All language subtitles for The.ABC.Murders.S01E02.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,484 --> 00:00:08,015 The ABC railway guide was beside both dead women. 2 00:00:08,040 --> 00:00:11,957 It is the killer telling us the rules of the game. 3 00:00:12,173 --> 00:00:13,749 Mr Cust, is there something you want? 4 00:00:13,773 --> 00:00:15,157 The success of my enterprise. 5 00:00:15,181 --> 00:00:17,290 Would you mind if I joined you, Sir Carmichael? 6 00:00:17,314 --> 00:00:19,450 Not at all, but it is quite wild out there. 7 00:00:19,474 --> 00:00:21,045 Whore! 8 00:00:21,069 --> 00:00:24,069 Have I caused you some offence? You're not who you say you are. 9 00:00:24,333 --> 00:00:27,333 Who the hell are you? 10 00:00:47,245 --> 00:00:50,245 Mon nom est Hercule Poirot. 11 00:00:53,133 --> 00:00:56,133 Je suis un refugie. 12 00:01:02,925 --> 00:01:05,909 Are you joining family who are already here, 13 00:01:05,933 --> 00:01:09,720 or are family, wife and children joining you later? 14 00:01:11,501 --> 00:01:12,460 Non. 15 00:01:14,600 --> 00:01:16,420 Do you need a doctor? 16 00:01:17,963 --> 00:01:19,220 Non. 17 00:01:20,419 --> 00:01:23,419 And what is your profession? 18 00:01:27,894 --> 00:01:29,940 Are you all right, madam? 19 00:01:33,206 --> 00:01:34,462 Gendarme. 20 00:02:30,014 --> 00:02:32,561 - Where's the letter from ABC? - You have what I have. 21 00:02:32,600 --> 00:02:34,320 The Inspector isn't going to want all these. 22 00:02:34,320 --> 00:02:36,780 I have no wish for them either. Take them. 23 00:02:37,712 --> 00:02:39,200 What are you so twitchy for? 24 00:02:39,200 --> 00:02:42,089 You'd better not be doing your own thing. Crome won't like that. 25 00:02:42,114 --> 00:02:45,720 You have ransacked my home and removed my personal possessions. 26 00:02:45,741 --> 00:02:48,741 "Twitchy" is the appropriate response. 27 00:02:50,861 --> 00:02:52,770 All right if I use your lavvy before I go? 28 00:02:52,794 --> 00:02:54,660 No, it's not all right. 29 00:02:58,000 --> 00:03:00,380 Don't do yourself any favours, do you? 30 00:04:07,680 --> 00:04:09,020 Sir Carmichael? 31 00:04:12,120 --> 00:04:14,660 How disgraceful of me, what an appalling show, 32 00:04:15,960 --> 00:04:18,960 - I'm so sorry... - There's nothing to be sorry for. 33 00:04:21,685 --> 00:04:24,140 You are such a comfort to me, Thora. 34 00:04:39,576 --> 00:04:41,300 What the hell are you doing?! 35 00:04:44,184 --> 00:04:47,184 - I was just trying to be kind. - I love my wife. 36 00:04:47,448 --> 00:04:49,536 How can you live here all this time and not know that? 37 00:04:49,560 --> 00:04:51,072 You've misunderstood me, I... 38 00:04:51,096 --> 00:04:57,040 I give you a week to find another job and somewhere else to live. 39 00:04:58,264 --> 00:05:00,672 Consider this your formal notice of dismissal. 40 00:05:00,696 --> 00:05:02,280 Sir, I... 41 00:05:02,965 --> 00:05:06,340 - Lady Hermione's asking for you, Sir. - Thank you, Capstick. 42 00:05:08,056 --> 00:05:11,056 You have plenty of work to be getting on with, Miss Grey. 43 00:05:16,696 --> 00:05:18,420 "Miss Grey" is it now? 44 00:05:19,680 --> 00:05:21,936 Someone's fallen off her pedestal. 45 00:05:26,488 --> 00:05:28,020 Piss off! 46 00:05:30,008 --> 00:05:32,380 I've got my eye on you, girl. 47 00:06:04,888 --> 00:06:08,280 Come on, just a short stroll. Stretch the legs. 48 00:06:20,542 --> 00:06:25,200 Come on, Wilbur. You're supposed to be going for a walk. Go on! Go on! 49 00:06:41,241 --> 00:06:44,560 What's the matter with you? Silly old thing! 50 00:07:25,528 --> 00:07:28,528 It's Mrs Kirkham from across the hall. 51 00:07:30,712 --> 00:07:32,928 It's my daily woman's fault. 52 00:07:32,952 --> 00:07:36,455 I honestly don't think she can read. She just puts everything on 53 00:07:36,480 --> 00:07:39,360 the mantelpiece, whether it's for me, or for someone else. 54 00:07:39,360 --> 00:07:42,920 She's incorrigibly stupid, but very good at dusting. 55 00:07:42,920 --> 00:07:48,000 Madame, we are neighbours, yet you come to my door wearing that? 56 00:07:48,104 --> 00:07:51,640 Oh... Oh, but it's not you we object to. 57 00:07:51,940 --> 00:07:55,600 It's all the others. The ones that breed like flies. 58 00:07:56,260 --> 00:07:58,320 How may I assist you? 59 00:07:58,320 --> 00:08:00,629 Well, like I say, my daily's fault. 60 00:08:00,653 --> 00:08:02,600 I only just saw it. 61 00:08:05,040 --> 00:08:07,380 Incredibly rude. 62 00:08:39,423 --> 00:08:42,975 - Operator. - Churston. Combeside is the house. 63 00:08:43,000 --> 00:08:45,216 The name is Clarke. Hurry! 64 00:08:55,295 --> 00:08:58,813 - Churston 966. - Is this Combeside? - It is. 65 00:08:59,064 --> 00:09:01,216 Is Sir Carmichael safe? 66 00:09:01,240 --> 00:09:03,160 Who is this? What are you talking about? 67 00:09:03,160 --> 00:09:06,580 It is Hercule Poirot. Somebody means him great harm. 68 00:09:07,180 --> 00:09:09,110 Harm? Why? 69 00:09:09,240 --> 00:09:11,451 Because his name is Carmichael Clarke. 70 00:09:11,475 --> 00:09:13,100 Who is it, Franklin? 71 00:09:13,680 --> 00:09:16,059 Darling, can you ask Car to come to the telephone? 