All language subtitles for Sorstalansag.2005.720p.BRRip.Xvid.HUN-SMILEY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,125 --> 00:00:40,999 < Fateless > 2 00:02:32,500 --> 00:02:33,874 I didn't go to school today. 3 00:02:33,958 --> 00:02:35,665 Well, if only to ask my teacher 4 00:02:35,666 --> 00:02:37,499 to let me go home 5 00:02:38,166 --> 00:02:43,207 I gave him father's letter in which he asked for it referred to family reasons. 6 00:02:43,916 --> 00:02:45,957 He asked what the reason was. 7 00:02:46,625 --> 00:02:49,790 I told him father had been called up for forced labour. 8 00:02:50,833 --> 00:02:57,249 He left it at that. I went straight to our shop. 9 00:02:57,750 --> 00:02:59,790 Father said he'd be waiting there. 10 00:03:15,083 --> 00:03:20,665 Hello, my friend. That's a fine decoration you've got there. 11 00:03:26,333 --> 00:03:27,957 You won't have to wear it for long, 12 00:03:27,958 --> 00:03:29,624 this outrage will be over soon. 13 00:03:31,000 --> 00:03:32,457 Did your teacher let you go? 14 00:03:32,791 --> 00:03:35,332 Yes. I said you'd been called up for forced labour. 15 00:03:35,833 --> 00:03:37,749 - And? - He let me go. 16 00:03:39,583 --> 00:03:43,374 So, that's the warehouse settled, Mr Suto. 17 00:03:44,125 --> 00:03:46,957 Things go smoothly between old acquaintances, Mr Koves. 18 00:03:47,625 --> 00:03:51,415 Maybe we should get rid of everything 19 00:03:51,416 --> 00:03:54,249 before the authorities lay their hands on the whole outfit. 20 00:03:54,833 --> 00:03:58,915 Prices have never been this high! 21 00:03:59,000 --> 00:04:02,207 I'll leave it to you. I know I can trust you. 22 00:04:03,625 --> 00:04:08,582 Well then. . . it'd be best to hand over the goods right away. 23 00:04:09,666 --> 00:04:13,290 - Goods? - Of course, the goods! 24 00:04:13,458 --> 00:04:16,999 I should give you a receipt. 25 00:04:17,041 --> 00:04:20,832 Oh, come on, Mr Suto... We don't need anything like that. 26 00:04:21,583 --> 00:04:23,999 I know you trust me, Mr Koves, 27 00:04:24,333 --> 00:04:27,124 but there's a proper way to do things. 28 00:04:27,875 --> 00:04:30,374 Isn't that right, Mrs Koves? 29 00:04:33,500 --> 00:04:36,832 Anyway we'll be in constant touch. 30 00:04:38,041 --> 00:04:40,707 To do the accounts if nothing else. 31 00:04:40,833 --> 00:04:45,582 We are counting on your help and experience. 32 00:04:47,375 --> 00:04:50,165 Just as we have these past years. 33 00:04:50,583 --> 00:04:53,374 Goodbye and good luck. 34 00:04:53,833 --> 00:04:56,707 All I can say is, Mr Koves... 35 00:04:59,416 --> 00:05:02,582 I'll see you very soon. 36 00:05:05,500 --> 00:05:07,707 I hope so too. 37 00:05:29,041 --> 00:05:31,249 One thing less to worry about. 38 00:05:32,041 --> 00:05:35,040 Shouldn't we have taken the receipt? 39 00:05:35,166 --> 00:05:40,540 There's no point when even the lawful authorities rob us. 40 00:05:41,583 --> 00:05:43,665 Did you call the jewellery "goods" for my sake? 41 00:05:43,916 --> 00:05:45,499 I know what's in that box. 42 00:05:45,916 --> 00:05:47,957 It's secret, understand? 43 00:05:50,541 --> 00:05:52,957 Hello, yes, it's me. 44 00:05:53,708 --> 00:05:57,707 I'm sorry, I can't let you see him today. 45 00:05:59,541 --> 00:06:07,082 I'd like him to be with me on this last day. . . before I leave home. 46 00:06:07,083 --> 00:06:10,082 You're 14 and a half now. 47 00:06:10,833 --> 00:06:15,374 I know your father can count on you to behave properly on this sad day. 48 00:06:16,541 --> 00:06:18,332 Your mother's on the line. 49 00:06:20,458 --> 00:06:25,832 No, I can't. It's his last day. You heard. 50 00:06:27,125 --> 00:06:28,832 Of course, Monday. Right. 51 00:06:43,333 --> 00:06:46,415 I won't be needing these any more. 52 00:07:12,166 --> 00:07:14,957 - Are you hungry? - Terribly. 53 00:07:29,625 --> 00:07:31,957 You've hardly taken any. 54 00:07:33,375 --> 00:07:35,540 I can't eat a thing. 55 00:07:36,041 --> 00:07:37,665 You mustn't despair. 56 00:07:48,916 --> 00:07:50,915 I'll miss you. 57 00:07:52,500 --> 00:07:54,207 You'll be on your own. 58 00:07:54,333 --> 00:07:56,499 But I won't. 59 00:07:57,916 --> 00:08:01,790 We'll take care of each other till you come home. 60 00:08:01,791 --> 00:08:04,374 - Won't we, Gyurka? - Yes. 61 00:08:08,500 --> 00:08:12,040 Just go on eat. 62 00:08:13,083 --> 00:08:15,124 I'm not hungry. 63 00:08:32,750 --> 00:08:34,374 - Hello. - Hello. 64 00:08:34,375 --> 00:08:36,040 Don't! Stupid! 65 00:08:36,250 --> 00:08:38,249 What about last night, during the air-raid? 66 00:08:38,375 --> 00:08:41,749 When we went back in the attic? And I heard the bombs. 67 00:08:41,833 --> 00:08:45,207 I was just scared. And you took advantage. 68 00:08:49,208 --> 00:08:50,249 Are you angry? 