All language subtitles for The Story of Ming Lan 71

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,950 --> 00:00:10,050 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,750 --> 00:01:00,100 The Story of Ming Lan 3 00:01:00,100 --> 00:01:02,910 Episode 70 4 00:01:03,380 --> 00:01:08,010 A few days ago, he went to Fengxian's courtyard to make some inspections. 5 00:01:08,010 --> 00:01:10,880 I harshly scolded him about it. 6 00:01:10,880 --> 00:01:16,690 He even was smiling and saying that I was jealous. Why would I be jealous? 7 00:01:16,690 --> 00:01:20,640 He always thinks for my sake, for my family. 8 00:01:20,640 --> 00:01:24,040 He even locked Second Brother up. 9 00:01:24,040 --> 00:01:26,500 I won't be jealous anymore. 10 00:01:30,440 --> 00:01:32,100 Madam. 11 00:01:33,840 --> 00:01:35,820 I... 12 00:01:35,820 --> 00:01:37,450 What's wrong? 13 00:01:38,820 --> 00:01:41,660 The Marquis got detained in the palace! 14 00:01:46,950 --> 00:01:48,560 Ming'er! Ming'er! 15 00:01:48,560 --> 00:01:50,270 Madam. 16 00:01:50,270 --> 00:01:53,770 Ru'an! Bring us some ginger soup! 17 00:01:59,400 --> 00:02:01,100 Second Young Master. 18 00:02:08,650 --> 00:02:11,620 The kitchen made your favorite sprout vegetable soup. 19 00:02:11,620 --> 00:02:15,250 Old Madam even instructed to give you extra. 20 00:02:15,920 --> 00:02:18,590 Second Young Master, come have a taste. 21 00:02:21,550 --> 00:02:26,010 - What soup? - Sprout vegetable soup. It's your favorite. 22 00:02:26,680 --> 00:02:31,060 No! No! Second Young Master! Second Young Master! 23 00:02:32,530 --> 00:02:34,310 Second Young Master! 24 00:02:36,050 --> 00:02:37,700 Second Young Master! 25 00:02:38,290 --> 00:02:39,850 Lower your voice. 26 00:02:39,850 --> 00:02:42,790 Second Young Master, let go of me! Hurry! 27 00:02:42,790 --> 00:02:45,480 Second Young Master, let go of me! 28 00:02:48,730 --> 00:02:50,210 Let go of me! 29 00:02:50,210 --> 00:02:52,680 Let go of me, Second Young Master! 30 00:02:53,540 --> 00:02:55,470 Second Young Master! 31 00:03:08,860 --> 00:03:10,520 Let go of me! 32 00:03:11,210 --> 00:03:12,850 Let go of me! 33 00:03:14,030 --> 00:03:15,720 Let go of me! 34 00:03:24,990 --> 00:03:26,570 Second Young Master. 35 00:03:32,550 --> 00:03:34,780 Second Young Master, please enjoy your meal. 36 00:03:37,180 --> 00:03:40,800 How dare you! Unruly! 37 00:03:42,860 --> 00:03:44,830 [ Shen Manor ] 38 00:03:44,830 --> 00:03:46,940 General! General! 39 00:03:46,940 --> 00:03:51,410 I don't care at all about that! I must see my husband the Marquis! 40 00:03:52,610 --> 00:03:54,270 Little Sister-in-law, 41 00:03:55,350 --> 00:03:58,650 I personally went to beg for leniency, but no one gave a damn. 42 00:03:58,650 --> 00:04:01,930 Even if you go, I fear that it won't work. 43 00:04:03,920 --> 00:04:07,630 No, I must go. 44 00:04:07,630 --> 00:04:10,830 You have a conferred title. You can enter the palace anytime. 45 00:04:10,830 --> 00:04:13,830 I'll prepare your visitation request now and submit it. 46 00:04:13,830 --> 00:04:15,380 I'm sure that there will be a result by tomorrow. 47 00:04:15,380 --> 00:04:17,350 It won't work! 48 00:04:18,740 --> 00:04:21,510 The palace has refused five of my visitation requests already! 49 00:04:21,510 --> 00:04:22,950 This... 50 00:04:26,030 --> 00:04:29,780 If there's no other way, I'll just charge my way into the palace. 51 00:04:29,780 --> 00:04:31,760 Don't fret. 52 00:04:31,760 --> 00:04:35,370 Their Wang Family can beat the Dengwen Drum. Why can't I? 53 00:04:35,370 --> 00:04:38,440 Their daughter wanted to kill me! That's the truth! 54 00:04:38,440 --> 00:04:40,470 I'm the victim and witness here! I'm not yet dead! 55 00:04:40,470 --> 00:04:43,680 Must I just let their family distort the truth like that, 56 00:04:43,680 --> 00:04:46,340 and falsely accuse my husband the Marquis? 57 00:04:46,340 --> 00:04:49,090 - Shitou. Xiaotao! - Madam, what are your instructions. 58 00:04:49,090 --> 00:04:53,710 Minglan! Minglan! You can't do it like that. 59 00:04:53,710 --> 00:04:55,860 You're being muddled. 60 00:04:55,860 --> 00:05:00,750 His Majesty currently is just angry for a moment. If you charge into the palace and escalate this matter, 61 00:05:00,750 --> 00:05:03,300 even if the Emperor wants to defend him, 62 00:05:03,300 --> 00:05:05,610 I fear that he won't be able to continue it anymore. 63 00:05:09,270 --> 00:05:11,360 What should I do then? 64 00:05:13,560 --> 00:05:16,310 Must I get trapped here outside 65 00:05:17,000 --> 00:05:20,840 in this pitch-dark night, and wait for him? 66 00:05:20,840 --> 00:05:25,060 Wait for him, while unsure of his safety and survival? 67 00:05:29,990 --> 00:05:35,450 My good sister, you're unable to enter the palace, but I can. 68 00:05:38,820 --> 00:05:42,580 You still won't admit your mistakes? Just try still not admitting your mistakes! 69 00:05:43,410 --> 00:05:46,170 You're just going to rush to the Kaifeng Precinct like that? 70 00:05:46,170 --> 00:05:50,910 Your mother, your grandmother and I, we all will be painfully hurt by you! 71 00:05:50,910 --> 00:05:56,420 The future of your sisters and your little brother, you don't care about them anymore? 72 00:05:56,420 --> 00:05:58,620 You were even thirteenth on your first try at the Imperial civil examination. 73 00:05:58,620 --> 00:06:01,910 How many of the loyal and filial virtues have you remembered! 74 00:06:01,910 --> 00:06:05,160 Correcting the mistakes of the monarch is being loyal! 75 00:06:05,160 --> 00:06:07,010 You're the only one who understands that, is that it? 76 00:06:07,010 --> 00:06:11,340 - Holding up the sky for one's family...is being filial! - You're the only who knows? 