72 00:09:16,083 --> 00:09:18,580 He took Wilbur for his walk. 73 00:09:19,091 --> 00:09:22,880 - When? - Oh, I don't know, I was... I was dozing. 74 00:09:22,995 --> 00:09:24,320 What is it? 75 00:09:28,371 --> 00:09:30,020 Car? 76 00:09:31,123 --> 00:09:33,360 Car? 77 00:09:37,011 --> 00:09:38,240 Car? 78 00:09:58,302 --> 00:10:00,680 Yes, there we are... 79 00:10:01,907 --> 00:10:04,907 I was in the bath. Is there something wrong? 80 00:10:07,731 --> 00:10:09,947 - Sir Carmichael? - I have to call the police. 81 00:10:09,971 --> 00:10:12,187 I'm sorry, I have to call them right now. 82 00:10:25,459 --> 00:10:29,040 - Terror grips nation. - Thank you. - Terror grips nation. 83 00:10:29,299 --> 00:10:31,963 Terror grips nation. 84 00:10:31,987 --> 00:10:34,987 200 extra police constables will be patrolling the streets. 85 00:10:35,571 --> 00:10:37,659 But our question for the commissioner of the 86 00:10:37,683 --> 00:10:39,600 Metropolitan police force is 87 00:10:39,923 --> 00:10:44,015 is this substantial enough in the face of terror that ABC 88 00:10:44,040 --> 00:10:46,320 is wreaking across the country? 89 00:10:46,320 --> 00:10:49,960 Inspector Crome of Scotland Yard was unable to comment. 90 00:10:50,323 --> 00:10:55,840 The question on everyone's mind is where will ABC strike next? 91 00:10:56,040 --> 00:10:59,040 Who and where is D? And we are concerned, 92 00:11:00,243 --> 00:11:03,243 that this government is not... 93 00:11:07,962 --> 00:11:10,962 Is my breakfast not good enough for you? 94 00:11:26,906 --> 00:11:28,040 I'm sorry? 95 00:11:28,040 --> 00:11:31,920 I said, is my breakfast not good enough for you? 96 00:11:41,928 --> 00:11:43,860 It looks delicious. 97 00:12:05,680 --> 00:12:07,280 Chin-chin. 98 00:12:32,400 --> 00:12:35,860 You think the killer wanted to get me? Why? 99 00:12:36,240 --> 00:12:39,740 He is, and pardon me for being so blunt, 100 00:12:40,528 --> 00:12:45,320 a deranged sexual pervert. His victims are women. 101 00:12:45,413 --> 00:12:47,280 Ascher. Barnard... 102 00:12:47,280 --> 00:12:49,500 But my surname is Grey. 103 00:12:50,380 --> 00:12:56,320 Perhaps he thought it was Crey and mistook Sir Carmichael for you. 104 00:12:56,320 --> 00:13:00,985 What about Capstick? Maybe the killer wanted to get her. 105 00:13:01,200 --> 00:13:04,920 Inspector, how could anyone, even in the grip of depraved lunacy, 106 00:13:04,920 --> 00:13:07,920 mistake my brother for Miss Grey or Capstick? 107 00:13:10,190 --> 00:13:15,600 Did any of you see any strangers, anything or anyone unusual? 108 00:13:17,820 --> 00:13:19,580 Poirot was here. 109 00:13:21,660 --> 00:13:23,100 I saw him. 110 00:13:24,780 --> 00:13:28,280 - Poirot. - No, Hermione, darling, that was a long time ago. 111 00:13:28,428 --> 00:13:30,480 Was it? Really? 112 00:13:31,220 --> 00:13:33,180 Oh, of course! 113 00:13:33,700 --> 00:13:36,040 Yes! Mes enfants! 114 00:13:36,065 --> 00:13:39,240 That's right. And what a party it was, eh? 115 00:13:39,240 --> 00:13:42,080 I've been having the most terrible dreams. 116 00:13:42,080 --> 00:13:44,700 All right. Let's get you back to bed, angel. Come on. 117 00:13:46,020 --> 00:13:48,460 Is Car coming home soon? 118 00:13:50,020 --> 00:13:51,380 Come on. 119 00:13:53,140 --> 00:13:54,380 Come on. 120 00:14:01,679 --> 00:14:04,679 I'll get an officer to take your statements. 121 00:14:07,732 --> 00:14:10,420 Isn't it time you packed, Miss Grey? 122 00:14:25,844 --> 00:14:28,844 Corpus Christi.Amen. 123 00:14:30,772 --> 00:14:33,772 Corpus Christi.Amen. 124 00:14:37,620 --> 00:14:40,620 Corpus Christi.Amen. 125 00:14:41,460 --> 00:14:43,868 Corpus Christi.Amen. 126 00:14:43,892 --> 00:14:46,892 Corpus Christi. Corpus Christi. Amen. 127 00:14:49,601 --> 00:14:52,601 Je vous saue Marie. Pleine de grace. 128 00:14:53,236 --> 00:14:56,236 Ils arrivent! Le Seigneur est avec vous. 129 00:14:57,204 --> 00:14:59,484 Ils arrivent! 130 00:14:59,508 --> 00:15:02,508 Sainte Marie, mere de Dieu. 131 00:15:16,852 --> 00:15:19,852 Corpus Christi. 132 00:15:22,001 --> 00:15:24,857 Corpus Christi. 133 00:15:24,881 --> 00:15:26,876 How come you never told the police? 134 00:15:26,900 --> 00:15:29,628 How come you let that man and those women be killed? 135 00:15:29,652 --> 00:15:31,577 I did not let them be killed. 136 00:15:31,601 --> 00:15:34,000 - Well, that's what it says here. - Where is he going to strike next? 137 00:15:34,000 --> 00:15:35,683 My dad died in Belgium. 138 00:15:35,707 --> 00:15:39,735 Private Eric Beddows of the King's Infantry, blown to bits 139 00:15:39,760 --> 00:15:42,760 in your shitty country that you couldn't even stay and fight for! 140 00:15:52,432 --> 00:15:54,860 Your neighbour told me where you'd be. 141 00:15:58,840 --> 00:15:59,720 Go. 142 00:16:00,880 --> 00:16:03,180 What are you hiding from the police?! 143 00:16:14,249 --> 00:16:16,080 I'm sad, Lily. 144 00:16:17,556 --> 00:16:19,180 No-one loves me. 145 00:16:19,860 --> 00:16:22,860 You don't love me and I take care of you, don't I? 146 00:16:28,500 --> 00:16:31,500 Will you sing me a song because I'm sad? 147 00:17:32,948 --> 00:17:37,175 I wish I had been able to alert you sooner. 148 00:17:37,200 --> 00:17:38,960 Your brother would be alive. 