Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,125 --> 00:00:40,999
< Fateless >
2
00:02:32,500 --> 00:02:33,874
I didn't go to school today.
3
00:02:33,958 --> 00:02:35,665
Well, if only to ask my teacher
4
00:02:35,666 --> 00:02:37,499
to let me go home
5
00:02:38,166 --> 00:02:43,207
I gave him father's letter in which he
asked for it referred to family reasons.
6
00:02:43,916 --> 00:02:45,957
He asked what the reason was.
7
00:02:46,625 --> 00:02:49,790
I told him father had been
called up for forced labour.
8
00:02:50,833 --> 00:02:57,249
He left it at that. I went straight to our shop.
9
00:02:57,750 --> 00:02:59,790
Father said he'd be waiting there.
10
00:03:15,083 --> 00:03:20,665
Hello, my friend. That's a fine
decoration you've got there.
11
00:03:26,333 --> 00:03:27,957
You won't have to wear it for long,
12
00:03:27,958 --> 00:03:29,624
this outrage will be over soon.
13
00:03:31,000 --> 00:03:32,457
Did your teacher let you go?
14
00:03:32,791 --> 00:03:35,332
Yes. I said you'd been
called up for forced labour.
15
00:03:35,833 --> 00:03:37,749
- And?
- He let me go.
16
00:03:39,583 --> 00:03:43,374
So, that's the warehouse settled, Mr Suto.
17
00:03:44,125 --> 00:03:46,957
Things go smoothly between
old acquaintances, Mr Koves.
18
00:03:47,625 --> 00:03:51,415
Maybe we should get rid of everything
19
00:03:51,416 --> 00:03:54,249
before the authorities lay
their hands on the whole outfit.
20
00:03:54,833 --> 00:03:58,915
Prices have never been this high!
21
00:03:59,000 --> 00:04:02,207
I'll leave it to you. I know I can trust you.
22
00:04:03,625 --> 00:04:08,582
Well then. . . it'd be best
to hand over the goods right away.
23
00:04:09,666 --> 00:04:13,290
- Goods?
- Of course, the goods!
24
00:04:13,458 --> 00:04:16,999
I should give you a receipt.
25
00:04:17,041 --> 00:04:20,832
Oh, come on, Mr Suto...
We don't need anything like that.
26
00:04:21,583 --> 00:04:23,999
I know you trust me, Mr Koves,
27
00:04:24,333 --> 00:04:27,124
but there's a proper way to do things.
28
00:04:27,875 --> 00:04:30,374
Isn't that right, Mrs Koves?
29
00:04:33,500 --> 00:04:36,832
Anyway we'll be in constant touch.
30
00:04:38,041 --> 00:04:40,707
To do the accounts if nothing else.
31
00:04:40,833 --> 00:04:45,582
We are counting on your help and experience.
32
00:04:47,375 --> 00:04:50,165
Just as we have these past years.
33
00:04:50,583 --> 00:04:53,374
Goodbye and good luck.
34
00:04:53,833 --> 00:04:56,707
All I can say is, Mr Koves...
35
00:04:59,416 --> 00:05:02,582
I'll see you very soon.
36
00:05:05,500 --> 00:05:07,707
I hope so too.
37
00:05:29,041 --> 00:05:31,249
One thing less to worry about.
38
00:05:32,041 --> 00:05:35,040
Shouldn't we have taken the receipt?
39
00:05:35,166 --> 00:05:40,540
There's no point when even
the lawful authorities rob us.
40
00:05:41,583 --> 00:05:43,665
Did you call the jewellery "goods" for my sake?
41
00:05:43,916 --> 00:05:45,499
I know what's in that box.
42
00:05:45,916 --> 00:05:47,957
It's secret, understand?
43
00:05:50,541 --> 00:05:52,957
Hello, yes, it's me.
44
00:05:53,708 --> 00:05:57,707
I'm sorry, I can't let you see him today.
45
00:05:59,541 --> 00:06:07,082
I'd like him to be with me on this last day. . .
before I leave home.
46
00:06:07,083 --> 00:06:10,082
You're 14 and a half now.
47
00:06:10,833 --> 00:06:15,374
I know your father can count on you
to behave properly on this sad day.
48
00:06:16,541 --> 00:06:18,332
Your mother's on the line.
49
00:06:20,458 --> 00:06:25,832
No, I can't. It's his last day. You heard.
50
00:06:27,125 --> 00:06:28,832
Of course, Monday. Right.
51
00:06:43,333 --> 00:06:46,415
I won't be needing these any more.
52
00:07:12,166 --> 00:07:14,957
- Are you hungry?
- Terribly.
53
00:07:29,625 --> 00:07:31,957
You've hardly taken any.
54
00:07:33,375 --> 00:07:35,540
I can't eat a thing.
55
00:07:36,041 --> 00:07:37,665
You mustn't despair.
56
00:07:48,916 --> 00:07:50,915
I'll miss you.
57
00:07:52,500 --> 00:07:54,207
You'll be on your own.
58
00:07:54,333 --> 00:07:56,499
But I won't.
59
00:07:57,916 --> 00:08:01,790
We'll take care of each other till you come home.
60
00:08:01,791 --> 00:08:04,374
- Won't we, Gyurka?
- Yes.
61
00:08:08,500 --> 00:08:12,040
Just go on eat.
62
00:08:13,083 --> 00:08:15,124
I'm not hungry.
63
00:08:32,750 --> 00:08:34,374
- Hello.
- Hello.
64
00:08:34,375 --> 00:08:36,040
Don't! Stupid!
65
00:08:36,250 --> 00:08:38,249
What about last night, during the air-raid?
66
00:08:38,375 --> 00:08:41,749
When we went back in the attic?
And I heard the bombs.
67
00:08:41,833 --> 00:08:45,207
I was just scared. And you took advantage.
68
00:08:49,208 --> 00:08:50,249
Are you angry?
69
00:08:50,666 --> 00:08:55,040
Can you come this afternoon? For a game of cards.
70
00:08:55,166 --> 00:08:57,790
Yeah. Oh, no I can't.
71
00:08:57,916 --> 00:09:02,582
My father's been called up for forced labour.
72
00:09:02,958 --> 00:09:04,957
Aha. And tomorrow?
73
00:09:05,875 --> 00:09:09,999
Let's make it the day after. Maybe.
74
00:09:40,250 --> 00:09:42,707
Oh, how dreadful it all is.
75
00:09:44,750 --> 00:09:47,665
What has the world come to?
76
00:09:54,083 --> 00:09:56,874
- My son.
- Oh, mother, do sit down.
77
00:09:56,875 --> 00:09:59,207
- Are you going away?
- That's quite crowded.
78
00:09:59,750 --> 00:10:01,915
- What's happening?
- I'll tell you.
79
00:10:02,041 --> 00:10:06,165
- Yes. . .
- That's right. There.
80
00:10:06,291 --> 00:10:11,207
Yes. . . but over there. . .
81
00:10:14,000 --> 00:10:19,290
Nothing's happening. We're not eating yet.
82
00:10:40,875 --> 00:10:43,290
Secret negotiations are under way.
83
00:10:43,916 --> 00:10:45,915
I can't tell you more than that.
84
00:10:46,083 --> 00:10:48,374
This is completely reliable information.
85
00:10:48,500 --> 00:10:51,749
Just as reliable as your racing tips
86
00:10:51,875 --> 00:10:53,874
which I regularly lose on.
87
00:10:54,000 --> 00:10:57,040
Before Vili opened his betting shop,
88
00:10:57,208 --> 00:11:01,790
he was one of the best
stock exchange correspondents.
89
00:11:02,041 --> 00:11:06,665
The Germans realize their situation
at the front is hopeless.
90
00:11:06,791 --> 00:11:09,707
They're using us Budapest Jews
91
00:11:09,833 --> 00:11:13,249
to squeeze concessions out of the Allies.
92
00:11:13,666 --> 00:11:15,957
And the mass executions in Poland?
93
00:11:16,083 --> 00:11:18,165
That's different! Poland isn't Hungary.
94
00:11:18,291 --> 00:11:19,665
And the ghettos in the countryside?
95
00:11:19,791 --> 00:11:23,582
A sensational bluff! To raise the stakes.
96
00:11:23,750 --> 00:11:26,290
So I shouldn't even bother
to report to the labour camp?
97
00:11:26,416 --> 00:11:29,457
Perhaps it's a bluff too.
98
00:11:29,583 --> 00:11:32,540
Well, no. . . I wouldn't advise that
99
00:11:33,750 --> 00:11:37,082
But I'm sure you'll be home soon.
100
00:11:37,875 --> 00:11:41,999
We're being used as part of
a huge blackmail at the moment.
101
00:11:42,125 --> 00:11:45,082
The negotiations will soon bear fruit.
102
00:11:48,583 --> 00:11:51,540
If I were as sure of my tips as I am of that,
103
00:11:51,541 --> 00:11:53,082
I wouldn't be the pauper I am!
104
00:12:08,166 --> 00:12:14,874
- I'd like to talk to you.
- Of course. A bit later.
105
00:12:25,833 --> 00:12:29,582
I'd like a little talk with you.
106
00:12:41,875 --> 00:12:45,957
- Your father's leaving tomorrow.
- I know.
107
00:12:49,375 --> 00:12:52,832
I'm sure you also know
108
00:12:53,041 --> 00:12:56,457
that your carefree childhood days are over.
109
00:12:59,750 --> 00:13:03,874
You too are part of the common Jewish fate now.
110
00:13:10,583 --> 00:13:13,082
You know what that Jewish fate means?
111
00:13:13,208 --> 00:13:18,540
Well, the yellow star, for instance.
112
00:13:19,208 --> 00:13:21,249
And much else besides.
113
00:13:22,250 --> 00:13:26,124
Thousands of years of relentless persecution,
114
00:13:26,250 --> 00:13:31,165
which we must bear with patience and resignation.
115
00:13:31,166 --> 00:13:32,374
Why?
116
00:13:33,375 --> 00:13:35,707
Because God inflicted it on us for our sins,
117
00:13:35,833 --> 00:13:39,332
and only from Him can we expect mercy.
118
00:13:41,750 --> 00:13:45,999
- Have you prayed for your Father?
- No.
119
00:14:11,250 --> 00:14:16,290
120
00:15:09,208 --> 00:15:13,415
It worried me that I didn't understand
what we were saying to God.
121
00:15:13,833 --> 00:15:16,707
I think I mixed up the words a bit.
122
00:15:16,833 --> 00:15:20,040
But by the end of the prayer, I felt. . .
123
00:15:20,166 --> 00:15:23,415
we had managed to do something for father.
124
00:15:41,875 --> 00:15:42,874
My name's Steiner.
125
00:15:43,375 --> 00:15:44,874
Good evening, gentlemen.
126
00:15:45,750 --> 00:15:47,999
Mr Steiner and Mr Fleischmann, our neighbours.