77 00:06:11,340 --> 00:06:14,010 In the whole family, you're the only filial one? 78 00:06:15,040 --> 00:06:20,000 Being a model son is being respectful! 79 00:06:20,000 --> 00:06:22,740 Just continue talking! Just continue answering back! 80 00:06:22,740 --> 00:06:24,940 - Arguing for the law... - Okay! 81 00:06:24,940 --> 00:06:26,780 is what integrity should be! 82 00:06:26,780 --> 00:06:30,660 Let me beat you, you loyal, filial, respectful, and man of integrity then! 83 00:06:31,500 --> 00:06:34,560 You even claim that supporting the sky for your family is being filial. 84 00:06:34,560 --> 00:06:38,040 Our Sheng Family's sky wiill be falling soon! 85 00:06:43,680 --> 00:06:50,550 When I was young, our Sheng Family was in a fallen state and suffered the supercilious looks of others. 86 00:06:51,280 --> 00:06:55,570 I made an ambitious oath that I would make our family prestigious. 87 00:06:55,570 --> 00:06:59,600 I was diligent in striving hard, and thus was able to obtain a little achievement. 88 00:06:59,600 --> 00:07:02,640 But I dared not slack off even for a moment. 89 00:07:02,640 --> 00:07:04,970 But you? 90 00:07:04,970 --> 00:07:07,620 What? Our Sheng Family... 91 00:07:07,620 --> 00:07:13,000 Do you want our Sheng Family to be dragged down by that Madam Kang and end up in dire straits? 92 00:07:18,950 --> 00:07:20,870 Changbai, 93 00:07:21,920 --> 00:07:24,710 you are a person who is highly-favored by the Emperor. 94 00:07:24,710 --> 00:07:28,930 Seeing as how your path will be that of an outstanding official, 95 00:07:28,930 --> 00:07:31,520 you don't want it anymore? 96 00:07:34,850 --> 00:07:38,860 Okay. You don't want it. 97 00:07:38,860 --> 00:07:43,800 Don't you care about the numerous members of our House of Sheng either? 98 00:07:50,740 --> 00:07:52,790 Drag him out. 99 00:08:04,130 --> 00:08:06,950 Tie him up. Tie him up! 100 00:08:06,950 --> 00:08:09,200 Tie him up! 101 00:08:30,700 --> 00:08:33,920 My ancestors...my ancestors... 102 00:08:33,920 --> 00:08:36,020 My ancestors. 103 00:08:41,170 --> 00:08:44,210 My ancestors... 104 00:08:47,220 --> 00:08:52,320 Your Highness, you're not believing that those damned acts were done by Marquis Gu, right? 105 00:08:52,320 --> 00:08:55,970 No need for beating around the bush in testing me. 106 00:08:55,970 --> 00:08:59,500 That Second Gu has indeed been too much of a scoundrel. 107 00:08:59,500 --> 00:09:02,390 The Emperor lately feels unwell. 108 00:09:02,390 --> 00:09:05,010 To put it bluntly, 109 00:09:07,780 --> 00:09:10,050 you all may not know 110 00:09:10,050 --> 00:09:12,380 that he deliberately incited these troubles. 111 00:09:12,380 --> 00:09:14,390 He has caused the government to be in chaos. 112 00:09:14,390 --> 00:09:20,000 Relying on his good relationship with my Ying'er, he now fears nothing. 113 00:09:20,630 --> 00:09:26,740 Unable to produce the murder weapon and only expecting the Emperor to defend him? 114 00:09:27,760 --> 00:09:33,380 What those people from the Wang Family are saying are all lies! That Grand Madam Qin has colluded with them! 115 00:09:36,360 --> 00:09:38,050 Minglan! 116 00:09:41,380 --> 00:09:45,550 Even if my husband indeed made a grave mistake, it was only because he was too eager to protect me. 117 00:09:45,550 --> 00:09:49,980 Must he not do anything when he sees someone trying to kill me? 118 00:09:49,980 --> 00:09:54,800 Regarding the Bai Family assets, killing his father and son, all are lies. 119 00:09:54,800 --> 00:09:59,870 They are only telling half of the story, and that half is even fake. 120 00:09:59,870 --> 00:10:03,860 Your Highness, do you trust him? 121 00:10:04,730 --> 00:10:07,180 Of course, I trust your Marquis Gu. 122 00:10:07,180 --> 00:10:11,500 But now, the House of Wang indeed lost a daughter. 123 00:10:11,500 --> 00:10:15,030 This matter can't be justified. 124 00:10:15,610 --> 00:10:20,080 Your Highness, the Bai Family and Grand Madam Qin want to destroy our house. 125 00:10:20,080 --> 00:10:22,210 Break apart His Majesty from his trusted aide. 126 00:10:22,210 --> 00:10:24,180 - Minglan. - Your Highness. 127 00:10:24,180 --> 00:10:26,090 Minglan! 128 00:10:27,890 --> 00:10:29,940 Good child. 129 00:10:31,330 --> 00:10:35,500 I understand your suffering. Let's just leave everything to His Majesty's wise judgment. 130 00:10:35,500 --> 00:10:37,790 Go back now and wait for news. 131 00:10:37,790 --> 00:10:39,240 - Your Highness. - Minglan! 132 00:10:39,240 --> 00:10:41,430 - Your Highness! - What are you doing? Let go! 133 00:10:41,430 --> 00:10:46,350 You can proceed with trying the case, but why must he be locked up inside this palace? 134 00:10:46,350 --> 00:10:48,950 Your Highness, he...won't be fleeing. 135 00:10:48,950 --> 00:10:50,740 If His Majesty still can't be at ease, 136 00:10:50,740 --> 00:10:53,480 you can just send the Imperial Guards to guard our house. 137 00:10:53,480 --> 00:10:55,610 - Your Highness! - Minglan! 138 00:10:55,610 --> 00:10:57,430 Do you still even know the law? 139 00:10:57,430 --> 00:10:58,910 Minglan, quickly let go. 140 00:10:58,910 --> 00:11:02,830 The law should have a proper procedure being followed. 141 00:11:02,830 --> 00:11:05,720 By law, there should be punishment for the one who committed a mistake, reward for anyone with merits. 142 00:11:05,720 --> 00:11:09,270 Your Highness, my husband and I 143 00:11:09,270 --> 00:11:11,690 have given our all to come up with strategies 144 00:11:11,690 --> 00:11:15,440 for His Majesty and Your Highness. We've long offended the Empress Dowager! 