149 00:17:38,960 --> 00:17:41,688 But I was not enough. 150 00:17:41,712 --> 00:17:43,928 I don't hold you responsible. Far from it. 151 00:17:43,952 --> 00:17:45,976 How is Lady Hermione? 152 00:17:46,000 --> 00:17:47,040 She's very frail. 153 00:17:47,040 --> 00:17:49,420 I wouldn't have left her if this wasn't so important. 154 00:17:50,176 --> 00:17:52,880 What is your opinion of Inspector Crome? 155 00:17:53,376 --> 00:17:57,073 I am not familiar with his methodology. 156 00:17:57,098 --> 00:17:59,500 Ah, well, I'm not convinced he's got one. 157 00:18:00,220 --> 00:18:03,220 But you do, though. So what do YOU think? 158 00:18:05,276 --> 00:18:08,276 There is a connection between Bexhill and Churston, 159 00:18:08,301 --> 00:18:13,360 because I've visited both places, but I've never been to Andover, so 160 00:18:13,385 --> 00:18:16,620 perhaps the connection is mere coincidence. 161 00:18:17,340 --> 00:18:19,180 Crome doesn't ask questions. 162 00:18:19,609 --> 00:18:21,920 I need you to ask the questions. 163 00:18:21,920 --> 00:18:25,335 I don't think the Inspector would appreciate that. 164 00:18:25,360 --> 00:18:27,940 Car's head was nearly taken right off his neck. 165 00:18:28,740 --> 00:18:34,120 My brother, who never thought or did a petty, cruel thing in his life. 166 00:18:34,820 --> 00:18:37,000 So I don't care what the Inspector appreciates, 167 00:18:37,000 --> 00:18:38,896 I want this bloody man stopped. 168 00:18:38,920 --> 00:18:41,920 What makes you think it's a man? 169 00:18:45,145 --> 00:18:46,900 Excusez-moi. 170 00:19:11,423 --> 00:19:15,980 "Mon cher Hercule, are you having fun yet? What's next..." 171 00:19:22,140 --> 00:19:23,740 You ask the questions... 172 00:19:24,900 --> 00:19:27,020 ..and I will pay for your time. 173 00:19:51,940 --> 00:19:53,220 Come in. 174 00:19:54,564 --> 00:19:58,120 - You've met Miss Megan Barnard, I believe. - Mademoiselle. 175 00:19:58,625 --> 00:20:02,415 - And Donald Fraser. - Monsieur. - And Mrs Barnard isn't coping 176 00:20:02,440 --> 00:20:04,800 particularly well, so best left in peace. 177 00:20:04,800 --> 00:20:07,800 And of course, poor Mrs Ascher's husband is in prison. 178 00:20:08,448 --> 00:20:10,300 Thora is just getting dressed. 179 00:20:11,776 --> 00:20:12,940 Ah. 180 00:20:15,360 --> 00:20:18,895 We've had something of a fracas at Combeside. 181 00:20:18,920 --> 00:20:20,483 Some of the maids have it in for Thora. 182 00:20:20,507 --> 00:20:23,840 It's just jealousy, I expect, but I've taken this room for her. 183 00:20:25,307 --> 00:20:27,740 It's been a horrible shock for the poor girl. 184 00:20:33,311 --> 00:20:34,380 Thora? 185 00:20:41,051 --> 00:20:42,140 Ah. 186 00:20:46,619 --> 00:20:49,900 - You remember Miss Grey. - Mademoiselle Grey. 187 00:21:03,200 --> 00:21:08,000 Franklin says you don't think the killer is a man. Why not? 188 00:21:08,187 --> 00:21:11,960 There is a layer of artifice in the letters, 189 00:21:12,091 --> 00:21:16,495 as if a woman were writing to give the impression of being a man, 190 00:21:16,520 --> 00:21:19,800 - or vice versa. - Betty would never have gone off with another man. 191 00:21:19,825 --> 00:21:20,560 Never. 192 00:21:21,280 --> 00:21:24,695 So Miss Barnard went to a beach hut and took her stockings off 193 00:21:24,720 --> 00:21:25,880 for another girl? 194 00:21:25,880 --> 00:21:28,855 I never thought Bexhill quite so... racy. 195 00:21:28,880 --> 00:21:31,880 Christ! Betty wouldn't have gone off with anyone! She loved me! 196 00:21:32,059 --> 00:21:34,467 - We were in love! - Mes enfants, 197 00:21:34,491 --> 00:21:39,375 if we are to discover the killer, we must be honest about the nature 198 00:21:39,400 --> 00:21:41,760 and proclivities of the victims. 199 00:21:41,760 --> 00:21:43,840 Who the hell are you calling a child? I'm not a child! 200 00:21:43,840 --> 00:21:46,215 - I'm not some boy to be patronised! - Please, Mr. Fraser... 201 00:21:46,240 --> 00:21:48,160 it's just something that Mr Poirot says. 202 00:21:48,160 --> 00:21:50,888 "Mes enfants," he's known for it. He means nothing insulting by it. 203 00:21:50,912 --> 00:21:52,300 Well, I am insulted! 204 00:21:56,672 --> 00:21:59,272 We were told you were going to ask us questions, 205 00:21:59,296 --> 00:22:00,740 so get on and ask them. 206 00:22:02,420 --> 00:22:07,535 Searching your memories, did any of you notice anything peculiar 207 00:22:07,560 --> 00:22:10,000 in the lead-up to the murders? 208 00:22:10,000 --> 00:22:16,220 No strangers? Nothing different in the behaviour of the victims? 209 00:22:20,624 --> 00:22:23,360 No, nothing strange. Nothing different. 210 00:22:24,272 --> 00:22:27,975 - Mr Fraser? - Er, no. Nothing different. Nothing unusual. 211 00:22:28,000 --> 00:22:31,400 Is that it? Because the police asked exactly the same question, so we've 212 00:22:31,400 --> 00:22:33,880 come all this way for nothing. I feel sorry for you, Mr Clarke. 213 00:22:33,880 --> 00:22:36,880 You've wasted your money, I've wasted my time! 214 00:22:39,768 --> 00:22:41,460 He... He's upset. 