127
00:15:48,000 --> 00:15:51,790
Please don't get up, we've come to say goodbye.
128
00:15:51,791 --> 00:15:54,207
Every evening we review the war,
129
00:15:54,583 --> 00:15:57,790
of which I'll be a part from tomorrow.
130
00:15:57,916 --> 00:16:02,415
Just keep your chin down, old boy,
and never lose your despair!
131
00:16:04,208 --> 00:16:09,582
Don't worry, we'll take care
of your wife and Gyurka.
132
00:16:10,000 --> 00:16:11,540
Carry on with your meal.
133
00:16:14,166 --> 00:16:17,707
No, it's pork!
134
00:16:17,833 --> 00:16:20,707
That's all I could get on the black market.
135
00:16:58,333 --> 00:16:59,374
Believe me...
136
00:17:00,583 --> 00:17:03,582
Things will change radically soon.
137
00:17:05,000 --> 00:17:07,624
May the Almighty help us
138
00:17:07,750 --> 00:17:11,749
to be able to sit round
the family table again soon
139
00:17:12,291 --> 00:17:16,124
in love, peace and health!
140
00:17:48,833 --> 00:17:50,874
It's late, Gyurka.
141
00:17:51,166 --> 00:17:54,207
I don't want to wake you at dawn.
142
00:17:54,958 --> 00:17:57,249
I may come back one day.
143
00:17:57,583 --> 00:18:02,665
Till then... look after each other.
144
00:18:04,916 --> 00:18:10,082
Your mother may try to take advantage
that I'm not with you.
145
00:18:10,250 --> 00:18:12,624
She may try to lure you away.
146
00:18:14,166 --> 00:18:15,999
But you know where you belong.
147
00:18:16,125 --> 00:18:17,790
Your stepmother made a home for you,
148
00:18:17,916 --> 00:18:20,040
whereas your mother left us.
149
00:18:21,625 --> 00:18:24,124
You must stand by her.
150
00:18:25,916 --> 00:18:28,999
I'll write to you,
151
00:18:33,083 --> 00:18:36,040
and you write too, Gyurka.
152
00:18:37,666 --> 00:18:39,415
Son!
153
00:18:45,333 --> 00:18:47,249
His hug came unexpectedly.
154
00:18:47,375 --> 00:18:51,624
I don't know whether that was what made me cry,
155
00:18:51,750 --> 00:18:53,999
or simply exhaustion,
156
00:18:54,125 --> 00:18:58,415
or maybe it was because ever since
my stepmother hinted at it,
157
00:18:58,541 --> 00:19:03,457
I had been preparing myself that at a
certain moment you were expected to cry.
158
00:19:03,833 --> 00:19:05,999
I'm glad it happened the way it did,
159
00:19:06,125 --> 00:19:09,082
and I felt father was pleased too.
160
00:19:09,791 --> 00:19:11,999
After that he sent me to bed.
161
00:19:12,125 --> 00:19:14,415
I was pretty tired by then,
162
00:19:14,750 --> 00:19:16,790
but I thought that at least
163
00:19:16,916 --> 00:19:20,749
we were sending him off to labour camp
with the memory of a fine day.
164
00:19:27,750 --> 00:19:29,582
There's a war on...
165
00:19:30,500 --> 00:19:32,249
I'm alone...
166
00:19:34,875 --> 00:19:36,749
I miss you.
167
00:19:41,333 --> 00:19:44,749
You know it was father's decision, not mine.
168
00:19:44,875 --> 00:19:47,332
But it is about you now.
169
00:19:55,083 --> 00:19:56,957
Do you love me?
170
00:19:58,333 --> 00:19:59,624
Of course I do.
171
00:20:00,291 --> 00:20:04,332
Then why do you insist on staying with that woman?
172
00:20:04,458 --> 00:20:07,082
I don't insist on it, but. . .
173
00:20:07,208 --> 00:20:10,374
One can't prove love by words.
174
00:20:10,791 --> 00:20:14,457
- I don't think you really love me.
- That's not true.
175
00:20:14,625 --> 00:20:17,082
It's your argument - your's and father's.
176
00:20:17,250 --> 00:20:18,915
And I can't go against father now,
177
00:20:19,083 --> 00:20:21,665
when he's in a labour camp.
178
00:20:24,125 --> 00:20:25,749
Go now.
179
00:20:26,041 --> 00:20:28,249
The curfew'll be in force soon.
180
00:20:28,416 --> 00:20:31,624
It doesn't apply to me. I've got a pass.
181
00:20:37,958 --> 00:20:39,832
So, you're starting tomorrow.
182
00:20:40,083 --> 00:20:42,415
I'm so glad he's got a pass.
183
00:20:42,458 --> 00:20:44,707
You're right, dear.
184
00:20:45,291 --> 00:20:48,249
I hear of nothing but raids, people disappearing.
185
00:20:48,375 --> 00:20:49,915
Stop being a prophet of doom!
186
00:20:50,041 --> 00:20:52,915
It's no good sticking your head
in the sand either.
187
00:20:54,000 --> 00:20:57,749
And what does our friend write about?
188
00:20:58,208 --> 00:20:59,707
What they allow him.
189
00:21:00,916 --> 00:21:03,457
That he's healthy, he can cope with the work,
190
00:21:03,625 --> 00:21:05,957
the treatment is humane.
191
00:21:06,750 --> 00:21:08,957
But what's he saying between the lines?
192
00:21:09,083 --> 00:21:12,415
As long as the letters come regularly
there's no problem.
193
00:21:12,458 --> 00:21:14,207
At least he writes.
194
00:21:16,083 --> 00:21:18,332
And how are you going to get to work?
195
00:21:18,458 --> 00:21:20,165
With the local train, I suppose?
196
00:21:20,166 --> 00:21:22,832
You'll mislead the boy.
197
00:21:23,333 --> 00:21:25,707
He must take the bus.
198
00:21:26,416 --> 00:21:28,040
So, train or bus?
199
00:21:28,166 --> 00:21:30,124
- Train.
- Bus.
200
00:21:30,333 --> 00:21:33,374
The bus stops right by
the entrance to the oil plant.
201
00:21:33,500 --> 00:21:35,832
If you listen to him you'll have a long walk.
202
00:21:35,958 --> 00:21:38,082
- Train!
- Bus!
203
00:21:38,250 --> 00:21:41,457
God knows everything, but Steiner knows better.
204
00:21:41,625 --> 00:21:45,249
- Train!
- Bus!
205
00:21:56,708 --> 00:21:59,874
We were just talking about you.
What exactly do you do there?
206
00:22:00,000 --> 00:22:02,582
I mix mortar and pass bricks.
207
00:22:02,708 --> 00:22:04,749
Oh, bricklaying.
208
00:22:05,541 --> 00:22:08,249
Well, who would have thought it?
209
00:22:08,416 --> 00:22:11,040
- Are you hungry?
- Fairly.
210
00:22:11,291 --> 00:22:12,915
I'll be going then.
211
00:22:13,083 --> 00:22:15,624
How can I thank you, Mr Suto.
212
00:22:15,875 --> 00:22:18,707
Don't mention it, Mrs Koves.
213
00:22:18,708 --> 00:22:21,165
A promise is a promise.
214
00:22:21,875 --> 00:22:26,082
And do tell your husband
he can always count on me.
215
00:22:27,333 --> 00:22:30,499
Oh, yes.
216
00:22:30,625 --> 00:22:33,957
I've read about the new laws. Disgraceful.
217
00:22:35,833 --> 00:22:37,207
What's this?
218
00:22:38,875 --> 00:22:40,290
A small gift.
219
00:22:40,416 --> 00:22:42,665
I can't accept it, Mr Suto.
220
00:22:43,416 --> 00:22:49,124
Don't treat me like a stranger, Mrs Koves.
221
00:23:13,791 --> 00:23:17,415
D'you think I should have refused it?
222
00:23:18,250 --> 00:23:20,290
I'm going to Annamaria's to play cards.
223
00:23:20,291 --> 00:23:22,290
- You haven't eaten yet.
- When I get back.
224
00:23:32,958 --> 00:23:34,582
Anything wrong? No cards?
225
00:23:34,708 --> 00:23:36,165
I've got a headache.
226
00:23:36,166 --> 00:23:38,832
The yellow star made it ache.
227
00:23:39,083 --> 00:23:40,749
She's been on about it all afternoon.
228
00:23:40,916 --> 00:23:42,874
- What?
- That people hate her.
229
00:23:43,000 --> 00:23:49,082
I said I wouldn't care if they hated me
if I could see the sense in it!
230
00:23:49,125 --> 00:23:50,040
I don't understand a thing.
231
00:23:50,375 --> 00:23:53,540
- So people don't hate you?
- Who would hate me?
232
00:23:53,666 --> 00:23:55,249
- Everyone.
- But why?
233
00:23:55,375 --> 00:23:57,165
Because of this!
234
00:23:57,166 --> 00:23:59,874
Oh, that? Well, they may hate me...
235
00:24:00,041 --> 00:24:03,082
But I don't think it's me they hate.
236
00:24:03,291 --> 00:24:05,874
Not me personally, just in general.
237
00:24:06,000 --> 00:24:08,790
They hate in general?
238
00:24:09,000 --> 00:24:10,415
In general, yes.
239
00:24:10,416 --> 00:24:14,999
Not you, not me, but. . . the idea of a Jew.
240
00:24:15,250 --> 00:24:19,082
Great. Because I for one
don't really know what that is.
241
00:24:19,208 --> 00:24:21,707
- What what is?
- Being a Jew.
242
00:24:21,833 --> 00:24:24,415
- Everyone knows that!
- It's a religion.
243
00:24:24,583 --> 00:24:27,207
But I'm interested in what it means.
244
00:24:27,333 --> 00:24:31,582
All I know is, It's a difference,
separating us from other people.
245
00:24:31,708 --> 00:24:35,249
As if you were the one
to decide on the difference
246
00:24:35,416 --> 00:24:36,832
and not the thing you're wearing.
247
00:24:36,958 --> 00:24:39,374
I don't wear the difference here,
248
00:24:39,500 --> 00:24:41,249
it's inside me.
249
00:24:41,375 --> 00:24:46,332
But I don't know whether
to be proud it or ashamed.
250
00:24:46,458 --> 00:24:48,290
You shouIdn't be either.
251
00:24:48,416 --> 00:24:53,249
Then what's the point of wearing
this rotten yellow star?
252
00:24:53,583 --> 00:24:56,249
She's right
253
00:24:56,375 --> 00:25:10,874
There's no point, no point. . . No point...
254
00:26:10,208 --> 00:26:13,499
Attention! Those with yellow stars get off!
255
00:26:13,750 --> 00:26:15,624
Anyone with a yellow star?
256
00:26:16,291 --> 00:26:19,040
- Anyone with a yellow star?
- Yes.
257
00:26:19,250 --> 00:26:20,540
Get off then.
258
00:26:29,416 --> 00:26:32,749
- I'm war labour.
- Right. Get off.
