All language subtitles for The.Adventurer.The.Curse.of.the.Midas.jirienazka

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,920 --> 00:01:01,110 (spannende Musik, Donner) 2 00:01:08,560 --> 00:01:13,680 (Donner und prasselnder Regen) 3 00:01:40,600 --> 00:01:42,717 Ich glaube, ich werde verfolgt. 4 00:01:42,880 --> 00:01:47,352 - (Mann) Dann bleibt uns nur wenig Zeit. - Er hat die Karte entdeckt. 5 00:01:49,880 --> 00:01:51,360 Wie? 6 00:01:57,720 --> 00:02:02,158 Dann ist es nur eine Frage der Zeit, bis er weiß, wo die Schatulle ist. 7 00:02:03,640 --> 00:02:06,712 Was ist mit den vier Leichen in den Höhlen? 8 00:02:08,360 --> 00:02:10,795 Er hat seine eigenen Männer getötet. 9 00:02:12,960 --> 00:02:14,838 (Zischen) 10 00:02:16,560 --> 00:02:19,997 (Mann) Luger spielt auf einem ganz anderen Niveau. 11 00:02:20,240 --> 00:02:22,994 Man könnte ihn fast bewundern. 12 00:02:29,440 --> 00:02:32,160 Es gibt noch etwas zu bedenken. 13 00:02:32,960 --> 00:02:35,191 Charity. 14 00:02:39,720 --> 00:02:41,791 Und wo ist das Amulett jetzt? 15 00:03:04,920 --> 00:03:06,991 (dramatische Musik) 16 00:03:21,400 --> 00:03:25,838 (fröhliche Orchestermusik) 17 00:03:31,320 --> 00:03:35,678 Manche würden das Entfernen der römischen Marmorskulpturen 18 00:03:35,840 --> 00:03:37,593 Vandalismus nennen. 19 00:03:37,760 --> 00:03:40,116 Ich würde vielleicht sogar zustimmen. 20 00:03:40,280 --> 00:03:43,352 Aber in diesen Zeiten der Gier und Habsucht 21 00:03:43,560 --> 00:03:46,758 hat das Entfernen der Skulpturen durch Lord Bevan 22 00:03:46,920 --> 00:03:49,799 sie vielleicht vor Schlimmerem bewahrt. 23 00:03:49,960 --> 00:03:53,351 Während des griechischen Unabhängigkeitskrieges 24 00:03:53,560 --> 00:03:56,837 versuchten die Osmanen, das Blei in den Säulen... 25 00:03:57,000 --> 00:03:59,720 Das ist ja so langweilig. 26 00:03:59,960 --> 00:04:01,838 Aber wir im London Museum 27 00:04:02,080 --> 00:04:06,359 wissen, welche Bedeutung diese Schätze für die Griechen hatten. 28 00:04:06,560 --> 00:04:08,358 Sie stellten ihren Feinden 29 00:04:08,560 --> 00:04:11,951 während dieses Krieges sogar Kugeln zur Verfügung, 30 00:04:12,120 --> 00:04:14,954 aus Sorge um ihren großen Tempel. 31 00:04:19,520 --> 00:04:22,957 Sie stellten die geschichtsträchtigen Steine 32 00:04:23,200 --> 00:04:25,760 über das Leben der eigenen Männer. 33 00:04:26,000 --> 00:04:28,435 (eine Tür fällt zu) 34 00:04:29,440 --> 00:04:31,432 Felix! 35 00:04:31,640 --> 00:04:35,111 Komm jetzt, Felix. Vater wird verärgert sein. 36 00:04:47,080 --> 00:04:49,800 (Mann) Beeindruckend, nicht wahr? 37 00:04:50,440 --> 00:04:53,512 Sieht für mich schlicht wie ein Stein aus. 38 00:04:54,040 --> 00:04:56,874 Oh nein, nein, nein, nein, nein. 39 00:04:57,040 --> 00:05:01,159 Nein, dies ist ein Schlüssel zum Verständnis 40 00:05:01,320 --> 00:05:03,835 einer ganzen Zivilisation, Mariah. 41 00:05:05,840 --> 00:05:07,877 Sie kennen mich, Sir? 42 00:05:10,320 --> 00:05:12,312 Nenn mich Will. 43 00:05:15,720 --> 00:05:18,440 Weil der Text hier sowohl in Griechisch 44 00:05:19,240 --> 00:05:22,312 als auch in ägyptischen Hieroglyphen steht, 45 00:05:22,520 --> 00:05:26,912 war es uns möglich, Texte zu lesen, die uns zuvor ein Rätsel waren. 46 00:05:27,160 --> 00:05:30,631 Unterschätze niemals die Macht vergrabener Schätze. 47 00:05:34,520 --> 00:05:37,319 - Sie bluten, Sir. - Hm? 48 00:05:40,960 --> 00:05:44,078 Oh, ganz offenbar, ja. 49 00:05:44,320 --> 00:05:47,677 Tu mir einen Gefallen. Schick deine Eltern zu mir. 50 00:05:48,280 --> 00:05:52,672 Ich habe ihnen etwas ausgesprochen Wichtiges zu sagen. 51 00:05:55,520 --> 00:05:58,718 (Felix) Spektakulär. Jetzt bekommst du Ärger. 52 00:05:58,880 --> 00:06:01,714 Mama! Mariah hat einen Mann getötet! 53 00:06:03,080 --> 00:06:05,436 - Hier rauf. - Vorsichtig, Mann. 54 00:06:05,640 --> 00:06:08,394 Will! Will, Will! 55 00:06:08,680 --> 00:06:11,559 - Was ist passiert? - Er hat sie gefunden. 56 00:06:11,720 --> 00:06:13,359 Er hat die Karte gefunden. 57 00:06:13,640 --> 00:06:16,519 Er wird bald auch die Schatulle finden. 58 00:06:16,680 --> 00:06:21,118 - Geht es wirklich darum? - Denkst du, es passierte beim Damespielen? 59 00:06:21,360 --> 00:06:22,555 (er stöhnt) 60 00:06:24,160 --> 00:06:27,232 Deine üblichen Possen, was, Charity? 61 00:06:27,400 --> 00:06:30,711 Will, das ist viel zu gefährlich und zu waghalsig. 62 00:06:30,880 --> 00:06:35,193 Ich fange nun mal lieber Bösewichte, als in einem Museum zu hocken. 63 00:06:36,440 --> 00:06:40,753 Denkst du je, du hättest lieber mich heiraten sollen, Catherine? 64 00:06:40,920 --> 00:06:43,037 Du hast die Jungs reingelassen. 65 00:06:43,200 --> 00:06:47,035 Mariah, Felix, ihr fahrt jetzt zurück ins Hotel. 66 00:06:52,560 --> 00:06:56,270 Da ist noch etwas, Catherine. Du bist in Gefahr. 67 00:06:56,440 --> 00:06:57,999 Ich wurde verfolgt. 68 00:06:58,240 --> 00:07:01,677 Diese zwei Hälften ergeben zusammen ein Ganzes. 69 00:07:01,920 --> 00:07:03,752 Schütze sie mit deinem Leben. 70 00:07:04,000 --> 00:07:07,152 Lass sie nicht in die falschen Hände geraten. 71 00:07:09,000 --> 00:07:12,960 - (Felix) Wer war das? - Ein alter Freund, der Hilfe braucht. 72 00:07:13,120 --> 00:07:16,238 - Arbeitet er für dich? - In gewisser Weise, ja. 73 00:07:16,520 --> 00:07:20,070 Draußen wartet eine Kutsche. Bring Felix ins Hotel. 74 00:07:20,240 --> 00:07:22,516 - Aber, Sir... - Nicht jetzt. 75 00:07:23,200 --> 00:07:26,671 Du trägst die Verantwortung. Pass auf Felix auf, ja? 76 00:07:29,920 --> 00:07:32,719 Denk daran: Treue ist dein Schutzschild, 77 00:07:32,960 --> 00:07:35,350 suchen andere auch das Weite. 78 00:07:35,640 --> 00:07:37,632 Aber nichts Böses geschieht dir, 79 00:07:37,880 --> 00:07:40,315 hast du etwas aus Gold an deiner Seite. 80 00:07:41,360 --> 00:07:43,829 Traut niemandem, außer einander. 81 00:07:44,640 --> 00:07:46,552 Ich liebe euch. 82 00:07:53,040 --> 00:07:58,240 - (Vater) Wo ist Will? - Er ist einfach aufgestanden und gegangen. 83 00:08:05,080 --> 00:08:07,800 - (Portier) Sir. - War mir ein Vergnügen. 84 00:08:07,960 --> 00:08:09,519 Danke vielmals. 85 00:08:10,680 --> 00:08:12,717 Hallo, Mr. und Mrs. Mundi. 86 00:08:12,880 --> 00:08:14,712 Was hat das zu bedeuten? 87 00:08:15,960 --> 00:08:18,953 (Turmuhr schlägt vier) 88 00:08:35,320 --> 00:08:37,630 (er stöhnt) 89 00:08:44,400 --> 00:08:46,312 Felix? 90 00:09:02,160 --> 00:09:04,720 (gedämpfter Straßenlärm) 91 00:09:07,800 --> 00:09:10,440 Zieh die über, es ist kühl. 92 00:09:20,440 --> 00:09:22,238 Was ist los? 93 00:09:24,680 --> 00:09:26,831 Ich habe nachgedacht. 94 00:09:27,400 --> 00:09:29,960 Über den Mann im Museum? 95 00:09:30,120 --> 00:09:32,396 Ja, und unsere Eltern. 96 00:09:33,240 --> 00:09:35,118 Was ist mit ihnen? 97 00:09:35,280 --> 00:09:36,794 Nun... 98 00:09:37,680 --> 00:09:39,558 Was tun sie eigentlich? 99 00:09:39,720 --> 00:09:42,554 - Sie sind Professoren in Oxford. - Ja, aber... 100 00:09:43,520 --> 00:09:45,000 Sind sie das wirklich? 101 00:09:52,040 --> 00:09:53,918 Pst. 102 00:09:56,800 --> 00:09:58,678 Folge mir. 103 00:10:05,960 --> 00:10:08,520 - Wer sind die? - Ich weiß es nicht. 104 00:10:08,680 --> 00:10:10,592 Kletter einfach runter. 105 00:10:12,960 --> 00:10:16,590 - Was geht hier vor? - Halt dich gut fest, wir müssen weg. 106 00:10:25,680 --> 00:10:27,990 So ist es gut, Felix, immer weiter! 107 00:10:33,960 --> 00:10:36,555 (sie keuchen) 108 00:10:36,800 --> 00:10:38,792 Felix? Felix? 109 00:10:39,280 --> 00:10:42,079 Halt dich gut fest! Sieh mich an. 110 00:10:42,640 --> 00:10:44,996 - (Felix keucht) - Wir schaffen das. 111 00:10:45,240 --> 00:10:47,152 (beide schreien) 112 00:10:50,960 --> 00:10:52,519 (pfeift) 113 00:10:53,160 --> 00:10:56,710 - Wir haben das wirklich hingekriegt. - Gehen wir. 114 00:11:01,160 --> 00:11:04,073 (gedämpfte Gespräche) 115 00:11:21,920 --> 00:11:24,515 Wir machen dich erst einmal sauber, ja? 116 00:11:26,360 --> 00:11:28,431 Gib mir dein Taschentuch. 117 00:11:31,160 --> 00:11:33,550 Mariah, schau. 118 00:11:35,320 --> 00:11:39,633 - Woher hast du das denn? - Es war nicht in meiner Jacke, bevor... 119 00:11:39,800 --> 00:11:41,519 wir im Museum waren. 120 00:11:41,680 --> 00:11:44,434 (Catherine) Denk daran: 121 00:11:44,720 --> 00:11:48,350 Treue ist dein Schutzschild, suchen andere auch das Weite. 122 00:11:48,640 --> 00:11:50,711 Aber nichts Böses geschieht dir, 123 00:11:50,880 --> 00:11:53,679 hast du etwas aus Gold an deiner Seite. 124 00:11:59,160 --> 00:12:00,753 Mutter. 125 00:12:00,920 --> 00:12:04,391 - Aber was bedeutet das? - Ich weiß es nicht. 126 00:12:06,840 --> 00:12:08,957 Was ist mit Mutter und Vater? 127 00:12:09,080 --> 00:12:12,278 Denkst du, sie wussten, dass etwas passiert? 128 00:12:13,920 --> 00:12:16,071 Ich bin sicher, es geht ihnen gut. 129 00:12:17,160 --> 00:12:19,117 Ich habe Angst. 130 00:12:20,640 --> 00:12:23,075 Ich werde dich nicht alleinlassen. 131 00:12:39,800 --> 00:12:42,235 Versuch, ein wenig zu schlafen. 