215 00:22:48,088 --> 00:22:49,580 That went well. 216 00:22:55,000 --> 00:22:55,920 Donald, wait. 217 00:22:55,920 --> 00:22:59,535 Mademoiselle, can you tell me what sort of person your sister 218 00:22:59,560 --> 00:23:03,200 might have met at the beach hut in the middle of the night? 219 00:23:03,400 --> 00:23:05,488 Wasn't the kind of thing we discussed. 220 00:23:05,512 --> 00:23:08,512 Could you tell me what stockings your sister wore? 221 00:23:08,840 --> 00:23:10,180 No. 222 00:27:05,179 --> 00:27:09,381 So, despite what I said, despite me telling you point-blank to 223 00:27:09,406 --> 00:27:12,406 stay out of this, Clarke's got you on the payroll. 224 00:27:13,336 --> 00:27:17,135 I did not withhold information from you. 225 00:27:17,160 --> 00:27:21,200 Do not tell lies about me to make yourself more popular. 226 00:27:21,200 --> 00:27:23,240 I didn't say a bloody thing! They make up what they want, 227 00:27:23,240 --> 00:27:27,600 - they always do. - Because of this, I have been spat at in the street! 228 00:27:27,600 --> 00:27:30,077 Well, I've been spat at, too! Happens to coppers. 229 00:27:30,101 --> 00:27:34,255 Oh. So now I am a policeman? A "copper", even. How gratifying. 230 00:27:34,280 --> 00:27:36,068 Don't twist my words! And never mind what it 231 00:27:36,080 --> 00:27:37,600 says about you, look what they say about me! 232 00:27:37,600 --> 00:27:40,400 - I can't find my arse with both hands! - That is not what it says. 233 00:27:40,400 --> 00:27:43,400 Well, it might as well do. 234 00:27:45,120 --> 00:27:49,240 - What the hell?! - Madame Ascher was wearing new stockings. 235 00:27:49,265 --> 00:27:53,360 Betty Barnard was strangled with the same make of stockings. 236 00:27:53,360 --> 00:27:56,360 And Carmichael Clarke was a secret stocking-wearer, was he? 237 00:27:56,752 --> 00:27:59,352 Had ladies scanties on under his tweed suit? 238 00:27:59,376 --> 00:28:01,540 Keep that one out of the papers. 239 00:28:02,340 --> 00:28:07,295 I think this is what is left of the packet the stockings came in. 240 00:28:07,320 --> 00:28:09,520 We need to identify it. 241 00:28:09,520 --> 00:28:12,720 "We", and you "think"? It's a scrap of paper. 242 00:28:13,552 --> 00:28:17,120 You have people, you must put them on it immediately. 243 00:28:17,287 --> 00:28:20,775 First off, you don't give me orders. And second, yeah, 244 00:28:20,800 --> 00:28:23,880 I do have people, top people, but they're a bit busy working on 245 00:28:23,880 --> 00:28:25,904 the letters to chase after a scrap of paper - 246 00:28:25,928 --> 00:28:28,464 they're trying to break the code, because there must be a code. 247 00:28:28,488 --> 00:28:30,000 There is a code. 248 00:28:30,600 --> 00:28:33,840 - The code is me. - What?! 249 00:28:34,696 --> 00:28:37,696 I'm having a brandy, do you want one? 250 00:28:39,320 --> 00:28:40,896 You're offering me a drink? 251 00:28:40,920 --> 00:28:42,752 Despite what I may think, 252 00:28:42,776 --> 00:28:47,015 Japp said you were a good man, so I am offering you a brandy. 253 00:28:47,040 --> 00:28:49,100 Do you want one? Yes or no? 254 00:28:50,780 --> 00:28:52,620 Japp said that? 255 00:28:57,380 --> 00:28:59,220 The code is you? 256 00:29:01,604 --> 00:29:03,140 Chin-chin. 257 00:29:04,292 --> 00:29:07,089 In 1921, 258 00:29:07,113 --> 00:29:09,680 I had a cream tea 259 00:29:09,993 --> 00:29:11,680 at The Ginger Cat 260 00:29:11,680 --> 00:29:14,655 in Bexhill where, years later, Betty Barnard 261 00:29:14,680 --> 00:29:16,768 was to become a waitress. 262 00:29:16,792 --> 00:29:21,095 In 1928, I attended Lady Hermione's 263 00:29:21,120 --> 00:29:23,080 birthday party in Combeside. 264 00:29:23,080 --> 00:29:27,680 I know. She kept talking about you, said you'd been there. 265 00:29:28,100 --> 00:29:30,400 Poor lady couldn't even remember her husband had died. 266 00:29:30,640 --> 00:29:33,640 But Andover doesn't fit the pattern. 267 00:29:33,904 --> 00:29:37,840 I found this in Madame Ascher's shop. 268 00:29:38,576 --> 00:29:40,216 It was framed. 269 00:29:40,240 --> 00:29:43,460 She'd kept it since 1914. 270 00:29:43,824 --> 00:29:45,940 It was precious to her. 271 00:29:46,832 --> 00:29:50,682 You took evidence from a crime scene? What is wrong with you? 272 00:29:50,720 --> 00:29:51,920 Read it. 273 00:29:54,432 --> 00:29:57,735 "A train carrying refugees from Belgium was held at a siding, 274 00:29:57,760 --> 00:30:01,068 "waiting for a driver. One of the passengers got tired of the 275 00:30:01,093 --> 00:30:03,240 "long delay and his mother went into labour. 276 00:30:03,265 --> 00:30:06,057 "Luckily for mother and baby, Mrs Alice Ascher, who owns a nearby 277 00:30:06,082 --> 00:30:08,682 "tobacconists, was able to offer the newborn boy a full" 278 00:30:08,707 --> 00:30:10,360 "wardrobe of bootees and shawls." 279 00:30:10,360 --> 00:30:12,560 It's very sweet, but what's it got to do with you? 280 00:30:15,859 --> 00:30:18,859 "The baby was delivered by another passenger on the train, 281 00:30:19,480 --> 00:30:22,480 "one M. Hercule Poirot..." 282 00:30:23,320 --> 00:30:24,880 "before continuing on his journey." 283 00:30:24,905 --> 00:30:27,520 But I didn't know it was Andover. 