145 00:11:15,440 --> 00:11:17,420 Minglan, what nonsense are you speaking? Quickly be silent! 146 00:11:17,420 --> 00:11:19,140 Your Highness! Your Highness, I beg you to understand her! 147 00:11:19,140 --> 00:11:22,860 I beg you to pity her for encountering such a matter when she's less than a month postpartum, Your Highness! 148 00:11:22,860 --> 00:11:26,250 This palace is full of Empress Dowager's spies. How could he be safe here? 149 00:11:26,250 --> 00:11:29,100 - What nonsense are you saying? - Your Highness! 150 00:11:29,100 --> 00:11:33,680 Madam Sheng, I know that you and Marquis Gu did a lot for us. 151 00:11:33,680 --> 00:11:37,990 But now, there is indeed a kinswoman of an important official who has died. 152 00:11:37,990 --> 00:11:39,900 Be obedient. Don't worry. 153 00:11:39,900 --> 00:11:41,880 Go back now and wait for news. 154 00:11:41,880 --> 00:11:44,410 - Your Highness! It...was my... - Thank you, Your Highness! 155 00:11:44,410 --> 00:11:47,040 It was my husband who delivered the Imperial decree 156 00:11:47,040 --> 00:11:48,920 - for the throne succession on behalf of the late Emperor! - Minglan! 157 00:11:48,920 --> 00:11:51,670 Cutting through thorns and thistles, it was I who delivered that succession decree! Your Highness! 158 00:11:51,670 --> 00:11:53,140 Stop saying it, Minglan! 159 00:11:53,140 --> 00:11:54,190 - Your Highness! - Minglan! 160 00:11:54,190 --> 00:11:56,310 His Majesty owes me a reward! 161 00:11:56,310 --> 00:11:59,760 Servant! Servant! Drag this crazy woman away! 162 00:11:59,760 --> 00:12:01,500 Wait! 163 00:12:11,330 --> 00:12:17,090 Go back and prepare some items to visit Marquis Gu in the inner palace hall. 164 00:12:35,610 --> 00:12:37,260 When I heard from you last time 165 00:12:37,260 --> 00:12:42,100 that your wife loves Princess Pingyang who guarded the Niangzi Pass, 166 00:12:42,100 --> 00:12:47,550 I already knew that she has the personality of riding her horse and going into battle. Now that's really great. 167 00:12:47,550 --> 00:12:53,970 She made a scene in my Imperial Mother's palace, leaving my mother no choice. 168 00:12:53,970 --> 00:12:57,060 She agreed to let her visit you in a short while. 169 00:12:57,060 --> 00:12:59,180 Are you happy now? 170 00:13:00,740 --> 00:13:02,650 She created a scene? 171 00:13:03,550 --> 00:13:05,860 She really did that? 172 00:13:05,860 --> 00:13:07,980 Were you there? 173 00:13:08,660 --> 00:13:12,310 If I had been there, I would have kicked her out! 174 00:13:13,150 --> 00:13:16,300 You were not there, so why are you spouting this nonsense to me? 175 00:13:16,300 --> 00:13:19,910 Quickly! Quickly! Go look for someone who was there to answer my questions! 176 00:13:21,330 --> 00:13:23,280 What is there to ask about? 177 00:13:23,280 --> 00:13:25,120 How could there be nothing! 178 00:13:25,120 --> 00:13:27,320 My wife has never acted atrociously for me, 179 00:13:27,320 --> 00:13:28,860 I've never seen her make a scene! 180 00:13:28,860 --> 00:13:31,480 You...quickly leave. Quickly find someone 181 00:13:31,480 --> 00:13:34,230 - to answer my questions. - Have you gone crazy? 182 00:13:34,230 --> 00:13:35,980 Go. Go. Go. 183 00:13:35,980 --> 00:13:38,260 Quickly. Quickly. 184 00:13:40,690 --> 00:13:45,140 My Young Master has had a hard fate all his life. 185 00:13:45,140 --> 00:13:50,470 He lost his mother when he was young. He thought that his stepmother was a Bodhisattva. 186 00:13:50,470 --> 00:13:55,050 Who knew that after wiping off her face, (T/N revealing herself) 187 00:13:55,050 --> 00:13:57,350 she's actually a monster. 188 00:13:58,510 --> 00:14:01,790 His father was also harsh on him. 189 00:14:01,790 --> 00:14:05,040 That extremely evil Manniang, 190 00:14:05,040 --> 00:14:07,660 actually dared to deceive him. 191 00:14:09,050 --> 00:14:15,110 I thought that his hard life had finally ended when he married you, Big Madam. 192 00:14:15,950 --> 00:14:18,000 But who knew... 193 00:14:18,900 --> 00:14:24,660 Who knew that those scoundrels next door just wouldn't let him off. 194 00:14:27,410 --> 00:14:31,680 These past days, I've been investigating the poisoning matter, 195 00:14:31,680 --> 00:14:34,180 and was unable to find anything. 196 00:14:35,950 --> 00:14:38,840 I'm so useless. 197 00:14:44,170 --> 00:14:47,930 Nanny, I can save him. 198 00:14:47,930 --> 00:14:50,430 I surely can save him. 199 00:14:56,810 --> 00:14:58,390 Madam. 200 00:15:00,190 --> 00:15:04,360 Big Madam is here. She wants to see you in private. 201 00:15:12,370 --> 00:15:14,690 - Main Mother. - Ming. 202 00:15:14,690 --> 00:15:16,350 Mother is worried about you. 203 00:15:16,350 --> 00:15:18,970 Stop saying those useless things. 204 00:15:18,970 --> 00:15:22,450 What really is your plan now? 205 00:15:22,450 --> 00:15:24,920 How do you want me to think? 206 00:15:26,440 --> 00:15:30,610 Everything is my fault. Mother told me numerous times 207 00:15:30,610 --> 00:15:34,220 not to have any dealings with my older sister, but I just wouldn't listen. 208 00:15:34,220 --> 00:15:38,940 Now it has led to a huge disaster and even dragged your husband the Marquis into it. 209 00:15:38,940 --> 00:15:43,310 When Mother learned that something bad happened to our family, she repeatedly begged Father and Grandmother, 210 00:15:43,310 --> 00:15:46,860 and thus was temporarily pardoned to return here and visit you. 211 00:15:46,860 --> 00:15:49,960 But because she was afraid that the House of Wang will get mad, she traveled at night, cloaked in black. 