01:26:55,560 --> 01:26:57,597
(Wellenrauschen)
965
01:27:32,240 --> 01:27:34,391
(Luger) Ha!
966
01:27:34,680 --> 01:27:38,594
Tut mir wirklich leid,
dass es so enden muss, alter Knabe.
967
01:27:39,120 --> 01:27:42,557
In einem anderen Leben
hätten wir Freunde sein können.
968
01:27:52,200 --> 01:27:55,511
(langsamer werdendes Pulsieren)
969
01:28:03,440 --> 01:28:07,275
- Alles in Ordnung, mein Freund?
- Alles bestens, Sir.
970
01:28:07,400 --> 01:28:09,039
Warte nicht auf mich. Geh!
971
01:28:13,120 --> 01:28:14,873
Felix!
972
01:28:15,840 --> 01:28:18,196
(Pulsieren, Zischen)
973
01:28:24,160 --> 01:28:25,913
(Rattern)
974
01:28:27,520 --> 01:28:29,239
Felix!
975
01:28:29,400 --> 01:28:32,074
Felix! Felix! Felix!
976
01:28:33,400 --> 01:28:36,996
Felix, Felix!
Felix, komm schon, atme, atme!
977
01:28:37,240 --> 01:28:40,551
Komm schon, Felix!
Felix, komm schon, atme!
978
01:28:40,760 --> 01:28:43,150
Felix! Komm schon, Felix, atme!
979
01:28:44,520 --> 01:28:46,876
Felix, Felix!
980
01:28:47,000 --> 01:28:50,880
Felix, komm schon, atme!
Du bist alles, was ich noch habe!
981
01:28:54,360 --> 01:28:56,238
(Felix keucht)
982
01:28:58,560 --> 01:29:02,634
- Du bist am Leben!
- Wieso kommst du erst jetzt?
983
01:29:03,880 --> 01:29:05,599
Wo soll ich anfangen?
984
01:29:07,680 --> 01:29:09,512
Ich wusste, du kommst.
985
01:29:11,440 --> 01:29:14,877
Dazu sind große Brüder doch da, oder?
986
01:29:19,800 --> 01:29:24,670
- Sie kommen hinter Gitter, Mr. Grimm.
- Was soll der Blödsinn?
987
01:29:29,080 --> 01:29:30,753
Aha... (stöhnt)
988
01:29:54,560 --> 01:29:58,952
Es gibt nichts Wertvolleres
als das menschliche Leben.
989
01:29:59,120 --> 01:30:02,397
Das habt ihr mit euren Taten
in einem Maße geschützt,
990
01:30:02,600 --> 01:30:04,353
das ihr nicht kennen könnt.
991
01:30:04,560 --> 01:30:07,314
Ihr habt eure Eltern sehr stolz gemacht.
992
01:30:10,200 --> 01:30:13,796
Dafür und für eure Dienste
für Ihre Majestät,
993
01:30:14,440 --> 01:30:16,113
hier, bitte,
994
01:30:16,280 --> 01:30:19,956
ist das Amt für Altertümer
euch sehr dankbar.
995
01:30:25,040 --> 01:30:27,953
Sind wir jetzt echte Agenten?
996
01:30:28,200 --> 01:30:33,116
Wenn ihr weiterhin fleißig lernt,
kommt das Amt vielleicht auf euch zurück.
997
01:30:33,760 --> 01:30:35,513
Danke, Sir.
998
01:30:43,760 --> 01:30:47,549
Verzeih, dass ich dich
hineingezogen habe in all das.
999
01:30:49,000 --> 01:30:51,959
Tut mir leid wegen deines Vaters.
1000
01:30:52,120 --> 01:30:54,635
Die Zeit heilt alle Wunden.
1001
01:30:56,120 --> 01:30:59,113
Wo gehst du jetzt hin?
Zurück auf die Insel?
1002
01:30:59,280 --> 01:31:02,318
Vermutlich. Wohin denn sonst?
1003
01:31:03,720 --> 01:31:06,554
Hättest du womöglich...
1004
01:31:07,360 --> 01:31:09,511
Lust dazu, bei uns zu bleiben?
1005
01:31:09,680 --> 01:31:11,797
Das heißt, bei dir?
1006
01:31:34,560 --> 01:31:36,313
Nur 'ne Minute.
1007
01:31:41,680 --> 01:31:45,754
- Ich wollte mich nur verabschieden.
- Wo wollen Sie hin?
1008
01:31:46,840 --> 01:31:50,072
Es ist Gormenberg,
der hinter all dem steckt.
1009
01:31:51,640 --> 01:31:54,599
Ich nehme an, er weiß,
wo deine Eltern sind.
1010
01:31:54,760 --> 01:31:56,911
Kann ich mit?
1011
01:31:58,120 --> 01:31:59,918
Nicht heute.
1012
01:32:01,320 --> 01:32:03,789
Aber ich komme wieder.
1013
01:32:08,280 --> 01:32:10,237
Captain!
1014
01:32:11,760 --> 01:32:13,638
Danke.
1015
01:32:16,080 --> 01:32:19,835
(Charity) Das hast du gut gemacht, Mariah.
Ziemlich gut.
1016
01:32:59,200 --> 01:33:01,237
(es klopft)
1017
01:33:05,160 --> 01:33:07,550
- Eine Lieferung, Sir.
- (Mann) Ah.
1018
01:33:07,720 --> 01:33:09,712
Eine Unterschrift.
1019
01:33:13,560 --> 01:33:15,199
Danke, Mr. Gormenberg.
1020
01:33:20,560 --> 01:33:22,517
(dramatische Musik)
1021
01:33:22,680 --> 01:33:24,194
(Mumie keucht)
1022
01:33:24,360 --> 01:33:27,512
Ganz ruhig, Liebling,
kein Grund zur Sorge.
1023
01:33:27,680 --> 01:33:31,151
Hättest du den Jungs
nur nicht das Amulett gegeben.
1024
01:33:31,320 --> 01:33:32,834
(sie schluchzt)
1025
01:33:33,000 --> 01:33:38,837
Du regst dich nur wieder auf.
Es ist das Beste, wenn du da drin bleibst.
1026
01:33:39,000 --> 01:33:41,913
- Sieh mich nicht so an.
- (sie schluchzt)
1027
01:33:42,080 --> 01:33:44,993
Dann bin ich eben ein böser Mann.
1028
01:33:46,560 --> 01:33:49,155
Aber ich habe so viele Pläne.
1029
01:33:51,720 --> 01:33:54,280
So viele Dinge zu erledigen.
1030
01:38:36,680 --> 01:38:41,550
Copyright © EUROTAPE 2014
Untertitel: Cosima Ertl u. a.
78144