All language subtitles for Stan.Against.Evil.S03E07.Intensive.Scare.Unit.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-POLSKE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,409 --> 00:00:06,579 Thaddeus Eccles spali� 172 istnienia. 2 00:00:06,788 --> 00:00:10,917 Mo�esz to zako�czy�. 3 00:00:12,502 --> 00:00:14,212 Chcesz pokona� z�o? 4 00:00:14,796 --> 00:00:18,299 Znajd� wi�ksze z�o i wykorzystaj jego cz�stk�. 5 00:00:19,384 --> 00:00:20,885 Zgodnie z legend�, 6 00:00:21,010 --> 00:00:25,807 Kumbhakarna potrzebuje ludzkiego nosiciela. 7 00:00:29,519 --> 00:00:33,189 Skoro Judy jest krewn� Eudory, znaj�c odpowiednie zakl�cie, 8 00:00:33,314 --> 00:00:36,317 mog�aby przyzwa� Haurusa do naszego �wiata. 9 00:00:36,401 --> 00:00:38,903 Cokolwiek to jest, 10 00:00:39,612 --> 00:00:41,406 mo�e by� pot�niejsze 11 00:00:41,406 --> 00:00:42,615 od konstabla Ecclesa. 12 00:00:44,909 --> 00:00:46,202 Stan. 13 00:00:50,790 --> 00:00:51,583 Judy? 14 00:00:52,208 --> 00:00:55,003 Zw� mnie Kumbhakarn�, 15 00:00:55,086 --> 00:00:57,589 czasem za� Haurusem. 16 00:00:59,299 --> 00:01:00,717 A Judy? 17 00:01:00,884 --> 00:01:03,595 Posiad�em dusz� Judy, 18 00:01:04,095 --> 00:01:06,389 ale ju� czas na nowe cia�o. 19 00:01:06,890 --> 00:01:09,517 �eby nie by�o, Judy jest wspania�a. 20 00:01:11,102 --> 00:01:12,395 Tak, jest super. 21 00:01:12,604 --> 00:01:13,813 Mam pytanie. 22 00:01:13,980 --> 00:01:16,107 Gdybym odda� ci dusz�, 23 00:01:17,484 --> 00:01:18,693 co bym z tego mia�? 24 00:01:18,818 --> 00:01:20,987 Niewyobra�aln� moc. 25 00:01:21,404 --> 00:01:24,282 Mo�liwo�� zniszczenia konstabla Ecclesa 26 00:01:24,282 --> 00:01:28,912 i z�amania kl�twy ci���cej na Willard's Mill. 27 00:01:30,580 --> 00:01:31,998 A je�li ju� to robi�? 28 00:01:33,708 --> 00:01:37,003 To dajesz dupy. 29 00:01:37,212 --> 00:01:40,006 Eccles i jego kl�twa nadal maj� si� dobrze. 30 00:01:40,590 --> 00:01:43,009 Ale pomog� ci. 31 00:01:43,593 --> 00:01:49,808 Przyjmij mnie albo zgnij w tym piekle! 32 00:01:54,896 --> 00:01:57,107 - Tato? - Co? 33 00:02:00,402 --> 00:02:01,611 Obud� si�. 34 00:02:01,820 --> 00:02:03,613 Pora jecha� do szpitala. 35 00:02:03,905 --> 00:02:06,699 �ni� mi si� koszmar. Jakiego szpitala? 36 00:02:07,200 --> 00:02:09,702 Masz to co�, gdzie badaj� kup�, 37 00:02:09,786 --> 00:02:12,497 �eby sprawdzi�, czy nie masz a�ka. 38 00:02:12,997 --> 00:02:14,290 Faktycznie. 39 00:02:14,499 --> 00:02:16,793 Lekarz wspomina�, �e potrzeba mi wi�cej wstydu. 40 00:02:17,710 --> 00:02:19,212 Wstawaj. 41 00:02:20,797 --> 00:02:21,506 Judy, 42 00:02:22,090 --> 00:02:23,800 je�li chcesz zaj�� moje cia�o, 43 00:02:24,801 --> 00:02:26,594 trafi� ci si� idealny dzie�. 