69 00:08:50,666 --> 00:08:55,040 Can you come this afternoon? For a game of cards. 70 00:08:55,166 --> 00:08:57,790 Yeah. Oh, no I can't. 71 00:08:57,916 --> 00:09:02,582 My father's been called up for forced labour. 72 00:09:02,958 --> 00:09:04,957 Aha. And tomorrow? 73 00:09:05,875 --> 00:09:09,999 Let's make it the day after. Maybe. 74 00:09:40,250 --> 00:09:42,707 Oh, how dreadful it all is. 75 00:09:44,750 --> 00:09:47,665 What has the world come to? 76 00:09:54,083 --> 00:09:56,874 - My son. - Oh, mother, do sit down. 77 00:09:56,875 --> 00:09:59,207 - Are you going away? - That's quite crowded. 78 00:09:59,750 --> 00:10:01,915 - What's happening? - I'll tell you. 79 00:10:02,041 --> 00:10:06,165 - Yes. . . - That's right. There. 80 00:10:06,291 --> 00:10:11,207 Yes. . . but over there. . . 81 00:10:14,000 --> 00:10:19,290 Nothing's happening. We're not eating yet. 82 00:10:40,875 --> 00:10:43,290 Secret negotiations are under way. 83 00:10:43,916 --> 00:10:45,915 I can't tell you more than that. 84 00:10:46,083 --> 00:10:48,374 This is completely reliable information. 85 00:10:48,500 --> 00:10:51,749 Just as reliable as your racing tips 86 00:10:51,875 --> 00:10:53,874 which I regularly lose on. 87 00:10:54,000 --> 00:10:57,040 Before Vili opened his betting shop, 88 00:10:57,208 --> 00:11:01,790 he was one of the best stock exchange correspondents. 89 00:11:02,041 --> 00:11:06,665 The Germans realize their situation at the front is hopeless. 90 00:11:06,791 --> 00:11:09,707 They're using us Budapest Jews 91 00:11:09,833 --> 00:11:13,249 to squeeze concessions out of the Allies. 92 00:11:13,666 --> 00:11:15,957 And the mass executions in Poland? 93 00:11:16,083 --> 00:11:18,165 That's different! Poland isn't Hungary. 94 00:11:18,291 --> 00:11:19,665 And the ghettos in the countryside? 95 00:11:19,791 --> 00:11:23,582 A sensational bluff! To raise the stakes. 96 00:11:23,750 --> 00:11:26,290 So I shouldn't even bother to report to the labour camp? 97 00:11:26,416 --> 00:11:29,457 Perhaps it's a bluff too. 98 00:11:29,583 --> 00:11:32,540 Well, no. . . I wouldn't advise that 99 00:11:33,750 --> 00:11:37,082 But I'm sure you'll be home soon. 100 00:11:37,875 --> 00:11:41,999 We're being used as part of a huge blackmail at the moment. 101 00:11:42,125 --> 00:11:45,082 The negotiations will soon bear fruit. 102 00:11:48,583 --> 00:11:51,540 If I were as sure of my tips as I am of that, 103 00:11:51,541 --> 00:11:53,082 I wouldn't be the pauper I am! 104 00:12:08,166 --> 00:12:14,874 - I'd like to talk to you. - Of course. A bit later. 105 00:12:25,833 --> 00:12:29,582 I'd like a little talk with you. 106 00:12:41,875 --> 00:12:45,957 - Your father's leaving tomorrow. - I know. 107 00:12:49,375 --> 00:12:52,832 I'm sure you also know 108 00:12:53,041 --> 00:12:56,457 that your carefree childhood days are over. 109 00:12:59,750 --> 00:13:03,874 You too are part of the common Jewish fate now. 110 00:13:10,583 --> 00:13:13,082 You know what that Jewish fate means? 111 00:13:13,208 --> 00:13:18,540 Well, the yellow star, for instance. 112 00:13:19,208 --> 00:13:21,249 And much else besides. 113 00:13:22,250 --> 00:13:26,124 Thousands of years of relentless persecution, 114 00:13:26,250 --> 00:13:31,165 which we must bear with patience and resignation. 115 00:13:31,166 --> 00:13:32,374 Why? 116 00:13:33,375 --> 00:13:35,707 Because God inflicted it on us for our sins, 117 00:13:35,833 --> 00:13:39,332 and only from Him can we expect mercy. 118 00:13:41,750 --> 00:13:45,999 - Have you prayed for your Father? - No. 119 00:14:11,250 --> 00:14:16,290 120 00:15:09,208 --> 00:15:13,415 It worried me that I didn't understand what we were saying to God. 121 00:15:13,833 --> 00:15:16,707 I think I mixed up the words a bit. 122 00:15:16,833 --> 00:15:20,040 But by the end of the prayer, I felt. . . 123 00:15:20,166 --> 00:15:23,415 we had managed to do something for father. 124 00:15:41,875 --> 00:15:42,874 My name's Steiner. 125 00:15:43,375 --> 00:15:44,874 Good evening, gentlemen. 126 00:15:45,750 --> 00:15:47,999 Mr Steiner and Mr Fleischmann, our neighbours. 127 00:15:48,000 --> 00:15:51,790 Please don't get up, we've come to say goodbye. 128 00:15:51,791 --> 00:15:54,207 Every evening we review the war, 129 00:15:54,583 --> 00:15:57,790 of which I'll be a part from tomorrow. 130 00:15:57,916 --> 00:16:02,415 Just keep your chin down, old boy, and never lose your despair! 131 00:16:04,208 --> 00:16:09,582 Don't worry, we'll take care of your wife and Gyurka. 132 00:16:10,000 --> 00:16:11,540 Carry on with your meal. 133 00:16:14,166 --> 00:16:17,707 No, it's pork! 134 00:16:17,833 --> 00:16:20,707 That's all I could get on the black market. 