132 00:12:44,760 --> 00:12:47,639 (gedämpfte Gespräche) 133 00:12:58,120 --> 00:13:01,670 (Pfeifen einer Eisenbahn) 134 00:13:08,440 --> 00:13:11,160 (bedrohliche Musik) 135 00:13:16,000 --> 00:13:19,232 Das Steak ist doch recht köstlich. 136 00:13:20,440 --> 00:13:25,799 Ein wenig zu roh, aber das Leben wäre doch fad ohne etwas Blut, nicht? 137 00:13:28,520 --> 00:13:32,070 Ich bin so froh, dass wir zwei allein plaudern können. 138 00:13:32,240 --> 00:13:35,711 Ihr Ehemann ist nicht sehr hilfreich gewesen. 139 00:13:37,920 --> 00:13:40,276 Kommen wir auf den Punkt. 140 00:13:41,640 --> 00:13:43,757 Wo ist das Amulett? 141 00:13:50,560 --> 00:13:52,870 Ich frage Sie jetzt ein letztes Mal. 142 00:13:55,960 --> 00:13:58,634 Oh. 143 00:13:59,080 --> 00:14:00,560 Charmant. 144 00:14:02,240 --> 00:14:06,951 Ich wollte keine Kinder. Ich habe nie recht den Reiz verstanden. 145 00:14:07,200 --> 00:14:09,920 Doch Ihnen bedeuten Sie sicher viel. 146 00:14:11,120 --> 00:14:13,840 Welche Eltern lieben ihre Kinder nicht? 147 00:14:15,640 --> 00:14:18,109 Mr. Grimm, Mr. Grendel, 148 00:14:18,360 --> 00:14:20,829 wir müssen ihre beiden Jungs finden. 149 00:14:21,000 --> 00:14:24,072 - Wir sind krank vor Sorge. - Das ist schwierig. 150 00:14:24,240 --> 00:14:26,880 Wir wissen nicht, wie sie aussehen. 151 00:14:27,440 --> 00:14:31,514 Sucht in Wohnheimen, Erziehungsanstalten, Armenhäusern! 152 00:14:31,760 --> 00:14:34,150 Überall! Ihr müsst sie finden! 153 00:14:39,280 --> 00:14:42,432 (spannende Musik) 154 00:14:45,200 --> 00:14:50,070 - Bitte, Sir, wir brauchen Hilfe. - Versucht's im Armenhaus. Geht weiter. 155 00:14:50,320 --> 00:14:52,960 - Aber Sir! - Ich sagte, geht weiter! 156 00:14:53,320 --> 00:14:57,678 (Verkäufer) Frische Pasteten! Kommt, solange sie noch heiß sind! 157 00:14:57,840 --> 00:14:59,559 Mariah, ich habe Hunger. 158 00:14:59,800 --> 00:15:01,996 (Mann) Hier, nehmen Sie. 159 00:15:04,040 --> 00:15:05,952 Warte hier. 160 00:15:06,880 --> 00:15:10,635 Hühnchen mit Rosenkohl! Wir haben auch Schweinepasteten! 161 00:15:12,120 --> 00:15:15,158 Bitte, Sir, hätten Sie einen Penny übrig? 162 00:15:15,400 --> 00:15:17,437 Alles würde helfen. Bitte. 163 00:15:17,720 --> 00:15:19,552 - Hier. - (Verkäufer) Kaninchen! 164 00:15:19,800 --> 00:15:21,871 (Platschen) 165 00:15:25,680 --> 00:15:28,400 - Dieb! - Was hast du gemacht? 166 00:15:29,000 --> 00:15:30,753 (Verkäufer) Officer! 167 00:15:32,760 --> 00:15:35,320 Wo wollt ihr zwei denn hin, hä? 168 00:15:51,440 --> 00:15:54,672 GATESHEAD-ERZIEHUNGSANSTALT 169 00:16:01,720 --> 00:16:03,996 Tja, sieh mal, was wir da haben. 170 00:16:05,040 --> 00:16:07,600 Ein paar schmutzige neue Gäste. 171 00:16:07,760 --> 00:16:10,992 Willkommen in Gateshead Manor. Kommt schon. 172 00:16:11,240 --> 00:16:13,994 - (Wärter 1) In die Reihe. - (Wärter 2) Los! 173 00:16:14,160 --> 00:16:16,391 (Wärter 1) Bewegt euch! 174 00:16:16,680 --> 00:16:19,673 (Wärter 2) Stellt euch ordentlich auf. 175 00:16:20,680 --> 00:16:24,720 Für eure Verbrechen werdet ihr hier eure Zeit absitzen. 176 00:16:26,200 --> 00:16:31,719 Aber vorher haben wir zwei Besucher, die eure Bekanntschaft machen möchten. 177 00:16:32,400 --> 00:16:35,438 - Sie haben uns gefunden. - Das sehe ich auch. 178 00:16:35,640 --> 00:16:37,518 - (Grimm) Na? - Hey, hey. 179 00:16:37,760 --> 00:16:42,198 - Zwei feine Pinkel haben sich verirrt. - Kenne ich dich? 180 00:16:42,360 --> 00:16:43,874 - Kenne ich dich? - Nein. 181 00:16:44,080 --> 00:16:46,595 - Was tun wir jetzt? - "Was tun wir jetzt?" 182 00:16:46,840 --> 00:16:49,036 (Wärter 2) Na los, Beeilung! 183 00:16:49,200 --> 00:16:53,433 - Wir haben ja nicht mal was angestellt. - Oh, ist das wirklich so? 184 00:16:53,720 --> 00:16:58,317 - (Grendel) Du versteckst doch was. - (Grimm) Jacke ausziehen. 185 00:16:59,440 --> 00:17:01,352 Seht mal, Leute. 186 00:17:01,640 --> 00:17:04,712 Herr Graf und sein Bruder beehren uns zum Tee. 187 00:17:04,920 --> 00:17:07,799 - Ein Stück Zucker oder zwei? - Lass mich! 188 00:17:08,040 --> 00:17:09,952 - Hör auf. - (Felix stöhnt) 189 00:17:10,200 --> 00:17:12,078 Du machst wohl Scherze, hm? 190 00:17:13,400 --> 00:17:16,359 Dann wollen wir mal sehen, was du draufhast. 191 00:17:17,240 --> 00:17:19,835 (schreit auf) Du dreckiger Hund! 192 00:17:21,080 --> 00:17:24,152 - (Geschrei, Alarmglocke) - (Mariah) Felix, komm. 193 00:17:24,320 --> 00:17:26,039 Schließt das Tor! 194 00:17:27,920 --> 00:17:30,754 (Grendel) Aus dem Weg! Aus dem Weg! 195 00:17:36,080 --> 00:17:38,595 Na also. 196 00:17:38,840 --> 00:17:41,958 (Aufseher) Na los! Tut euch keinen Zwang an! 197 00:17:42,960 --> 00:17:45,350 Wir haben euch überall gesucht. 198 00:17:45,560 --> 00:17:48,155 - (Charity) Lustig... - (Aufseher) Genug! 199 00:17:48,320 --> 00:17:50,835 Ich auch. 200 00:17:52,040 --> 00:17:54,635 (Grendel und Grimm schreien) 201 00:17:54,880 --> 00:17:56,439 (Grimm) Mein Zahn! 202 00:17:56,720 --> 00:17:59,758 Sie haben wohl Probleme. Ich will Sie warnen. 203 00:18:00,400 --> 00:18:02,995 Ich habe fünf Kampfkünste studiert. 204 00:18:03,240 --> 00:18:07,120 - Studieren Sie das hier. - Das ist nicht gentlemanlike. 205 00:18:07,360 --> 00:18:09,591 Sehe ich aus wie ein Gentleman? 206 00:18:12,360 --> 00:18:14,272 Schnell, zum Gerüst! 207 00:18:15,120 --> 00:18:17,191 (Felix) Mariah! 208 00:18:21,400 --> 00:18:23,357 Loslassen, lassen Sie mich! 209 00:18:23,640 --> 00:18:25,950 (Pferdewiehern, Schuss) 210 00:18:29,040 --> 00:18:30,554 Mariah! 211 00:18:30,800 --> 00:18:33,838 - Komm schon, Junge. - Felix! Felix! 212 00:18:34,960 --> 00:18:37,429 Abwärts, alter Knabe. 213 00:18:38,680 --> 00:18:40,273 (er stöhnt) 214 00:18:41,560 --> 00:18:43,392 - Wir sollten gehen. - Felix! 215 00:18:43,680 --> 00:18:45,911 - Schnell, schnell! - Hau ab, los! 216 00:18:50,760 --> 00:18:52,911 - Mariah! - (Grimm) "Mariah!" 217 00:18:53,080 --> 00:18:55,390 Mariah! Mariah! 218 00:18:55,680 --> 00:18:58,912 - Mariah! - Spring! 219 00:19:02,320 --> 00:19:03,834 Mariah! 220 00:19:04,080 --> 00:19:05,833 - Felix! - Nein, Mariah! 221 00:19:06,080 --> 00:19:08,276 - Mariah! - Nein, Mariah, nein! 222 00:19:08,440 --> 00:19:10,432 Lassen Sie mich los! Felix! 223 00:19:10,720 --> 00:19:12,757 - Nein! Felix! - Nein, Mariah. 224 00:19:12,920 --> 00:19:14,957 Lassen Sie mich los! 225 00:19:15,200 --> 00:19:18,318 Mariah! Mariah! 226 00:19:19,200 --> 00:19:21,351 Mariah! 227 00:19:30,640 --> 00:19:32,313 Au! (er stöhnt) 228 00:19:33,880 --> 00:19:35,792 Wer sind Sie? 229 00:19:38,040 --> 00:19:39,997 Captain Will Charity. 230 00:19:40,680 --> 00:19:44,276 Ich habe mit deinem Vater im Abessinienkrieg gekämpft. 231 00:19:46,000 --> 00:19:48,640 Du kannst mir vertrauen, Mariah. 232 00:19:50,800 --> 00:19:54,191 Letzter Aufruf! Alles einsteigen! (er pfeift) 233 00:19:54,440 --> 00:19:58,036 Der, der deine Eltern und Felix verschwinden ließ, 234 00:19:58,200 --> 00:19:59,714 heißt Otto Luger. 235 00:19:59,920 --> 00:20:05,120 Er sammelt einige der mächtigsten und gefährlichsten Artefakte der Welt. 236 00:20:05,280 --> 00:20:08,512 - Seid ihr Spione? - In gewisser Weise. 237 00:20:08,680 --> 00:20:12,720 Deine Eltern und ich arbeiten für ein geheimes Ministerium. 238 00:20:12,880 --> 00:20:14,997 Das Amt für Altertümer. 239 00:20:15,440 --> 00:20:21,152 Wir stoppen den Diebstahl mächtiger Artefakte auf der ganzen Welt. 240 00:20:21,320 --> 00:20:25,155 Wollen wir Felix wiederfinden, musst du mir vertrauen. 241 00:20:25,320 --> 00:20:29,394 Mein Vater sagt, Vertrauen muss man sich verdienen. 242 00:20:29,600 --> 00:20:31,751 Dann kommt hier eine Anzahlung. 243 00:20:31,920 --> 00:20:35,709 Wir glauben, Luger kennt das Versteck der Midas-Schatulle. 244 00:20:35,960 --> 00:20:37,394 Die Midas-Schatulle? 245 00:20:37,640 --> 00:20:41,600 3000 Jahre alte Aufzeichnungen beschreiben eine Schatulle, 246 00:20:41,800 --> 00:20:45,555 die alles, was man in sie hineinlegt, in Gold verwandelt. 247 00:20:45,720 --> 00:20:49,157 Wenn ein Mann solche Macht hat, ist das gefährlich. 248 00:20:49,400 --> 00:20:51,392 Er könnte quasi Geld drucken. 249 00:20:51,600 --> 00:20:55,594 Gold, die Grundlage unseres Bankensystems, würde wertlos. 250 00:20:55,760 --> 00:20:58,798 Und die Welt würde im Chaos versinken. 251 00:20:59,520 --> 00:21:02,399 Ich glaube, es gibt einen Verräter im Amt, 252 00:21:02,680 --> 00:21:04,717 der Luger Informationen gab. 253 00:21:04,960 --> 00:21:07,714 Darum müssen wir im Geheimen arbeiten. 254 00:21:13,040 --> 00:21:15,316 GLEIS 1 255 00:21:20,720 --> 00:21:24,760 Du wirst als Page im Prince Regent Hotel arbeiten. 256 00:21:26,200 --> 00:21:28,271 Luger hat das Hotel gekauft. 257 00:21:28,560 --> 00:21:30,677 Er macht sich nur so angreifbar, 258 00:21:30,840 --> 00:21:33,639 weil die Schatulle in der Nähe des Hotels ist. 259 00:21:33,800 --> 00:21:36,190 - Du wirst spionieren. - Spionieren? 260 00:21:36,360 --> 00:21:41,151 - Ich will meine Familie finden. - Wirst du. Ich spüre deine Eltern auf. 261 00:21:41,320 --> 00:21:43,596 Du suchst deinen Bruder. 