212 00:15:49,960 --> 00:15:53,430 Sixth Little Sister, look at how concerned Mother is about you. 213 00:16:00,080 --> 00:16:02,580 Yes. Yes. 214 00:16:03,440 --> 00:16:06,940 On the way here, I've carefully thought about it. 215 00:16:06,940 --> 00:16:09,240 What if, I just mean what if. 216 00:16:09,240 --> 00:16:12,900 What if you and your husband the Marquis amicably separate after his noble title has been taken away? 217 00:16:12,900 --> 00:16:16,450 Then this child will become the son of a criminal. 218 00:16:16,450 --> 00:16:18,900 I know that my words might be harsh, 219 00:16:18,900 --> 00:16:22,820 but as a mother, you must think more for the sake of your child. 220 00:16:26,060 --> 00:16:31,320 Main Mother, I know everything 221 00:16:31,320 --> 00:16:35,820 that you're saying now. It's hard even for a person that's very close to me to mention them. 222 00:16:35,820 --> 00:16:37,930 You even risked danger to come say it. 223 00:16:37,930 --> 00:16:39,780 You are thinking for my sake. 224 00:16:42,720 --> 00:16:46,410 I told you that your Sixth Little Sister would understand. 225 00:16:47,150 --> 00:16:49,480 Your husband the Marquis hasn't been sentenced for any crimes yet. 226 00:16:49,480 --> 00:16:51,620 Amicably separate now and live in our manor, 227 00:16:51,620 --> 00:16:55,310 and you'll still be a daughter of the Sheng Family and the child will be a Sheng descendant. 228 00:16:55,310 --> 00:16:59,590 Changbai currently is quite successful in his career. He surely will have a good future ahead. 229 00:16:59,590 --> 00:17:02,450 With this child having the protection of his uncle, 230 00:17:02,450 --> 00:17:04,920 no one would dare criticize him. 231 00:17:04,920 --> 00:17:08,640 If you love Second Gu, once this matter is over, 232 00:17:08,640 --> 00:17:11,820 you two can still get back together. But if it won't end, 233 00:17:11,820 --> 00:17:14,540 you're still able to preserve the child. 234 00:17:14,540 --> 00:17:16,660 This child is also his child. 235 00:17:16,660 --> 00:17:18,330 That's right. 236 00:17:22,470 --> 00:17:25,870 I know that what you're saying are all sincere words. 237 00:17:27,060 --> 00:17:29,220 But since we're married as husband and wife, 238 00:17:29,220 --> 00:17:33,810 we then should be of one voice and one breath, one heart and one fate. 239 00:17:35,390 --> 00:17:39,800 Child, it's fine for our family to suffer some hardships. 240 00:17:39,800 --> 00:17:43,590 But your child is still too little. 241 00:17:50,070 --> 00:17:54,770 Mother, in the past, it has always been him protecting me. 242 00:17:54,770 --> 00:17:59,140 Now, let me be the one to defend him. 243 00:18:01,860 --> 00:18:06,900 Ming'er, your husband the Marquis dotes on you so much. 244 00:18:06,900 --> 00:18:10,830 If he knew what you're doing, his heart would surely ache. 245 00:18:13,820 --> 00:18:16,060 I have made my decision. 246 00:18:21,010 --> 00:18:30,020 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 247 00:19:09,850 --> 00:19:12,670 Never thought that they would provide you adequate charcoal heat. 248 00:19:13,250 --> 00:19:16,940 Looks like you won't need this animal skin blanket anymore. 249 00:19:19,390 --> 00:19:23,920 Keep it anyway. You can cover yourself with it when you feel cold at night. 250 00:19:27,550 --> 00:19:32,320 I fear that you won't be needing that chess set anymore. I'll just take it back with me. 251 00:19:33,180 --> 00:19:35,290 Those books... 252 00:19:35,290 --> 00:19:39,040 are all southern opera songs. 253 00:19:39,040 --> 00:19:43,550 Just read them for some fun. They're different from the books you have here. 254 00:19:50,140 --> 00:19:51,860 This... 255 00:19:54,820 --> 00:19:57,260 I was afraid that you're cold. 256 00:19:58,920 --> 00:20:01,340 It's better that I just take them back with me. 257 00:20:02,820 --> 00:20:04,860 I'm cold right now. 258 00:20:20,420 --> 00:20:22,430 A few days ago, 259 00:20:23,090 --> 00:20:29,050 I heard that you went to the palace of Her Highness the Empress and created a scene? 260 00:20:29,050 --> 00:20:32,610 Yes. You're happy now? 261 00:20:35,420 --> 00:20:40,950 I know that you're anxious for me. You even thought of charging into the palace. 262 00:20:40,950 --> 00:20:45,010 I'm happy. I'm happier than wearing any animal skin cape. 263 00:20:45,010 --> 00:20:47,080 I won't bring anything the next time I come then. 264 00:20:47,080 --> 00:20:50,110 I'll just roll over in front of you. 265 00:20:54,680 --> 00:20:58,420 This was personally made by your birth mother. 266 00:21:01,050 --> 00:21:03,720 At that time, she didn't know 267 00:21:03,720 --> 00:21:06,250 that you would become my husband. 268 00:21:06,250 --> 00:21:09,020 If she knew that you're going to be her son-in-law, 269 00:21:09,020 --> 00:21:11,800 she surely would have embroidered a tiger on this. 270 00:21:15,310 --> 00:21:17,880 You're more energetic when you were young. 271 00:21:17,880 --> 00:21:20,970 Do you still remember how I was back then? 272 00:21:21,640 --> 00:21:25,280 When we were playing touhu, I thought, 273 00:21:25,280 --> 00:21:27,640 "Can this little girl really play?" 274 00:21:27,640 --> 00:21:30,380 Never thought that you could throw so accurately! 275 00:21:36,280 --> 00:21:38,270 I remember that... 276 00:21:40,830 --> 00:21:43,560 I remember how you looked when you were 277 00:21:43,560 --> 00:21:46,840 looking for a doctor for my Little Mother. 278 00:21:47,690 --> 00:21:49,890 I've always remembered. 