135 00:16:58,333 --> 00:16:59,374 Believe me... 136 00:17:00,583 --> 00:17:03,582 Things will change radically soon. 137 00:17:05,000 --> 00:17:07,624 May the Almighty help us 138 00:17:07,750 --> 00:17:11,749 to be able to sit round the family table again soon 139 00:17:12,291 --> 00:17:16,124 in love, peace and health! 140 00:17:48,833 --> 00:17:50,874 It's late, Gyurka. 141 00:17:51,166 --> 00:17:54,207 I don't want to wake you at dawn. 142 00:17:54,958 --> 00:17:57,249 I may come back one day. 143 00:17:57,583 --> 00:18:02,665 Till then... look after each other. 144 00:18:04,916 --> 00:18:10,082 Your mother may try to take advantage that I'm not with you. 145 00:18:10,250 --> 00:18:12,624 She may try to lure you away. 146 00:18:14,166 --> 00:18:15,999 But you know where you belong. 147 00:18:16,125 --> 00:18:17,790 Your stepmother made a home for you, 148 00:18:17,916 --> 00:18:20,040 whereas your mother left us. 149 00:18:21,625 --> 00:18:24,124 You must stand by her. 150 00:18:25,916 --> 00:18:28,999 I'll write to you, 151 00:18:33,083 --> 00:18:36,040 and you write too, Gyurka. 152 00:18:37,666 --> 00:18:39,415 Son! 153 00:18:45,333 --> 00:18:47,249 His hug came unexpectedly. 154 00:18:47,375 --> 00:18:51,624 I don't know whether that was what made me cry, 155 00:18:51,750 --> 00:18:53,999 or simply exhaustion, 156 00:18:54,125 --> 00:18:58,415 or maybe it was because ever since my stepmother hinted at it, 157 00:18:58,541 --> 00:19:03,457 I had been preparing myself that at a certain moment you were expected to cry. 158 00:19:03,833 --> 00:19:05,999 I'm glad it happened the way it did, 159 00:19:06,125 --> 00:19:09,082 and I felt father was pleased too. 160 00:19:09,791 --> 00:19:11,999 After that he sent me to bed. 161 00:19:12,125 --> 00:19:14,415 I was pretty tired by then, 162 00:19:14,750 --> 00:19:16,790 but I thought that at least 163 00:19:16,916 --> 00:19:20,749 we were sending him off to labour camp with the memory of a fine day. 164 00:19:27,750 --> 00:19:29,582 There's a war on... 165 00:19:30,500 --> 00:19:32,249 I'm alone... 166 00:19:34,875 --> 00:19:36,749 I miss you. 167 00:19:41,333 --> 00:19:44,749 You know it was father's decision, not mine. 168 00:19:44,875 --> 00:19:47,332 But it is about you now. 169 00:19:55,083 --> 00:19:56,957 Do you love me? 170 00:19:58,333 --> 00:19:59,624 Of course I do. 171 00:20:00,291 --> 00:20:04,332 Then why do you insist on staying with that woman? 172 00:20:04,458 --> 00:20:07,082 I don't insist on it, but. . . 173 00:20:07,208 --> 00:20:10,374 One can't prove love by words. 174 00:20:10,791 --> 00:20:14,457 - I don't think you really love me. - That's not true. 175 00:20:14,625 --> 00:20:17,082 It's your argument - your's and father's. 176 00:20:17,250 --> 00:20:18,915 And I can't go against father now, 177 00:20:19,083 --> 00:20:21,665 when he's in a labour camp. 178 00:20:24,125 --> 00:20:25,749 Go now. 179 00:20:26,041 --> 00:20:28,249 The curfew'll be in force soon. 180 00:20:28,416 --> 00:20:31,624 It doesn't apply to me. I've got a pass. 181 00:20:37,958 --> 00:20:39,832 So, you're starting tomorrow. 182 00:20:40,083 --> 00:20:42,415 I'm so glad he's got a pass. 183 00:20:42,458 --> 00:20:44,707 You're right, dear. 184 00:20:45,291 --> 00:20:48,249 I hear of nothing but raids, people disappearing. 185 00:20:48,375 --> 00:20:49,915 Stop being a prophet of doom! 186 00:20:50,041 --> 00:20:52,915 It's no good sticking your head in the sand either. 187 00:20:54,000 --> 00:20:57,749 And what does our friend write about? 188 00:20:58,208 --> 00:20:59,707 What they allow him. 189 00:21:00,916 --> 00:21:03,457 That he's healthy, he can cope with the work, 190 00:21:03,625 --> 00:21:05,957 the treatment is humane. 191 00:21:06,750 --> 00:21:08,957 But what's he saying between the lines? 192 00:21:09,083 --> 00:21:12,415 As long as the letters come regularly there's no problem. 193 00:21:12,458 --> 00:21:14,207 At least he writes. 194 00:21:16,083 --> 00:21:18,332 And how are you going to get to work? 195 00:21:18,458 --> 00:21:20,165 With the local train, I suppose? 196 00:21:20,166 --> 00:21:22,832 You'll mislead the boy. 197 00:21:23,333 --> 00:21:25,707 He must take the bus. 198 00:21:26,416 --> 00:21:28,040 So, train or bus? 199 00:21:28,166 --> 00:21:30,124 - Train. - Bus. 200 00:21:30,333 --> 00:21:33,374 The bus stops right by the entrance to the oil plant. 201 00:21:33,500 --> 00:21:35,832 If you listen to him you'll have a long walk. 202 00:21:35,958 --> 00:21:38,082 - Train! - Bus! 203 00:21:38,250 --> 00:21:41,457 God knows everything, but Steiner knows better. 204 00:21:41,625 --> 00:21:45,249 - Train! - Bus! 205 00:21:56,708 --> 00:21:59,874 We were just talking about you. What exactly do you do there? 