284 00:30:27,520 --> 00:30:31,420 The night was dark, and no-one thought to mention where we were. 285 00:30:32,043 --> 00:30:33,940 This baby will be 19 by now. 286 00:30:34,340 --> 00:30:36,800 - What was the mother's name? - Marie. 287 00:30:36,825 --> 00:30:40,330 - Her surname. - I didn't even ask. 288 00:30:40,400 --> 00:30:42,380 It wasn't important at the time. 289 00:30:43,260 --> 00:30:44,880 This baby could be our man. 290 00:30:45,116 --> 00:30:47,669 What if it isn't a man writing the letters? 291 00:30:47,694 --> 00:30:49,590 Of course it's a bloody man! 292 00:30:49,614 --> 00:30:51,560 How do you know how to deliver a baby? 293 00:30:51,560 --> 00:30:53,620 I've lived a long life. 294 00:30:55,272 --> 00:30:57,680 But you were right, Crome. The killer knows me, 295 00:30:57,704 --> 00:30:59,408 knows all about me. 296 00:30:59,432 --> 00:31:03,975 From the moment I arrived in this country, my entire life here... 297 00:31:04,000 --> 00:31:07,840 they know everything. And the next locale, 298 00:31:08,140 --> 00:31:13,033 the letter D, will also be a place I have visited. 299 00:31:13,240 --> 00:31:17,280 We know that the next target's name will begin with D, 300 00:31:17,320 --> 00:31:21,695 so to find them, let's make a list of all the places beginning 301 00:31:21,720 --> 00:31:24,360 with D that I have been to. 302 00:31:35,028 --> 00:31:40,200 Dawlish, Deal, Didcot, Denmark Hill, Doncaster, Dorking, Dundee, 303 00:31:40,200 --> 00:31:44,335 Dinas, Dover, Dove Holes, Downham Market, Duke Street, Dunrobin Castle 304 00:31:44,360 --> 00:31:47,960 and Dyce. One of these stations, one of these cities, towns and villages, 305 00:31:47,985 --> 00:31:50,240 is where ABC will be next. 306 00:31:51,060 --> 00:31:54,600 Go through the telephone directory, go through the census, 307 00:31:54,687 --> 00:31:56,960 find every person with a surname beginning with D. 308 00:31:56,960 --> 00:31:59,269 "Person"? I thought you said the killer was after women. 309 00:31:59,293 --> 00:32:02,293 Well, maybe I changed my bloody mind! Get on with it! 310 00:32:10,093 --> 00:32:13,093 - How long is she gone for? - Couple of hours. 311 00:32:15,264 --> 00:32:17,400 What's this? 312 00:32:18,613 --> 00:32:19,860 Backgammon. 313 00:32:20,900 --> 00:32:24,364 I used to play a lot. I used to be good. 314 00:32:24,600 --> 00:32:27,880 - What happened? - I stopped being good. 315 00:32:36,248 --> 00:32:37,800 Oh, Mr Cust! 316 00:32:38,220 --> 00:32:41,580 You're the killer! It's you! 317 00:32:41,833 --> 00:32:43,840 I'm a travelling salesman. I sell stockings. 318 00:32:43,840 --> 00:32:47,320 I'm only joking. 319 00:32:47,680 --> 00:32:52,357 The ABC is to do with the railway guide. I read that in the paper. 320 00:32:52,640 --> 00:32:55,256 And you'd have to be thick to leave that sort of clue if it was 321 00:32:55,280 --> 00:32:56,580 actually your name. 322 00:32:58,131 --> 00:33:01,580 Still, if it was you, I'd get you to bump Mum off. 323 00:33:02,540 --> 00:33:05,760 - Heave her down a flight of stairs. - Lily, murder is a crime. 324 00:33:05,996 --> 00:33:09,240 - It's a sin against God. - I'm joking, again. 325 00:33:10,028 --> 00:33:11,920 Though sometimes I've got to be honest 326 00:33:11,920 --> 00:33:15,260 it seems like a really good idea. Make life easier. 327 00:33:37,580 --> 00:33:39,668 Waste of a good stocking, if you ask me. 328 00:33:39,692 --> 00:33:41,580 Nothing else ties as tight. 329 00:33:52,620 --> 00:33:53,980 Tighter. 330 00:33:57,873 --> 00:34:00,873 So what does the A and B stand for, then, Mr Cust? 331 00:34:02,732 --> 00:34:04,628 Alexander Bonaparte. 332 00:34:04,980 --> 00:34:06,360 Don't tell Mum that... 333 00:34:06,540 --> 00:34:09,540 she'll start ranting and raving about the foreigns. 334 00:34:10,122 --> 00:34:12,636 If she asks, just tell her you're called Alexander... 335 00:34:13,120 --> 00:34:14,620 it's a good English name. 336 00:34:29,400 --> 00:34:30,940 Please, Lily. 337 00:34:31,660 --> 00:34:35,500 It lets it out, the darkness. 338 00:34:36,588 --> 00:34:38,340 Make it stop. 339 00:34:59,692 --> 00:35:02,040 It needs to hurt. 340 00:35:14,796 --> 00:35:16,460 Harder. 341 00:36:03,756 --> 00:36:05,340 Mademoiselle. 342 00:36:06,700 --> 00:36:09,135 Do you recognise this? 343 00:36:09,160 --> 00:36:13,640 The colour, perhaps... does it correspond to anything you 344 00:36:13,665 --> 00:36:17,020 might have seen on your sister's dressing table? 345 00:36:17,620 --> 00:36:20,220 The colour of a packet of stockings? 346 00:36:20,244 --> 00:36:21,740 I'm sorry. 347 00:36:23,188 --> 00:36:26,188 Maybe your mother would know. Is she here? 348 00:36:26,452 --> 00:36:29,660 Donald took her to Herstmonceux Castle for the day. 349 00:36:30,676 --> 00:36:33,676 - There's a tea room. They do cakes. - Mmm. 350 00:36:38,164 --> 00:36:41,880 I haven't been completely honest about that night. 351 00:36:42,860 --> 00:36:45,060 I suppose I'm ashamed about it. 352 00:36:46,300 --> 00:36:51,520 We didn't agree to not say anything, Donald and me, we just... 353 00:36:52,828 --> 00:36:55,748 You see, he, Donald and me... 354 00:36:55,772 --> 00:36:58,260 Had a prior understanding. 355 00:36:59,292 --> 00:37:00,340 Hmm? 356 00:37:02,220 --> 00:37:04,780 I observed a tension. 