279 00:21:51,260 --> 00:21:53,160 I also remember that. 280 00:21:54,970 --> 00:21:57,400 In my heart, I've always been grateful to you. 281 00:21:57,400 --> 00:22:01,590 But afterward, I realized that there are too many things that I should thank you for. 282 00:22:04,410 --> 00:22:07,140 The person that I should be most grateful to is your mother, 283 00:22:08,090 --> 00:22:10,150 because she gave birth to you. 284 00:22:21,700 --> 00:22:26,600 I asked Second Tu and Shitou to search the whole city of Bianjing. 285 00:22:26,600 --> 00:22:30,600 They couldn't find any traces of Eldest Bai and Manniang. 286 00:22:31,370 --> 00:22:34,150 They are the best daggers. 287 00:22:35,800 --> 00:22:38,200 Now that I've been locked up in here, 288 00:22:39,530 --> 00:22:42,620 how could they let you find them so easily? 289 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 They've committed so many sins. 290 00:22:47,000 --> 00:22:49,010 We'll eventually find them. 291 00:22:49,010 --> 00:22:51,300 They surely will leave some clues. 292 00:22:59,620 --> 00:23:01,530 Let's amicably separate. 293 00:23:08,320 --> 00:23:11,500 I've written the separation letter. 294 00:23:11,500 --> 00:23:14,200 Even the separation of assets, 295 00:23:14,200 --> 00:23:17,800 I've also written it and left it with Prince Huan. 296 00:23:19,600 --> 00:23:22,600 I'll leave Shitou and Second Tu to you. 297 00:23:22,600 --> 00:23:25,900 Let them protect and take care of you and our child. 298 00:23:28,000 --> 00:23:30,400 That lad, Shitou, 299 00:23:30,400 --> 00:23:33,400 likes your maidservant Xiaotao. 300 00:23:33,400 --> 00:23:36,200 The two of them have mutual affection. 301 00:23:36,200 --> 00:23:41,200 You...try to be the matchmaker and just fulfill their wish. 302 00:23:47,200 --> 00:23:49,200 You want to divorce me? 303 00:23:50,400 --> 00:23:54,600 Amicable separation. It's not a divorce, just an amicable separation. 304 00:23:54,600 --> 00:23:57,200 Once I get released, I'll marry you again. 305 00:23:58,820 --> 00:24:01,980 What did you say when you married me? 306 00:24:03,970 --> 00:24:07,100 You even said that you'd be my sky and earth. 307 00:24:09,400 --> 00:24:14,000 Now...now you tell me that you're divorcing me? 308 00:24:23,900 --> 00:24:27,400 Presently, the House of Wang, House of Qin, 309 00:24:27,400 --> 00:24:31,600 and the Remonstrance Bureau have Empress Dowager's forces. 310 00:24:32,500 --> 00:24:37,400 Among the ordinary citizens, the gossip about me has also been spreading like wildfire. 311 00:24:37,400 --> 00:24:40,200 They say that I'm arrogant and overbearing, that I brag about my great contributions, 312 00:24:40,200 --> 00:24:43,200 I'm just casually killing people, and can't be tried for my crimes. 313 00:24:43,800 --> 00:24:47,400 The Emperor...is also currently... 314 00:24:48,400 --> 00:24:52,000 He fears and doubts Prince Huan, so he surely fear and doubt you too. 315 00:24:53,250 --> 00:24:54,650 Right. 316 00:24:55,600 --> 00:24:59,800 So you feel that your noble title will surely be removed, and you'll get imprisoned? 317 00:24:59,800 --> 00:25:04,000 So...you insist on amicably separating with me. 318 00:25:08,400 --> 00:25:11,200 Empress Dowager is hell-bent on toppling me. 319 00:25:11,200 --> 00:25:15,000 His Majesty is also wavering. 320 00:25:28,800 --> 00:25:31,800 What did I tell you before? 321 00:25:31,800 --> 00:25:34,300 I told you to be careful. 322 00:25:35,300 --> 00:25:38,000 Stop being so unrestrained just because you have some old affection with them, 323 00:25:38,000 --> 00:25:40,600 but you just wouldn't listen. 324 00:25:42,400 --> 00:25:44,200 I was wrong. 325 00:25:45,100 --> 00:25:49,200 I was wrong. I can't continue being wrong. 326 00:25:50,100 --> 00:25:51,700 We must amicably separate now. 327 00:25:51,700 --> 00:25:54,000 Absolutely not! 328 00:26:00,700 --> 00:26:03,800 You'll be in danger if you stay with me. 329 00:26:03,800 --> 00:26:07,500 Even if you don't want to think about yourself, think for the sake of your grandmother. 330 00:26:09,200 --> 00:26:11,200 She just recovered from her illness. 331 00:26:11,200 --> 00:26:13,600 Just about this matter, if she gets agitated and mad, what then? 332 00:26:13,600 --> 00:26:15,100 What storm has my grandmother not seen? 333 00:26:15,100 --> 00:26:19,600 There are still our child, Rong'er, Nanny Chang. 334 00:26:21,000 --> 00:26:23,800 I can only depend on you. 335 00:26:23,800 --> 00:26:26,500 I've thought about it. 336 00:26:26,500 --> 00:26:28,400 If I die, 337 00:26:28,400 --> 00:26:31,400 the child will be raised by Eldest Brother Changbai. 338 00:26:31,400 --> 00:26:35,600 Before, you wanted him...wanted Brother Changbai to be our child's teacher? 339 00:26:35,600 --> 00:26:39,000 By doing that, we're not really troubling them. 340 00:26:39,000 --> 00:26:40,800 What do you mean, "die"? 341 00:26:40,800 --> 00:26:43,200 We still haven't even given our child a name! 342 00:26:43,200 --> 00:26:45,300 I already did. 343 00:26:46,200 --> 00:26:48,500 His name is Tuan'er. 344 00:26:48,500 --> 00:26:51,600 Your child and I will wait for your return to reunite with us. 345 00:26:54,400 --> 00:26:56,000 Tuan'er. 346 00:26:59,600 --> 00:27:01,000 Okay. 347 00:27:07,000 --> 00:27:08,400 Okay. 348 00:27:16,140 --> 00:27:18,490 Are you still amicably separating? 349 00:27:22,600 --> 00:27:24,700 Are you still amicably separating? 350 00:27:26,200 --> 00:27:27,600 Amicably... 351 00:27:33,160 --> 00:27:34,710 Amicably separating. 352 00:27:42,200 --> 00:27:44,600 The future days are long. 353 00:27:44,600 --> 00:27:47,300 If we're unable to get past this obstacle, 354 00:27:47,300 --> 00:27:49,800 we also won't in the future. 355 00:27:49,800 --> 00:27:54,200 This child can't really forever live in a blessed and happy house like Cheng Garden. 