44 00:02:29,597 --> 00:02:31,808 WIED�MY W WILLARD'S MILL! 45 00:02:33,601 --> 00:02:35,520 NOWY SZERYF ZAMORDOWANY! 46 00:02:37,397 --> 00:02:39,607 KL�TWA WILLARD'S MILL! 47 00:02:43,695 --> 00:02:45,780 STAN PRZECIWKO Z�U 48 00:02:48,408 --> 00:02:49,492 W porz�dku, panie Miller. 49 00:02:49,617 --> 00:02:51,911 Dosta� pan �rodek na rozlu�nienie, 50 00:02:51,911 --> 00:02:54,414 kt�ry lada moment zacznie dzia�a�. 51 00:02:54,497 --> 00:02:57,417 Nic nie czuj�. Mam za to pytanie. 52 00:02:58,084 --> 00:03:00,211 Gdzie sp�dzacie z rodzin� tydzie� z rekinami? 53 00:03:02,297 --> 00:03:03,715 A ty... 54 00:03:03,882 --> 00:03:06,217 mo�esz mi wskoczy� do kieszeni 55 00:03:06,509 --> 00:03:08,011 i zagrza� si� z bratem. 56 00:03:08,386 --> 00:03:10,096 Numer cztery gotowy! 57 00:03:12,807 --> 00:03:14,809 Oskar Zrz�da mieszka na �mietniku 58 00:03:15,518 --> 00:03:17,103 i nikogo to nie obchodzi! 59 00:03:17,395 --> 00:03:19,898 Nikogo nie obchodzi... 60 00:03:23,109 --> 00:03:26,488 Wzywam doktora Hermana. 61 00:03:27,906 --> 00:03:29,282 Pani Miller? 62 00:03:30,200 --> 00:03:31,284 Jak posz�o? 63 00:03:31,493 --> 00:03:33,203 Spisa� si�. Ale nie tak jak ja. 64 00:03:33,286 --> 00:03:34,913 On tylko sobie le�a�. 65 00:03:35,288 --> 00:03:36,206 �artuj�. 66 00:03:36,706 --> 00:03:38,792 - Jest jeden problem. - Jaki? 67 00:03:39,000 --> 00:03:40,210 To nic powa�nego, 68 00:03:40,293 --> 00:03:43,588 ale musz� zapyta�, czy przed znieczuleniem 69 00:03:43,797 --> 00:03:47,008 tata ju� si� znieczula�? 70 00:03:47,092 --> 00:03:49,219 Nie, a co si� dzieje? 71 00:03:49,511 --> 00:03:52,597 Jest podatny na �pi�czki? 72 00:03:52,680 --> 00:03:55,391 - Tata jest w �pi�czce? - Tego nie powiedzia�em, 73 00:03:56,017 --> 00:03:57,602 ale jest. 74 00:03:58,686 --> 00:04:00,814 Lub w czym� podobnym. 75 00:04:01,189 --> 00:04:02,607 Na czym polega r�nica? 76 00:04:02,899 --> 00:04:06,319 "Co� podobnego" d�u�ej si� wymawia. 77 00:04:06,403 --> 00:04:08,780 Poza tym przy �pi�czce zanika aktywno�� m�zgu. 78 00:04:09,114 --> 00:04:11,408 Cia�o twojego taty jest bezw�adne, 79 00:04:11,491 --> 00:04:13,201 ale jego m�zg pracuje na pe�nych obrotach. 80 00:04:15,286 --> 00:04:17,497 Jest pan potrzebny na sali pooperacyjnej. 81 00:04:17,997 --> 00:04:19,082 Czy to pilne? 82 00:04:19,207 --> 00:04:21,501 Mia�am pana wezwa�, gdy zdarzy si� co� wa�nego, 83 00:04:21,709 --> 00:04:23,002 zachowuj�c luz. 84 00:04:42,397 --> 00:04:43,898 �wietna bluzka. 85 00:04:47,610 --> 00:04:49,696 Panie Miller? 86 00:04:49,904 --> 00:04:51,406 Jak si� pan czuje? 87 00:04:55,702 --> 00:04:56,786 To ju�? 