262 00:21:43,840 --> 00:21:47,629 Hier sind Fahrkarten und Empfehlungsschreiben. 263 00:21:47,800 --> 00:21:51,271 Wir treffen uns, wenn ich deine Eltern gefunden habe. 264 00:21:52,680 --> 00:21:54,592 (Schiffsglocke) 265 00:22:01,880 --> 00:22:03,633 Entschuldigung. 266 00:22:05,920 --> 00:22:09,994 (Mann) Alle an Bord! Letzter Aufruf! 267 00:22:13,240 --> 00:22:15,311 - Hier kriegen wir ihn. - Ja. 268 00:22:15,640 --> 00:22:17,552 - He, wer bist du? - Was soll das? 269 00:22:17,800 --> 00:22:19,393 (Grendel) Entschuldigung. 270 00:22:20,080 --> 00:22:22,311 - Unmöglich. - (Mann) He, was... 271 00:22:23,120 --> 00:22:26,079 - Wollen wir? - Ja, lass uns an Bord gehen. 272 00:22:26,240 --> 00:22:27,754 - Madam. - Danke. 273 00:22:37,400 --> 00:22:41,599 (spannungsvolle Musik) 274 00:22:52,600 --> 00:22:57,277 (Charity) Du darfst nicht vergessen: Luger ist ein gefährlicher Mann. 275 00:22:57,440 --> 00:23:00,080 Nicht alles wird so sein, wie es scheint. 276 00:23:00,240 --> 00:23:05,599 Die Schatulle war jahrhundertelang versteckt. Sie sollte nie entdeckt werden. 277 00:23:05,760 --> 00:23:08,798 Wenn er glaubt, ihr Versteck zu kennen, 278 00:23:08,960 --> 00:23:12,715 begibst du dich in gefährliche Gewässer, mein Freund. 279 00:23:12,960 --> 00:23:16,317 - (Frau) Wahrlich, ja. - (Mann) Wenn du meinst. 280 00:23:18,720 --> 00:23:22,600 - (Frau 1) Mir hat es sehr gut gefallen. - (Frau 2) Ein Junge! 281 00:23:24,360 --> 00:23:29,230 (Mann) Gäste des Prince Regent Hotels, Ihre Kutsche steht bereit. 282 00:23:29,400 --> 00:23:32,074 MONSTER! BEI DÄMMERUNG ZU HAUSE SEIN! 283 00:23:33,120 --> 00:23:37,160 - Da wartet schon die Kutsche. - (alter Mann) Wie aufmerksam. 284 00:23:38,640 --> 00:23:42,111 Entschuldigen Sie, Sir, ich werde im Hotel arbeiten. 285 00:23:42,280 --> 00:23:43,794 Wer macht das nicht? 286 00:23:56,760 --> 00:23:59,275 (bedrohliche Musik) 287 00:24:02,560 --> 00:24:06,156 Dort drüben, Sir. Ich wünsche einen guten Morgen. 288 00:24:09,320 --> 00:24:11,357 (Fahrstuhltür läutet) 289 00:24:22,960 --> 00:24:25,429 Hast du deine Eltern verloren, Junge? 290 00:24:25,640 --> 00:24:29,350 Hier, meine Empfehlungsschreiben. Ich bin der neue Page. 291 00:24:29,560 --> 00:24:32,678 Page? Der Dienstboten-Eingang ist hinten! 292 00:24:35,920 --> 00:24:39,834 (leises Klimpern) 293 00:24:43,440 --> 00:24:46,319 - Wer ist das? - Verzeihung, Madam. 294 00:24:46,520 --> 00:24:50,878 Ein neuer Page hat sich einfach in die Lobby geschlichen. 295 00:24:54,040 --> 00:24:56,953 Zu schade. Zu... 296 00:24:57,840 --> 00:24:59,559 schade. 297 00:25:04,600 --> 00:25:06,398 Komm mit mir. 298 00:25:12,680 --> 00:25:17,277 Als Direktorin des Hotels sorge ich für einen reibungslosen Ablauf. 299 00:25:17,440 --> 00:25:20,638 Erste Regel: Das Personal ist unsichtbar und still. 300 00:25:20,880 --> 00:25:23,873 Wir sind für die therapeutischen Bäder berühmt. 301 00:25:24,040 --> 00:25:27,920 Man reist von weit her an, um in unserem Heilwasser zu baden. 302 00:25:28,040 --> 00:25:31,795 Man kommt im Rollstuhl an und fährt auf dem Fahrrad davon. 303 00:25:32,040 --> 00:25:34,509 Und sie bezahlen üppig dafür. 304 00:25:36,280 --> 00:25:38,351 Die Küche. 305 00:25:39,360 --> 00:25:41,272 Komm, weiter. 306 00:25:45,000 --> 00:25:48,835 Euer Bereich ist die Treppe hinauf, in der obersten Etage. 307 00:25:49,000 --> 00:25:51,151 Und hier verlasse ich dich auch. 308 00:25:52,760 --> 00:25:55,559 Uniform für den neuen Pagen. 309 00:26:04,400 --> 00:26:07,074 (sie seufzt) Stell dich dahin, bitte. 310 00:26:19,000 --> 00:26:22,835 - Haben Sie hier einen Jungen gesehen? - Einen Jungen? 311 00:26:23,080 --> 00:26:26,869 - Ja, er ist zehn und sein Name ist Felix. - Pst, warte. 312 00:26:27,640 --> 00:26:30,235 Ich will keinen Ärger. 313 00:26:30,400 --> 00:26:32,437 Sie haben ihn gesehen? 314 00:26:33,080 --> 00:26:36,118 Es sind keine jüngeren Jungs als du im Hotel. 315 00:26:36,600 --> 00:26:38,796 Oder auf der Insel. 316 00:26:38,960 --> 00:26:40,713 Ich bin kein Junge mehr. 317 00:26:42,560 --> 00:26:44,870 Aber ein Mann auch noch nicht. 318 00:26:45,880 --> 00:26:48,714 Lauf ja nicht nachts im Hotel herum. 319 00:26:48,960 --> 00:26:51,714 Es sei denn, du willst erwischt werden. 320 00:26:54,440 --> 00:26:57,353 Sacha. Mein Name ist Sacha. 321 00:27:32,160 --> 00:27:36,120 (melancholische Musik) 322 00:27:45,280 --> 00:27:48,159 (Möwengeschrei) 323 00:27:48,320 --> 00:27:49,879 (es klopft) 324 00:27:52,520 --> 00:27:55,911 (Schritte entfernen sich) 325 00:28:09,640 --> 00:28:12,838 (leises Klimpern) 326 00:28:13,000 --> 00:28:16,391 - Wie läuft es? - Das Hotel ist beinahe ausgebucht. 327 00:28:16,600 --> 00:28:20,719 Gut, je mehr Geld ich verdiene, desto besser kann ich suchen. 328 00:28:24,320 --> 00:28:25,879 Zu spät zur Inspektion. 329 00:28:31,280 --> 00:28:32,919 (schnaubt verächtlich) 330 00:28:33,160 --> 00:28:35,755 (spannende Musik) 331 00:28:42,080 --> 00:28:43,719 (Page keucht) 332 00:28:49,840 --> 00:28:52,912 Neuer Junge. Zu groß. 333 00:28:53,080 --> 00:28:54,833 Oh, verflixt. 334 00:28:56,560 --> 00:28:59,712 Tja, geht wieder an die Arbeit. 335 00:29:03,240 --> 00:29:05,391 (fröhliche Musik) 336 00:29:19,600 --> 00:29:22,718 (Page) Guten Morgen, Madam, Sir. 337 00:29:22,960 --> 00:29:25,031 Tut mir leid, wir sind voll. 338 00:29:26,160 --> 00:29:28,356 Nimm am besten die Treppe. 339 00:29:38,000 --> 00:29:39,559 (Hundekläffen) 340 00:29:40,200 --> 00:29:43,830 (alte Dame) Was hast du angestellt, Poppy? Oh, komm her. 341 00:29:44,560 --> 00:29:46,631 Das gehört sich nicht. 342 00:29:56,080 --> 00:30:00,199 - (Sacha) Tut mir leid. - (Mann) Wo warst du, Mädchen? 343 00:30:00,440 --> 00:30:04,753 - Du sollst vor der Dämmerung da sein! - Tut mir leid, Vater. 344 00:30:05,000 --> 00:30:10,155 Komm schon. Willst du von dem Monster gefangen werden wie die anderen Kinder? 345 00:30:23,640 --> 00:30:28,396 (Schiffsglocke läutet) (bedrohliche Musik) 346 00:30:28,680 --> 00:30:31,320 (pfeifender Wind) 347 00:30:36,360 --> 00:30:39,034 KEIN HERUMLUNGERN NAHE DES CHESSEL COURT 348 00:30:52,760 --> 00:30:56,674 (Sachas Vater) Kannst du nicht ein Mal tun, was man dir sagt? 349 00:30:56,840 --> 00:31:00,277 Und bring mir diese Flasche da! Na, mach schon! 350 00:31:03,040 --> 00:31:05,032 (Geschirrklappern) 351 00:31:18,960 --> 00:31:21,429 Was ist das für ein Dreck? 352 00:31:21,640 --> 00:31:25,316 Ich fühle mich nicht wohl dabei, für dich zu stehlen. 353 00:31:27,280 --> 00:31:30,352 Und deshalb setzt du mir diesen Mist vor? 354 00:31:30,560 --> 00:31:32,040 Nein, Vater. 355 00:31:32,200 --> 00:31:35,079 - Nach allem, was ich für dich tue? - Tut mir leid. 356 00:31:35,240 --> 00:31:38,551 Es tut dir leid, ja? Dann kannst du's ja essen. 357 00:31:43,160 --> 00:31:45,755 Wisch die Sauerei weg. 358 00:31:52,040 --> 00:31:54,430 Wer ist da draußen? 359 00:31:56,600 --> 00:32:00,594 Was zum Teufel ist hier los? Wessen Fahrrad ist das? 360 00:32:03,360 --> 00:32:06,990 Vater, komm rein. Du holst dir eine Erkältung. 361 00:32:09,160 --> 00:32:11,231 (Tür fällt zu) 362 00:32:14,960 --> 00:32:17,600 Was tust du denn hier, Junge? 363 00:32:17,760 --> 00:32:20,832 Tut mir leid. Alles in Ordnung? 364 00:32:23,000 --> 00:32:25,834 Wieso bist du mir hierher gefolgt? 365 00:32:26,000 --> 00:32:29,152 - Ich brauche deine Hilfe. - Wieso meine Hilfe? 366 00:32:29,320 --> 00:32:33,314 Du weißt, was da oben vorgeht. Du weißt etwas über Otto Luger. 367 00:32:33,520 --> 00:32:36,160 Was hast du mit so jemandem zu schaffen? 368 00:32:36,320 --> 00:32:38,516 Zwei Männer arbeiten für ihn. 369 00:32:38,760 --> 00:32:41,594 Einer ist klein und hat eine Narbe auf der Wange. 370 00:32:41,760 --> 00:32:44,036 Der andere ist groß. Kennst du sie? 371 00:32:44,200 --> 00:32:47,591 Sie haben meine Eltern und meinen Bruder entführt. 372 00:32:50,000 --> 00:32:53,789 Hör zu, ich darf meine Anstellung nicht verlieren. 373 00:32:53,960 --> 00:32:57,715 - Sie ist alles, was wir haben. - Du verstehst nicht. 374 00:32:57,960 --> 00:33:01,590 Luger kaufte das Hotel wegen der Midas-Schatulle. 375 00:33:01,840 --> 00:33:04,799 Sie ist im Prince Regent Hotel oder dessen Nähe. 376 00:33:05,400 --> 00:33:08,711 Und irgendwas hat das mit meiner Familie zu tun. 377 00:33:08,960 --> 00:33:11,839 Hast du dir diese Geschichte ausgedacht? 378 00:33:12,000 --> 00:33:15,630 - Sie klingt total unsinnig. - Und wenn sie wahr ist? 379 00:33:15,880 --> 00:33:19,078 Die Schatulle kann alles in Gold verwandeln. 380 00:33:19,320 --> 00:33:22,392 - (Vater) Wo steckst du, Mädchen? - Du musst gehen. 381 00:33:22,600 --> 00:33:26,389 Egal, wovon du da redest, ich kann dir nicht helfen. 382 00:33:30,560 --> 00:33:32,040 Komm... 383 00:33:33,200 --> 00:33:35,112 Komm nur nicht vom Weg ab. 384 00:33:55,880 --> 00:33:59,112 (leises Windheulen) 385 00:34:01,280 --> 00:34:04,671 (bedrohliche Musik) 386 00:34:07,440 --> 00:34:10,399 (dumpfes Dröhnen) 387 00:34:11,760 --> 00:34:15,959 (dumpfes Dröhnen und Poltern) 388 00:34:34,400 --> 00:34:38,360 (Klirren von schweren Ketten) 389 00:34:40,920 --> 00:34:45,836 (flüstert) "Treue ist dein Schutzschild, suchen andere auch das Weite. 