357 00:37:05,612 --> 00:37:09,460 He will not look at you, yet you run after him. 358 00:37:11,884 --> 00:37:14,375 After he, erm... 359 00:37:14,400 --> 00:37:19,575 ..took up with Betty, he kept coming round for his supper, 360 00:37:19,600 --> 00:37:21,240 like he always had done, 361 00:37:21,520 --> 00:37:23,540 whether Betty was in or not. 362 00:37:24,160 --> 00:37:27,380 Mum loves him, you see. She's always wanted a son. 363 00:37:29,451 --> 00:37:31,420 Betty would never have married him. 364 00:37:33,460 --> 00:37:36,780 It was too much for me, so I used to sit in the kitchen. 365 00:37:41,540 --> 00:37:43,660 Mum's gone to the pictures. 366 00:37:43,951 --> 00:37:46,160 She still put you a plate up, though. 367 00:37:46,447 --> 00:37:48,780 Feel free to eat it in the other room. 368 00:37:50,927 --> 00:37:55,220 Oh, Megan, you are embarrassing yourself, huh? 369 00:37:56,060 --> 00:37:58,489 Making out like this is everyone's fault. 370 00:37:58,513 --> 00:38:01,534 But if you'd made more effort with your hair, 371 00:38:01,559 --> 00:38:04,720 your clothes, been more... go-getting, maybe I wouldn't have 372 00:38:04,720 --> 00:38:08,455 looked elsewhere. A man wants to feel good with a girl on his arm, 373 00:38:08,480 --> 00:38:11,980 not dragged down. You need an interest, a hobby. 374 00:38:12,380 --> 00:38:14,640 You should do a course or something. Look at Betty. 375 00:38:14,640 --> 00:38:16,880 She's learning silver service, not because she wants to be a 376 00:38:16,880 --> 00:38:20,694 waitress, so she can see how real people behave for when we're 377 00:38:20,719 --> 00:38:23,447 both getting on in life. She's thinking ahead. 378 00:38:23,471 --> 00:38:25,120 Betty's at the Palais. 379 00:38:25,500 --> 00:38:28,740 She's serving something all right, but I doubt it's silver. 380 00:38:57,720 --> 00:39:01,120 - Donald?! - You're coming home with me. - Let go, you dozy bastard! 381 00:39:01,206 --> 00:39:03,920 You stay here, I won't marry you! 382 00:39:03,920 --> 00:39:06,160 Oh, my broken heart! 383 00:39:08,507 --> 00:39:11,820 I wanted him to see I would have been a good wife. 384 00:39:12,680 --> 00:39:14,780 I would have been faithful. 385 00:39:15,739 --> 00:39:17,635 I wanted to rub his nose in it. 386 00:39:18,001 --> 00:39:19,240 Hmm. 387 00:39:19,240 --> 00:39:24,560 In the circumstances, that is entirely forgivable. 388 00:39:25,780 --> 00:39:27,640 - Really? - Yes. 389 00:39:32,095 --> 00:39:35,095 I thank you for your help. 390 00:39:36,617 --> 00:39:39,617 You mustn't think badly of Donald. 391 00:39:40,697 --> 00:39:46,215 He is eating cake with your mother while you, mademoiselle, grieving 392 00:39:46,240 --> 00:39:48,520 and alone, are peeling potatoes, 393 00:39:48,520 --> 00:39:51,520 so I will think what I please. 394 00:40:09,915 --> 00:40:13,160 There was a man at the Palais with the same clothes as you! 395 00:40:13,480 --> 00:40:16,020 He walked right past me! 396 00:40:25,320 --> 00:40:28,320 I'm told Lady Hermione believed she saw me at Combeside, 397 00:40:28,392 --> 00:40:30,800 the day Sir Carmichael was murdered. 398 00:40:30,824 --> 00:40:32,640 She gets very confused. 399 00:40:33,000 --> 00:40:34,640 I'll let you speak alone. 400 00:40:34,664 --> 00:40:38,320 She's, erm... She's looking forward to seeing you, but you must expect 401 00:40:38,320 --> 00:40:41,640 her to be most uncomplimentary about Thora, I'm afraid. 402 00:40:41,835 --> 00:40:44,835 The animosity seems to be the only thing keeping her going. 403 00:40:58,134 --> 00:41:00,655 ♪ Happy Birthday to you ♪ 404 00:41:00,680 --> 00:41:03,240 ♪ Happy Birthday to you ♪ 405 00:41:03,264 --> 00:41:06,400 ♪ Happy Birthday dear Hermione ♪ 406 00:41:06,424 --> 00:41:09,180 ♪ Happy Birthday to you ♪ 407 00:41:10,933 --> 00:41:12,320 Bravo. 408 00:41:18,402 --> 00:41:21,258 Bon anniversaire, Lady Hermione. 409 00:41:21,282 --> 00:41:25,060 Oh, I am such an admirer! 410 00:41:25,442 --> 00:41:27,340 Such an admirer. 411 00:41:27,682 --> 00:41:29,680 Are we going to have a murder? 412 00:41:31,202 --> 00:41:35,220 Please say it's going to be spectacularly grisly! 413 00:41:35,938 --> 00:41:43,655 Mes enfants, ce sois - tonight - we have prepared a murder of 414 00:41:43,680 --> 00:41:47,300 unparalleled and macabre savagery, 415 00:41:47,325 --> 00:41:52,120 - of reckoning and revelation! - Birthday murder! 416 00:41:52,192 --> 00:41:55,176 Birthday murder! Birthday murder! Birthday murder! 417 00:41:55,200 --> 00:42:02,040 - Birthday murder! - For you, this is a game, but for me, it is my calling. 418 00:42:02,480 --> 00:42:04,500 I catch killers. 419 00:42:05,075 --> 00:42:06,580 Actual killers. 420 00:42:06,931 --> 00:42:11,895 Tomorrow I will hunt them again. I will follow their trails of 421 00:42:11,920 --> 00:42:15,240 blood, but, mes enfants, tonight 422 00:42:15,620 --> 00:42:19,680 - blood will be our entertainment. - Oh! 423 00:42:22,852 --> 00:42:24,800 Birthday murder. 424 00:42:24,800 --> 00:42:30,600 Birthday murder! Birthday murder! Birthday murder! Birthday murder! 425 00:42:30,600 --> 00:42:32,752 Birthday murder! Birthday murder! 426 00:42:32,776 --> 00:42:35,776 Birthday murder! Birthday murder! Birthday murder! 