88 00:04:56,786 --> 00:04:58,580 Zgadza si�. 89 00:04:58,580 --> 00:05:01,291 Ju� po sprawie. 90 00:05:01,416 --> 00:05:02,500 Ale musi pan tu zosta�. 91 00:05:02,584 --> 00:05:03,918 Znieczulenie jeszcze dzia�a, 92 00:05:04,002 --> 00:05:06,087 a nie chcemy, �eby co� pan sobie zrobi�. 93 00:05:09,507 --> 00:05:10,383 Co to by�o? 94 00:05:10,592 --> 00:05:12,010 Prosz� le�e�! 95 00:05:22,312 --> 00:05:24,397 Mo�esz mu pom�c? 96 00:05:34,115 --> 00:05:36,785 Chyba kaza�am panu zosta� w pokoju? 97 00:05:37,994 --> 00:05:38,912 Co? 98 00:05:40,205 --> 00:05:42,207 Dzi�kuj�, Darrylu. Tylko uwa�aj. 99 00:05:42,290 --> 00:05:43,792 Jest waleczny. 100 00:05:44,918 --> 00:05:48,213 Przykro mi, �e musia� pan to ogl�da�. 101 00:05:48,379 --> 00:05:49,798 Co jest grane? 102 00:05:49,881 --> 00:05:51,591 Wszystko mia�o by� w porz�dku. 103 00:05:51,800 --> 00:05:54,094 I z panem tak jest. 104 00:05:54,219 --> 00:05:58,598 Ale zmagamy si� tu z ma�� epidemi�, 105 00:05:58,681 --> 00:06:00,600 dlatego musimy zastosowa� kwarantann�. 106 00:06:00,683 --> 00:06:01,810 Kwarantann�? 107 00:06:02,310 --> 00:06:03,812 No bez jaj. 108 00:06:03,895 --> 00:06:05,480 Ile mam tkwi� w tym �cieku? 109 00:06:05,605 --> 00:06:06,981 Wierzymy, �e nied�ugo. 110 00:06:07,107 --> 00:06:09,192 A za dobre zachowanie 111 00:06:09,192 --> 00:06:12,695 mo�e dostanie pan lody. 112 00:06:18,701 --> 00:06:23,790 Potn� ci�, grubasie! 113 00:06:28,002 --> 00:06:29,879 Bo�e. 114 00:06:38,680 --> 00:06:40,515 Nie b�dzie lod�w. 115 00:06:43,893 --> 00:06:46,104 Evie, jestem z tat� w szpitalu. 116 00:06:46,187 --> 00:06:47,480 Lepiej tu przyjed�. 117 00:06:48,982 --> 00:06:51,901 Nic nie zrobi�, jest nieprzytomny. 118 00:06:52,902 --> 00:06:54,404 Nie, nie jest chory. 119 00:06:54,487 --> 00:06:56,614 Przywlecz tu sw�j policyjny zadek! 120 00:06:58,992 --> 00:07:00,493 Zadzia�a�o. 121 00:07:01,786 --> 00:07:02,996 W porz�dku. 122 00:07:03,288 --> 00:07:04,497 Podoba mi si�. 123 00:07:05,081 --> 00:07:06,082 Siostro! 124 00:07:06,207 --> 00:07:08,293 Przepraszam, my�la�em, �e tu pracujesz. 125 00:07:23,600 --> 00:07:25,685 Grubasie! 126 00:07:29,898 --> 00:07:31,900 - Cze��. - Odejd� ode mnie! 127 00:07:33,109 --> 00:07:35,195 Dziewczynko, zaczekaj! 128 00:07:42,285 --> 00:07:43,286 Serio? 129 00:07:46,915 --> 00:07:48,500 Doktorze Barlow, prosz� spojrze�. 130 00:07:50,502 --> 00:07:52,212 Ohyda! 131 00:07:53,088 --> 00:07:54,297 Dobra, zapisujemy. 132 00:07:54,297 --> 00:07:56,508 Czas zgonu: 11:27. 133 00:07:56,591 --> 00:07:58,301 Nie umar�, tylko krwawi. 134 00:08:00,095 --> 00:08:03,598 Zajmiemy si� tym rano, ju� jest p�no. 135 00:08:06,184 --> 00:08:07,811 Rety. 136 00:08:20,907 --> 00:08:22,409 Co si� dzieje? 