390 00:34:46,080 --> 00:34:50,836 Nichts Böses geschieht dir, hast du etwas aus Gold an deiner Seite." 391 00:34:51,040 --> 00:34:53,396 (dumpfes Getöse) 392 00:35:01,720 --> 00:35:03,916 (Fauchen) 393 00:35:14,920 --> 00:35:18,231 Hör auf, mich so anzugrinsen, verstanden? 394 00:35:23,440 --> 00:35:25,955 He, he, he, ganz vorsichtig! 395 00:35:26,560 --> 00:35:28,791 Wenn die Fracht beschädigt wird... 396 00:35:29,040 --> 00:35:32,795 - Endlich was, womit wir arbeiten können. - Das Allerbeste. 397 00:35:32,960 --> 00:35:35,316 Speziell aus der Schweiz importiert. 398 00:35:35,920 --> 00:35:41,075 Wir müssen schneller graben, damit wir von der Insel wegkommen. 399 00:35:48,000 --> 00:35:49,992 (Mariah) Entschuldigung... 400 00:35:50,240 --> 00:35:53,233 (mit slawischem Akzent) Entschuldige dich nie. 401 00:35:53,400 --> 00:35:56,154 Das vergrößert nur deine Schuld. 402 00:35:56,320 --> 00:35:58,915 Nun, Sie bekommen das beste Zimmer. 403 00:35:59,160 --> 00:36:03,279 An einem klaren Tag sehen Sie von dort die Windmühlen Hollands. 404 00:36:03,440 --> 00:36:09,391 Holland, ein Land voller Tulpen, Holzschuhe und Käse. 405 00:36:09,600 --> 00:36:14,038 Alles Dinge, die mich ängstigen. Vor allem Käse tut das. 406 00:36:14,200 --> 00:36:16,999 Der große Bizmillah. 407 00:36:17,200 --> 00:36:20,113 Schön, dass Sie endlich gekommen sind. 408 00:36:20,800 --> 00:36:24,680 Wir hatten Sie schon vor... oh, einer Woche erwartet. 409 00:36:24,840 --> 00:36:28,436 Ich wurde aufgehalten, und zwar vom Kaiser von China. 410 00:36:28,640 --> 00:36:31,235 Ihnen eilt ein besonderer Ruf voraus. 411 00:36:31,400 --> 00:36:34,359 Hoffen wir, Sie sind so gut, wie man sagt. 412 00:36:34,560 --> 00:36:36,040 Und was sagt man so? 413 00:36:36,280 --> 00:36:39,398 Dass kein Zauberer es mit Ihnen aufnehmen kann. 414 00:36:39,600 --> 00:36:44,197 - Das bedeutet natürlich nicht viel. - Es kommt auf die Bezahlung an, Sir. 415 00:36:44,440 --> 00:36:48,036 Wenn Sie eine gute Show bieten, bezahle ich Sie fürstlich. 416 00:36:48,240 --> 00:36:50,311 Das kann ich wohl tun. 417 00:36:51,320 --> 00:36:55,553 Es wird eine große Herausforderung, mich zu erstaunen. 418 00:36:55,840 --> 00:36:59,117 Ich bin besessen von den magischen Künsten. 419 00:36:59,280 --> 00:37:03,638 - Sie sind meine Religion. - Dann lassen Sie uns zusammen beten. 420 00:37:03,800 --> 00:37:08,158 Sie wissen ja, Besessenheit kann ins Verderben führen. 421 00:37:08,720 --> 00:37:11,394 Ein Mann kann seine Seele einbüßen. 422 00:37:13,080 --> 00:37:17,279 Oder sie erlangen. Es kommt auf den Blickwinkel an. 423 00:37:27,000 --> 00:37:29,356 (bedrohliche Musik) 424 00:37:33,040 --> 00:37:34,997 Mariah. 425 00:37:36,520 --> 00:37:38,239 (spannende Musik) 426 00:37:38,440 --> 00:37:42,400 Wo bist du gewesen? Gepäck, Gepäck, Gepäck. 427 00:37:43,760 --> 00:37:47,071 Den trage ich selbst. Danke. 428 00:37:50,640 --> 00:37:53,314 Hat jemand den neuen Pagen gesehen? 429 00:37:59,320 --> 00:38:01,437 Mariah, schnell, hier lang. 430 00:38:01,720 --> 00:38:04,554 - Sacha, ist alles in Ordnung? - Pst. 431 00:38:10,680 --> 00:38:13,673 Ich dachte, es ist besser, sie sehen dich nicht. 432 00:38:13,840 --> 00:38:15,320 Du glaubst mir? 433 00:38:15,600 --> 00:38:18,672 Ich glaube, seit Mr. Luger das Hotel kaufte, 434 00:38:18,840 --> 00:38:21,753 passiert Schreckliches und Seltsames. 435 00:38:21,920 --> 00:38:24,355 Heißt das, du hilfst mir? 436 00:38:27,760 --> 00:38:30,958 (Sacha) Das Wasser wird von unten hochgepumpt. 437 00:38:31,120 --> 00:38:36,036 Viele Jahre wurde es das nicht, bis Mr. Luger die Bäder wieder eröffnete. 438 00:38:36,280 --> 00:38:40,399 - (Mann hustet) - (Pflegerin) Geht es, Sir? 439 00:38:41,720 --> 00:38:46,158 (Sacha) Er verdient eine Menge. Er nimmt den Leuten ein Vermögen ab. 440 00:38:49,440 --> 00:38:52,990 - Was ist das? - Deine Midas-Schatulle? 441 00:38:54,760 --> 00:38:57,036 Wie wird das Wasser hochgepumpt? 442 00:38:57,280 --> 00:39:00,000 (Maschinendröhnen) 443 00:39:01,280 --> 00:39:04,352 Mr. Luger ließ den Motor einbauen. 444 00:39:04,560 --> 00:39:06,756 Er ist der beste und war sehr teuer. 445 00:39:06,920 --> 00:39:10,550 Er pumpt das Wasser hoch und treibt den Fahrstuhl an. 446 00:39:12,840 --> 00:39:15,071 Er ist gewaltig groß. 447 00:39:15,240 --> 00:39:18,233 Eine Frage: Gibt es einen Weg nach unten? 448 00:39:18,520 --> 00:39:21,115 Da durch, aber der Zugang ist verboten. 449 00:39:26,360 --> 00:39:28,192 Und? Kommst du? 450 00:39:38,240 --> 00:39:40,516 GEFAHR KEIN ZUTRITT FÜR UNBEFUGTE 451 00:39:40,680 --> 00:39:42,353 (Türquietschen) 452 00:39:53,040 --> 00:39:55,635 (dumpfes Dröhnen) 453 00:40:08,240 --> 00:40:10,311 (Sacha) Was ist das? 454 00:40:11,360 --> 00:40:14,512 Ich glaube, es ist ein altes römisches Bad. 455 00:40:18,280 --> 00:40:22,559 (Sacha) Sieh mal da. Es ist eine Art Inschrift. 456 00:40:27,880 --> 00:40:31,078 Da steht "auri". Das ist Latein und heißt "Gold". 457 00:40:32,520 --> 00:40:36,639 - Du kannst Latein? - Ich kann viel mehr als Gepäck tragen. 458 00:40:38,440 --> 00:40:41,319 - Was steht da sonst noch? - Hm... 459 00:40:41,520 --> 00:40:44,035 "Dies ist der Ort 460 00:40:44,440 --> 00:40:46,238 des Wassers der Götter. 461 00:40:46,400 --> 00:40:48,312 Eine heilige Quelle 462 00:40:48,600 --> 00:40:51,115 heilenden Goldes." 463 00:40:51,680 --> 00:40:55,879 Alchimisten glaubten, dass Gold alle Krankheiten heilen könnte. 464 00:40:56,040 --> 00:40:59,954 Vielleicht fließt der unterirdische Fluss über die Schatulle. 465 00:41:00,200 --> 00:41:04,194 - Du sagtest, sie verwandelt alles... - In Gold, ich weiß. 466 00:41:04,360 --> 00:41:07,956 Aber was, wenn sie gar nicht Dinge in Gold verwandelt, 467 00:41:08,200 --> 00:41:11,432 sondern etwas weitaus Mächtigeres tut? 468 00:41:12,080 --> 00:41:14,515 - Sie heilt Menschen. - Sie heilt Menschen. 469 00:41:15,280 --> 00:41:17,317 (Türquietschen) 470 00:41:17,880 --> 00:41:19,792 Schnell. 471 00:41:30,280 --> 00:41:35,116 (leises Klimpern, Schritte) 472 00:41:42,360 --> 00:41:45,910 (Schritte entfernen sich) 473 00:41:50,320 --> 00:41:53,438 (Sacha, ängstlich) Sie hat uns eingesperrt. 474 00:41:54,680 --> 00:41:57,275 - Wie kommen wir hier wieder raus? - Pst. 475 00:41:57,440 --> 00:41:59,716 (gedämpftes Wasserrauschen) 476 00:41:59,880 --> 00:42:01,997 Kannst du das hören? 477 00:42:08,960 --> 00:42:11,316 (Sacha) Das ist das Meer. 478 00:42:16,200 --> 00:42:18,271 (sie schreien) 479 00:42:20,280 --> 00:42:21,919 Erkennst du ihn, Sacha? 480 00:42:22,080 --> 00:42:25,278 Was ist noch da, was man erkennen könnte? 481 00:42:30,600 --> 00:42:33,593 Sieht aus, als wäre er erstochen worden. 482 00:42:36,040 --> 00:42:38,236 (spannende Musik) 483 00:42:44,840 --> 00:42:46,593 (er schreit) 484 00:42:48,680 --> 00:42:51,639 Idiot, ich hab mich schon genug erschreckt. 485 00:42:58,360 --> 00:43:02,400 "Charles Pinroth, Eigentümer des Prince Regent Hotels". 486 00:43:02,600 --> 00:43:04,080 Ich wusste es. 487 00:43:04,240 --> 00:43:07,790 Es hieß, Pinroth habe sich in Afrika zur Ruhe gesetzt. 488 00:43:07,960 --> 00:43:10,759 Aber er ging, ohne sich zu verabschieden. 489 00:43:10,920 --> 00:43:13,071 Es hieß, er war zu traurig. 490 00:43:13,240 --> 00:43:15,914 - Aber er wurde... - Ermordet. 491 00:43:19,400 --> 00:43:21,869 Das ist furchtbar! 492 00:43:22,000 --> 00:43:24,674 - Ich muss hier raus! - Sacha, nein! 493 00:43:25,120 --> 00:43:28,397 (beide schreien) 494 00:43:29,920 --> 00:43:32,116 (sie keuchen und husten) 495 00:43:33,800 --> 00:43:37,316 - (Sacha) Das ist ja toll! - (Mariah) Ich habe Schuld? 496 00:43:37,520 --> 00:43:41,230 - (Sacha) Ich war so blöd! - (Mariah) Du hast doch Panik gekriegt! 497 00:43:41,400 --> 00:43:44,438 (Sacha) Du bereitest mir nur Unannehmlichkeiten! 498 00:43:44,720 --> 00:43:47,076 Wir reden hier aber von Mord, Sacha. 499 00:43:47,240 --> 00:43:51,280 Das weiß ich, und ich will nichts zu tun haben damit! 500 00:44:02,080 --> 00:44:03,833 (er seufzt) 501 00:44:11,400 --> 00:44:13,312 Was hat das zu bedeuten? 502 00:44:14,080 --> 00:44:16,640 Ich... Ich... glaube... 503 00:44:16,800 --> 00:44:20,714 Ich glaube, dass der Tank hält, mein Junge. 504 00:44:22,880 --> 00:44:25,918 (er brummt genießerisch und schnüffelt) 505 00:44:26,360 --> 00:44:29,000 Entschuldigen Sie. 506 00:44:29,160 --> 00:44:32,437 Sie müssen die Herrin dieses Domizils sein. 507 00:44:32,720 --> 00:44:35,952 Ich bin der große Bizmillah. 508 00:44:36,120 --> 00:44:38,157 Ich weiß, wer Sie sind. 509 00:44:38,400 --> 00:44:41,074 Wieso jemand wie Otto Luger Zeit verschwendet 510 00:44:41,240 --> 00:44:45,075 für so eine infantile Trickserei, ist mir schleierhaft. 511 00:44:45,760 --> 00:44:48,719 Sie glauben nicht an Zauberei, hm? 512 00:44:48,960 --> 00:44:53,398 Ich bin zauberhaft genug. Mr. Luger ist von diesen Dingen besessen. 