259
00:26:47,083 --> 00:26:48,957
You can come!
260
00:26:51,625 --> 00:26:53,749
- Didn't he accept it?
- No.
261
00:26:54,291 --> 00:26:55,749
What happened to you lot?
262
00:26:56,166 --> 00:26:57,624
He didn't accept ours either.
263
00:26:57,750 --> 00:27:01,915
Back behind the embankment.
Off you go! Hurry! One-two!
264
00:27:03,416 --> 00:27:04,915
That's it.
265
00:27:21,666 --> 00:27:27,165
Anyone with a yellow star get off. Come here!
266
00:27:27,291 --> 00:27:30,915
- Hey, kids, Rozi's here!
- Where? Really?
267
00:27:31,083 --> 00:27:33,082
Did you show your passes?
268
00:27:34,541 --> 00:27:37,790
We have to be at the Shell Refinery by seven.
269
00:27:37,916 --> 00:27:41,249
- Well, you'll be late today.
- Why?
270
00:27:41,583 --> 00:27:44,332
Because I'm going to arrest you.
271
00:27:58,583 --> 00:28:00,749
Back behind the embankment!
272
00:28:00,875 --> 00:28:04,040
Get down! At the double! One-two! Get down!
273
00:28:04,166 --> 00:28:09,999
There, there! That's it! Lie down! Lie down!
274
00:28:11,166 --> 00:28:12,624
Why's he arresting us?
275
00:28:12,750 --> 00:28:13,915
I reckon he's just fooling around.
276
00:28:14,166 --> 00:28:17,457
So what if we're late? We get off work.
277
00:28:24,291 --> 00:28:26,915
What the devil am I going to do with you lot?
278
00:28:27,041 --> 00:28:29,540
Sorry, but I can't help you there.
279
00:28:32,750 --> 00:28:34,082
Ask him!
280
00:28:34,250 --> 00:28:37,165
But when are you going to let us go?
281
00:28:39,958 --> 00:28:41,582
Wish I knew myself.
282
00:28:44,250 --> 00:28:46,749
Wait a minute, I'll be back soon.
283
00:28:56,416 --> 00:29:02,165
Yes, Yes! But what shall we do? What shall I say?
284
00:29:02,375 --> 00:29:03,290
He's phoning.
285
00:29:03,583 --> 00:29:06,749
- Can you hear?
- Not if you jabber.
286
00:29:07,166 --> 00:29:09,082
The foreman must be wondering.
287
00:29:09,208 --> 00:29:12,374
It's not our fault. The cop will explain it all.
288
00:29:14,833 --> 00:29:18,624
We've got to wait for further orders.
289
00:29:19,583 --> 00:29:22,415
You look like educated boys.
290
00:29:22,625 --> 00:29:26,374
For instance. . . d'you know
the game Blind Man's Bum?
291
00:29:29,416 --> 00:29:30,874
- Who was it?
- Moskovich.
292
00:29:31,000 --> 00:29:32,457
No.
293
00:29:38,750 --> 00:29:41,124
Good morning, Foreman.
294
00:29:41,250 --> 00:29:45,540
So it's true. I hear you took them off the bus.
295
00:29:45,666 --> 00:29:48,749
These boys have been assigned to work for me.
296
00:29:48,916 --> 00:29:52,290
- I know, I've seen their passes.
- Then let them go immediately!
297
00:29:52,416 --> 00:29:54,874
You think I'm keeping them here for fun?
I've got orders.
298
00:29:55,000 --> 00:29:58,249
These boys are in my care.
299
00:29:58,541 --> 00:30:00,832
What shall I tell their mothers
300
00:30:00,833 --> 00:30:02,832
if they don't go home?
301
00:30:03,083 --> 00:30:05,040
This is an ID check. Their papers are in order.
302
00:30:05,166 --> 00:30:08,249
They'll be going home. Understand?
303
00:30:10,416 --> 00:30:13,332
Can't you see they're just kids?
304
00:30:13,416 --> 00:30:16,665
Have you no sense of responsibility
as a policeman?
305
00:30:16,791 --> 00:30:19,165
Another word, and I'll lock you up with them.
306
00:30:21,375 --> 00:30:23,540
Show me your papers!
307
00:30:25,083 --> 00:30:26,915
Stuff the papers...!
308
00:30:36,083 --> 00:30:41,082
Well now. . . Carry on.
309
00:30:44,625 --> 00:30:46,999
Good old foreman. He showed him!
310
00:30:47,125 --> 00:30:49,374
- Who wants to play jacks?
- How d'you play?
311
00:30:49,500 --> 00:30:52,957
You grab a handful of stones, throw them up
312
00:30:53,083 --> 00:30:56,082
and the one who catches the most wins.
313
00:30:56,458 --> 00:30:57,540
Look!
314
00:31:34,125 --> 00:31:36,832
I'm expected at a board meeting today.
315
00:31:36,875 --> 00:31:39,665
I'm essential to aircraft production.
316
00:31:39,833 --> 00:31:40,957
You'll carry on tomorrow.
317
00:31:41,000 --> 00:31:45,082
I heard you phoning. Could I possibly make a call?
318
00:31:45,125 --> 00:31:47,707
I'm sorry, it's for official use only.
319
00:31:52,583 --> 00:31:53,790
Incredible.
320
00:31:53,791 --> 00:31:56,165
You're somebody, aren't you?
321
00:31:57,750 --> 00:31:59,332
What'll happen to us?
322
00:31:59,625 --> 00:32:02,582
Don't worry.
Things'll be cleared up sooner or later.
323
00:32:02,833 --> 00:32:04,374
He's just an ordinary policeman.
324
00:32:04,375 --> 00:32:07,332
I wanted to visit my sick mother. . .
325
00:32:07,458 --> 00:32:09,915
It took me three days to get the permission.
326
00:32:10,000 --> 00:32:12,290
But today I had to go to the office first. . .
327
00:32:12,291 --> 00:32:14,165
I wanted to visit my sick mother.
328
00:32:18,666 --> 00:32:22,332
It took three days to get the pass.
329
00:32:23,166 --> 00:32:29,957
Here it is. Expires at two o'clock this afternoon.
330
00:32:31,166 --> 00:32:36,832
But I had to go somewhere on
business first and there was a queue.
331
00:32:37,250 --> 00:32:41,290
By the time I was through I only
had two and a half hours left. . .
332
00:32:41,458 --> 00:32:43,957
To leave or not to leave. . .
333
00:32:46,333 --> 00:32:52,582
I left! Because mummy was expecting me.
334
00:32:54,583 --> 00:32:58,582
But if I'd just missed the midday bus...
335
00:32:59,708 --> 00:33:03,207
Five minutes, and I wouldn't be here.
336
00:33:05,125 --> 00:33:07,624
Five minutes.
337
00:33:09,625 --> 00:33:12,499
- Still not interested?
- No. Here.
338
00:33:14,166 --> 00:33:15,999
Thanks.
339
00:33:34,125 --> 00:33:36,290
Well, my orders have come.
340
00:33:37,041 --> 00:33:41,582
Just a simple ID check. Line up outside!
341
00:35:27,541 --> 00:35:32,082
Come on! Get a move on! In line!
342
00:35:33,083 --> 00:35:37,249
Come on! Get moving!
343
00:35:45,666 --> 00:35:48,624
No stargazing. Move!
344
00:35:49,625 --> 00:35:52,915
Faster!
345
00:36:09,000 --> 00:36:09,999
Jews!
346
00:36:11,166 --> 00:36:16,624
There'll be an investigation
into your affairs tomorrow!
347
00:36:16,958 --> 00:36:20,290
Don't have any hopes that
you can hide your ill-gotten gains
348
00:36:20,416 --> 00:36:23,124
or your black market goods!
349
00:36:23,291 --> 00:36:29,415
Now herd this whole Jewish mob
where they belong - into the stables!
350
00:36:30,208 --> 00:36:40,790
Get a move on! Move along! Faster!
351
00:37:16,083 --> 00:37:19,790
Stinking Jews!
352
00:37:19,916 --> 00:37:24,665
We saw you signalling to the
British planes with candles.
353
00:37:25,625 --> 00:37:29,499
We'll blast you all to bits!
354
00:37:46,375 --> 00:37:48,207
Will it drop or won't it?
355
00:37:48,250 --> 00:37:49,707
That was the question.
356
00:37:50,416 --> 00:37:53,249
I just had to recognize the pittance of the stake
357
00:37:53,416 --> 00:37:56,749
so that I too could enjoy the game.
358
00:37:57,000 --> 00:38:00,832
I was beginning to grasp
the simple secret of my universe,
359
00:38:01,375 --> 00:38:04,957
I could be killed anywhere, any time.
360
00:38:21,458 --> 00:38:22,957
Next.
361
00:38:38,666 --> 00:38:40,332
Got your papers?
362
00:38:47,541 --> 00:38:49,582
Empty your pockets!
363
00:39:04,125 --> 00:39:05,749
The watch too.
364
00:39:18,125 --> 00:39:19,999
Go on.
365
00:39:23,708 --> 00:39:26,082
That's my penknife.
366
00:39:34,666 --> 00:39:37,624
You haven't looked at my pass.
367
00:39:37,916 --> 00:39:41,082
- Your what?
- My pass.
368
00:40:14,875 --> 00:40:17,540
One way or another sooner or later
369
00:40:17,750 --> 00:40:22,082
everyone from this brick works
will be relocated to Germany.
370
00:40:22,875 --> 00:40:26,374
Those who volunteer now
will travel 60 to a carriage.
371
00:40:26,750 --> 00:40:30,624
Later there'll be 80, and later still even more.
372
00:40:32,000 --> 00:40:34,165
So, volunteer now, right?
373
00:40:34,333 --> 00:40:36,749
I'm afraid we're short of trains.
374
00:40:36,916 --> 00:40:40,040
- Will families stay together?
- Yes, families stay together.
375
00:40:40,166 --> 00:40:42,707
- The luggage?
- Yes, luggage too, everything.
376
00:40:42,875 --> 00:40:46,457
We have to get tomorrow's transport ready.
377
00:40:46,625 --> 00:40:50,249
It's best if we sort it out among ourselves...
378
00:40:50,375 --> 00:40:51,290
Shall we go?
379
00:40:51,750 --> 00:40:54,624
. . .rather than have gendarmes
shove you into the wagons.
380
00:40:56,416 --> 00:40:59,790
Anything's better than these rotten gendarmes!
381
00:41:06,416 --> 00:41:10,832
I'm joining you young ones
to cheer myself up a bit.
382
00:41:11,416 --> 00:41:13,374
Are you volunteering?
383
00:41:14,250 --> 00:41:18,124
- We're not sure yet.
- Nor am I.
384
00:41:19,041 --> 00:41:21,207
Will it be better there?
385
00:41:23,958 --> 00:41:25,332
What d'you suggest?
386
00:41:25,458 --> 00:41:29,415
Get healed yourself first.