137 00:08:22,492 --> 00:08:24,411 Co ci si� sta�o w twarz? 138 00:08:24,594 --> 00:08:26,388 By�am w klubie dekorowania. 139 00:08:26,596 --> 00:08:28,181 A ta b�yskawica na twarzy? 140 00:08:28,306 --> 00:08:30,017 To klub Davida Bowiego. 141 00:08:30,100 --> 00:08:32,894 Mamy klub Davida Bowiego, a ja nic o tym nie wiem? 142 00:08:33,103 --> 00:08:34,896 Jestem w nim tylko ja. 143 00:08:34,980 --> 00:08:37,190 To klub domowy. Jak wszystkie moje kluby. 144 00:08:37,607 --> 00:08:38,817 Co z twoim ojcem? 145 00:08:38,900 --> 00:08:42,904 Zg�osi� si� na badanie dla starych ludzi. 146 00:08:42,988 --> 00:08:44,406 - Bez szczeg��w. - Jasne. 147 00:08:44,489 --> 00:08:46,491 Wszystko posz�o g�adko, ale nie mog� go wybudzi�. 148 00:08:46,616 --> 00:08:48,410 Nie mog�... Pogadam z nimi. 149 00:08:48,493 --> 00:08:49,494 B�yskawica! 150 00:08:49,995 --> 00:08:51,288 P�jd� si� umy�. 151 00:08:51,913 --> 00:08:52,914 Albo... 152 00:08:53,081 --> 00:08:54,916 - B�yskawica! - Jasne. 153 00:08:56,918 --> 00:08:58,879 Musz� si� dosta� do tego klubu. 154 00:09:00,881 --> 00:09:02,507 S�uchaj no, doktorze Cox. 155 00:09:02,716 --> 00:09:05,594 Nie chcia�em �mia� si� z waszego szpitala. 156 00:09:06,011 --> 00:09:08,388 Tak po prawdzie, w zszywaniu twarzy 157 00:09:08,513 --> 00:09:10,015 nie macie sobie r�wnych. 158 00:09:12,100 --> 00:09:13,602 Lepiej to sprawd�. 159 00:09:14,102 --> 00:09:15,896 Dok�adnie to wybadaj. 160 00:09:16,605 --> 00:09:18,607 Gdy znajdziesz winnego, nazwij go babskim imieniem. 161 00:09:23,320 --> 00:09:25,989 - Kim jeste�? - Pr�buj� si� ukry�. 162 00:09:26,198 --> 00:09:29,201 Chc�, �ebym by�a jak oni, ale nie pozwol� na to. 163 00:09:29,493 --> 00:09:31,912 M�dra dziewczyna. Pom� mi si� uwolni�. 164 00:09:35,791 --> 00:09:36,917 Jak si� st�d wydosta�? 165 00:09:37,000 --> 00:09:38,502 Nie da si�. 166 00:09:38,794 --> 00:09:41,004 Nie ma drzwi wyj�ciowych, 167 00:09:41,088 --> 00:09:43,090 a wszystkie korytarze prowadz� do innych korytarzy. 168 00:09:43,215 --> 00:09:45,509 Jako� tu wesz�a�, wi�c musi istnie� wyj�cie. 169 00:09:45,592 --> 00:09:50,097 Nie sprawdza�am jedynie piwnicy, ale tam nie mo�emy i��. 170 00:09:50,305 --> 00:09:51,306 Czemu? 171 00:09:51,390 --> 00:09:54,309 Bo nikt stamt�d nie wr�ci�. 172 00:09:55,310 --> 00:09:56,395 To chcesz i�� do piwnicy? 173 00:09:56,395 --> 00:09:57,312 Nie! 174 00:09:57,396 --> 00:09:58,605 Ja te�. Idziemy. 175 00:10:02,192 --> 00:10:03,485 Chod�, skarbie. 176 00:10:04,986 --> 00:10:06,988 A je�li wszystko jest odwr�cone 177 00:10:06,988 --> 00:10:08,615 jak w "Tragedii Posejdona", 178 00:10:08,615 --> 00:10:10,617 a piwnica jest na strychu? 