513 00:44:53,600 --> 00:45:00,439 Wer kennt schon die düsteren Rätsel der Gelüste eines Mannes? 514 00:45:00,640 --> 00:45:03,280 - (er brummt) - Wen interessieren die? 515 00:45:03,560 --> 00:45:07,076 Oh, verzeihen Sie das Malheur. 516 00:45:07,320 --> 00:45:13,840 Der Knabe und ich haben nur meine Flucht geprobt aus der Wasserkammer des Todes. 517 00:45:14,000 --> 00:45:19,519 Also zurück zur Thaumaturgie und zu Wundertätigkeiten. 518 00:45:19,680 --> 00:45:22,434 Auf dass die Show beginne! 519 00:45:32,360 --> 00:45:34,397 Salz. 520 00:45:34,680 --> 00:45:38,720 Ladys und Gentlemen, das Prince Regent Hotel 521 00:45:38,960 --> 00:45:44,354 präsentiert Ihnen voller Freude den großen Bizmillah! 522 00:45:44,640 --> 00:45:47,314 (Tusch) 523 00:45:54,800 --> 00:45:56,632 Willkommen 524 00:45:56,800 --> 00:46:01,511 zu diesem Abend voller Magie und Fingerfertigkeit. 525 00:46:02,400 --> 00:46:06,713 Einige von Ihnen werden entsetzt sein, 526 00:46:06,880 --> 00:46:09,600 einige fasziniert 527 00:46:09,720 --> 00:46:14,795 und einige einfach nur völlig verblüfft. 528 00:46:15,600 --> 00:46:21,551 Nun, wie Sie sehen, ist es schon schwer, sich der Ketten zu entledigen. 529 00:46:21,720 --> 00:46:26,033 Und das Wasser... (er schnappt nach Luft) ...verhindert das Atmen. 530 00:46:26,200 --> 00:46:31,559 Und aus dieser Kammer gibt es kein Entkommen. 531 00:46:32,120 --> 00:46:35,431 Jetzt benötige ich einen fähigen Freiwilligen, 532 00:46:35,720 --> 00:46:39,680 der die Zeit überwacht, die ich in der Kammer bin. 533 00:46:40,760 --> 00:46:43,719 Sie, Sir, bitte. 534 00:46:43,960 --> 00:46:46,395 Nehmen Sie diese Taschenuhr an sich. 535 00:46:46,680 --> 00:46:52,153 Ich kann natürlich die Luft anhalten, aber das nicht länger als zwei Minuten. 536 00:46:52,880 --> 00:46:55,554 Haben Sie das verstanden, Sir? 537 00:46:56,120 --> 00:46:57,793 Wunderbar. 538 00:47:17,720 --> 00:47:19,712 (spannende Musik) 539 00:47:22,640 --> 00:47:24,711 30 Sekunden. 540 00:47:33,440 --> 00:47:34,954 60. 541 00:47:43,800 --> 00:47:45,359 90. 542 00:47:50,760 --> 00:47:55,357 Großer Gott, er wird ertrinken! Steh nicht so rum, Junge, lass ihn raus! 543 00:47:55,560 --> 00:47:56,994 (überraschte Rufe) 544 00:47:57,280 --> 00:47:59,715 (Mann mit Uhr) Das war sehr knapp. 545 00:48:01,600 --> 00:48:04,593 (mit slawischem Akzent) Knapp, in der Tat. 546 00:48:05,600 --> 00:48:08,957 (überraschte Rufe, Applaus) 547 00:48:12,240 --> 00:48:15,677 (Frau) Bravo! Bravo! 548 00:48:20,240 --> 00:48:22,152 Bravo! 549 00:48:25,880 --> 00:48:30,193 - (Luger) Eindrucksvolle Show, Sir. - Die Sie bezahlen dürfen. 550 00:48:31,240 --> 00:48:34,517 Sie haben faszinierende Rätsel geschaffen. 551 00:48:34,680 --> 00:48:37,070 Mein Verstand kommt nicht dahinter, 552 00:48:37,240 --> 00:48:40,870 wie Sie den Schwertern des Schicksals entronnen sind, 553 00:48:41,040 --> 00:48:43,600 und ich bin ein sehr kluger Mann. 554 00:48:48,000 --> 00:48:49,957 (Luger lacht) 555 00:48:53,440 --> 00:48:56,717 - Stimmt etwas nicht, Junge? - Sir, haben Sie Respekt. 556 00:48:56,960 --> 00:49:01,432 Sie wissen, dass ein Zauberer zu Verschwiegenheit verpflichtet ist. 557 00:49:01,600 --> 00:49:04,911 Ich krieg's schon noch raus aus Ihnen. Irgendwie. 558 00:49:05,560 --> 00:49:08,997 - Einen Drink, wie wär's? - Oh, ich bin recht erschöpft. 559 00:49:13,560 --> 00:49:15,392 Gute Nacht, Gentlemen. 560 00:49:18,360 --> 00:49:20,113 Gute Nacht, Sir. 561 00:49:20,520 --> 00:49:24,639 Ich wäre dir dankbar, wenn du mir morgen wieder helfen würdest. 562 00:49:24,800 --> 00:49:27,395 - Natürlich. - Was ist, Mariah? 563 00:49:27,720 --> 00:49:32,351 Ich sehe ein Suchen in deinen Augen. Hast du etwas verloren? 564 00:49:33,120 --> 00:49:36,079 Jemanden, der dir teuer ist? 565 00:49:38,040 --> 00:49:40,350 - In der Tat. - Dann schlage ich vor: 566 00:49:40,560 --> 00:49:44,236 Versuch alles, um ihn zu finden. 567 00:50:00,560 --> 00:50:03,120 - Können wir kurz reden? - Ich habe zu tun. 568 00:50:03,280 --> 00:50:07,035 Bitte, ich habe sonst niemanden. Bitte. 569 00:50:11,360 --> 00:50:15,513 Meine Mutter gab mir dies, bevor meine Eltern verschwanden. 570 00:50:15,680 --> 00:50:18,240 Mein Bruder trug die andere Hälfte. 571 00:50:18,400 --> 00:50:22,110 Und gestern sah ich zufällig, dass Luger es um den Hals trug. 572 00:50:22,280 --> 00:50:25,352 Felix ist hier, ich weiß es. 573 00:50:25,560 --> 00:50:29,076 Bitte, du musst mir einfach helfen. 574 00:50:32,680 --> 00:50:34,160 Wie? 575 00:50:34,400 --> 00:50:35,914 Einen schönen Tag. 576 00:50:36,080 --> 00:50:38,720 (Sacha) Der Aufzug kam mit dem Dampfmotor. 577 00:50:38,880 --> 00:50:42,430 Luger steigt oft ein und ist nirgendwo mehr zu finden. 578 00:50:42,640 --> 00:50:44,438 Er verschwindet einfach. 579 00:50:44,640 --> 00:50:47,075 - Warte hier. - Wo willst du denn hin? 580 00:50:47,240 --> 00:50:49,800 Ich habe eine Theorie. 581 00:51:06,040 --> 00:51:07,554 Hm. 582 00:51:16,440 --> 00:51:18,033 (es klopft) 583 00:51:20,240 --> 00:51:22,357 Hallo, Kleine. 584 00:51:23,360 --> 00:51:28,037 - Willst du mein Muskelspiel bewundern? - Eigentlich nicht. 585 00:51:28,280 --> 00:51:32,354 - Ich wollte mir Ihre Uniform ausleihen. - Meine Uniform? 586 00:51:36,000 --> 00:51:38,071 Schau nicht so. Er ist ein Schwein. 587 00:51:38,240 --> 00:51:42,712 Das ist es nicht. Ich habe noch nie jemanden niedergeschlagen. 588 00:51:46,800 --> 00:51:48,234 (Fahrstuhltür läutet) 589 00:51:48,440 --> 00:51:50,272 LIFTBOY NICHT IM DIENST 590 00:51:50,560 --> 00:51:54,839 - Weißt du, was du da tust? - Nein, nur was ich gesehen habe. 591 00:51:56,400 --> 00:51:59,598 (Maschinendröhnen) 592 00:52:09,560 --> 00:52:12,075 Keine geheime Etage. 593 00:52:17,520 --> 00:52:21,036 Es muss sie geben. Such nach einer Art von Schalter. 594 00:52:28,120 --> 00:52:30,555 (Sacha) Ich kann nichts entdecken. 595 00:52:50,320 --> 00:52:53,154 (Rattern) 596 00:52:53,320 --> 00:52:55,960 (Tür zischt) 597 00:53:05,840 --> 00:53:09,914 (Sacha) Ich würde sagen, wir haben Mr. Lugers Büro gefunden. 598 00:53:33,840 --> 00:53:37,629 (Mariah) Das ist ägyptisch. Das habe ich schon mal gesehen. 599 00:53:49,160 --> 00:53:51,800 Sieht nach massivem Gold aus. 600 00:53:53,040 --> 00:53:55,600 Die Rüstung Karls des Großen. 601 00:53:56,680 --> 00:54:00,959 Schau doch nur. Ich sehe unsere Fußabdrücke. 602 00:54:08,880 --> 00:54:12,112 Durch diese Klinge starb wohl Charles Pinroth. 603 00:54:12,360 --> 00:54:14,955 "Tötet den Körper, den Verstand... 604 00:54:15,640 --> 00:54:17,313 und die Seele." 605 00:54:18,240 --> 00:54:21,119 Das hier solltest du dir ansehen. 606 00:54:27,040 --> 00:54:30,750 (Mariah) Irgendwo unter diesem Strom ist die Schatulle. 607 00:54:30,960 --> 00:54:33,714 Luger gräbt auf dem Hotelgelände nach ihr. 608 00:54:36,400 --> 00:54:38,198 Hör dir das an: 609 00:54:38,360 --> 00:54:41,876 "Treue ist dein Schutzschild, suchen andere auch das Weite. 610 00:54:42,120 --> 00:54:47,070 Aber nichts Böses geschieht dir, hast du etwas aus Gold an deiner Seite." 611 00:54:47,240 --> 00:54:51,280 Das war das Letzte, was meine Mutter zu mir und Felix sagte. 612 00:54:51,440 --> 00:54:55,275 "Jetzt, da ich mich tiefer mit der Schatulle beschäftige, 613 00:54:55,440 --> 00:54:57,830 wird mir ihre wirkliche Macht bewusst." 614 00:54:58,040 --> 00:55:01,750 (Luger) "Dies ist die wahre Geschichte von König Midas. 615 00:55:01,920 --> 00:55:04,958 Aus den Zeiten der Sumerer stammt eine Legende 616 00:55:05,120 --> 00:55:09,034 über einen Mann, der die Mächte der Götter auf seiner Seite hatte. 617 00:55:09,280 --> 00:55:12,512 Er konnte die Kranken und Todgeweihten heilen. 618 00:55:12,680 --> 00:55:17,550 Man wollte ihm seine Macht rauben, da wandte er sie gegen seine Feinde. 619 00:55:17,720 --> 00:55:21,270 Er entdeckte, wie unendlich mächtig er tatsächlich war. 620 00:55:21,440 --> 00:55:24,831 Niemand wagte mehr, ihn herauszufordern. 621 00:55:28,840 --> 00:55:32,550 Und so wurde seine Gabe zu einem Fluch. 622 00:55:33,760 --> 00:55:38,915 Berauscht von seiner Macht vernichtete er alle, die ihm im Weg standen, 623 00:55:39,080 --> 00:55:41,595 und machte sich selbst zum König. 624 00:55:42,320 --> 00:55:44,710 Sein Name war Midas. 625 00:55:46,320 --> 00:55:50,678 Es ist mein fester Glaube, dass diese Schatulle nicht nur heilt, 626 00:55:50,840 --> 00:55:54,959 sondern auch etwas weitaus Mächtigeres bewirken kann. 627 00:55:55,120 --> 00:55:56,634 Sie löscht Leben aus." 628 00:56:00,640 --> 00:56:04,111 Kein Wunder, dass jeder die Schatulle haben will. 629 00:56:04,760 --> 00:56:06,592 Sie ist eine Waffe. 630 00:56:07,600 --> 00:56:09,432 (Tür zischt) 631 00:56:12,120 --> 00:56:14,316 Es kommt jemand. Was tun wir jetzt? 632 00:56:15,960 --> 00:56:18,555 Uns verstecken. Da drüben. 633 00:56:20,120 --> 00:56:21,759 In einem Sarg? 634 00:56:21,920 --> 00:56:26,312 Tot, wenn wir's nicht tun. Leben, wenn wir's tun. Du hast die Wahl. 635 00:56:27,080 --> 00:56:30,039 - Ein Durchgang! - Worauf wartest du? 636 00:56:33,120 --> 00:56:35,032 SPIEL DEINE ZUKUNFT 637 00:56:41,680 --> 00:56:44,070 (sie atmet unruhig) 638 00:56:46,000 --> 00:56:49,391 Ihr werdet diesen Wechsel dazu verwenden, 639 00:56:49,600 --> 00:56:52,035 neue Ausrüstung zu erwerben. 