427 00:42:37,720 --> 00:42:42,540 Don't come too close. I... I... I smell. 428 00:42:44,056 --> 00:42:47,780 It's in my throat, you see. Sometimes I can taste it. 429 00:42:48,280 --> 00:42:51,800 Je suis desole, for all your sorrows. 430 00:42:51,825 --> 00:42:56,520 Oh, I've been told Miss Grey is in a hotel. 431 00:42:56,792 --> 00:42:58,688 Franklin is like my darling Car... 432 00:42:58,712 --> 00:43:01,880 he won't hear a word against that bloody girl. 433 00:43:02,616 --> 00:43:06,457 A pretty face and a sob story about being an orphan and they are 434 00:43:06,482 --> 00:43:09,482 both putty in her hands. 435 00:43:14,580 --> 00:43:19,800 Lady Hermione, I'm told you believed I came to the house... 436 00:43:19,800 --> 00:43:23,020 not years ago, but recently. 437 00:43:24,156 --> 00:43:27,340 Oh, the morphine plays tricks on me. 438 00:43:27,660 --> 00:43:31,880 Sometimes I forget that Car is dead. 439 00:43:32,332 --> 00:43:35,160 Such cruel tricks. 440 00:43:40,972 --> 00:43:44,340 It was, er... just a person. 441 00:43:45,772 --> 00:43:50,335 I was by the window against the sun, 442 00:43:50,360 --> 00:43:52,820 which is supposed to be good for me. 443 00:43:53,811 --> 00:43:57,020 The same hat, the coat. 444 00:43:59,315 --> 00:44:02,040 No, thank you, we don't buy anything at the door. 445 00:44:02,282 --> 00:44:04,300 But it was just a salesman. 446 00:44:08,851 --> 00:44:11,851 Of course, I knew it wasn't you. 447 00:44:12,243 --> 00:44:15,980 But just for a moment, I was so happy. 448 00:44:16,851 --> 00:44:19,851 "Poirot is here," I thought. 449 00:44:20,051 --> 00:44:25,240 "Now we shall have fun, like we did when we were beautiful." 450 00:44:39,507 --> 00:44:42,180 Did you ask Miss Grey about it? 451 00:44:44,691 --> 00:44:46,640 I had another attack. 452 00:44:56,600 --> 00:45:03,340 And then Car was killed, and I was so confused. 453 00:45:05,811 --> 00:45:10,580 What did this visitor look like, the one you thought was me? 454 00:45:11,540 --> 00:45:14,540 - Young? Old? - I'm not sure. 455 00:45:18,560 --> 00:45:22,540 Thora was always waiting for me to die. 456 00:45:24,060 --> 00:45:26,220 Even when I was still alive. 457 00:45:28,778 --> 00:45:31,778 Don't let her get her claws into Franklin. 458 00:45:33,626 --> 00:45:38,020 Promise me she won't get her claws into him. 459 00:46:00,180 --> 00:46:02,785 Er, I... I don't know what he looked like! 460 00:46:02,809 --> 00:46:04,956 You don't look travelling salesmen in the face, 461 00:46:04,980 --> 00:46:06,440 it only encourages them! 462 00:46:06,440 --> 00:46:10,295 - I... I bought a pair of stockings from him to make him go away. - Was he dressed like me? 463 00:46:10,320 --> 00:46:11,520 I don't know! 464 00:46:11,520 --> 00:46:14,815 What type of stockings? Do you remember the name? 465 00:46:14,840 --> 00:46:17,312 - I don't know. - What colour was the packet? 466 00:46:17,336 --> 00:46:20,000 I threw the packet away and I only wore the stockings for a few 467 00:46:20,024 --> 00:46:22,375 - hours and then I threw them away, too. - Why? 468 00:46:22,400 --> 00:46:24,455 Because I have long legs and they were too short for me! 469 00:46:24,480 --> 00:46:25,720 Thora, why didn't you say any of this? 470 00:46:25,720 --> 00:46:28,495 - Because I forgot. - You forgot? How could you forget? 471 00:46:28,520 --> 00:46:31,200 Because I did! There were police everywhere, and Sir Carmichael was 472 00:46:31,200 --> 00:46:32,920 like a father to me, and now everyone's shouting 473 00:46:32,920 --> 00:46:34,720 me, and I've done nothing wrong except... 474 00:46:34,720 --> 00:46:36,400 - No-one's shouting. - Yes, you are! 475 00:46:37,400 --> 00:46:38,495 Why are you even here? 476 00:46:38,520 --> 00:46:39,896 You said you'd be at Combeside. None of this is 477 00:46:39,896 --> 00:46:41,560 fair... I had to come down when I found this out! 478 00:46:41,560 --> 00:46:43,880 ..none of this at all. No-one understands or cares about how 479 00:46:43,880 --> 00:46:46,880 bloody awful it is to be me! 480 00:46:59,567 --> 00:47:01,500 Excuse me for a moment. 481 00:47:05,130 --> 00:47:06,380 Thora... 482 00:47:08,648 --> 00:47:13,120 Come on, now. I'm sorry. Don't cry, I know, I'm sorry. 483 00:47:14,807 --> 00:47:16,440 I... I... I shouldn't have shouted at you. 484 00:47:16,440 --> 00:47:17,940 I'm sorry. 485 00:47:18,076 --> 00:47:20,620 Come here. I'm sorry. 486 00:47:48,956 --> 00:47:51,080 There is a man there, sleeping. 487 00:47:52,604 --> 00:47:54,436 Yes, he comes in most nights. 488 00:47:54,460 --> 00:47:56,000 This is for him. 489 00:47:56,000 --> 00:47:59,595 Then he should have it before it gets cold, Father. 490 00:47:59,720 --> 00:48:00,980 Yes. 491 00:48:01,355 --> 00:48:03,315 Peter. Peter. 492 00:48:06,027 --> 00:48:08,220 Thank you. 493 00:48:10,540 --> 00:48:12,628 I wish you would take communion. 494 00:48:12,652 --> 00:48:15,572 It grieves me to see you leave mass without the Eucharist. 495 00:48:15,596 --> 00:48:18,980 I cannot take communion without confession. 496 00:48:19,948 --> 00:48:21,716 I do not confess. 497 00:48:21,740 --> 00:48:24,084 I believe it would bring you some peace. 