179 00:10:10,701 --> 00:10:11,785 Nie jest. 180 00:10:13,704 --> 00:10:17,290 Czyli mamy tu odwr�con� "Tragedi� Posejdona", 181 00:10:17,416 --> 00:10:20,293 gdzie wszystko jest na swoim miejscu. 182 00:10:22,879 --> 00:10:24,881 Genialne. 183 00:10:25,007 --> 00:10:26,299 Chod�. 184 00:10:40,105 --> 00:10:41,606 Co mu si� sta�o w czo�o? 185 00:10:41,690 --> 00:10:44,109 Nie mam poj�cia. Nic tu nie ma sensu. 186 00:10:44,192 --> 00:10:46,194 Chyba �e wszyscy mamy te same urojenia. 187 00:10:46,403 --> 00:10:48,905 Wszyscy tu jeste�my cudownie upojeni 188 00:10:48,905 --> 00:10:50,907 pysznym trunkiem. 189 00:10:51,408 --> 00:10:52,993 - Doktorze? - Kto� ty? 190 00:10:53,118 --> 00:10:54,119 Jestem szeryfem. 191 00:10:55,287 --> 00:10:56,913 Za��my, �e nie jeste�my pijani. 192 00:10:56,997 --> 00:10:58,081 Jaki mamy plan? 193 00:10:58,206 --> 00:10:59,916 Musimy zniwelowa� nacisk na jego m�zg. 194 00:11:00,000 --> 00:11:03,295 Chcia�bym wykona� naci�cie wok� ca�ej g�owy. 195 00:11:03,587 --> 00:11:04,588 A potem? 196 00:11:05,213 --> 00:11:07,215 Widzia�a�, w kresk�wkach, jak gadaj� ma��e? 197 00:11:08,508 --> 00:11:10,302 To standardowa procedura? 198 00:11:11,595 --> 00:11:12,596 Tak. 199 00:11:12,804 --> 00:11:14,014 Jest sens to robi�? 200 00:11:14,097 --> 00:11:16,099 Sam m�wi�e�, �e to nie jest normalna sytuacja. 201 00:11:16,183 --> 00:11:18,185 Mo�e trzeba by pomy�le� o czym� obok normalno�ci? 202 00:11:18,310 --> 00:11:19,603 O "paranormalno�ci". 203 00:11:19,895 --> 00:11:22,397 Gdy ludzie u�ywaj� "powietrznego cudzys�owu", 204 00:11:22,397 --> 00:11:25,192 m�wi�c o "paranormalno�ci", zwykle oznacza to... 205 00:11:25,317 --> 00:11:27,319 Przesta� gada�! 206 00:11:27,611 --> 00:11:28,820 "O cholera". 207 00:11:29,112 --> 00:11:31,281 Zobacz�, co z kaw�. 208 00:11:32,115 --> 00:11:33,700 Kiedy zajrza�a� do mojej torebki? 209 00:11:34,284 --> 00:11:35,702 Potrzebujemy w�zka. 210 00:11:35,786 --> 00:11:36,912 Zabieramy go st�d. 211 00:11:36,995 --> 00:11:38,997 - Co ty wyprawiasz? - Zamknij si�. 212 00:11:39,414 --> 00:11:41,291 Poczu�am si� w�adczo i bardzo mi si� podoba. 213 00:11:41,500 --> 00:11:43,085 Sam m�wi�e�, �e to nie jest normalne. 214 00:11:43,210 --> 00:11:45,295 A to oznacza... czary! 215 00:11:45,504 --> 00:11:48,382 Brzmi to niedorzecznie, ale gdyby� zna� nasz� rodzin�... 216 00:11:48,507 --> 00:11:50,300 Przymknij si� ju�. Pr�buj� pom�c, 217 00:11:50,384 --> 00:11:52,094 ale podsycasz atmosfer� szale�stwa. 218 00:11:54,012 --> 00:11:56,181 Gdzie nasz w�zek? 219 00:11:56,306 --> 00:11:57,516 Mia� by� na teraz? 