356 00:27:55,100 --> 00:27:59,100 Being able to see how the real world is upon being born is good too. 357 00:28:04,000 --> 00:28:07,400 But Gu Tingye, you had better think about it clearly. 358 00:28:07,400 --> 00:28:10,800 Once we amicably separate and you decide to come back, 359 00:28:10,800 --> 00:28:13,000 I won't have you anymore! 360 00:28:14,010 --> 00:28:17,550 If you won't have me, who will you have? 361 00:28:18,410 --> 00:28:23,180 Yuanruo is already married. Not wanting me... 362 00:28:23,180 --> 00:28:27,000 In this world, not only his ducal house of Qi has a young duke. 363 00:28:27,800 --> 00:28:31,100 There's one in the ducal state of Zhen and in the Prince Ru Manor. 364 00:28:31,100 --> 00:28:34,600 Prince Ru's son is only twelve years old this year! 365 00:28:35,600 --> 00:28:37,000 Prince Ru Manor... 366 00:28:37,000 --> 00:28:41,230 - If you sign the separation letter, you... - I... 367 00:28:41,230 --> 00:28:45,000 We...we'll distance ourselves from each other afterward. 368 00:28:45,000 --> 00:28:47,800 You'll have no right to meddle with my affairs from now on. 369 00:28:47,800 --> 00:28:52,700 Besides, Brother Hongwen isn't married yet. 370 00:29:03,600 --> 00:29:07,000 I remember that day on the polo field, 371 00:29:07,000 --> 00:29:09,200 when I proposed marriage to you, 372 00:29:09,200 --> 00:29:14,100 I told you that I wouldn't let you suffer from now on. 373 00:29:16,920 --> 00:29:21,600 But you... Since you married me, the grievances you have suffered 374 00:29:21,600 --> 00:29:24,380 were more than before. 375 00:29:24,380 --> 00:29:28,100 Sometimes, I would think that I shouldn't have obtained you by deception and force, 376 00:29:28,100 --> 00:29:31,800 making such a huge circle just to marry you. 377 00:29:31,800 --> 00:29:35,600 If you were currently married to Qi Heng 378 00:29:35,600 --> 00:29:40,800 or He Hongwen, maybe you would only have to deal with harem fights. 379 00:29:40,800 --> 00:29:43,200 It wouldn't be as bloody and stormy 380 00:29:43,200 --> 00:29:46,530 as my Gu Family. 381 00:29:50,400 --> 00:29:53,000 I didn't marry somebody else. 382 00:29:53,000 --> 00:29:55,400 I only married you. 383 00:29:57,990 --> 00:29:59,300 Okay. 384 00:30:02,900 --> 00:30:04,500 Okay. 385 00:30:12,200 --> 00:30:14,400 It's still better to be married to me. 386 00:30:15,100 --> 00:30:16,700 Am I right? 387 00:30:30,400 --> 00:30:33,100 Don't be too anxious. 388 00:30:33,100 --> 00:30:37,700 Prince Huan and your husband the Marquis have such a good relationship. 389 00:30:37,700 --> 00:30:39,800 Even for the sake of brotherhood, 390 00:30:39,800 --> 00:30:43,200 he surely will beg His Majesty and Her Highness for some leniency. 391 00:30:43,200 --> 00:30:46,400 It's better not to talk about such favors for now. 392 00:30:46,400 --> 00:30:48,500 Let's just talk about this case full of false accusations. 393 00:30:48,500 --> 00:30:52,400 If only we can find a witness or evidence, as long as we can find at least one, 394 00:30:52,400 --> 00:30:55,200 we can then delay the time. 395 00:31:11,400 --> 00:31:14,600 That is an Imperial decree. An Imperial decree! 396 00:31:21,500 --> 00:31:24,200 Gu Tingye, listen to the Imperial decree. 397 00:31:28,200 --> 00:31:30,100 I decree 398 00:31:30,100 --> 00:31:32,800 that the Deputy Commander of the Palace Command, (T/N full list of Gu Tingye's titles) 399 00:31:32,800 --> 00:31:34,580 belonging to the Wukang Military Rank, 400 00:31:34,580 --> 00:31:38,000 the Yangzhou Governor responsible for monitoring 401 00:31:38,000 --> 00:31:41,800 and handling the affairs of Yangzhou and given the duty to manage the military matters of Yangzhou, 402 00:31:41,800 --> 00:31:44,600 the "High State Pillar", Marquis of Ningyuan, (T/N vital minister or general supporting the dynasty) 403 00:31:44,600 --> 00:31:46,800 conferred with lands encompassing nineteen hundred tenant households for his merits, 404 00:31:46,800 --> 00:31:50,000 conferred lands with three hundred households because of his noble title, named Gu Tingye, 405 00:31:50,000 --> 00:31:53,200 because of saving the late Emperor became a right-hand man. 406 00:31:53,200 --> 00:31:56,800 He has repeatedly achieved great merits for the state, in payment for his grand salary. 407 00:31:56,800 --> 00:32:00,400 He doesn't think twice in serving loyally as a way of giving back to the Imperial favor he honorably enjoys. 408 00:32:00,400 --> 00:32:05,000 Every time he acts without restraint, he relies on his power for shelter and waits for an opportunity. 409 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 He is rash and careless, eventually killing an official's wife. 410 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 As an official, he was corrupt, forcefully seizing the assets of normal citizens. 411 00:32:11,000 --> 00:32:14,200 There were documents presented and complaint letters written. 412 00:32:14,200 --> 00:32:17,600 There are overflowing signs of his evil deeds, and his infamous reputation is widespread. 413 00:32:17,600 --> 00:32:20,600 He lacks self-repentance and claims to be innocent. 414 00:32:20,600 --> 00:32:24,200 Full of rudeness and arrogance that's been unheard of. 415 00:32:24,200 --> 00:32:26,400 He brought disgrace to the Marquis title, 416 00:32:26,400 --> 00:32:28,800 a real taint to clean governance. 417 00:32:28,800 --> 00:32:31,400 The conferred titles of Gu Tingye 418 00:32:31,400 --> 00:32:35,200 and those of his wife and child will be removed and abolished. 419 00:32:35,200 --> 00:32:40,700 Gu Tingye will be imprisoned, and then exiled as a servant two thousand li from here after the autumn. 