You've still got a black eye.
387
00:41:31,083 --> 00:41:33,249
They accused me of profiteering.
388
00:41:34,250 --> 00:41:35,082
Yet I told them
389
00:41:35,250 --> 00:41:40,124
I wanted to take medicines to my sick mother.
390
00:41:41,250 --> 00:41:43,749
Five minutes changed everything.
391
00:41:44,375 --> 00:41:46,415
The Germans are a cultured race.
392
00:41:47,083 --> 00:41:49,874
The camps in Poland are culture itself. . .
393
00:41:50,083 --> 00:41:51,915
Don't spread rumours, please.
394
00:41:52,041 --> 00:41:55,082
You know as much as I do - nothing
395
00:41:55,583 --> 00:41:56,832
Rumours!
396
00:41:57,208 --> 00:42:00,707
I've heard nothing but rumours
about the Germans so far,
397
00:42:01,250 --> 00:42:04,124
- and they were all true.
- So you're not going?
398
00:42:05,125 --> 00:42:06,790
Could you tell me exactly why not?
399
00:42:07,541 --> 00:42:09,915
What is it you know? What are the rumours?
400
00:42:10,875 --> 00:42:12,624
Could you put me on the list.
401
00:42:12,791 --> 00:42:14,957
- Name, please.
- Istvan Goz.
402
00:42:15,083 --> 00:42:20,124
D'you hear that? He's signed up,
and he's. . . some big shot.
403
00:42:20,666 --> 00:42:23,874
He was talking to a German officer.
I saw him with my own eyes.
404
00:42:24,000 --> 00:42:26,707
A real German officer?
405
00:42:26,916 --> 00:42:27,999
He's got pluck.
406
00:42:28,125 --> 00:42:29,332
I went up to him.
407
00:42:30,208 --> 00:42:33,290
I wanted to talk to someone in authority.
408
00:42:33,416 --> 00:42:34,832
And did he speak to you?
409
00:42:35,000 --> 00:42:36,790
Why ask, you saw him!
410
00:42:37,791 --> 00:42:40,499
I'm an engineer. I speak perfect German.
411
00:42:41,166 --> 00:42:46,249
I told him my work had been made
morally and physically impossible.
412
00:42:46,708 --> 00:42:49,624
I'm not seeking advantages or privileges,
413
00:42:49,625 --> 00:42:52,040
but I'm an expert in my field
and I'd like to work...
414
00:42:52,166 --> 00:42:53,374
And? What did he say?
415
00:42:55,000 --> 00:42:58,290
He didn't make any big promises.
416
00:42:58,791 --> 00:43:03,457
But he said Germany was
in need of experts like myself.
417
00:43:04,625 --> 00:43:06,249
And what's the guarantee?
418
00:43:07,708 --> 00:43:13,457
The difference between the objective
words of a high-ranking German officer
419
00:43:14,291 --> 00:43:19,207
and this mob who can't even grasp
what's in their own interest.
420
00:43:19,583 --> 00:43:20,999
And my judgement of character.
421
00:43:46,791 --> 00:43:50,290
Without hope you are lost.
422
00:43:50,625 --> 00:43:55,207
And you can draw hope only from faith.
423
00:43:55,250 --> 00:43:58,540
The time of His victory shall come,
424
00:43:59,208 --> 00:44:05,749
and all those who have forgotten
His power will be one in repentance
425
00:44:05,916 --> 00:44:09,165
and call out to him from the dust...
426
00:44:39,791 --> 00:44:42,874
One can survive three to four days.
427
00:44:43,708 --> 00:44:45,124
But you mustn't eat.
428
00:44:46,166 --> 00:44:49,040
Especially not meat and spicy things.
429
00:44:49,166 --> 00:44:51,124
What if you're hungry?
430
00:44:52,250 --> 00:44:56,832
You can choose - hunger or thirst.
431
00:44:57,083 --> 00:45:00,624
It depends how long the journey is.
432
00:45:41,000 --> 00:45:42,332
Water!
433
00:45:53,750 --> 00:45:57,457
People! You've reached the Hungarian border.
434
00:45:57,666 --> 00:45:59,707
The last time you'll hear Hungarian,
435
00:45:59,833 --> 00:46:03,874
and I'm speaking to you man to man.
436
00:46:04,125 --> 00:46:07,582
If anyone has any money,
valuables or anything else,
437
00:46:07,708 --> 00:46:09,582
hand it over to me now.
438
00:46:11,083 --> 00:46:15,499
You won't need any valuables where you're going.
439
00:46:17,458 --> 00:46:20,415
The Germans'll take it from you
anything you've hidden.
440
00:46:20,583 --> 00:46:23,665
Surely you'd rather leave things
in Hungarian hands?
441
00:46:25,333 --> 00:46:28,832
You're Hungarians too after all.
442
00:46:29,000 --> 00:46:30,624
Son of a bitch!
443
00:46:33,416 --> 00:46:36,999
Water. We should get him to give us water...
444
00:46:37,125 --> 00:46:38,624
All right.
445
00:46:39,666 --> 00:46:43,915
Give us water in exchange.
446
00:46:44,041 --> 00:46:45,499
Water?
447
00:46:45,750 --> 00:46:49,749
It's forbidden officially.
But I'll steal some from the well. . .
448
00:46:52,083 --> 00:46:53,707
How much?
449
00:46:54,208 --> 00:46:56,082
Depends what you give.
450
00:46:58,000 --> 00:47:02,290
You'll soon see what you get,
you won't be disappointed.
451
00:47:02,416 --> 00:47:06,582
Why make an effort for you
when it may not even be worth it?
452
00:47:06,708 --> 00:47:08,957
Give me something first.
453
00:47:10,083 --> 00:47:14,332
Give us two buckets of water first.
454
00:47:14,458 --> 00:47:18,999
Do I get something or not? Stinking Jews!
455
00:47:19,125 --> 00:47:23,207
Still want to turn the most
sacred things into business!
456
00:47:23,583 --> 00:47:27,415
You're even taking your last
pennies to the Germans.
457
00:47:28,958 --> 00:47:31,832
Well die of thirst then!
458
00:47:32,291 --> 00:47:38,207
Die of thirst! Die of thirst!
459
00:47:54,541 --> 00:47:58,790
I keep thinking of what that
gendarme said four days ago.
460
00:47:59,500 --> 00:48:00,915
What did he say?
461
00:48:01,083 --> 00:48:04,999
That we won't need anything where we're going...
462
00:48:06,083 --> 00:48:07,874
Where are we going?
463
00:48:21,750 --> 00:48:26,582
- Can you see anything?
- A station building. I think.
464
00:48:26,750 --> 00:48:34,665
- Any name on it?
- Yes. A-usch-witz-Bir-ke-nau...
465
00:48:34,791 --> 00:48:36,499
Does anyone know where...
466
00:48:36,625 --> 00:48:38,915
- What did you say?
- Auschwitz-Birkenau.
467
00:48:39,041 --> 00:48:40,624
Auschwitz-Birkenau.
468
00:48:40,750 --> 00:48:42,457
I've never heard of the place.
469
00:48:42,625 --> 00:48:45,082
And you're a geography teacher!
470
00:48:45,916 --> 00:48:48,290
I could follow the route through Slovakia,
471
00:48:49,625 --> 00:48:51,957
we were going in a north easterly direction.
472
00:48:52,583 --> 00:48:54,832
I'd say we're in Poland now.
473
00:48:55,750 --> 00:48:58,707
But the Germans have renamed all the places here.
474
00:48:58,833 --> 00:49:02,290
Clever dicks, they've been trying
to work it out for four days now.
475
00:49:07,416 --> 00:49:10,165
Wake up! We may have arrived.
476
00:50:28,083 --> 00:50:30,624
Sixteen! Sixteen!
477
00:50:31,166 --> 00:50:33,124
- We're sixteen.
- I know.
478
00:50:33,250 --> 00:50:35,707
You're sixteen too, Moskovich.
479
00:51:07,416 --> 00:51:09,374
How old are you?
480
00:51:09,916 --> 00:51:14,082
- Sixteen.
- Sixteen. . . work. . .
481
00:51:18,833 --> 00:51:20,582
Sixteen.
482
00:51:31,208 --> 00:51:33,082
How old are you?
483
00:51:33,541 --> 00:51:35,249
Sixteen.
484
00:51:52,791 --> 00:51:55,915
Hello, Koves. We made it! Great!
485
00:52:29,458 --> 00:52:33,499
I'm not surprised.
There were gas chambers back home too.
486
00:52:33,916 --> 00:52:35,957
Rubbish!
487
00:52:36,166 --> 00:52:37,874
I didn't know there were gas chambers,
488
00:52:38,000 --> 00:52:43,249
but I always had a feeling.
I knew they were hiding the truth.
489
00:52:43,500 --> 00:52:45,707
We're all gonna die.
490
00:52:46,375 --> 00:52:47,790
We're not.
491
00:52:49,291 --> 00:52:52,874
This is Auschwitz. Extermination camp.
492
00:52:54,458 --> 00:52:59,790
But they said we'd be taken to
an Arbeitslager, a labour camp.
493
00:53:00,750 --> 00:53:02,624
That's different.
494
00:53:02,791 --> 00:53:04,749
Poor Moskovich...
495
00:53:06,250 --> 00:53:12,957
He may have been small...
he wore glasses... he was Jewish...
496
00:53:13,416 --> 00:53:15,165
but I liked him. . .
497
00:53:18,750 --> 00:53:22,207
We should have studied nothing but Auschwitz.
498
00:53:23,041 --> 00:53:26,915
They taught us: "Dear boy,
499
00:53:27,041 --> 00:53:32,374
when you grow up you'll go to Auschwitz,
500
00:53:32,500 --> 00:53:35,499
they'll stuff you in a gas chamber
and burn you nicely."
501
00:53:36,250 --> 00:53:39,457
I've heard they're very kind to them to the end,
502
00:53:40,083 --> 00:53:43,582
surrounding them with care and affection.
503
00:53:44,250 --> 00:53:47,624
And the place where they suffocate them
is in a pretty garden
504
00:53:47,791 --> 00:53:50,915
with grass, trees and flowers...
505
00:54:18,625 --> 00:54:22,540
Buchenwald lies on the top of a hilly region.
506
00:54:22,666 --> 00:54:25,957
The air's clean. You can see forests all around
507
00:54:26,083 --> 00:54:29,999
and the red rooftops of the village houses.
508
00:54:30,750 --> 00:54:32,290
The baths are to the left.
509
00:54:32,833 --> 00:54:35,790
They write your name in a big book
510
00:54:35,916 --> 00:54:39,540
and you get a yellow triangle
and a wide strip of canvass.
511
00:54:39,666 --> 00:54:42,999
There's a "U" in the triangle
to show you're Hungarian
512
00:54:43,125 --> 00:54:46,790
and a number on the canvas strip.
513
00:54:46,916 --> 00:54:50,207
Mine is 64921 .