640 00:56:59,160 --> 00:57:00,992 Jemand war hier drin. 641 00:57:08,920 --> 00:57:10,639 Findet sie unverzüglich. 642 00:57:18,000 --> 00:57:19,673 (Mann) Vorsicht, bitte! 643 00:57:19,840 --> 00:57:23,356 - (Grendel) Wir kriegen die. - (Grimm) Na klar. 644 00:57:24,040 --> 00:57:25,554 Hier sind sie lang. 645 00:57:30,600 --> 00:57:32,319 (Koch schreit auf) 646 00:57:32,600 --> 00:57:34,671 (Gelächter) 647 00:57:37,800 --> 00:57:41,350 - Du verdammter Schwachkopf! - Tut mir wirklich leid. 648 00:57:41,560 --> 00:57:43,279 Hände weg! 649 00:58:08,160 --> 00:58:11,312 - (Koch) Und Gormenberg? - Oh, er ist hier. 650 00:58:11,520 --> 00:58:14,433 Er zeigt sich, wenn Luger die Schatulle hat. 651 00:58:14,720 --> 00:58:17,838 - Und dann? - Dann müssen wir sie uns schnappen. 652 00:58:18,120 --> 00:58:21,158 Gormenberg glaubt, dass Luger sie bald findet. 653 00:58:21,400 --> 00:58:23,551 Und die Mundis? 654 00:58:25,120 --> 00:58:28,318 - Sie sind tot. - Dann müssen wir uns beeilen. 655 00:58:28,600 --> 00:58:33,356 Positionier unsere Männer. Sie sollen auf mein Kommando warten. 656 00:58:35,720 --> 00:58:38,599 Was schnüffelst du hier herum, Junge? 657 00:58:38,840 --> 00:58:42,595 Du brauchst zu lange, um das Gepäck hochzubringen, 658 00:58:42,760 --> 00:58:45,958 und bist manchmal wie vom Erdboden verschwunden. 659 00:58:46,120 --> 00:58:49,033 - Wirklich, Miss? - Leer deine Taschen. 660 00:58:49,280 --> 00:58:51,158 - Aber ich... - Na los. 661 00:58:55,320 --> 00:58:57,516 Ich wusste es doch. 662 00:58:58,840 --> 00:59:02,390 - Dafür wirst du büßen. - Ich habe keine Angst. 663 00:59:02,640 --> 00:59:04,393 Solltest du aber. 664 00:59:06,040 --> 00:59:08,555 Wo ist mein Bruder Felix? 665 00:59:10,520 --> 00:59:12,751 Du bist Mariah Mundi. 666 00:59:17,800 --> 00:59:19,917 Wir haben nach dir gesucht. 667 00:59:20,160 --> 00:59:23,278 Und du bist einfach zu uns gekommen. 668 00:59:24,040 --> 00:59:26,430 Und bringst uns, was wir brauchen. 669 00:59:26,600 --> 00:59:29,069 Der Boss wird hocherfreut sein. 670 00:59:29,240 --> 00:59:33,632 Und womöglich gesellst du dich jetzt zu deinen verblichenen Eltern. 671 00:59:33,880 --> 00:59:35,872 Schade, sie waren reizend. 672 00:59:39,680 --> 00:59:43,754 Mariah, wo warst du denn? Hatten wir nicht eine Verabredung? 673 00:59:43,920 --> 00:59:46,355 Was wollen Sie? Wer sind Sie wirklich? 674 00:59:46,600 --> 00:59:49,798 (ohne Akzent) Hast du deinen Partner vergessen? 675 01:00:02,400 --> 01:00:04,790 - Will. - Ich wurde aufgehalten. 676 01:00:04,960 --> 01:00:08,431 Der echte Bizmillah war ein wenig schwierig fest... 677 01:00:09,840 --> 01:00:12,400 ...zusetzen. Tolle Verkleidung, was? 678 01:00:12,680 --> 01:00:16,356 - Wieso sagten Sie nichts? - Musste inkognito bleiben. 679 01:00:16,560 --> 01:00:20,952 Wegen der Mission. Hilf mir, wir verstecken sie im Schrank. 680 01:00:25,360 --> 01:00:28,273 - Aber wieso... - Hab auf dich aufgepasst. 681 01:00:30,680 --> 01:00:34,230 - Was ist mit meinen Eltern? - Wir vermuten... 682 01:00:35,240 --> 01:00:38,916 Die Brieftasche deines Vaters wurde an der Themse gefunden. 683 01:00:39,080 --> 01:00:41,311 Und die Handtasche deiner Mutter. 684 01:00:43,320 --> 01:00:44,993 Ihre Leichen aber nicht. 685 01:00:45,960 --> 01:00:49,317 Nein, egal, was Sie sagen, es ist nicht wahr. 686 01:00:49,600 --> 01:00:52,672 Lass dich nicht ablenken. Du musst tapfer sein. 687 01:00:52,920 --> 01:00:56,231 - Luger hat die Schatulle fast. - Und mein Bruder? 688 01:00:56,520 --> 01:00:59,911 Mit der Schatulle finden wir auch deinen Bruder. 689 01:01:01,600 --> 01:01:04,434 - Ich weiß, was sie ist: eine Waffe. - Sehr gut. 690 01:01:04,640 --> 01:01:06,552 Eine überaus tödliche Waffe. 691 01:01:06,720 --> 01:01:08,757 - Sie wussten es? - Hab's vermutet. 692 01:01:08,920 --> 01:01:11,230 - Und Sie sagten nichts? - Wegen der... 693 01:01:11,400 --> 01:01:14,711 Mission, ich weiß. Ich dachte, wir sind Partner. 694 01:01:14,880 --> 01:01:19,591 Wieso hast du mir dann nicht das gezeigt? Ich gab das hier deiner Mutter. 695 01:01:19,760 --> 01:01:21,797 - Die andere Hälfte? - Hat Felix. 696 01:01:21,960 --> 01:01:24,111 Hatte. Sie hängt um Lugers Hals. 697 01:01:24,280 --> 01:01:26,237 - Was ist das? - Ein Schlüssel. 698 01:01:26,360 --> 01:01:29,319 Ein Schalter, der die Waffe aktiviert. 699 01:01:29,520 --> 01:01:33,639 Wenn er die Schatulle hat, benötigt er nur noch den Schlüssel. 700 01:01:33,800 --> 01:01:37,271 Ich schnappe mir die andere Hälfte heute bei meiner Show. 701 01:01:37,560 --> 01:01:40,758 Zur Sicherheit bewahren wir die Hälften getrennt auf. 702 01:01:40,920 --> 01:01:42,991 Ich beschäftige Luger. Such Felix. 703 01:01:43,240 --> 01:01:47,200 Ich habe schon überall gesucht. Dieses Hotel ist ein Labyrinth. 704 01:01:47,520 --> 01:01:50,433 (Charity) Dann musst du die hier benutzen. 705 01:01:54,880 --> 01:01:58,032 (Mariah) Dies sind keine gewöhnlichen Karten. 706 01:01:58,200 --> 01:02:01,398 Sie tragen die Seele einer Wahrsagerin in sich. 707 01:02:03,120 --> 01:02:06,079 Eine Zigeunerin bündelte kurz vor ihrem Tode 708 01:02:06,240 --> 01:02:09,153 alle Kräfte, die sie aufbringen konnte, 709 01:02:09,320 --> 01:02:12,711 und übertrug die Essenz davon auf die Karten. 710 01:02:13,200 --> 01:02:15,999 Wir können ihnen nur eine Frage stellen. 711 01:02:16,960 --> 01:02:18,792 Wenn wir es getan haben, 712 01:02:20,000 --> 01:02:21,878 gibt es kein Zurück mehr. 713 01:02:22,760 --> 01:02:26,390 Ich denke, das gibt es für uns schon lange nicht mehr. 714 01:02:29,920 --> 01:02:34,073 Zeig mir, Panjandrum, wo ist mein Bruder? 715 01:02:35,240 --> 01:02:41,510 1789. Dr. Joseph Guillotin heuert Tobias Schmidt an 716 01:02:41,960 --> 01:02:45,715 und lässt ihn den Prototypen einer Maschine entwickeln, 717 01:02:45,880 --> 01:02:50,352 die blitzschnell die überaus heimtückischen Köpfe von Verbrechern 718 01:02:50,560 --> 01:02:54,634 von ihrem verfluchten Fleisch und ihren Knochen trennen konnte. 719 01:02:55,960 --> 01:02:59,317 Jetzt brauche ich nur noch einen Freiwilligen, 720 01:02:59,600 --> 01:03:02,638 der tapfer genug ist, mir bei meiner nächsten 721 01:03:02,880 --> 01:03:06,590 und möglicherweise tödlichen Demonstration zu helfen. 722 01:03:08,240 --> 01:03:10,994 Mr. Luger vielleicht. 723 01:03:11,600 --> 01:03:13,319 Erweisen Sie mir die Ehre? 724 01:03:13,600 --> 01:03:16,957 Ich bin bloß Zuschauer. Für die Show bezahle ich Sie. 725 01:03:17,120 --> 01:03:18,634 (Gelächter) 726 01:03:18,880 --> 01:03:22,112 Scheinbar haben Sie Angst vor der Guillotine. 727 01:03:25,120 --> 01:03:27,191 Ich habe vor nichts Angst, Sir. 728 01:03:29,840 --> 01:03:33,311 - (Sacha) Es geschieht nichts. - Das ist albern. 729 01:03:33,440 --> 01:03:37,070 Vielleicht musst du zeigen, dass dir die Frage wichtig ist. 730 01:03:37,320 --> 01:03:39,960 Die Karten funktionieren über Gefühle. 731 01:03:40,200 --> 01:03:45,400 Sie müssen fühlen, dass die Frage für dich wirklich bedeutsam ist. 732 01:03:46,520 --> 01:03:49,080 Wie ist dein Bruder verschwunden? 733 01:03:54,200 --> 01:03:56,078 Ich habe Schuld. 734 01:03:59,440 --> 01:04:01,955 Ich sollte ihn doch beschützen. 735 01:04:06,680 --> 01:04:08,194 (schluchzt) 736 01:04:08,360 --> 01:04:10,795 Ich habe ihn alleingelassen. 737 01:04:14,640 --> 01:04:17,075 Ich habe meinen Eltern versprochen, 738 01:04:17,640 --> 01:04:19,791 dass ich auf ihn aufpasse. 739 01:04:42,560 --> 01:04:44,916 Das ist unglaublich. 740 01:04:47,160 --> 01:04:49,629 Bewegte Bilder. 741 01:04:49,880 --> 01:04:52,634 Sieh nur, das Monster! 742 01:04:55,320 --> 01:04:57,357 Da ist Felix. 743 01:04:59,080 --> 01:05:01,720 - Mariah! - Wo ist er? 744 01:05:01,960 --> 01:05:04,873 - Mariah! - Sagt mir, wo mein Bruder ist! 745 01:05:10,800 --> 01:05:13,031 - (Frau lacht) - Nein! Kommt zurück! 746 01:05:13,200 --> 01:05:16,079 - (Frau) "Mariah!" - Bitte, kommt zurück! 747 01:05:16,320 --> 01:05:18,152 (Gelächter) 748 01:05:19,040 --> 01:05:22,317 - Sag mir, Panjandrum, wo ist mein Bruder? - (Gelächter) 749 01:05:24,760 --> 01:05:28,515 (spannende Musik) 750 01:05:33,240 --> 01:05:35,596 (Mariah) Sag mir, wo er ist! 751 01:05:35,760 --> 01:05:37,240 Nein, Mariah! 752 01:05:41,600 --> 01:05:43,432 Sie Blender! 753 01:05:46,800 --> 01:05:48,951 (Zuschauer erschrecken sich) 754 01:05:51,560 --> 01:05:55,918 Nicht! Nein, bitte! Ihr erstickt ihn ja! Stopp! 755 01:05:57,280 --> 01:06:00,671 - Hallo, Otto. - Sieh an, wer das ist. Will Charity. 756 01:06:02,960 --> 01:06:04,360 (Frau) Grundgütiger! 757 01:06:04,640 --> 01:06:07,314 Lasst ihn in Ruhe! Stopp! Lasst ihn atmen! 758 01:06:11,720 --> 01:06:13,552 (Sacha) Nein! 759 01:06:22,360 --> 01:06:24,670 Was hast du getan? 760 01:06:26,080 --> 01:06:28,959 Die Karten haben ein Gefühl gebraucht. 