420 00:32:42,400 --> 00:32:46,060 Marquis, please accept the Imperial decree and be thankful for His Majesty's grace. 421 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 No... 422 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 - Sir! Sir, he's innocent! Sir! - I accept the decree. 423 00:32:51,000 --> 00:32:54,500 Sir! He's innocent! 424 00:32:54,500 --> 00:32:59,000 Sir! Marquis Husband! Marquis Husband! 425 00:33:23,700 --> 00:33:25,400 Yuanruo. 426 00:33:26,300 --> 00:33:27,700 Mother. 427 00:33:29,600 --> 00:33:31,300 It's late. 428 00:33:31,300 --> 00:33:35,100 What do you plan to do while wearing such dark clothes? 429 00:33:36,380 --> 00:33:38,720 I'm seeing a friend. 430 00:33:40,100 --> 00:33:42,400 You haven't known how to lie since you were young. 431 00:33:42,400 --> 00:33:45,100 It's written all over your face. 432 00:33:48,800 --> 00:33:51,000 Since Mother already knows, 433 00:33:51,000 --> 00:33:53,300 why then must you still ask? 434 00:33:54,720 --> 00:33:58,800 Sheng Minglan is now someone's wife. 435 00:33:58,800 --> 00:34:01,000 Whatever happens to her husband 436 00:34:01,000 --> 00:34:03,200 is not your business. 437 00:34:03,200 --> 00:34:05,600 Why still go? 438 00:34:05,600 --> 00:34:07,880 Mother, don't have skewed thoughts. 439 00:34:08,400 --> 00:34:11,400 Right now, the Marquis of Ningyuan has been found guilty. 440 00:34:11,400 --> 00:34:15,000 Who isn't avoiding passing through the gates of the House of Gu so they too won't get implicated? 441 00:34:15,000 --> 00:34:19,900 How come you must get involved in this muddied water? 442 00:34:27,130 --> 00:34:28,970 I believe that Second Uncle is innocent. 443 00:34:30,400 --> 00:34:32,000 Stop right there! 444 00:34:38,600 --> 00:34:40,200 Mother. 445 00:34:40,200 --> 00:34:42,400 Why are you here? 446 00:34:43,700 --> 00:34:47,200 Husband, don't you know why I'm here? 447 00:34:47,200 --> 00:34:48,800 What is it? 448 00:34:49,800 --> 00:34:51,410 You also want to stop me? 449 00:34:51,410 --> 00:34:53,500 You also don't believe me? 450 00:34:54,360 --> 00:34:56,900 What's this about "stopping and not believing"? 451 00:34:56,900 --> 00:34:58,900 Husband, you said last week 452 00:34:58,900 --> 00:35:01,400 you'd have fewer documents to handle by tonight. 453 00:35:01,400 --> 00:35:04,400 We agreed that you'd take me to a meal at Fan House. 454 00:35:04,400 --> 00:35:05,800 When did I say that? 455 00:35:05,800 --> 00:35:07,700 What did you say? 456 00:35:09,400 --> 00:35:11,600 Husband has forgotten this because of being too busy. 457 00:35:11,600 --> 00:35:15,400 But fun things like this, I haven't forgotten. 458 00:35:15,400 --> 00:35:20,130 I've heard there's a new shop inside Fan House that has a new "snowflake wine". 459 00:35:20,130 --> 00:35:22,300 They used the first snow from last year. 460 00:35:22,300 --> 00:35:24,800 I'll bring Mother some back later. 461 00:35:24,800 --> 00:35:29,100 It will be warming to your stomach this winter, once you've heated it. 462 00:35:31,400 --> 00:35:34,400 What have you been busy with all day? 463 00:35:34,400 --> 00:35:36,800 You should be accompanying your wife more. 464 00:35:36,800 --> 00:35:38,800 You even forget about such things? 465 00:35:39,700 --> 00:35:44,400 If Husband goes back on your promise again, I'm going to make a scene and cry hard this time. 466 00:35:44,400 --> 00:35:46,740 Change your clothes first before leaving. 467 00:35:47,300 --> 00:35:49,600 It's very late, and you're wearing such dark clothes. 468 00:35:49,600 --> 00:35:52,700 Be careful of getting trampled by others. (T/N sarcastic, implying he won't be seen...) 469 00:35:59,220 --> 00:36:01,170 I'll get you some clothes. 470 00:36:28,730 --> 00:36:31,690 Husband, you don't look happy. 471 00:36:46,400 --> 00:36:47,800 Change the route! 472 00:36:48,500 --> 00:36:52,000 We're not going to Fan House. Go to Cheng Garden. 473 00:36:59,400 --> 00:37:01,800 Husband, you've been restless today. 474 00:37:01,800 --> 00:37:04,400 But I know Mother-in-law's temper. 475 00:37:04,400 --> 00:37:06,700 She will never let you out of the house. 476 00:37:19,630 --> 00:37:22,050 Are you happy now? 477 00:37:26,200 --> 00:37:28,500 I'm happy too. 478 00:37:37,800 --> 00:37:40,500 My virtuous nephew and niece-in-law aren't afraid of getting implicated in our family's case, 479 00:37:40,500 --> 00:37:42,620 and have even come to visit me and my child. 480 00:37:42,620 --> 00:37:45,000 I am very grateful. 481 00:37:47,400 --> 00:37:49,200 The two of us were classmates once. 482 00:37:49,200 --> 00:37:54,600 The House of Qi and House of Gu are also relatives. It's just proper that we do this. 483 00:37:54,600 --> 00:37:57,800 Madam Sheng, you must take care of your health. 484 00:37:57,800 --> 00:38:01,200 You still must keep everything propped up. 485 00:38:01,200 --> 00:38:06,200 I've seen your house's Grand Madam and the other two houses several times. 486 00:38:06,200 --> 00:38:10,000 They are quite hard to deal with. You must be very careful. 487 00:38:11,600 --> 00:38:13,200 I understand. 488 00:38:14,000 --> 00:38:16,200 I've already decided 489 00:38:16,200 --> 00:38:20,800 to write a complaint narrating my painful grievances, 490 00:38:20,800 --> 00:38:23,300 and then beat the Dengwen Drum. 491 00:38:25,200 --> 00:38:29,400 But beating the Dengwen Drum will escalate this matter until it's irremediable. 492 00:38:29,400 --> 00:38:32,900 If Sixth Little Sister trusts me, then hand me the complaint letter. 493 00:38:32,900 --> 00:38:35,000 I'll submit it on your behalf. 