206 00:22:00,000 --> 00:22:02,582 I mix mortar and pass bricks. 207 00:22:02,708 --> 00:22:04,749 Oh, bricklaying. 208 00:22:05,541 --> 00:22:08,249 Well, who would have thought it? 209 00:22:08,416 --> 00:22:11,040 - Are you hungry? - Fairly. 210 00:22:11,291 --> 00:22:12,915 I'll be going then. 211 00:22:13,083 --> 00:22:15,624 How can I thank you, Mr Suto. 212 00:22:15,875 --> 00:22:18,707 Don't mention it, Mrs Koves. 213 00:22:18,708 --> 00:22:21,165 A promise is a promise. 214 00:22:21,875 --> 00:22:26,082 And do tell your husband he can always count on me. 215 00:22:27,333 --> 00:22:30,499 Oh, yes. 216 00:22:30,625 --> 00:22:33,957 I've read about the new laws. Disgraceful. 217 00:22:35,833 --> 00:22:37,207 What's this? 218 00:22:38,875 --> 00:22:40,290 A small gift. 219 00:22:40,416 --> 00:22:42,665 I can't accept it, Mr Suto. 220 00:22:43,416 --> 00:22:49,124 Don't treat me like a stranger, Mrs Koves. 221 00:23:13,791 --> 00:23:17,415 D'you think I should have refused it? 222 00:23:18,250 --> 00:23:20,290 I'm going to Annamaria's to play cards. 223 00:23:20,291 --> 00:23:22,290 - You haven't eaten yet. - When I get back. 224 00:23:32,958 --> 00:23:34,582 Anything wrong? No cards? 225 00:23:34,708 --> 00:23:36,165 I've got a headache. 226 00:23:36,166 --> 00:23:38,832 The yellow star made it ache. 227 00:23:39,083 --> 00:23:40,749 She's been on about it all afternoon. 228 00:23:40,916 --> 00:23:42,874 - What? - That people hate her. 229 00:23:43,000 --> 00:23:49,082 I said I wouldn't care if they hated me if I could see the sense in it! 230 00:23:49,125 --> 00:23:50,040 I don't understand a thing. 231 00:23:50,375 --> 00:23:53,540 - So people don't hate you? - Who would hate me? 232 00:23:53,666 --> 00:23:55,249 - Everyone. - But why? 233 00:23:55,375 --> 00:23:57,165 Because of this! 234 00:23:57,166 --> 00:23:59,874 Oh, that? Well, they may hate me... 235 00:24:00,041 --> 00:24:03,082 But I don't think it's me they hate. 236 00:24:03,291 --> 00:24:05,874 Not me personally, just in general. 237 00:24:06,000 --> 00:24:08,790 They hate in general? 238 00:24:09,000 --> 00:24:10,415 In general, yes. 239 00:24:10,416 --> 00:24:14,999 Not you, not me, but. . . the idea of a Jew. 240 00:24:15,250 --> 00:24:19,082 Great. Because I for one don't really know what that is. 241 00:24:19,208 --> 00:24:21,707 - What what is? - Being a Jew. 242 00:24:21,833 --> 00:24:24,415 - Everyone knows that! - It's a religion. 243 00:24:24,583 --> 00:24:27,207 But I'm interested in what it means. 244 00:24:27,333 --> 00:24:31,582 All I know is, It's a difference, separating us from other people. 245 00:24:31,708 --> 00:24:35,249 As if you were the one to decide on the difference 246 00:24:35,416 --> 00:24:36,832 and not the thing you're wearing. 247 00:24:36,958 --> 00:24:39,374 I don't wear the difference here, 248 00:24:39,500 --> 00:24:41,249 it's inside me. 249 00:24:41,375 --> 00:24:46,332 But I don't know whether to be proud it or ashamed. 250 00:24:46,458 --> 00:24:48,290 You shouIdn't be either. 251 00:24:48,416 --> 00:24:53,249 Then what's the point of wearing this rotten yellow star? 252 00:24:53,583 --> 00:24:56,249 She's right 253 00:24:56,375 --> 00:25:10,874 There's no point, no point. . . No point... 254 00:26:10,208 --> 00:26:13,499 Attention! Those with yellow stars get off! 255 00:26:13,750 --> 00:26:15,624 Anyone with a yellow star? 256 00:26:16,291 --> 00:26:19,040 - Anyone with a yellow star? - Yes. 257 00:26:19,250 --> 00:26:20,540 Get off then. 258 00:26:29,416 --> 00:26:32,749 - I'm war labour. - Right. Get off. 259 00:26:47,083 --> 00:26:48,957 You can come! 260 00:26:51,625 --> 00:26:53,749 - Didn't he accept it? - No. 261 00:26:54,291 --> 00:26:55,749 What happened to you lot? 262 00:26:56,166 --> 00:26:57,624 He didn't accept ours either. 263 00:26:57,750 --> 00:27:01,915 Back behind the embankment. Off you go! Hurry! One-two! 264 00:27:03,416 --> 00:27:04,915 That's it. 265 00:27:21,666 --> 00:27:27,165 Anyone with a yellow star get off. Come here! 266 00:27:27,291 --> 00:27:30,915 - Hey, kids, Rozi's here! - Where? Really? 267 00:27:31,083 --> 00:27:33,082 Did you show your passes? 268 00:27:34,541 --> 00:27:37,790 We have to be at the Shell Refinery by seven. 269 00:27:37,916 --> 00:27:41,249 - Well, you'll be late today. - Why? 270 00:27:41,583 --> 00:27:44,332 Because I'm going to arrest you. 271 00:27:58,583 --> 00:28:00,749 Back behind the embankment! 272 00:28:00,875 --> 00:28:04,040 Get down! At the double! One-two! Get down! 273 00:28:04,166 --> 00:28:09,999 There, there! That's it! Lie down! Lie down! 274 00:28:11,166 --> 00:28:12,624 Why's he arresting us? 275 00:28:12,750 --> 00:28:13,915 I reckon he's just fooling around. 