761 01:06:30,200 --> 01:06:31,873 Ich... 762 01:06:32,640 --> 01:06:34,916 Ich habe mich nie dafür bedankt, 763 01:06:35,360 --> 01:06:37,795 dass du mir bei meiner Suche hilfst. 764 01:06:49,000 --> 01:06:52,038 - Sieh nach, ob er tot ist. - (Grimm) Ja, Sir. 765 01:06:55,440 --> 01:06:57,079 Warte. 766 01:06:59,160 --> 01:07:01,959 - Habe ich was Falsches gesagt? - Nein. 767 01:07:03,600 --> 01:07:06,877 Sacha, es tut mir leid. 768 01:07:07,760 --> 01:07:09,717 Es ist nicht so... 769 01:07:11,360 --> 01:07:15,115 Ich weiß, ich habe dich belastet mit meinen Problemen. 770 01:07:15,280 --> 01:07:16,919 Du hast eigene Sorgen. 771 01:07:17,160 --> 01:07:21,598 - Ich brauche kein Mitleid. - Sacha, bitte. 772 01:07:22,240 --> 01:07:26,519 - Lass mich dir mit deinem Vater helfen. - Du denkst, du weißt alles. 773 01:07:26,680 --> 01:07:31,391 Aber das tust du nicht. Er trinkt aus Schmerz über Mutters Tod. 774 01:07:31,600 --> 01:07:35,514 Wenn er mich ansieht, erinnert ihn das an seinen Verlust. 775 01:07:36,840 --> 01:07:39,150 Es tut mir leid. 776 01:07:41,840 --> 01:07:44,116 Wir müssen deinen Bruder finden. 777 01:07:44,640 --> 01:07:48,395 (Schiffsglocke) 778 01:07:49,400 --> 01:07:51,437 (dumpfes Getöse) 779 01:07:52,840 --> 01:07:55,071 (Schluchzen) 780 01:08:00,600 --> 01:08:04,230 (Kettenklirren, Schluchzen) 781 01:08:11,840 --> 01:08:14,674 (Sacha) Dieser Ort macht mir Angst. 782 01:08:15,920 --> 01:08:18,674 (entferntes Donnern und Rattern) 783 01:08:32,040 --> 01:08:36,080 Hallo? Ist hier jemand? (Kettenklirren) 784 01:08:36,320 --> 01:08:39,677 (Sacha) Hier ist niemand, lass uns zurückgehen. 785 01:08:39,840 --> 01:08:43,595 (Kettenklirren, Keuchen) 786 01:08:44,840 --> 01:08:46,832 Felix? 787 01:08:50,960 --> 01:08:52,360 Felix? 788 01:08:53,400 --> 01:08:56,916 - Felix! - Pst, sie hören uns. 789 01:09:00,120 --> 01:09:03,875 (Mariah) Du bist es. Du bist es wirklich. 790 01:09:11,680 --> 01:09:14,559 - Du bist es wirklich. - Du bist gekommen. 791 01:09:19,560 --> 01:09:22,678 - Was ist passiert, Felix? - Wir sind Sklaven. 792 01:09:22,840 --> 01:09:24,718 Sie graben nach irgendwas. 793 01:09:24,960 --> 01:09:29,079 Wir müssen in Löcher kriechen und eine Schatulle suchen. 794 01:09:30,040 --> 01:09:33,078 Keine Sorge. Wir befreien euch. Euch alle! 795 01:09:33,320 --> 01:09:35,789 (Mariah keucht) 796 01:09:39,240 --> 01:09:43,598 - Ich wusste, du findest mich. - Ich habe überall nach dir gesucht. 797 01:09:44,920 --> 01:09:48,277 - (Mariah keucht) - (Sacha) Komm schon. 798 01:09:48,560 --> 01:09:50,074 Komm schon! 799 01:09:51,200 --> 01:09:53,510 - Sie sind zu stabil. - (Mariah) Na los! 800 01:09:53,680 --> 01:09:56,320 - (Sacha) Es geht nicht! - (Mariah) Mist! 801 01:09:56,520 --> 01:09:58,432 Und Mama und Papa? 802 01:10:01,960 --> 01:10:04,156 Oh nein, es ist zu spät. 803 01:10:04,400 --> 01:10:06,915 (Rattern) 804 01:10:07,160 --> 01:10:10,437 - (ein Mädchen schreit) - Nein, hilf mir! 805 01:10:10,720 --> 01:10:13,758 - Hilf mir! - Nein! 806 01:10:17,720 --> 01:10:20,952 - Bitte, Mariah. - Ich werde dich finden. 807 01:10:22,440 --> 01:10:24,671 - (Felix schreit) - Nein, nein! 808 01:10:24,920 --> 01:10:27,310 - Hilf mir! Bitte! - (Mariah) Felix! 809 01:10:29,560 --> 01:10:32,632 - (Felix schreit) Mariah! - (Mariah) Nein! 810 01:10:35,600 --> 01:10:38,115 - Nein! - (Felix) Mariah! 811 01:10:38,360 --> 01:10:40,317 Mariah! 812 01:10:42,040 --> 01:10:44,032 (Mariah schluchzt) 813 01:10:51,360 --> 01:10:55,115 (dumpfes Dröhnen, Rattern) 814 01:10:56,760 --> 01:10:59,639 - (Fauchen) - Weg hier. 815 01:10:59,880 --> 01:11:03,191 (Rattern und Dröhnen) 816 01:11:19,200 --> 01:11:23,592 (Sacha) Das ist kein Monster. Das ist eine Maschine zum Bohren. 817 01:11:27,000 --> 01:11:29,310 Ich werde Felix nicht alleinlassen. 818 01:11:29,520 --> 01:11:32,513 Er ist unter der Erde und der Zugang ist im Hotel. 819 01:11:32,640 --> 01:11:36,714 Lauf ins Dorf, hol die Polizei und wen du sonst noch findest. 820 01:11:36,880 --> 01:11:39,111 - Viel Glück. - Dir auch. 821 01:11:42,120 --> 01:11:45,397 (spannende Musik) 822 01:11:51,920 --> 01:11:55,277 Vater, es geht ums Prince Regent! Sie haben... 823 01:11:59,920 --> 01:12:05,120 - Was hast du angestellt? - Sie ist eine Diebin, nicht wahr, Kleine? 824 01:12:05,360 --> 01:12:08,717 Komm schon, jetzt kriegst du 'ne Menge Ärger. 825 01:12:15,320 --> 01:12:18,950 (spannende Musik) 826 01:12:32,760 --> 01:12:35,320 (stöhnt vor Anstrengung) 827 01:12:38,000 --> 01:12:40,276 (stöhnt vor Anstrengung) 828 01:12:42,400 --> 01:12:45,074 "Wasser der Götter..." 829 01:12:45,320 --> 01:12:48,074 Das ist das Symbol für Wasser. 830 01:12:50,680 --> 01:12:54,435 (steinernes Rattern) 831 01:13:13,800 --> 01:13:17,794 (Luger) Und jetzt fangt alle wieder an zu graben! 832 01:13:19,120 --> 01:13:23,751 Wenn ihr die Schatulle findet, kommt ihr vielleicht wieder frei. 833 01:13:24,640 --> 01:13:27,758 (Kinder schluchzen und husten) 834 01:13:37,080 --> 01:13:39,720 (Junge keucht) 835 01:13:43,880 --> 01:13:45,951 (Junge, entfernt) Nein! 836 01:13:47,680 --> 01:13:51,071 (Felix keucht) 837 01:13:51,320 --> 01:13:53,118 (Vorarbeiter) Du Wurm! 838 01:13:53,360 --> 01:13:54,874 (Grendel) Los! 839 01:13:55,040 --> 01:13:58,795 Wenn du dich nicht wehren würdest, wäre alles einfacher. 840 01:13:58,960 --> 01:14:00,997 (Luger lacht) Na endlich. 841 01:14:01,160 --> 01:14:05,313 Ihre Schuhe passen zu den Fußspuren in Ihrem Büro, Sir. 842 01:14:05,520 --> 01:14:08,638 Und die Kleine hatte das hier bei sich. 843 01:14:08,800 --> 01:14:11,076 (Sacha keucht) 844 01:14:18,880 --> 01:14:20,519 (Junge, entfernt) Nein! 845 01:14:23,160 --> 01:14:25,436 Wo ist Mariah Mundi? 846 01:14:29,280 --> 01:14:32,557 Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. 847 01:14:36,600 --> 01:14:40,116 So viel zur Loyalität, du kleiner Nichtsnutz. 848 01:14:40,360 --> 01:14:43,432 (Page schreit) 849 01:14:50,360 --> 01:14:53,671 - (Felix erschrickt) - Pst, pst. 850 01:14:53,920 --> 01:14:55,513 Hey. 851 01:15:01,760 --> 01:15:03,831 Komm, schnell. 852 01:15:04,880 --> 01:15:08,317 Mariah, dein Amulett. (magischer Klang) 853 01:15:08,600 --> 01:15:10,671 Komm schon. 854 01:15:17,920 --> 01:15:20,833 - Es leuchtet heller. - Was bedeutet das? 855 01:15:21,080 --> 01:15:25,359 Das bedeutet, dass wir an der falschen Stelle gegraben haben. 856 01:15:26,200 --> 01:15:27,759 Ich nehme an, 857 01:15:27,920 --> 01:15:33,120 wenn beide Hälften zur selben Zeit in der Nähe der Schatulle sind... 858 01:15:33,240 --> 01:15:35,914 (magischer Klang) ...dann glühen sie. 859 01:15:36,080 --> 01:15:39,517 Was für eine überraschende Wiedervereinigung. 860 01:15:40,400 --> 01:15:43,677 Oder sagen wir: Welch erfreuliche Begegnung! 861 01:15:43,840 --> 01:15:49,393 Endlich kenne ich die Identität des unerschrockenen, aber überaus lästigen 862 01:15:49,600 --> 01:15:51,557 Mariah Mundi. 863 01:15:51,720 --> 01:15:56,237 Gratuliere, du warst die ganze Zeit direkt vor meiner Nase. 864 01:16:04,960 --> 01:16:08,237 (magischer Klang) 865 01:16:11,160 --> 01:16:13,072 (Zischen) 866 01:16:17,520 --> 01:16:22,037 Also, lasst uns die Schatulle finden. (Pulsieren) 867 01:16:25,640 --> 01:16:29,270 (Pulsieren wird schneller) 868 01:16:38,640 --> 01:16:41,155 (spannende Musik) 869 01:16:43,960 --> 01:16:46,680 Gentlemen, wir haben was zu erledigen. 870 01:16:58,680 --> 01:17:04,153 Endlich. Nach all den Jahren, die ich gewartet habe. 871 01:17:07,560 --> 01:17:09,756 (Luger) Holt die Schatulle. 872 01:17:10,000 --> 01:17:12,754 - Ihr beide. - Na los. 873 01:17:12,920 --> 01:17:16,630 Keine Sorge, wir kümmern uns um deine kleine Freundin. 874 01:17:27,600 --> 01:17:29,751 (geheimnisvolle Musik) 875 01:17:51,800 --> 01:17:54,872 (magischer Klang) 876 01:17:57,800 --> 01:18:01,157 (hochfrequentes Pulsieren, Zischen) 877 01:18:02,800 --> 01:18:05,031 (Rattern) 878 01:18:21,120 --> 01:18:23,760 (dramatische Musik) 879 01:18:37,880 --> 01:18:40,111 Sie ist so winzig. 880 01:18:40,280 --> 01:18:42,840 Wir dürfen sie ihm nicht geben. 881 01:18:43,520 --> 01:18:45,398 Was sollen wir denn machen? 882 01:18:46,160 --> 01:18:47,879 Sie haben Sacha. 883 01:18:48,040 --> 01:18:51,556 (Luger) Beeilt euch, ich habe nicht ewig Zeit! 884 01:19:02,280 --> 01:19:05,193 (Zischen, dumpfes Pochen) 885 01:19:07,000 --> 01:19:08,992 (Wasserbrausen) 886 01:19:14,080 --> 01:19:16,515 - (Mariah) Raus hier! - (Felix keucht) 887 01:19:17,880 --> 01:19:21,351 Mr. Cleavy, wenn Sie so freundlich wären? Das Amulett. 888 01:19:24,400 --> 01:19:26,710 - Felix! - Mariah! 889 01:19:27,160 --> 01:19:28,674 Felix! 890 01:19:33,200 --> 01:19:36,750 Gib mir die Schatulle und ich werde dir helfen. 891 01:19:36,920 --> 01:19:39,640 Mariah! Mariah! 892 01:19:39,880 --> 01:19:41,712 Es bleibt nicht viel Zeit. 893 01:19:41,960 --> 01:19:44,077 (Felix) Mariah! 894 01:19:46,280 --> 01:19:49,990 (Mariah) Geben Sie mir das Amulett, um die Tür zu öffnen. 895 01:19:52,640 --> 01:19:55,439 Danke, alter Knabe, ich weiß es zu schätzen. 