514
00:54:50,625 --> 00:54:55,499
I was told to learn to say it
quickly and clearly in German:
515
00:54:55,625 --> 00:54:58,457
Vier-und-sechzig, neun, ein-und-zwanzig
516
00:54:58,625 --> 00:55:02,624
because that's my answer if anyone asks who I am.
517
00:55:19,166 --> 00:55:25,207
Attention! Herr Kapo asks
if there are any performers,
518
00:55:25,333 --> 00:55:29,707
cultural groups or the like who could
entertain while they organize the transport?
519
00:55:29,833 --> 00:55:33,957
- The Kolmanns.
- The Kolmanns? The Kolmanns!
520
00:55:51,083 --> 00:55:52,540
A piano!
521
00:56:03,041 --> 00:56:07,749
Eisemann, Zagon: "On a Moonlit Night"
522
00:56:10,625 --> 00:56:13,499
"What does a girl dream"
523
00:56:15,541 --> 00:56:17,874
"on a moonlit night,"
524
00:56:20,041 --> 00:56:22,665
"That her prince will come"
525
00:56:23,500 --> 00:56:27,707
"on a steed of pure white."
526
00:56:29,083 --> 00:56:31,749
"It's a dream so sweet,"
527
00:56:33,250 --> 00:56:36,582
"but soon she must wake,"
528
00:56:37,916 --> 00:56:41,040
"And princes are scarce,"
529
00:56:41,250 --> 00:56:45,540
"so it's all a mistake."
530
00:56:46,875 --> 00:56:54,290
"And yet such little clouds
are floating in the sky,"
531
00:56:55,750 --> 00:57:04,540
"While we can see them our hopes won't
pass us by,"
532
00:57:04,666 --> 00:57:07,332
"What does a girl dream"
533
00:57:08,875 --> 00:57:12,082
"on a moonlit night,"
534
00:57:13,291 --> 00:57:16,165
"That her prince will come"
535
00:57:16,625 --> 00:57:20,540
"on a steed of pure white."
536
00:57:54,916 --> 00:57:59,082
There's nothing more exhausting
than the tiresome process
537
00:57:59,083 --> 00:58:04,874
we have to go through every time
we get to a new camp.
538
00:58:05,333 --> 00:58:09,374
After Auschwitz and Buchenwald
it was the same at Zeitz too.
539
00:58:10,833 --> 00:58:14,665
I realized right away that this was a small, poor,
540
00:58:14,791 --> 00:58:18,207
you could say provincial concentration camp.
541
00:58:18,916 --> 00:58:24,832
Showers and crematoriums
were only in more important camps.
542
00:58:25,083 --> 00:58:29,082
The sole point of the endless counting and shoving
543
00:58:29,250 --> 00:58:34,582
was to get everyone out in front of their block.
544
00:58:35,250 --> 00:58:38,374
I looked around for the other boys,
545
00:58:38,500 --> 00:58:40,874
but I was surrounded by strangers.
546
00:59:21,250 --> 00:59:22,915
Where're you from?
547
00:59:26,291 --> 00:59:27,999
From Budapest.
548
00:59:28,125 --> 00:59:30,082
Are you from Budapest?
549
00:59:31,458 --> 00:59:36,457
Is the Grand Boulevard still there?
What about the Number 6 tram?
550
00:59:36,750 --> 00:59:40,290
- And Nefelejcs Street?
- I haven't been there for ages.
551
00:59:40,416 --> 00:59:44,415
Nor me. Not for four years. It's my home.
552
00:59:44,833 --> 00:59:47,874
One day I'll walk those streets again!
553
00:59:50,083 --> 00:59:51,707
How did you end up here?
554
00:59:52,375 --> 00:59:54,665
I was taken off the bus.
555
00:59:55,875 --> 01:00:00,332
- How d'you mean?
- I had to get off. The cops.
556
01:00:00,458 --> 01:00:02,082
Cops?
557
01:00:02,750 --> 01:00:06,540
- They sent you here?
- Course.
558
01:00:06,666 --> 01:00:08,540
Don't you know what's up at home?
559
01:00:09,916 --> 01:00:13,457
My name's Bandi. Bandi Citrom.
560
01:00:13,791 --> 01:00:17,749
I told you I spent four years
doing forced labour in the Ukraine.
561
01:00:17,875 --> 01:00:20,749
- You didn't tell me.
- Well I am now.
562
01:00:20,916 --> 01:00:22,582
What wre you doing there?
563
01:00:22,708 --> 01:00:25,374
Digging up land mines like the other kikes.
564
01:00:25,500 --> 01:00:26,915
How?
565
01:00:27,291 --> 01:00:29,665
If we have time I'll show you.
566
01:00:29,875 --> 01:00:35,040
You need a spade and a bit of wire.
And luck. Plenty of it.
567
01:00:35,166 --> 01:00:35,999
And?
568
01:00:38,666 --> 01:00:39,457
Fucking bastard!
569
01:00:39,625 --> 01:00:48,874
570
01:01:09,000 --> 01:01:11,165
- Did it hurt?
- Not a bit.
571
01:01:11,291 --> 01:01:13,290
Wipe your nose. Tip your head back.
572
01:01:13,416 --> 01:01:17,457
Why you not quiet? Bring us trouble...
573
01:01:17,625 --> 01:01:19,624
- Don't answer him.
- Who's he?
574
01:01:19,750 --> 01:01:22,624
- Not one of us.
- But he speaks Hungarian.
575
01:01:22,750 --> 01:01:26,290
He's from Latvia. Orthodox.
576
01:01:26,833 --> 01:01:29,749
- That other dude has to be a faggot.
- What d'you mean?
577
01:01:29,916 --> 01:01:35,415
Never mind. Like a circus trainer.
578
01:01:35,541 --> 01:01:38,624
And that cheap scent...
Where the hell does he get it?
579
01:01:38,750 --> 01:01:39,749
Isn't he a prisoner?
580
01:01:39,875 --> 01:01:43,624
No. He's one of the camp bosses.
581
01:01:43,791 --> 01:01:47,249
- Did you see his green triangle?
- I did.
582
01:01:48,000 --> 01:01:50,707
That means he's a criminal.
583
01:01:51,041 --> 01:01:52,290
Isn't he a Jew?
584
01:01:52,416 --> 01:01:55,707
Some faggot murderer
represents the law round here.
585
01:01:55,708 --> 01:01:58,624
This is a concentration camp, not a sanatorium.
586
01:02:34,000 --> 01:02:39,790
Come on, come on! Quickly! Line up!
587
01:02:43,416 --> 01:02:46,207
Buck up, or we'll miss coffee.
588
01:02:46,625 --> 01:02:48,624
Line up outside!
589
01:02:48,750 --> 01:02:51,582
Next! Higher!
590
01:02:52,291 --> 01:02:54,999
Put it near the cauldron. Can't you see?
591
01:02:57,500 --> 01:02:59,040
Higher! Come on!
592
01:02:59,166 --> 01:03:01,915
How many times have I told you
to hold your tin nearer.
593
01:03:04,833 --> 01:03:06,332
Next!
594
01:03:08,166 --> 01:03:13,332
Here you are. Next! Quckly!
595
01:03:42,375 --> 01:03:47,249
596
01:04:41,541 --> 01:04:44,915
I see, we've gotta unload it. Into four piles.
597
01:04:45,125 --> 01:04:46,624
As they wish.
598
01:04:46,750 --> 01:04:50,874
Ask Herr what's-his-name
if we can take off our coats and shirts.
599
01:04:54,083 --> 01:04:56,290
Seems like a decent prick.
600
01:04:56,500 --> 01:04:59,540
Want a caftan and fur hat?
601
01:05:03,541 --> 01:05:07,124
Let's show 'em what the lads
from Budapest are made of!
602
01:05:07,458 --> 01:05:10,124
- We're from the country.
- Same thing.
603
01:05:20,750 --> 01:05:24,040
A good wash is vital. In snow, ice, always.
604
01:05:24,291 --> 01:05:26,040
Then you won't get scabby.
605
01:05:26,250 --> 01:05:29,499
Always have a mouthful of bread in your pocket.
606
01:05:29,708 --> 01:05:32,290
Where from? The previous day's ration.
607
01:05:32,416 --> 01:05:34,915
Course it's not enough, so ration it.
608
01:05:35,041 --> 01:05:38,707
At breakfast, and don't watch
the others eating at lunch.
609
01:05:38,833 --> 01:05:41,415
A mouthful, no more, but it's a must.
610
01:05:41,583 --> 01:05:43,749
For your self esteem, get it?
611
01:05:43,875 --> 01:05:45,290
Know what self-esteem is?
612
01:05:45,416 --> 01:05:48,249
It's as important as bread and soup.
613
01:05:49,125 --> 01:05:50,707
Want to go home?
614
01:05:51,041 --> 01:05:53,707
Want to walk the streets of Budapest again?
615
01:05:53,833 --> 01:05:56,915
Without self-esteem it won't work.
616
01:05:57,291 --> 01:05:58,415
Look!
617
01:06:04,000 --> 01:06:06,540
Look... The Smoker!
618
01:06:06,750 --> 01:06:08,165
Where?
619
01:06:11,500 --> 01:06:13,582
Still smoking.
620
01:06:32,166 --> 01:06:34,790
No good, keen Hungarian.
621
01:06:35,083 --> 01:06:37,457
Why not save strength?
622
01:06:37,916 --> 01:06:39,790
Shovelling for these?
623
01:06:40,875 --> 01:06:44,749
You're Jews too after all.
624
01:06:58,541 --> 01:07:04,749
625
01:08:18,083 --> 01:08:20,790
Wash your dick too, that's where the lice live.
626
01:08:22,750 --> 01:08:24,749
Come on and get dry!
627
01:08:41,750 --> 01:08:47,165
That certain hour between returning from
the factory and the night-time call.
628
01:08:47,291 --> 01:08:51,165
A particular hour, bustling and liberated,
629
01:08:51,291 --> 01:08:56,082
which I waited for and loved the most in the camp.
630
01:08:56,250 --> 01:09:00,040
Incidentally, it was also supper time.
631
01:09:00,416 --> 01:09:03,249
Hello, is that you?
632
01:09:03,791 --> 01:09:05,957
Who else's here from the brick works?
633
01:09:06,083 --> 01:09:09,165
- Which block are you in?
- Here, in five.
634
01:09:09,291 --> 01:09:12,832
Pity. I'm in six.
635
01:09:13,958 --> 01:09:19,374
We got scattered. We're all scattered.
636
01:09:20,916 --> 01:09:23,749
Know what this "U" stands for?
637
01:09:23,916 --> 01:09:25,540
Course. Ungar. Hungarian.
638
01:09:25,666 --> 01:09:29,582
You're wrong. Unschuldig.
639
01:09:30,416 --> 01:09:32,374
Innocent. Innocent.
640
01:09:51,416 --> 01:09:54,082
No, pal, we'll divide it up after the soup.