276 00:28:14,166 --> 00:28:17,457 So what if we're late? We get off work. 277 00:28:24,291 --> 00:28:26,915 What the devil am I going to do with you lot? 278 00:28:27,041 --> 00:28:29,540 Sorry, but I can't help you there. 279 00:28:32,750 --> 00:28:34,082 Ask him! 280 00:28:34,250 --> 00:28:37,165 But when are you going to let us go? 281 00:28:39,958 --> 00:28:41,582 Wish I knew myself. 282 00:28:44,250 --> 00:28:46,749 Wait a minute, I'll be back soon. 283 00:28:56,416 --> 00:29:02,165 Yes, Yes! But what shall we do? What shall I say? 284 00:29:02,375 --> 00:29:03,290 He's phoning. 285 00:29:03,583 --> 00:29:06,749 - Can you hear? - Not if you jabber. 286 00:29:07,166 --> 00:29:09,082 The foreman must be wondering. 287 00:29:09,208 --> 00:29:12,374 It's not our fault. The cop will explain it all. 288 00:29:14,833 --> 00:29:18,624 We've got to wait for further orders. 289 00:29:19,583 --> 00:29:22,415 You look like educated boys. 290 00:29:22,625 --> 00:29:26,374 For instance. . . d'you know the game Blind Man's Bum? 291 00:29:29,416 --> 00:29:30,874 - Who was it? - Moskovich. 292 00:29:31,000 --> 00:29:32,457 No. 293 00:29:38,750 --> 00:29:41,124 Good morning, Foreman. 294 00:29:41,250 --> 00:29:45,540 So it's true. I hear you took them off the bus. 295 00:29:45,666 --> 00:29:48,749 These boys have been assigned to work for me. 296 00:29:48,916 --> 00:29:52,290 - I know, I've seen their passes. - Then let them go immediately! 297 00:29:52,416 --> 00:29:54,874 You think I'm keeping them here for fun? I've got orders. 298 00:29:55,000 --> 00:29:58,249 These boys are in my care. 299 00:29:58,541 --> 00:30:00,832 What shall I tell their mothers 300 00:30:00,833 --> 00:30:02,832 if they don't go home? 301 00:30:03,083 --> 00:30:05,040 This is an ID check. Their papers are in order. 302 00:30:05,166 --> 00:30:08,249 They'll be going home. Understand? 303 00:30:10,416 --> 00:30:13,332 Can't you see they're just kids? 304 00:30:13,416 --> 00:30:16,665 Have you no sense of responsibility as a policeman? 305 00:30:16,791 --> 00:30:19,165 Another word, and I'll lock you up with them. 306 00:30:21,375 --> 00:30:23,540 Show me your papers! 307 00:30:25,083 --> 00:30:26,915 Stuff the papers...! 308 00:30:36,083 --> 00:30:41,082 Well now. . . Carry on. 309 00:30:44,625 --> 00:30:46,999 Good old foreman. He showed him! 310 00:30:47,125 --> 00:30:49,374 - Who wants to play jacks? - How d'you play? 311 00:30:49,500 --> 00:30:52,957 You grab a handful of stones, throw them up 312 00:30:53,083 --> 00:30:56,082 and the one who catches the most wins. 313 00:30:56,458 --> 00:30:57,540 Look! 314 00:31:34,125 --> 00:31:36,832 I'm expected at a board meeting today. 315 00:31:36,875 --> 00:31:39,665 I'm essential to aircraft production. 316 00:31:39,833 --> 00:31:40,957 You'll carry on tomorrow. 317 00:31:41,000 --> 00:31:45,082 I heard you phoning. Could I possibly make a call? 318 00:31:45,125 --> 00:31:47,707 I'm sorry, it's for official use only. 319 00:31:52,583 --> 00:31:53,790 Incredible. 320 00:31:53,791 --> 00:31:56,165 You're somebody, aren't you? 321 00:31:57,750 --> 00:31:59,332 What'll happen to us? 322 00:31:59,625 --> 00:32:02,582 Don't worry. Things'll be cleared up sooner or later. 323 00:32:02,833 --> 00:32:04,374 He's just an ordinary policeman. 324 00:32:04,375 --> 00:32:07,332 I wanted to visit my sick mother. . . 325 00:32:07,458 --> 00:32:09,915 It took me three days to get the permission. 326 00:32:10,000 --> 00:32:12,290 But today I had to go to the office first. . . 327 00:32:12,291 --> 00:32:14,165 I wanted to visit my sick mother. 328 00:32:18,666 --> 00:32:22,332 It took three days to get the pass. 329 00:32:23,166 --> 00:32:29,957 Here it is. Expires at two o'clock this afternoon. 330 00:32:31,166 --> 00:32:36,832 But I had to go somewhere on business first and there was a queue. 331 00:32:37,250 --> 00:32:41,290 By the time I was through I only had two and a half hours left. . . 332 00:32:41,458 --> 00:32:43,957 To leave or not to leave. . . 333 00:32:46,333 --> 00:32:52,582 I left! Because mummy was expecting me. 334 00:32:54,583 --> 00:32:58,582 But if I'd just missed the midday bus... 335 00:32:59,708 --> 00:33:03,207 Five minutes, and I wouldn't be here. 336 00:33:05,125 --> 00:33:07,624 Five minutes. 337 00:33:09,625 --> 00:33:12,499 - Still not interested? - No. Here. 338 00:33:14,166 --> 00:33:15,999 Thanks. 339 00:33:34,125 --> 00:33:36,290 Well, my orders have come. 340 00:33:37,041 --> 00:33:41,582 Just a simple ID check. Line up outside! 341 00:35:27,541 --> 00:35:32,082 Come on! Get a move on! In line! 342 00:35:33,083 --> 00:35:37,249 Come on! Get moving! 343 00:35:45,666 --> 00:35:48,624 No stargazing. Move! 344 00:35:49,625 --> 00:35:52,915 Faster! 