220 00:11:59,685 --> 00:12:01,395 Musimy odegra� "Weekend u Berniego". 221 00:12:01,520 --> 00:12:03,814 - I zabra� go na imprez�? - Posadzi� na w�zku 222 00:12:03,897 --> 00:12:05,399 i st�d zabra�! 223 00:12:06,608 --> 00:12:08,485 Wybacz, �e zabra�am tw�j pistolet. 224 00:12:08,610 --> 00:12:09,820 Nie szkodzi, nie jest na�adowany. 225 00:12:09,903 --> 00:12:10,904 Co? Jak to? 226 00:12:10,987 --> 00:12:13,115 Chcia�am zrobi� to samo, tylko w mniej szalonej wersji. 227 00:12:13,198 --> 00:12:14,908 Ale tw�j spos�b zadzia�a�. 228 00:12:21,915 --> 00:12:24,501 Gdzie jest ten piwnico-strych? 229 00:12:25,002 --> 00:12:27,212 Za drzwiami na ko�cu korytarza. 230 00:12:28,213 --> 00:12:30,382 - A� tam? - Tak. 231 00:12:31,508 --> 00:12:32,884 To jeste� lepsza ode mnie. 232 00:12:34,094 --> 00:12:35,804 Nie, pomocy! 233 00:12:36,304 --> 00:12:37,389 Pom� mi! 234 00:12:56,400 --> 00:12:57,401 Czo�em. 235 00:12:57,693 --> 00:12:58,986 Cze��, Leon. 236 00:12:59,111 --> 00:13:00,112 Siemasz, Stan. 237 00:13:03,783 --> 00:13:05,284 - Powiedz co�. - Co? 238 00:13:05,618 --> 00:13:06,619 Co� w stylu Stana. 239 00:13:08,704 --> 00:13:10,915 Nienawidz�, gdy kobiety id� na zakupy. 240 00:13:16,003 --> 00:13:17,588 Amen, bracie. 241 00:13:18,381 --> 00:13:21,008 Znowu wyszli�my z pokoju? 242 00:13:21,217 --> 00:13:22,009 Gdzie ona jest? 243 00:13:22,093 --> 00:13:23,594 Co ma pan na my�li? 244 00:13:23,886 --> 00:13:25,179 Gdzie ona jest? 245 00:13:47,118 --> 00:13:49,120 Zszyj� mi twarz. 246 00:13:49,203 --> 00:13:51,205 Upodobni� mnie do nich. 247 00:13:52,582 --> 00:13:53,583 Nie. 248 00:13:54,917 --> 00:13:56,002 Nie zrobi� tego. 249 00:13:58,588 --> 00:13:59,797 Co� ci powiem. 250 00:14:00,590 --> 00:14:02,717 Nie b�dzie im �atwo szy�, 251 00:14:02,800 --> 00:14:05,219 maj�c g�owy wsadzone do... 252 00:14:07,889 --> 00:14:08,890 kupr�w. 253 00:14:11,183 --> 00:14:14,020 No wiesz, do pupy. 254 00:14:17,315 --> 00:14:18,482 Przepraszam. 255 00:14:18,983 --> 00:14:21,485 Dawno nie rozmawia�em z dzieckiem. 256 00:14:22,111 --> 00:14:24,906 Panie Miller, przemoc jest zb�dna. 257 00:14:24,989 --> 00:14:26,115 Mo�e odej��. 258 00:14:26,490 --> 00:14:29,285 O ile do��czy pan do nas. 259 00:14:35,917 --> 00:14:36,918 Dobra. 260 00:14:37,585 --> 00:14:39,086 Musi pan zapyta�. 261 00:14:39,587 --> 00:14:42,089 Zgodzi�em si�. 262 00:14:42,215 --> 00:14:43,216 Co jest z kobietami? 263 00:14:43,299 --> 00:14:45,092 Nie przyjmiecie zgody nawet w piekle? 264 00:14:45,301 --> 00:14:46,886 Nie, bo musicie gada�! 265 00:14:47,094 --> 00:14:49,305 Gada�, gada�, gada�! 