641
01:09:54,250 --> 01:09:56,540
I won't let you gobble tomorrow's ration.
642
01:09:56,791 --> 01:09:59,999
"But we'll never be cowards. . ."
643
01:10:00,208 --> 01:10:01,499
You always sing that.
644
01:10:01,625 --> 01:10:03,790
That was our song in the Ukraine.
645
01:10:03,916 --> 01:10:08,249
"And if a comrade falls,
646
01:10:08,416 --> 01:10:12,332
"We'll send a message home"
647
01:10:12,458 --> 01:10:16,082
"That come what may, We'll always be loyal"
648
01:10:16,208 --> 01:10:20,124
"To our dear homeland."
649
01:10:20,416 --> 01:10:22,082
- What's wrong with that?
- Nothing.
650
01:10:22,208 --> 01:10:24,415
It always reminds me of
that gendarme I told you about.
651
01:10:24,583 --> 01:10:30,249
Who said we too were Hungarians after all.
652
01:10:30,416 --> 01:10:31,999
And so we are.
653
01:10:32,125 --> 01:10:35,457
I'll soon walk down Nefelejcs Street again.
654
01:10:39,000 --> 01:10:45,249
I won't start till you get in line.
Come on, line up! Rabble!
655
01:10:48,625 --> 01:10:54,624
He was the most sought-after
lawyer at home. It's beyond me...
656
01:10:58,791 --> 01:11:00,582
Carrot soup.
657
01:11:01,750 --> 01:11:03,874
I like it best too.
658
01:11:06,500 --> 01:11:08,249
Quite thick.
659
01:11:11,291 --> 01:11:17,249
Look! A whole chunk of meat!
660
01:11:47,333 --> 01:11:50,082
This is when the street-lights
of Budapest come on.
661
01:11:53,291 --> 01:11:55,290
Remember the Schmoll shoe-polish ad?
662
01:11:56,500 --> 01:11:57,624
Schmoll... what?
663
01:12:00,291 --> 01:12:04,249
A lit-up plane circled over
the Oktogon every evening.
664
01:12:04,958 --> 01:12:07,832
It's gone long ago, cos of the black-out.
665
01:12:08,750 --> 01:12:10,624
You always say silly things.
666
01:12:12,500 --> 01:12:14,874
The black-out will end soon.
667
01:12:18,791 --> 01:12:22,207
This is when girls set out on their dates.
668
01:12:24,000 --> 01:12:26,499
High-heels tapping.
669
01:12:34,791 --> 01:12:37,665
I'll walk down Nefelejcs Street again...
670
01:12:39,083 --> 01:12:47,457
Nefelejcs Street. . . Not a great goal,
but who cares? It's a goal.
671
01:12:48,750 --> 01:12:51,415
A street, or a woman,
672
01:12:51,583 --> 01:12:57,082
a library. . . long winter afternoons...
673
01:12:57,833 --> 01:13:00,790
before we light the lamps.
674
01:13:04,916 --> 01:13:07,915
Things I can't imagine any more...
675
01:13:10,625 --> 01:13:13,915
- It's Friday.
- Which Friday? What's the date?
676
01:13:22,541 --> 01:13:25,582
They bear the eternal Jewish fate.
677
01:13:26,500 --> 01:13:27,957
Nothing makes any difference to them:
678
01:13:28,083 --> 01:13:30,624
they're here on Earth temporarily.
679
01:13:33,208 --> 01:13:36,040
But they persevere because they've got an aim.
680
01:13:38,958 --> 01:13:42,749
Everyone needs some life-giving obsession.
681
01:13:43,458 --> 01:13:47,915
Something to keep their hope alive.
682
01:13:48,791 --> 01:13:52,165
But I've got nothing. No goals.
683
01:13:55,333 --> 01:13:57,624
Oh yes I have...
684
01:13:57,833 --> 01:14:01,207
Yes, I have. I've got to take my sons home.
685
01:16:22,083 --> 01:16:23,790
Soup for sale.
686
01:16:24,291 --> 01:16:25,665
How much?
687
01:16:26,375 --> 01:16:30,415
Whole tin carrot soup.
688
01:16:31,083 --> 01:16:34,082
Why wait so long?
689
01:16:34,708 --> 01:16:36,332
I bet someone's in hiding again. Or dead.
690
01:16:36,458 --> 01:16:41,040
Or they're asleep somewhere,
and we've been here since dawn.
691
01:16:41,250 --> 01:16:42,415
What's the price?
692
01:16:47,500 --> 01:16:50,832
Just hold out a bit longer, son.
693
01:16:52,625 --> 01:16:55,249
It'll soon be over.
694
01:17:01,875 --> 01:17:05,374
- Half ration bread And the margarine.
- What's that?
695
01:17:06,291 --> 01:17:07,915
Soup for sale.
696
01:17:08,083 --> 01:17:12,082
We go to the latrines enough without your soup!
697
01:17:12,958 --> 01:17:14,915
Did you buy some?
698
01:20:21,750 --> 01:20:25,624
It'll get soaked and be worse
than nothing - like a wet sponge.
699
01:20:25,833 --> 01:20:27,207
It keeps me warm.
700
01:20:27,833 --> 01:20:30,249
We should get our bread before parade.
701
01:20:30,416 --> 01:20:31,332
One third ration today.
702
01:20:31,541 --> 01:20:33,290
Get it for the three of us.
703
01:20:42,291 --> 01:20:50,707
Pretty Boy.
704
01:21:45,666 --> 01:21:47,207
For sale.
705
01:21:47,375 --> 01:21:50,957
Potatoes from last night. I give salt.
706
01:21:52,500 --> 01:21:55,624
- How much?
- Evening soup.
707
01:21:55,958 --> 01:21:57,665
You don't eat soup.
708
01:21:57,791 --> 01:22:00,499
Today matzo soup. We can eat that.
709
01:22:00,625 --> 01:22:04,707
- No one knows what we get.
- I know.
710
01:22:05,375 --> 01:22:09,207
Half portion soup. And the margarine.
711
01:22:10,250 --> 01:22:13,707
You jerk! I'm a Jew just like you.
712
01:22:13,833 --> 01:22:18,374
Di bist ka jid, di bist a shegets. You no Jew.
713
01:22:18,500 --> 01:22:22,540
- Then why am I here?
- How I know that?
714
01:22:22,666 --> 01:22:24,540
Give it here!
715
01:22:26,666 --> 01:22:29,915
- Bloody Jew!
- Makes it no cheaper.
716
01:22:30,000 --> 01:22:31,040
Give it to me!
717
01:23:03,083 --> 01:23:07,874
- What d'you want? Piss off!
- It's my price.
718
01:23:08,000 --> 01:23:11,957
Did you buy from him? Did you buy something?
719
01:24:56,916 --> 01:25:04,999
You know how much it costs? Lick it up.
720
01:25:18,333 --> 01:25:21,124
You are not going to let another one drop!
721
01:26:38,541 --> 01:26:43,207
Come on, get in line!
722
01:26:52,375 --> 01:26:54,249
We'll be here till dawn.
723
01:26:54,416 --> 01:26:56,207
Three Riga Jews.
724
01:26:56,333 --> 01:27:03,040
Should be success.
Perfect speak German. Map, everything.
725
01:27:03,250 --> 01:27:05,790
The Almighty not want it.
726
01:27:05,916 --> 01:27:08,415
At least someone tried.
727
01:27:09,083 --> 01:27:11,415
Have you lost your mind?
728
01:27:11,625 --> 01:27:14,165
Any idea what's happening around you?
729
01:27:14,291 --> 01:27:16,624
Yes. No supper tonight.
730
01:27:41,250 --> 01:27:50,332
731
01:30:20,791 --> 01:30:25,915
Where're you going? How long since you washed?
732
01:30:26,041 --> 01:30:29,124
You've let yourself go completely.
You've got lice, you're scabby,
733
01:30:29,250 --> 01:30:32,165
Who asked you to boss me around?
Fuck off, you git!
734
01:30:32,291 --> 01:30:34,707
D'you want to die here? Don't you want to go home?
735
01:30:34,833 --> 01:30:37,207
- I'm cold.
- I asked something!
736
01:30:37,333 --> 01:30:38,874
I'm cold.
737
01:30:39,208 --> 01:30:43,665
Listen to me. I asked whether you want to go home.
738
01:30:43,791 --> 01:30:47,540
- Home, understand? Home!
- I'm cold.
739
01:32:00,250 --> 01:32:02,207
You crazy? They'll beat your brains in.
740
01:32:02,333 --> 01:32:04,582
- Don't be daft.
- You bring trouble!
741
01:32:12,500 --> 01:32:14,915
Disperse!
742
01:32:24,291 --> 01:32:27,749
Get up! Supper soon. We can't leave him here.
743
01:32:27,875 --> 01:32:30,082
- Why don't you get up?
- I can't.
744
01:32:30,250 --> 01:32:32,124
- Of course you can!
- It hurts!
745
01:32:32,250 --> 01:32:34,874
- What hurts?
- My knee.
746
01:32:45,625 --> 01:32:47,665
Come. Let's fold our hand.
747
01:33:07,333 --> 01:33:08,874
Put him down there.
748
01:33:15,958 --> 01:33:24,207
Supper! Supper!
749
01:35:01,750 --> 01:35:03,207
Next.
750
01:35:05,791 --> 01:35:10,624
- Come on, come on!
- Let it go!
751
01:35:10,750 --> 01:35:12,874
Let it go, understand?
752
01:35:13,000 --> 01:35:14,957
Come on. You'll get it back.
753
01:35:37,958 --> 01:35:40,915
I have to open it up and clean it.
754
01:35:41,708 --> 01:35:45,540
It'll hurt. But I promise to be quick.
755
01:35:50,416 --> 01:35:52,124
Are you hungry?
756
01:35:55,708 --> 01:35:58,082
Terribly.
757
01:36:03,416 --> 01:36:05,749
I protest! I've a right to a separate bed.
758
01:36:05,875 --> 01:36:07,124
Ask the doctor!
759
01:36:07,250 --> 01:36:09,374
We're full of patients.
760
01:36:09,500 --> 01:36:14,124
- Move over!
- I protest! I protest!
761
01:36:14,291 --> 01:36:16,582
Can't you give us another rug?
762
01:36:16,708 --> 01:36:19,415
I protest! It's my right!
763
01:36:20,083 --> 01:36:25,582
Lie on your side, it gives us more room.
Don't you understand?
764
01:36:31,958 --> 01:36:33,499
Got any water?
765
01:36:34,375 --> 01:36:37,874
Water? I could do with some too.
766
01:36:38,000 --> 01:36:41,582
- Cigarettes?
- None.
767
01:36:56,750 --> 01:37:03,082
Coffee! Coffee!
768
01:37:07,666 --> 01:37:09,624
Coffee. . .
769
01:37:14,916 --> 01:37:19,499
Can't you see he's asleep? Give me his tin.