345 00:36:09,000 --> 00:36:09,999 Jews! 346 00:36:11,166 --> 00:36:16,624 There'll be an investigation into your affairs tomorrow! 347 00:36:16,958 --> 00:36:20,290 Don't have any hopes that you can hide your ill-gotten gains 348 00:36:20,416 --> 00:36:23,124 or your black market goods! 349 00:36:23,291 --> 00:36:29,415 Now herd this whole Jewish mob where they belong - into the stables! 350 00:36:30,208 --> 00:36:40,790 Get a move on! Move along! Faster! 351 00:37:16,083 --> 00:37:19,790 Stinking Jews! 352 00:37:19,916 --> 00:37:24,665 We saw you signalling to the British planes with candles. 353 00:37:25,625 --> 00:37:29,499 We'll blast you all to bits! 354 00:37:46,375 --> 00:37:48,207 Will it drop or won't it? 355 00:37:48,250 --> 00:37:49,707 That was the question. 356 00:37:50,416 --> 00:37:53,249 I just had to recognize the pittance of the stake 357 00:37:53,416 --> 00:37:56,749 so that I too could enjoy the game. 358 00:37:57,000 --> 00:38:00,832 I was beginning to grasp the simple secret of my universe, 359 00:38:01,375 --> 00:38:04,957 I could be killed anywhere, any time. 360 00:38:21,458 --> 00:38:22,957 Next. 361 00:38:38,666 --> 00:38:40,332 Got your papers? 362 00:38:47,541 --> 00:38:49,582 Empty your pockets! 363 00:39:04,125 --> 00:39:05,749 The watch too. 364 00:39:18,125 --> 00:39:19,999 Go on. 365 00:39:23,708 --> 00:39:26,082 That's my penknife. 366 00:39:34,666 --> 00:39:37,624 You haven't looked at my pass. 367 00:39:37,916 --> 00:39:41,082 - Your what? - My pass. 368 00:40:14,875 --> 00:40:17,540 One way or another sooner or later 369 00:40:17,750 --> 00:40:22,082 everyone from this brick works will be relocated to Germany. 370 00:40:22,875 --> 00:40:26,374 Those who volunteer now will travel 60 to a carriage. 371 00:40:26,750 --> 00:40:30,624 Later there'll be 80, and later still even more. 372 00:40:32,000 --> 00:40:34,165 So, volunteer now, right? 373 00:40:34,333 --> 00:40:36,749 I'm afraid we're short of trains. 374 00:40:36,916 --> 00:40:40,040 - Will families stay together? - Yes, families stay together. 375 00:40:40,166 --> 00:40:42,707 - The luggage? - Yes, luggage too, everything. 376 00:40:42,875 --> 00:40:46,457 We have to get tomorrow's transport ready. 377 00:40:46,625 --> 00:40:50,249 It's best if we sort it out among ourselves... 378 00:40:50,375 --> 00:40:51,290 Shall we go? 379 00:40:51,750 --> 00:40:54,624 . . .rather than have gendarmes shove you into the wagons. 380 00:40:56,416 --> 00:40:59,790 Anything's better than these rotten gendarmes! 381 00:41:06,416 --> 00:41:10,832 I'm joining you young ones to cheer myself up a bit. 382 00:41:11,416 --> 00:41:13,374 Are you volunteering? 383 00:41:14,250 --> 00:41:18,124 - We're not sure yet. - Nor am I. 384 00:41:19,041 --> 00:41:21,207 Will it be better there? 385 00:41:23,958 --> 00:41:25,332 What d'you suggest? 386 00:41:25,458 --> 00:41:29,415 Get healed yourself first. You've still got a black eye. 387 00:41:31,083 --> 00:41:33,249 They accused me of profiteering. 388 00:41:34,250 --> 00:41:35,082 Yet I told them 389 00:41:35,250 --> 00:41:40,124 I wanted to take medicines to my sick mother. 390 00:41:41,250 --> 00:41:43,749 Five minutes changed everything. 391 00:41:44,375 --> 00:41:46,415 The Germans are a cultured race. 392 00:41:47,083 --> 00:41:49,874 The camps in Poland are culture itself. . . 393 00:41:50,083 --> 00:41:51,915 Don't spread rumours, please. 394 00:41:52,041 --> 00:41:55,082 You know as much as I do - nothing 395 00:41:55,583 --> 00:41:56,832 Rumours! 396 00:41:57,208 --> 00:42:00,707 I've heard nothing but rumours about the Germans so far, 397 00:42:01,250 --> 00:42:04,124 - and they were all true. - So you're not going? 398 00:42:05,125 --> 00:42:06,790 Could you tell me exactly why not? 399 00:42:07,541 --> 00:42:09,915 What is it you know? What are the rumours? 400 00:42:10,875 --> 00:42:12,624 Could you put me on the list. 401 00:42:12,791 --> 00:42:14,957 - Name, please. - Istvan Goz. 402 00:42:15,083 --> 00:42:20,124 D'you hear that? He's signed up, and he's. . . some big shot. 403 00:42:20,666 --> 00:42:23,874 He was talking to a German officer. I saw him with my own eyes. 404 00:42:24,000 --> 00:42:26,707 A real German officer? 405 00:42:26,916 --> 00:42:27,999 He's got pluck. 406 00:42:28,125 --> 00:42:29,332 I went up to him. 407 00:42:30,208 --> 00:42:33,290 I wanted to talk to someone in authority. 408 00:42:33,416 --> 00:42:34,832 And did he speak to you? 409 00:42:35,000 --> 00:42:36,790 Why ask, you saw him! 410 00:42:37,791 --> 00:42:40,499 I'm an engineer. I speak perfect German. 411 00:42:41,166 --> 00:42:46,249 I told him my work had been made morally and physically impossible. 