498 00:48:24,108 --> 00:48:29,335 Why should we have peace? Why should anyone, here, now, have peace? 499 00:48:29,360 --> 00:48:32,800 - We should be raging. - Is that what you are? Raging? 500 00:48:32,825 --> 00:48:36,200 - And doubtful, and terrified. - Of what? 501 00:48:36,541 --> 00:48:37,860 Failure. 502 00:48:38,832 --> 00:48:40,300 Of not being enough. 503 00:48:40,795 --> 00:48:44,240 - You can't possibly know that you would fail. - Oh, I do. 504 00:48:44,560 --> 00:48:48,455 I have failed, failed terribly, catastrophically. 505 00:48:48,480 --> 00:48:51,480 I was not enough. Nor was he. 506 00:48:52,133 --> 00:48:53,180 I doubt him. 507 00:48:53,660 --> 00:48:55,556 I doubt all of it. 508 00:48:55,580 --> 00:48:57,440 So, Father Anselm, 509 00:48:57,820 --> 00:48:59,524 what do you say to that? 510 00:48:59,548 --> 00:49:03,127 I say that the confessional is just a few short steps over there. 511 00:49:03,200 --> 00:49:04,340 Come with me. 512 00:49:04,820 --> 00:49:09,015 You've already spoken it out loud... say it in there so that I can 513 00:49:09,040 --> 00:49:11,580 absolve you and you can receive the sacrament. 514 00:49:14,340 --> 00:49:17,880 - God forgives all. - But I do not. 515 00:50:04,043 --> 00:50:05,880 There, now. 516 00:50:06,116 --> 00:50:10,175 Well, here we go again, Horrocks. 517 00:50:10,200 --> 00:50:11,460 Hey? 518 00:50:49,539 --> 00:50:51,000 Mind your back, ladies. 519 00:50:51,000 --> 00:50:52,420 Do beg your pardon. 520 00:50:57,813 --> 00:50:59,744 Sharing with you again? 521 00:50:59,768 --> 00:51:01,536 Beggars can't be choosers, love. 522 00:51:01,560 --> 00:51:03,456 I'd earn more bloody money begging. 523 00:51:03,480 --> 00:51:06,080 And I'd keep better company! 524 00:51:08,408 --> 00:51:13,546 I know it was you in Macclesfield, that sewed Horrocks' hand inside 525 00:51:13,571 --> 00:51:16,400 his trousers, like he was being dirty. 526 00:51:16,680 --> 00:51:21,615 Well, I'm telling you now, you lay one finger on my dummy, and I will 527 00:51:21,640 --> 00:51:25,100 geld you with a rusty spoon, and I'm going to laugh! 528 00:51:25,340 --> 00:51:29,380 That's all you'll hear, you bloody bastard... my laughter! 529 00:52:03,740 --> 00:52:07,480 Doncaster! This is Doncaster Station. 530 00:52:09,052 --> 00:52:12,052 Who sells stockings at a racecourse? 531 00:52:12,316 --> 00:52:15,316 Forget the stockings! "Giddy up" is what you say to horses. 532 00:52:15,516 --> 00:52:17,200 You've been to Doncaster races before. 533 00:52:17,200 --> 00:52:19,160 Where we're going is horses. 534 00:52:19,184 --> 00:52:23,160 But why would ABC give such a blatant clue? 535 00:52:23,820 --> 00:52:25,785 Because he's a cocky shit. 536 00:52:25,809 --> 00:52:28,809 They all get cocky, that's what brings them down. 537 00:52:29,500 --> 00:52:31,660 Did he say anything else to you? 538 00:52:32,620 --> 00:52:33,860 No. 539 00:52:34,284 --> 00:52:37,076 Well, then. He's close. 540 00:52:37,100 --> 00:52:38,700 I can smell him. 541 00:52:54,273 --> 00:52:56,916 Coming into the final furlong, it's neck and neck. 542 00:52:56,940 --> 00:52:59,668 Chips With Everything drawing ahead, Lucky Chap is fighting back. 543 00:52:59,692 --> 00:53:01,588 Chadona is coming up on the outside, 544 00:53:01,612 --> 00:53:04,468 but it's Chips With Everything holding firm, holding firm. 545 00:53:04,492 --> 00:53:07,284 Lucky Chap is coming back! It's going to be neck and neck! 546 00:53:07,308 --> 00:53:09,268 It's Chips With Everything by a mile! 547 00:53:09,292 --> 00:53:12,720 Go on, you beauty! Go on! 548 00:53:19,360 --> 00:53:21,500 Eye-eye, Horrocks. 549 00:54:20,524 --> 00:54:24,040 ABC sells stockings door to door. 550 00:54:24,040 --> 00:54:25,616 Oh, shit! Shit! 551 00:54:25,640 --> 00:54:28,640 Who buys stockings at a race meeting? 552 00:54:28,968 --> 00:54:33,215 Showgirls might buy stockings between the matinee and the 553 00:54:33,240 --> 00:54:35,072 evening performance. 554 00:54:35,096 --> 00:54:38,096 ABC has made a mistake, Crome. 555 00:54:38,360 --> 00:54:43,015 This is Doncaster, but this is not Dexter Dooley, ventriloquist. 556 00:54:43,040 --> 00:54:46,780 This is Benny Grew, a risque comic. 557 00:54:47,264 --> 00:54:50,480 More than a mistake, ABC has made a 558 00:54:50,480 --> 00:54:53,540 catastrophic error and will act. 559 00:54:54,192 --> 00:54:57,500 We must prepare for a storm of slaughter. 560 00:54:59,020 --> 00:55:02,020 We must prepare for the wrath of God. 561 00:55:22,316 --> 00:55:25,316 Ils arrivent! 562 00:55:26,604 --> 00:55:29,604 Ils arrivent! Soldats! 563 00:55:38,217 --> 00:55:40,473 Last tube, ladies and gents, last tube. 564 00:55:40,497 --> 00:55:43,497 Make your way to the exits, station is closing. 565 00:55:44,268 --> 00:55:47,268 Station is closing, thank you! 566 00:57:26,988 --> 00:57:28,420 Oui. 567 00:57:31,212 --> 00:57:34,212 I can hear you breathing. 568 00:57:35,628 --> 00:57:37,652 You have my attention. 569 00:57:37,676 --> 00:57:39,020 What do you want? 570 00:57:55,660 --> 00:57:58,200 "Who are you, Hercule?" 571 00:57:58,604 --> 00:58:01,604 "Who are you really?" 44810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.