770
01:38:48,250 --> 01:38:51,040
Soup!
771
01:38:55,000 --> 01:38:57,457
He have slept for two days!
772
01:39:04,125 --> 01:39:05,832
He is dead.
773
01:39:16,541 --> 01:39:19,165
I'll go and get someone.
774
01:39:28,708 --> 01:39:30,582
Thank you.
775
01:41:40,791 --> 01:41:49,749
I protest! I protest! I pro-test!
776
01:42:52,583 --> 01:43:00,624
Carrot soup.
777
01:44:06,458 --> 01:44:12,624
I'll help you. Have you diarrhoea?
778
01:45:55,375 --> 01:46:01,957
Do you speak Polish or Russian?
779
01:46:05,000 --> 01:46:07,207
What is your name?
780
01:46:12,333 --> 01:46:18,499
Not your number. Your name.
781
01:46:23,666 --> 01:46:26,290
Gyorgy Koves.
782
01:46:26,416 --> 01:46:29,749
What? What?
783
01:46:33,125 --> 01:46:39,499
Gyorgy Koves.
784
01:46:39,625 --> 01:46:44,999
Look at it. Did I spell it right?
785
01:46:49,458 --> 01:46:55,332
Now, what's your number?
786
01:47:03,375 --> 01:47:05,124
Nationality?
787
01:47:06,583 --> 01:47:08,540
Hungarian.
788
01:47:14,541 --> 01:47:16,124
Good.
789
01:48:28,958 --> 01:48:32,415
Do you speak Hungarian?
790
01:48:45,250 --> 01:48:47,749
Yes, I do.
791
01:48:50,041 --> 01:48:52,999
Where're you from?
792
01:48:58,333 --> 01:49:00,790
Budapest.
793
01:49:02,208 --> 01:49:04,124
When did you arrive?
794
01:49:09,250 --> 01:49:11,665
In November.
795
01:49:14,583 --> 01:49:17,374
Do we get food here?
796
01:49:22,375 --> 01:49:27,957
You'll get stronger here and you can go home.
797
01:49:28,083 --> 01:49:32,665
- Room No. 6! Food.
- I have to go now, take care.
798
01:50:06,250 --> 01:50:08,457
Thank you.
799
01:51:11,083 --> 01:52:55,082
800
01:53:59,291 --> 01:54:06,124
Come on, come on! Buck up! Come on!
801
01:54:07,958 --> 01:54:09,457
Stop!
802
01:54:09,833 --> 01:54:12,165
Fresh air will make you feel better.
803
01:54:12,291 --> 01:54:14,207
Back home we'll build a new country.
804
01:54:14,333 --> 01:54:16,624
Come on, line up in threes.
805
01:54:16,750 --> 01:54:19,540
Start marching! One, two, three four. . .
806
01:54:19,666 --> 01:54:23,249
"Standing on guard on the walls of Madrid"
807
01:54:23,375 --> 01:54:26,749
"Facing the gunshots come what may."
808
01:54:26,875 --> 01:54:30,290
"Standing on guard for the dreams of its people"
809
01:54:30,416 --> 01:54:33,415
"Ready to withstand the wildest siege."
810
01:54:33,541 --> 01:54:35,582
Once more. One, two, three, four. . .
811
01:54:35,708 --> 01:54:39,749
"Standing on guard on the walls of Madrid..."
812
01:54:42,916 --> 01:55:56,165
813
01:56:03,166 --> 01:56:07,582
Come on! Hold out a bit longer!
814
01:56:08,083 --> 01:56:12,374
From tomorrow we've been
promised some sort of transport.
815
01:56:16,416 --> 01:56:21,082
This school has been assigned to us for the night.
816
01:56:21,291 --> 01:56:23,374
Tomorrow we'll reach Dresden.
817
01:56:23,500 --> 01:56:25,749
From there we can get a train to Bratislava.
818
01:56:25,916 --> 01:56:32,832
We'll see how we go from there
to Budapest. Come on! Inside!
819
01:56:37,750 --> 01:56:43,499
Your shirt, you wretch!
Why don't you take off your shirt?
820
01:56:45,416 --> 01:56:47,915
He never takes off his shirt!
821
01:56:48,750 --> 01:56:50,915
Take off your shirt, you jerk!
822
01:56:52,541 --> 01:56:54,874
I didn't do anything!
823
01:56:55,000 --> 01:56:56,374
He's got the SS mark.
824
01:56:56,500 --> 01:56:59,082
D'you hear? Here's the mark!
825
01:56:59,416 --> 01:57:02,040
What's going on? What's all this shouting?
826
01:57:03,208 --> 01:57:05,249
I noticed he never took off his shirt.
827
01:57:05,416 --> 01:57:07,415
Here's the SS tattoo under his arm.
828
01:57:07,541 --> 01:57:09,999
It was guard duty. . .
829
01:57:10,125 --> 01:57:12,499
That's enough, stop!
830
01:57:12,625 --> 01:57:15,540
I didn't do anything, I just want to go home.
831
01:57:15,666 --> 01:57:17,207
You wormed your way among us
832
01:57:17,333 --> 01:57:19,290
to avoid being taken prisoner?
833
01:57:19,625 --> 01:57:21,707
I didn't hurt anyone.
834
01:57:21,833 --> 01:57:23,624
Did you join the SS in Hungary?
835
01:57:23,750 --> 01:57:25,624
I only did guard duty.
836
01:57:25,750 --> 01:57:27,749
I swear I didn't hurt anyone!
837
01:57:27,916 --> 01:57:29,624
- Anyone know him?
- No one.
838
01:57:29,750 --> 01:57:31,499
He could've been in one of
the smaller camp like Ohrdruf.
839
01:57:31,625 --> 01:57:34,290
Hardly anyone was left alive in there.
840
01:57:34,416 --> 01:57:37,249
I saw my brother shot dead by a shit like this!
841
01:57:37,375 --> 01:57:41,749
Enough! No lynching here.
842
01:57:42,833 --> 01:57:46,040
Four of you will take him to the Soviet command.
843
01:57:46,166 --> 01:57:48,749
They'll get the truth out of him.
844
01:57:48,875 --> 01:57:53,457
Tie him up, so he doesn't get away!
You, you, you and you!
845
01:57:54,166 --> 01:57:56,165
My leg hurts.
846
01:57:56,458 --> 01:57:59,290
Yes, of course. . . Then you.
847
01:57:59,750 --> 01:58:02,915
No, not that...
848
01:58:09,375 --> 01:58:13,749
Dresden. I came here once.
849
01:58:13,916 --> 01:58:17,332
You can't imagine what a town this was.
850
01:58:17,750 --> 01:58:22,249
One of Germany's finest and richest cities.
851
01:58:23,375 --> 01:58:26,582
They asked for it, the Herrenvolk.
852
01:58:26,708 --> 01:58:29,499
Now they're grovelling.
853
01:58:29,625 --> 01:58:35,457
That's what they wanted.
That's what they got. They deserve it.
854
01:58:36,250 --> 01:58:40,165
I feel now for the first time
the meaning of the word victory.
855
01:58:43,250 --> 01:58:45,332
Are you sorry for them?
856
01:58:45,750 --> 01:58:49,290
They weren't sorry for you
when they shoved you in the camp.
857
01:58:49,416 --> 01:58:51,207
- Am I right?
- Yes.
858
01:58:51,333 --> 01:58:55,790
There you are. You're free. You're alive.
859
01:58:56,416 --> 01:59:01,332
Try to be happy with life - and victory.
860
01:59:09,125 --> 01:59:11,540
Have you seen him?
861
01:59:13,666 --> 01:59:15,415
Have you seen my husband? Sure?
862
01:59:15,583 --> 01:59:17,374
Sorry, no.
863
01:59:18,791 --> 01:59:22,749
A 43-year-old man. With black curly hair.
864
01:59:23,041 --> 01:59:24,332
Always smiling.
865
01:59:24,958 --> 01:59:27,832
Sorry, I haven't seen him.
866
01:59:28,000 --> 01:59:29,915
- And you?
- Sorry.
867
01:59:30,041 --> 01:59:33,290
I'd like to ask you something else if I may.
868
01:59:33,416 --> 01:59:34,124
Yes?
869
01:59:34,250 --> 01:59:36,415
Did you see the gas chambers?
870
01:59:38,750 --> 01:59:40,624
We wouldn't be speaking now if I had.
871
01:59:40,750 --> 01:59:43,790
Did they really exist?
872
01:59:43,916 --> 01:59:47,707
It depends. They definitely did in Auschwitz.
873
01:59:47,833 --> 01:59:49,457
But I've come from Buchenwald.
874
01:59:49,625 --> 01:59:51,707
- From where?
- Buchenwald.
875
01:59:51,833 --> 01:59:54,624
- From Buchenwald.
- Yes.
876
01:59:54,750 --> 01:59:58,082
So you heard about the gas chambers,
877
02:00:00,416 --> 02:00:04,082
but you didn't see them
with your own eyes, right?
878
02:00:04,208 --> 02:00:05,957
Right.
879
02:00:06,333 --> 02:00:09,457
Thank you, that's all I wanted to know.
880
02:00:56,541 --> 02:00:59,124
Come on! Come closer! Quickly!
881
02:00:59,166 --> 02:01:06,499
We'll gather here! Get off the train,
come on! Gather round me!
882
02:02:16,666 --> 02:02:19,165
- Looking for someone?
- Yes.
883
02:02:20,000 --> 02:02:23,457
- Who?
- Bandi Citrom.
884
02:02:26,375 --> 02:02:27,999
He's not at home.
885
02:02:29,916 --> 02:02:32,832
Not home at the moment or...
886
02:02:38,000 --> 02:02:40,207
Not at all.
887
02:02:41,000 --> 02:02:42,874
- Who's that?
- Where are you. . .?
888
02:02:48,916 --> 02:02:51,540
I was looking for Bandi Citrom.
889
02:02:52,875 --> 02:02:54,582
He's not at home.
890
02:02:56,666 --> 02:02:58,874
Come back later.
891
02:03:01,041 --> 02:03:05,707
In a few days. Maybe.
892
02:03:15,250 --> 02:03:20,165
Wait! Wait!
893
02:03:27,916 --> 02:03:30,124
Tickets, please!
894
02:03:33,208 --> 02:03:35,874
- Ticket!
- I haven't got one.
895
02:03:36,000 --> 02:03:40,624
- Then get one.
- I haven't any money.
896
02:03:41,583 --> 02:03:46,374
- You can't travel without a ticket!
- My leg hurts.
897
02:03:46,541 --> 02:03:51,582
- I'm sorry, I didn't make the law.
- Enough of that, give me a ticket!
898
02:03:55,041 --> 02:03:57,165
- Thank you.
- Don't thank me!
899
02:03:57,375 --> 02:04:00,624
Some people should be ashamed of themselves!
900
02:04:03,208 --> 02:04:07,582
- Come from Germany, my boy?
- Yes.