896 01:19:58,240 --> 01:20:00,880 - Nichts für ungut. - Nein, warten Sie! 897 01:20:01,120 --> 01:20:02,952 - Mariah! - Sacha! 898 01:20:03,200 --> 01:20:05,112 Ich brauche das Amulett! 899 01:20:07,680 --> 01:20:10,878 Töte sie. Töte sie alle. 900 01:20:12,760 --> 01:20:14,956 - (Felix) Hilf mir! - Felix! 901 01:20:15,200 --> 01:20:17,351 - Hilf mir! - Halte durch! 902 01:20:18,240 --> 01:20:21,312 (stöhnt vor Anstrengung) 903 01:20:21,600 --> 01:20:23,557 Kommen Sie zurück! 904 01:20:27,760 --> 01:20:29,672 (Charity) Hallo, Otto. 905 01:20:30,320 --> 01:20:34,519 - Sie schon wieder. - Sie haben mich doch schmerzlich vermisst. 906 01:20:36,240 --> 01:20:38,709 Wieso sterben Sie denn nicht? 907 01:20:39,440 --> 01:20:41,511 (Mann) Halt! Waffen runter! 908 01:20:41,760 --> 01:20:44,832 Wir sind vom Amt für Altertümer. 909 01:20:45,080 --> 01:20:48,960 - Also die Schatulle, bitte. - Sie haben Freunde mitgebracht. 910 01:20:52,360 --> 01:20:54,397 - Black. - Charity. 911 01:20:55,240 --> 01:20:57,277 Her damit, Luger. 912 01:20:57,560 --> 01:21:02,077 - Ein Mädchen erschießen ist armselig. - Es als Schild benutzen noch mehr. 913 01:21:02,320 --> 01:21:05,040 Um ehrlich zu sein, ich bin das Ganze leid. 914 01:21:05,280 --> 01:21:07,636 - (Sacha schreit) - (Charity stöhnt) 915 01:21:12,360 --> 01:21:16,070 (Black) Geben Sie auf, Luger! Sie sind umstellt! 916 01:21:17,880 --> 01:21:20,634 Die Kammer füllt sich! Hol mich hier raus! 917 01:21:21,240 --> 01:21:24,438 - Ich komme wieder! - Nein, verlass mich nicht! 918 01:21:24,720 --> 01:21:26,632 (Sacha) Mariah! 919 01:21:31,680 --> 01:21:35,071 - Ich brauche das Amulett. - Er wird dich umbringen. 920 01:21:35,560 --> 01:21:39,679 "Nichts Böses geschieht dir, hast du etwas aus Gold an deiner Seite." 921 01:21:40,240 --> 01:21:43,790 Ich weiß, wie ich ihn aufhalte. Was gegen die Waffe hilft. 922 01:21:43,960 --> 01:21:46,680 Die Schatulle verwandelt nichts in Gold. 923 01:21:46,920 --> 01:21:49,799 Gold ist der einzige Schutzschild gegen sie. 924 01:21:49,960 --> 01:21:52,031 Hilf den Kindern, Sacha. 925 01:22:06,760 --> 01:22:08,433 (Klicken) 926 01:22:13,240 --> 01:22:16,119 Sie können nirgendwohin flüchten, Luger. 927 01:22:16,280 --> 01:22:19,591 - Oh, wirklich? - Es ist vorbei! 928 01:22:20,000 --> 01:22:21,798 (magischer Klang) 929 01:22:21,960 --> 01:22:24,680 (Zischen, Schleifen) 930 01:22:26,320 --> 01:22:28,880 (Schleifen und Klicken) 931 01:22:32,280 --> 01:22:34,954 (Pulsieren) 932 01:22:36,160 --> 01:22:38,834 (Black) Letzte Chance, Luger! 933 01:22:44,160 --> 01:22:47,073 (Pulsieren wird höher und schneller) 934 01:22:49,800 --> 01:22:51,871 (Pulsieren wird langsamer) 935 01:23:02,400 --> 01:23:05,552 (treibende Musik) 936 01:23:13,160 --> 01:23:17,234 Sir, Sir! Ich muss Sacha finden! 937 01:23:25,280 --> 01:23:26,794 Kommt schon! 938 01:23:37,640 --> 01:23:41,919 - Was denkst du, wohin du gehst? - Aus dem Weg, Miss. 939 01:23:42,160 --> 01:23:44,550 Kein Grund, sich aufzuregen. 940 01:23:46,080 --> 01:23:48,959 Lassen Sie sie gehen! Lassen Sie sie gehen. 941 01:23:49,080 --> 01:23:51,072 Vater? 942 01:23:51,240 --> 01:23:53,835 Es tut mir leid, Sacha. 943 01:23:54,080 --> 01:23:55,912 Es tut mir wirklich so leid. 944 01:23:56,080 --> 01:23:58,675 Zeit zum Sterben. (Zischen, Piepsen) 945 01:23:58,920 --> 01:24:01,116 Nein! 946 01:24:24,080 --> 01:24:26,151 (panische Schreie) 947 01:24:41,320 --> 01:24:43,710 Komm schon, bitte! 948 01:24:45,720 --> 01:24:48,189 (Schiffsglocke) 949 01:24:52,160 --> 01:24:55,756 (dumpfes Dröhnen, ferne Schreie) 950 01:25:08,800 --> 01:25:12,714 (triumphale Musik) 951 01:25:20,520 --> 01:25:25,117 "Nichts Böses geschieht, wenn ich Gold habe." (schnelles Pulsieren) 952 01:25:25,360 --> 01:25:27,636 "Nichts Böses geschieht, wenn ich Gold habe!" 953 01:25:34,040 --> 01:25:36,600 (Pulsieren wird langsamer) 954 01:25:38,760 --> 01:25:41,719 (panische Schreie) 955 01:25:52,280 --> 01:25:54,511 Wie geht's, mein Junge? 956 01:25:58,400 --> 01:26:02,189 Es hat Spaß gemacht. Aber der Spaß hat ein Ende. 957 01:26:02,800 --> 01:26:05,918 Schade, dass du deine Eltern nicht wiedersiehst. 958 01:26:06,080 --> 01:26:08,515 - Sie sind am Leben? - Aber natürlich. 959 01:26:08,680 --> 01:26:10,558 Lassen Sie ihn los! 960 01:26:24,680 --> 01:26:26,000 Will! 961 01:26:33,440 --> 01:26:36,160 Habe ich Sie nicht schon einmal getötet? 962 01:26:36,320 --> 01:26:39,836 Sie haben eine ausgezeichnete Treffsicherheit. 963 01:26:43,760 --> 01:26:45,672 Will! 964 01:26:55,560 --> 01:26:57,597 (Wellenrauschen) 965 01:27:32,240 --> 01:27:34,391 (Luger) Ha! 966 01:27:34,680 --> 01:27:38,594 Tut mir wirklich leid, dass es so enden muss, alter Knabe. 967 01:27:39,120 --> 01:27:42,557 In einem anderen Leben hätten wir Freunde sein können. 968 01:27:52,200 --> 01:27:55,511 (langsamer werdendes Pulsieren) 969 01:28:03,440 --> 01:28:07,275 - Alles in Ordnung, mein Freund? - Alles bestens, Sir. 970 01:28:07,400 --> 01:28:09,039 Warte nicht auf mich. Geh! 971 01:28:13,120 --> 01:28:14,873 Felix! 972 01:28:15,840 --> 01:28:18,196 (Pulsieren, Zischen) 973 01:28:24,160 --> 01:28:25,913 (Rattern) 974 01:28:27,520 --> 01:28:29,239 Felix! 975 01:28:29,400 --> 01:28:32,074 Felix! Felix! Felix! 976 01:28:33,400 --> 01:28:36,996 Felix, Felix! Felix, komm schon, atme, atme! 977 01:28:37,240 --> 01:28:40,551 Komm schon, Felix! Felix, komm schon, atme! 978 01:28:40,760 --> 01:28:43,150 Felix! Komm schon, Felix, atme! 979 01:28:44,520 --> 01:28:46,876 Felix, Felix! 980 01:28:47,000 --> 01:28:50,880 Felix, komm schon, atme! Du bist alles, was ich noch habe! 981 01:28:54,360 --> 01:28:56,238 (Felix keucht) 982 01:28:58,560 --> 01:29:02,634 - Du bist am Leben! - Wieso kommst du erst jetzt? 983 01:29:03,880 --> 01:29:05,599 Wo soll ich anfangen? 984 01:29:07,680 --> 01:29:09,512 Ich wusste, du kommst. 985 01:29:11,440 --> 01:29:14,877 Dazu sind große Brüder doch da, oder? 986 01:29:19,800 --> 01:29:24,670 - Sie kommen hinter Gitter, Mr. Grimm. - Was soll der Blödsinn? 987 01:29:29,080 --> 01:29:30,753 Aha... (stöhnt) 988 01:29:54,560 --> 01:29:58,952 Es gibt nichts Wertvolleres als das menschliche Leben. 989 01:29:59,120 --> 01:30:02,397 Das habt ihr mit euren Taten in einem Maße geschützt, 990 01:30:02,600 --> 01:30:04,353 das ihr nicht kennen könnt. 991 01:30:04,560 --> 01:30:07,314 Ihr habt eure Eltern sehr stolz gemacht. 992 01:30:10,200 --> 01:30:13,796 Dafür und für eure Dienste für Ihre Majestät, 993 01:30:14,440 --> 01:30:16,113 hier, bitte, 994 01:30:16,280 --> 01:30:19,956 ist das Amt für Altertümer euch sehr dankbar. 995 01:30:25,040 --> 01:30:27,953 Sind wir jetzt echte Agenten? 996 01:30:28,200 --> 01:30:33,116 Wenn ihr weiterhin fleißig lernt, kommt das Amt vielleicht auf euch zurück. 997 01:30:33,760 --> 01:30:35,513 Danke, Sir. 998 01:30:43,760 --> 01:30:47,549 Verzeih, dass ich dich hineingezogen habe in all das. 999 01:30:49,000 --> 01:30:51,959 Tut mir leid wegen deines Vaters. 1000 01:30:52,120 --> 01:30:54,635 Die Zeit heilt alle Wunden. 1001 01:30:56,120 --> 01:30:59,113 Wo gehst du jetzt hin? Zurück auf die Insel? 1002 01:30:59,280 --> 01:31:02,318 Vermutlich. Wohin denn sonst? 1003 01:31:03,720 --> 01:31:06,554 Hättest du womöglich... 1004 01:31:07,360 --> 01:31:09,511 Lust dazu, bei uns zu bleiben? 1005 01:31:09,680 --> 01:31:11,797 Das heißt, bei dir? 1006 01:31:34,560 --> 01:31:36,313 Nur 'ne Minute. 1007 01:31:41,680 --> 01:31:45,754 - Ich wollte mich nur verabschieden. - Wo wollen Sie hin? 1008 01:31:46,840 --> 01:31:50,072 Es ist Gormenberg, der hinter all dem steckt. 1009 01:31:51,640 --> 01:31:54,599 Ich nehme an, er weiß, wo deine Eltern sind. 1010 01:31:54,760 --> 01:31:56,911 Kann ich mit? 1011 01:31:58,120 --> 01:31:59,918 Nicht heute. 1012 01:32:01,320 --> 01:32:03,789 Aber ich komme wieder. 1013 01:32:08,280 --> 01:32:10,237 Captain! 1014 01:32:11,760 --> 01:32:13,638 Danke. 1015 01:32:16,080 --> 01:32:19,835 (Charity) Das hast du gut gemacht, Mariah. Ziemlich gut. 1016 01:32:59,200 --> 01:33:01,237 (es klopft) 1017 01:33:05,160 --> 01:33:07,550 - Eine Lieferung, Sir. - (Mann) Ah. 1018 01:33:07,720 --> 01:33:09,712 Eine Unterschrift. 1019 01:33:13,560 --> 01:33:15,199 Danke, Mr. Gormenberg. 1020 01:33:20,560 --> 01:33:22,517 (dramatische Musik) 1021 01:33:22,680 --> 01:33:24,194 (Mumie keucht) 1022 01:33:24,360 --> 01:33:27,512 Ganz ruhig, Liebling, kein Grund zur Sorge. 1023 01:33:27,680 --> 01:33:31,151 Hättest du den Jungs nur nicht das Amulett gegeben. 1024 01:33:31,320 --> 01:33:32,834 (sie schluchzt) 1025 01:33:33,000 --> 01:33:38,837 Du regst dich nur wieder auf. Es ist das Beste, wenn du da drin bleibst. 1026 01:33:39,000 --> 01:33:41,913 - Sieh mich nicht so an. - (sie schluchzt) 1027 01:33:42,080 --> 01:33:44,993 Dann bin ich eben ein böser Mann. 1028 01:33:46,560 --> 01:33:49,155 Aber ich habe so viele Pläne. 1029 01:33:51,720 --> 01:33:54,280 So viele Dinge zu erledigen. 1030 01:38:36,680 --> 01:38:41,550 Copyright © EUROTAPE 2014 Untertitel: Cosima Ertl u. a. 78144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.