412 00:42:46,708 --> 00:42:49,624 I'm not seeking advantages or privileges, 413 00:42:49,625 --> 00:42:52,040 but I'm an expert in my field and I'd like to work... 414 00:42:52,166 --> 00:42:53,374 And? What did he say? 415 00:42:55,000 --> 00:42:58,290 He didn't make any big promises. 416 00:42:58,791 --> 00:43:03,457 But he said Germany was in need of experts like myself. 417 00:43:04,625 --> 00:43:06,249 And what's the guarantee? 418 00:43:07,708 --> 00:43:13,457 The difference between the objective words of a high-ranking German officer 419 00:43:14,291 --> 00:43:19,207 and this mob who can't even grasp what's in their own interest. 420 00:43:19,583 --> 00:43:20,999 And my judgement of character. 421 00:43:46,791 --> 00:43:50,290 Without hope you are lost. 422 00:43:50,625 --> 00:43:55,207 And you can draw hope only from faith. 423 00:43:55,250 --> 00:43:58,540 The time of His victory shall come, 424 00:43:59,208 --> 00:44:05,749 and all those who have forgotten His power will be one in repentance 425 00:44:05,916 --> 00:44:09,165 and call out to him from the dust... 426 00:44:39,791 --> 00:44:42,874 One can survive three to four days. 427 00:44:43,708 --> 00:44:45,124 But you mustn't eat. 428 00:44:46,166 --> 00:44:49,040 Especially not meat and spicy things. 429 00:44:49,166 --> 00:44:51,124 What if you're hungry? 430 00:44:52,250 --> 00:44:56,832 You can choose - hunger or thirst. 431 00:44:57,083 --> 00:45:00,624 It depends how long the journey is. 432 00:45:41,000 --> 00:45:42,332 Water! 433 00:45:53,750 --> 00:45:57,457 People! You've reached the Hungarian border. 434 00:45:57,666 --> 00:45:59,707 The last time you'll hear Hungarian, 435 00:45:59,833 --> 00:46:03,874 and I'm speaking to you man to man. 436 00:46:04,125 --> 00:46:07,582 If anyone has any money, valuables or anything else, 437 00:46:07,708 --> 00:46:09,582 hand it over to me now. 438 00:46:11,083 --> 00:46:15,499 You won't need any valuables where you're going. 439 00:46:17,458 --> 00:46:20,415 The Germans'll take it from you anything you've hidden. 440 00:46:20,583 --> 00:46:23,665 Surely you'd rather leave things in Hungarian hands? 441 00:46:25,333 --> 00:46:28,832 You're Hungarians too after all. 442 00:46:29,000 --> 00:46:30,624 Son of a bitch! 443 00:46:33,416 --> 00:46:36,999 Water. We should get him to give us water... 444 00:46:37,125 --> 00:46:38,624 All right. 445 00:46:39,666 --> 00:46:43,915 Give us water in exchange. 446 00:46:44,041 --> 00:46:45,499 Water? 447 00:46:45,750 --> 00:46:49,749 It's forbidden officially. But I'll steal some from the well. . . 448 00:46:52,083 --> 00:46:53,707 How much? 449 00:46:54,208 --> 00:46:56,082 Depends what you give. 450 00:46:58,000 --> 00:47:02,290 You'll soon see what you get, you won't be disappointed. 451 00:47:02,416 --> 00:47:06,582 Why make an effort for you when it may not even be worth it? 452 00:47:06,708 --> 00:47:08,957 Give me something first. 453 00:47:10,083 --> 00:47:14,332 Give us two buckets of water first. 454 00:47:14,458 --> 00:47:18,999 Do I get something or not? Stinking Jews! 455 00:47:19,125 --> 00:47:23,207 Still want to turn the most sacred things into business! 456 00:47:23,583 --> 00:47:27,415 You're even taking your last pennies to the Germans. 457 00:47:28,958 --> 00:47:31,832 Well die of thirst then! 458 00:47:32,291 --> 00:47:38,207 Die of thirst! Die of thirst! 459 00:47:54,541 --> 00:47:58,790 I keep thinking of what that gendarme said four days ago. 460 00:47:59,500 --> 00:48:00,915 What did he say? 461 00:48:01,083 --> 00:48:04,999 That we won't need anything where we're going... 462 00:48:06,083 --> 00:48:07,874 Where are we going? 463 00:48:21,750 --> 00:48:26,582 - Can you see anything? - A station building. I think. 464 00:48:26,750 --> 00:48:34,665 - Any name on it? - Yes. A-usch-witz-Bir-ke-nau... 465 00:48:34,791 --> 00:48:36,499 Does anyone know where... 466 00:48:36,625 --> 00:48:38,915 - What did you say? - Auschwitz-Birkenau. 467 00:48:39,041 --> 00:48:40,624 Auschwitz-Birkenau. 468 00:48:40,750 --> 00:48:42,457 I've never heard of the place. 469 00:48:42,625 --> 00:48:45,082 And you're a geography teacher! 470 00:48:45,916 --> 00:48:48,290 I could follow the route through Slovakia, 471 00:48:49,625 --> 00:48:51,957 we were going in a north easterly direction. 472 00:48:52,583 --> 00:48:54,832 I'd say we're in Poland now. 473 00:48:55,750 --> 00:48:58,707 But the Germans have renamed all the places here. 474 00:48:58,833 --> 00:49:02,290 Clever dicks, they've been trying to work it out for four days now. 475 00:49:07,416 --> 00:49:10,165 Wake up! We may have arrived. 476 00:50:28,083 --> 00:50:30,624 Sixteen! Sixteen! 477 00:50:31,166 --> 00:50:33,124 - We're sixteen. - I know. 478 00:50:33,250 --> 00:50:35,707 You're sixteen too, Moskovich. 479 00:51:07,416 --> 00:51:09,374 How old are you? 480 00:51:09,916 --> 00:51:14,082 - Sixteen. - Sixteen. . . work. . . 