901
02:04:08,000 --> 02:04:12,124
- Concentration camp?
- Naturally.
902
02:04:12,375 --> 02:04:15,915
- Which one?
- Buchenwald.
903
02:04:16,041 --> 02:04:21,624
I've heard of it. Another one of hell's circles. . .
904
02:04:21,750 --> 02:04:25,540
- Where did they drag you off from?
- Budapest.
905
02:04:27,166 --> 02:04:30,165
You must have suffered many dreadful things.
906
02:04:30,291 --> 02:04:33,249
Depends what you call dreadful.
907
02:04:33,250 --> 02:04:37,540
I'm sure you were starved and maybe beaten too...
908
02:04:38,541 --> 02:04:42,207
- Naturally.
-Why do you keep saying "naturally",
909
02:04:42,333 --> 02:04:44,332
when it's not the slightest bit natural?
910
02:04:44,583 --> 02:04:46,207
It is in concentration camp.
911
02:04:46,791 --> 02:04:49,374
That's true, but. . . a concentration
camp itself is not natural.
912
02:04:49,541 --> 02:04:53,165
The main thing is it's over, you survived!
913
02:04:56,500 --> 02:05:04,332
What do you feel now
914
02:05:04,458 --> 02:05:11,499
you're home again. . .
in the town that you left behind?
915
02:05:14,208 --> 02:05:16,874
Hatred.
916
02:06:18,416 --> 02:06:19,290
We've got nothing.
917
02:06:20,541 --> 02:06:21,582
What d'you want?
918
02:06:21,916 --> 02:06:24,540
- Excuse me, but I live here.
- You?
919
02:06:24,750 --> 02:06:28,665
You must have mistaken
the number! This is our flat!
920
02:07:24,916 --> 02:07:28,207
Gyurka! Gyurka!
921
02:07:28,333 --> 02:07:31,665
- Come in, my boy!
- Look at that!
922
02:07:31,916 --> 02:07:35,332
I rang the bell,
but someone else came to the door.
923
02:07:35,458 --> 02:07:37,040
What's happened?
924
02:07:37,166 --> 02:07:40,540
Come on in! Come in.
925
02:07:41,000 --> 02:07:45,374
- He's back!
- When? Tell us about it!
926
02:07:45,625 --> 02:07:47,749
Come in quickly, son!
927
02:07:47,916 --> 02:07:52,707
- When did you arrive?
- Let's see you!
928
02:07:53,416 --> 02:07:57,124
I rang and someone else came to the door.
929
02:07:59,166 --> 02:08:01,374
Aren't you hungry?
930
02:08:02,375 --> 02:08:05,915
You used to love bread and
dripping with onion rings. . .
931
02:08:06,041 --> 02:08:11,207
Sit down, over there. That's it.
932
02:08:28,250 --> 02:08:30,207
My father?
933
02:08:33,708 --> 02:08:35,165
Is he dead?
934
02:08:35,291 --> 02:08:37,332
He didn't suffer long. . .
935
02:08:37,541 --> 02:08:41,499
His friends brought the news from a German camp...
936
02:08:41,750 --> 02:08:44,749
But it's in Austrian territory.
937
02:08:45,250 --> 02:08:52,874
- What was it called?
- Damn. . .
938
02:08:53,625 --> 02:08:55,707
- Mauthausen.
- Mauthausen! That's it!
939
02:08:55,833 --> 02:08:57,707
Mauthausen.
940
02:09:00,291 --> 02:09:02,790
D'you know anything about my mother?
941
02:09:02,916 --> 02:09:06,040
Of course. She's well.
942
02:09:06,166 --> 02:09:08,832
She survived. She's fine.
943
02:09:08,958 --> 02:09:14,540
She came by a week looking for you.
944
02:09:14,916 --> 02:09:17,332
And my stepmother?
945
02:09:19,166 --> 02:09:24,040
Well, she got married... But who to?
946
02:09:24,375 --> 02:09:29,207
- Somebody Kovacs I think.
- Not Kovacs, more like Futo...
947
02:09:29,458 --> 02:09:30,832
Come off it!
948
02:09:30,958 --> 02:09:35,374
- Suto.
- Suto! That's it. Of course!
949
02:09:36,166 --> 02:09:38,874
She's got a lot to thank him for.
950
02:09:39,125 --> 02:09:41,457
He saved the family assets.
951
02:09:41,625 --> 02:09:44,207
He even hid her in the hard times.
952
02:09:44,416 --> 02:09:48,207
- Maybe it was a bit hurried.
- Maybe. . .
953
02:09:48,916 --> 02:09:51,915
Understandable, though.
954
02:09:54,041 --> 02:09:55,957
Eat up, my boy.
955
02:09:59,541 --> 02:10:02,374
Do you remember when I sat here last?
956
02:10:02,541 --> 02:10:06,915
You debated whether I should
take the bus or train to Auschwitz.
957
02:10:08,583 --> 02:10:13,749
How could we know that your road
would lead to the hell of the camps.
958
02:10:13,916 --> 02:10:15,832
The camps aren't hell.
959
02:10:16,208 --> 02:10:19,749
What are they then?
I can only imagine them as hell.
960
02:10:19,916 --> 02:10:25,290
- I can't imagine hell.
- I can't see what's the difference?
961
02:10:25,541 --> 02:10:28,540
Hell doesn't exist, but the camps do.
962
02:10:28,666 --> 02:10:35,374
Luckily it's all over. You're home again.
963
02:10:35,958 --> 02:10:39,415
You should be thinking about your future.
964
02:10:39,541 --> 02:10:42,790
- My future?
- First and foremost.
965
02:10:43,166 --> 02:10:44,499
Why?
966
02:10:44,833 --> 02:10:47,415
So that we can live.
967
02:10:47,541 --> 02:10:49,207
Live in freedom.
968
02:10:49,375 --> 02:10:52,540
We can't start a new life with that burden.
969
02:10:52,708 --> 02:10:54,540
What about my old life?
970
02:10:54,958 --> 02:10:57,707
That's mine too.
971
02:10:58,416 --> 02:10:59,457
It's over.
972
02:10:59,583 --> 02:11:02,790
We were assigned a different fate then.
973
02:11:02,958 --> 02:11:05,582
But I accepted that fate.
974
02:11:05,833 --> 02:11:09,207
- We all accepted it.
- We had no choice.
975
02:11:09,375 --> 02:11:13,624
- But now we're free.
- We always were!
976
02:11:15,541 --> 02:11:17,540
There was always enough time.
977
02:11:18,375 --> 02:11:21,040
We waited a whole day in the customs house.
978
02:11:21,208 --> 02:11:24,040
In Auschwitz we waited at least half an hour.
979
02:11:25,791 --> 02:11:29,707
Things could always have turned out
differently from what they did -
980
02:11:29,875 --> 02:11:36,874
in Auschwitz just as at home
when we bid my father farewell.
981
02:11:42,458 --> 02:11:43,790
But what else could we have done?
982
02:11:43,916 --> 02:11:48,457
I think you're tired. You've had a long journey.
983
02:11:48,583 --> 02:11:50,582
a very long one.
984
02:11:50,916 --> 02:11:55,040
Your mother's waiting. How happy she'll be!
985
02:11:55,166 --> 02:11:59,040
Hurry home! Make her happy!
986
02:11:59,166 --> 02:12:03,332
- Come, Gyurka.
- Off you go!
987
02:12:18,833 --> 02:12:24,832
Gyurka! What do you look like?
988
02:12:31,708 --> 02:12:34,165
Was it very dreadful?
989
02:12:39,916 --> 02:12:43,082
Did you learn what it means to be 'a Jew'?
990
02:12:43,875 --> 02:12:47,707
It doesn't matter any more. It's over.
991
02:12:48,208 --> 02:12:52,124
- Remember how you cried?
- Did I?
992
02:12:52,291 --> 02:12:55,832
I tried to comfort you, but I had no right
993
02:12:55,958 --> 02:12:58,040
because I was a Jew too.
994
02:12:58,166 --> 02:13:00,624
Why, what are you now?
995
02:13:00,875 --> 02:13:07,124
I don't know. Maybe I don't even exist.
996
02:13:07,541 --> 02:13:12,374
You're so strange. You've changed.
997
02:13:17,125 --> 02:13:22,790
- I died once.
- What do you mean?
998
02:13:25,541 --> 02:13:29,374
I can't be angry any more.
999
02:13:50,208 --> 02:13:53,374
To gather strength I stopped
for a minute in the square.
1000
02:13:53,500 --> 02:13:59,124
It was that certain hour - even now,
even here I recognized it -
1001
02:13:59,375 --> 02:14:02,040
my favourite hour in the camp.
1002
02:14:02,166 --> 02:14:06,957
And I was filled with a sharp,
painful and helpless feeling:
1003
02:14:07,375 --> 02:14:08,999
I felt homesick...
1004
02:14:10,416 --> 02:14:14,874
Yes, in a certain sense life
there was cleaner and simpler.
1005
02:14:15,125 --> 02:14:18,374
Those who had saved me came back to me.
1006
02:14:18,500 --> 02:14:21,832
For the first time I thought of them
with mild resentment,
1007
02:14:22,208 --> 02:14:24,374
a kind of affectionate grudge.
1008
02:14:26,666 --> 02:14:27,915
But let's not exaggerate.
1009
02:14:28,041 --> 02:14:32,374
I accept every argument for
the price of being able to live.
1010
02:14:32,625 --> 02:14:35,582
I looked around in that gentle, dusky square,
1011
02:14:35,958 --> 02:14:39,249
at that storm-tossed street which
nonetheless held so much promise,
1012
02:14:39,583 --> 02:14:42,540
I felt the readiness gather within me:
1013
02:14:42,916 --> 02:14:46,290
I would continue this uncontinuable life of mine.
1014
02:14:46,541 --> 02:14:48,415
I remembered my mother had plans for me
1015
02:14:48,541 --> 02:14:51,707
to become an engineer, or a doctor.
1016
02:14:51,833 --> 02:14:53,540
And that's what'll happen:
1017
02:14:53,666 --> 02:14:57,749
there's nothing too unimaginable to endure.
1018
02:14:58,041 --> 02:15:00,999
And in my own way I already know that,
1019
02:15:01,125 --> 02:15:03,582
lying in wait for me like some unavoidable trap,
1020
02:15:03,708 --> 02:15:05,582
is happiness.
1021
02:15:05,708 --> 02:15:09,790
Even beside the chimneys
in the pause between torments
1022
02:15:09,916 --> 02:15:12,874
there was something similar to happiness.
1023
02:15:13,000 --> 02:15:15,540
People only ask about the horrors,
1024
02:15:16,083 --> 02:15:17,915
whereas I should talk about
1025
02:15:17,916 --> 02:15:22,374
the happiness of the camps next time, if they ask.
1026
02:15:23,791 --> 02:15:25,415
If they ask at all.
1027
02:15:25,500 --> 02:15:27,707
And if I don't forget myself.
75686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.