494 00:38:35,000 --> 00:38:39,700 If beating the Dengwen Drum won't work, I'll kneel in front of the Imperial Ancestral Hall. 495 00:38:39,700 --> 00:38:43,500 Since they were not afraid to escalate this matter, neither am I. 496 00:38:44,500 --> 00:38:48,000 How can you be this muddled? That's expressly defying the Emperor! 497 00:38:48,000 --> 00:38:51,540 Empress Dowager surely will be so happy as to light firecrackers in the inner palace! (T/N celebrate) 498 00:39:03,700 --> 00:39:05,500 I'll submit it for you. 499 00:39:06,200 --> 00:39:10,000 I will personally carry it to His Majesty's hands. 500 00:39:11,300 --> 00:39:13,100 This is an affair of our Gu Family. 501 00:39:13,100 --> 00:39:15,500 It should be our people going forward to seek justice. 502 00:39:15,500 --> 00:39:20,100 If we pass it through other people's hands, it might make us look insincere. 503 00:39:20,100 --> 00:39:24,600 I also don't want to implicate you, Young Lord. 504 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Let's not talk about how to submit the complaint letter first. 505 00:39:30,000 --> 00:39:34,600 May I ask if Madam has any new reasons for filing your complaint? 506 00:39:34,600 --> 00:39:36,200 What? 507 00:39:37,700 --> 00:39:41,400 This case has been discussed for several days and has been rumored about the whole capital. 508 00:39:41,400 --> 00:39:45,300 All the details have been gone over in the court. 509 00:39:45,300 --> 00:39:50,200 If you don't have any new position, even if you are able to appear in front of His Majesty, 510 00:39:50,200 --> 00:39:54,400 it will all just be the same old arguments, just big talk that's being turned and re-mentioned. 511 00:39:54,400 --> 00:39:59,800 Even if His Majesty has intentions to save him, he won't have the ability to do so. 512 00:39:59,800 --> 00:40:03,900 Madam, you have never been a person who is reckless and rash. 513 00:40:03,900 --> 00:40:06,200 How come this time..? 514 00:40:07,400 --> 00:40:11,200 I...didn't think that much. 515 00:40:12,200 --> 00:40:16,000 I just feel that, even if I'm to risk my life, 516 00:40:16,000 --> 00:40:18,200 I must fight my case until the very end. 517 00:40:18,200 --> 00:40:20,600 You're being muddled because of caring too much. 518 00:40:21,400 --> 00:40:23,600 If we don't have any new evidence, 519 00:40:24,500 --> 00:40:27,000 it's better that you don't file a complaint. 520 00:40:34,600 --> 00:40:37,000 What Hezhen said is correct. 521 00:40:37,000 --> 00:40:40,600 Sixth Little Sister, we must aim to make a sure hit. 522 00:40:40,700 --> 00:40:42,800 Don't act recklessly. 523 00:40:44,000 --> 00:40:45,600 That House of Bai, 524 00:40:45,600 --> 00:40:49,400 and...that person..? 525 00:40:49,400 --> 00:40:51,000 Zhu Manniang. 526 00:40:51,000 --> 00:40:54,800 Right. We'll help you find them. 527 00:40:54,800 --> 00:40:58,200 If we find any other evidence, then let's gather it. 528 00:41:02,300 --> 00:41:04,600 These past few days, someone's been poisoning me. 529 00:41:04,600 --> 00:41:07,000 I still haven't found out who it is. 530 00:41:07,000 --> 00:41:08,700 What? 531 00:41:09,800 --> 00:41:12,100 This is a good thing. 532 00:41:13,600 --> 00:41:14,800 I understand. 533 00:41:14,800 --> 00:41:18,400 These people who are harming me and those who harmed my husband the Marquis 534 00:41:18,400 --> 00:41:23,000 - must be connected. - Even if there isn't one, 535 00:41:23,000 --> 00:41:27,400 as long as you grab hold of a chance, pester His Majesty with it. 536 00:41:27,400 --> 00:41:29,300 This case now is chaotic. 537 00:41:29,300 --> 00:41:34,200 As long as you stir it more, we'll then have time to collect evidences. 538 00:41:34,200 --> 00:41:37,200 It's far better than bringing up past details in front of the Emperor. 539 00:41:39,200 --> 00:41:41,100 You said it so well. 540 00:41:41,100 --> 00:41:45,000 Sixth Little Sister, the reason you're unable to catch them 541 00:41:45,000 --> 00:41:48,400 is because they're hiding in the dark, while you're out in the open. 542 00:41:48,400 --> 00:41:52,600 Why not put some disorder in your house? The more disordered, the better. 543 00:41:52,600 --> 00:41:57,400 The more disordered it is, the more that person will want to make a move. If they don't make a move, 544 00:41:57,400 --> 00:42:01,800 that person behind them will then force them to do so. 545 00:42:01,800 --> 00:42:06,200 Even if I don't want things to be chaotic, someone will try to smash things and make it so. 546 00:42:10,000 --> 00:42:18,100 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 547 00:42:22,000 --> 00:42:33,200 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 548 00:42:35,200 --> 00:42:44,900 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 549 00:42:44,900 --> 00:42:53,500 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 550 00:42:53,500 --> 00:43:03,200 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 551 00:43:03,200 --> 00:43:13,200 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 552 00:43:13,200 --> 00:43:17,800 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 553 00:43:17,800 --> 00:43:21,800 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 554 00:43:21,800 --> 00:43:31,600 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 555 00:43:31,600 --> 00:43:36,200 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 556 00:43:36,200 --> 00:43:40,400 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 557 00:43:40,400 --> 00:43:50,800 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 558 00:43:51,800 --> 00:44:05,800 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 51199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.