266 00:14:50,014 --> 00:14:51,515 Nawet jej pan nie zna. 267 00:14:55,519 --> 00:14:57,396 O to chodzi, nie? 268 00:14:59,190 --> 00:15:00,483 Pewnego dnia... 269 00:15:01,692 --> 00:15:03,819 kto� po�wi�ci� swoje �ycie, 270 00:15:04,904 --> 00:15:06,280 by ocali� moje. 271 00:15:09,700 --> 00:15:11,702 To wielkie brzemi� 272 00:15:14,497 --> 00:15:15,998 i teraz to rozumiem. 273 00:15:20,002 --> 00:15:21,295 Teraz musz�... 274 00:15:23,381 --> 00:15:24,590 Musz�... 275 00:15:24,799 --> 00:15:26,008 Poda� je dalej? 276 00:15:29,011 --> 00:15:31,097 Powiedzmy, �e tak si� m�wi. 277 00:15:32,181 --> 00:15:33,516 Bo tak si� m�wi. 278 00:15:33,516 --> 00:15:34,517 Wcale nie. 279 00:15:35,017 --> 00:15:36,310 By� taki film. 280 00:15:36,310 --> 00:15:37,520 Nieprawda. 281 00:15:38,396 --> 00:15:41,607 Stanley, Stanley, Stanley. 282 00:15:50,992 --> 00:15:53,119 S�dz�, �e jeste� gotowy. 283 00:16:25,418 --> 00:16:28,588 Haro, Taro, Salomon! 284 00:16:30,006 --> 00:16:31,007 I nic! 285 00:16:31,090 --> 00:16:32,592 Dobrze to wymawiasz? 286 00:16:32,717 --> 00:16:34,594 Czy dobrze wymawiam s�owa z martwego j�zyka? 287 00:16:34,719 --> 00:16:35,887 Nie wiem! 288 00:16:36,387 --> 00:16:37,180 Czekaj. 289 00:16:38,097 --> 00:16:39,182 Pos�uchaj tego. 290 00:16:39,516 --> 00:16:41,893 Nie powinien by� nieprzytomny, co nie? 291 00:16:42,602 --> 00:16:43,812 A je�li wcale nie jest? 292 00:16:43,895 --> 00:16:46,606 Mo�e jego �wiadomo�� trafi�a gdzie� indziej, 293 00:16:46,689 --> 00:16:48,483 a tutaj zosta�o samo cia�o? 294 00:16:49,317 --> 00:16:51,820 Co� widzia�am... 295 00:16:52,612 --> 00:16:54,489 Co� o unifikacji... 296 00:16:54,614 --> 00:16:56,783 lub ponownym zjednoczeniu. 297 00:16:57,283 --> 00:17:00,203 Tak! Astralne zjednoczenie! 298 00:17:00,620 --> 00:17:01,704 Spr�bujmy tego. 299 00:17:02,080 --> 00:17:03,706 Twoje po�wi�cenie ocali innych, 300 00:17:03,706 --> 00:17:05,416 tak jak ofiara �ony uratowa�a ciebie. 301 00:17:06,417 --> 00:17:08,294 Kr�g zostanie zamkni�ty. 302 00:17:09,587 --> 00:17:10,713 A co ty z tego masz? 303 00:17:10,880 --> 00:17:12,799 Nienawidz� Ecclesa bardziej ni� ty. 304 00:17:14,384 --> 00:17:15,593 Z w�asnych powod�w. 305 00:17:18,179 --> 00:17:19,305 Ko�czy nam si� czas. 306 00:17:19,514 --> 00:17:21,891 Twoi przyjaciele pr�buj� ci� sprowadzi�. 307 00:17:22,100 --> 00:17:24,519 Sanguis Bibimus, 308 00:17:24,602 --> 00:17:26,604 Corpus Edimus, 309 00:17:26,688 --> 00:17:28,481 Corpus Satani! 310 00:17:30,608 --> 00:17:33,403 Sta� nas na wi�cej. Chyba �le to wymawiamy. 311 00:17:33,695 --> 00:17:35,113 Sanguis Bibimus... 312 00:17:39,284 --> 00:17:42,203 Nie ma si� co martwi�. 313 00:17:42,412 --> 00:17:44,789 Beze mnie sobie nie radz�. 314 00:17:45,707 --> 00:17:47,709 Sanguis Bibimus, 315 00:17:47,792 --> 00:17:49,919 Corpus Edimus, 316 00:17:50,003 --> 00:17:52,005 Corpus Satani! 317 00:17:53,715 --> 00:17:54,799 To nie m�j dzie�. 318 00:17:57,218 --> 00:17:59,512 Drugiej szansy nie b�dzie. 319 00:18:01,681 --> 00:18:03,600 Sanguis Bibimus... 320 00:18:06,019 --> 00:18:07,312 Zamknijcie si�! 321 00:18:07,979 --> 00:18:09,314 Milczcie! 322 00:18:09,481 --> 00:18:10,982 To dzia�a. S�ysza�a�? 323 00:18:11,691 --> 00:18:13,485 Musimy kontynuowa�. 324 00:18:17,489 --> 00:18:18,698 Nie! 325 00:18:18,907 --> 00:18:20,909 Wo�a, �e nie chce. 326 00:18:20,992 --> 00:18:22,785 - Dopinguje nas. - Nie chce wraca�. 327 00:18:22,911 --> 00:18:24,496 - Sprzeciwia si�. - Sanguis Bibimus... 328 00:18:25,914 --> 00:18:26,998 Zr�b to. 329 00:18:28,583 --> 00:18:30,293 Kaza� nam przesta�. 330 00:18:30,919 --> 00:18:32,086 Co ty m�wisz? Denise! 331 00:18:32,212 --> 00:18:34,881 - Sanguis Bibimus... - Nie! 332 00:18:36,382 --> 00:18:38,009 Co ty wyprawiasz? Przesta�! 333 00:18:43,807 --> 00:18:45,099 Nie do wiary. 334 00:19:13,920 --> 00:19:14,879 Tato? 335 00:19:15,004 --> 00:19:16,089 Stan! 336 00:19:16,214 --> 00:19:17,715 - No we�. - Tato. 337 00:19:18,508 --> 00:19:19,592 Tato. 338 00:19:21,094 --> 00:19:23,012 Nie r�b tego, Stan. 339 00:19:23,888 --> 00:19:25,098 Obud� si�, Stan! 340 00:19:25,515 --> 00:19:26,516 Evie? 341 00:19:26,891 --> 00:19:28,101 Stan, obud� si�! 342 00:19:28,518 --> 00:19:29,686 On... Denise. 343 00:19:30,103 --> 00:19:31,604 Co�cie... 344 00:19:31,813 --> 00:19:35,608 zrobi�y z moj� pod�og�? 345 00:19:40,613 --> 00:19:41,781 Stan! 346 00:19:46,411 --> 00:19:48,288 Bo ju�... 347 00:19:49,205 --> 00:19:51,082 Przez chwil�... 348 00:19:52,083 --> 00:19:53,501 By�e�... 349 00:20:06,014 --> 00:20:07,682 Po co te �zy? 350 00:20:08,516 --> 00:20:11,686 Bridget Jones pisze kolejny dziennik? 351 00:20:15,815 --> 00:20:18,401 Ogarnijmy ten bajzel. Co wy na to? 352 00:20:23,698 --> 00:20:25,200 Do roboty. Migiem. 353 00:20:27,202 --> 00:20:28,620 Wr�ci�! 354 00:20:31,581 --> 00:20:33,208 "Dziennik Bridget Jones". 355 00:20:33,500 --> 00:20:35,502 Po tym, jak Denise ukrad�a m�j pistolet, 356 00:20:35,585 --> 00:20:41,716 zabra�y�my ci� ze szpitala i je�dzi�y�my w k�ko. 357 00:20:42,300 --> 00:20:43,802 Jak "Weekend u Berniego". 358 00:20:46,179 --> 00:20:51,392 Kurna, wasz weekend by� ciekawszy od mojego. 359 00:20:51,518 --> 00:20:53,186 A teraz wybaczcie, 360 00:20:54,187 --> 00:20:55,814 ale musz� si� odpryska�. 361 00:20:59,484 --> 00:21:01,986 Fajnie, �e wr�ci� i mo�e sika�. 362 00:21:23,717 --> 00:21:24,720 Napisy - Danuve 24166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.