481 00:51:18,833 --> 00:51:20,582 Sixteen. 482 00:51:31,208 --> 00:51:33,082 How old are you? 483 00:51:33,541 --> 00:51:35,249 Sixteen. 484 00:51:52,791 --> 00:51:55,915 Hello, Koves. We made it! Great! 485 00:52:29,458 --> 00:52:33,499 I'm not surprised. There were gas chambers back home too. 486 00:52:33,916 --> 00:52:35,957 Rubbish! 487 00:52:36,166 --> 00:52:37,874 I didn't know there were gas chambers, 488 00:52:38,000 --> 00:52:43,249 but I always had a feeling. I knew they were hiding the truth. 489 00:52:43,500 --> 00:52:45,707 We're all gonna die. 490 00:52:46,375 --> 00:52:47,790 We're not. 491 00:52:49,291 --> 00:52:52,874 This is Auschwitz. Extermination camp. 492 00:52:54,458 --> 00:52:59,790 But they said we'd be taken to an Arbeitslager, a labour camp. 493 00:53:00,750 --> 00:53:02,624 That's different. 494 00:53:02,791 --> 00:53:04,749 Poor Moskovich... 495 00:53:06,250 --> 00:53:12,957 He may have been small... he wore glasses... he was Jewish... 496 00:53:13,416 --> 00:53:15,165 but I liked him. . . 497 00:53:18,750 --> 00:53:22,207 We should have studied nothing but Auschwitz. 498 00:53:23,041 --> 00:53:26,915 They taught us: "Dear boy, 499 00:53:27,041 --> 00:53:32,374 when you grow up you'll go to Auschwitz, 500 00:53:32,500 --> 00:53:35,499 they'll stuff you in a gas chamber and burn you nicely." 501 00:53:36,250 --> 00:53:39,457 I've heard they're very kind to them to the end, 502 00:53:40,083 --> 00:53:43,582 surrounding them with care and affection. 503 00:53:44,250 --> 00:53:47,624 And the place where they suffocate them is in a pretty garden 504 00:53:47,791 --> 00:53:50,915 with grass, trees and flowers... 505 00:54:18,625 --> 00:54:22,540 Buchenwald lies on the top of a hilly region. 506 00:54:22,666 --> 00:54:25,957 The air's clean. You can see forests all around 507 00:54:26,083 --> 00:54:29,999 and the red rooftops of the village houses. 508 00:54:30,750 --> 00:54:32,290 The baths are to the left. 509 00:54:32,833 --> 00:54:35,790 They write your name in a big book 510 00:54:35,916 --> 00:54:39,540 and you get a yellow triangle and a wide strip of canvass. 511 00:54:39,666 --> 00:54:42,999 There's a "U" in the triangle to show you're Hungarian 512 00:54:43,125 --> 00:54:46,790 and a number on the canvas strip. 513 00:54:46,916 --> 00:54:50,207 Mine is 64921 . 514 00:54:50,625 --> 00:54:55,499 I was told to learn to say it quickly and clearly in German: 515 00:54:55,625 --> 00:54:58,457 Vier-und-sechzig, neun, ein-und-zwanzig 516 00:54:58,625 --> 00:55:02,624 because that's my answer if anyone asks who I am. 517 00:55:19,166 --> 00:55:25,207 Attention! Herr Kapo asks if there are any performers, 518 00:55:25,333 --> 00:55:29,707 cultural groups or the like who could entertain while they organize the transport? 519 00:55:29,833 --> 00:55:33,957 - The Kolmanns. - The Kolmanns? The Kolmanns! 520 00:55:51,083 --> 00:55:52,540 A piano! 521 00:56:03,041 --> 00:56:07,749 Eisemann, Zagon: "On a Moonlit Night" 522 00:56:10,625 --> 00:56:13,499 "What does a girl dream" 523 00:56:15,541 --> 00:56:17,874 "on a moonlit night," 524 00:56:20,041 --> 00:56:22,665 "That her prince will come" 525 00:56:23,500 --> 00:56:27,707 "on a steed of pure white." 526 00:56:29,083 --> 00:56:31,749 "It's a dream so sweet," 527 00:56:33,250 --> 00:56:36,582 "but soon she must wake," 528 00:56:37,916 --> 00:56:41,040 "And princes are scarce," 529 00:56:41,250 --> 00:56:45,540 "so it's all a mistake." 530 00:56:46,875 --> 00:56:54,290 "And yet such little clouds are floating in the sky," 531 00:56:55,750 --> 00:57:04,540 "While we can see them our hopes won't pass us by," 532 00:57:04,666 --> 00:57:07,332 "What does a girl dream" 533 00:57:08,875 --> 00:57:12,082 "on a moonlit night," 534 00:57:13,291 --> 00:57:16,165 "That her prince will come" 535 00:57:16,625 --> 00:57:20,540 "on a steed of pure white." 536 00:57:54,916 --> 00:57:59,082 There's nothing more exhausting than the tiresome process 537 00:57:59,083 --> 00:58:04,874 we have to go through every time we get to a new camp. 538 00:58:05,333 --> 00:58:09,374 After Auschwitz and Buchenwald it was the same at Zeitz too. 539 00:58:10,833 --> 00:58:14,665 I realized right away that this was a small, poor, 540 00:58:14,791 --> 00:58:18,207 you could say provincial concentration camp. 541 00:58:18,916 --> 00:58:24,832 Showers and crematoriums were only in more important camps. 542 00:58:25,083 --> 00:58:29,082 The sole point of the endless counting and shoving 543 00:58:29,250 --> 00:58:34,582 was to get everyone out in front of their block. 544 00:58:35,250 --> 00:58:38,374 I looked around for the other boys, 545 00:58:38,500 --> 00:58:40,874 but I was surrounded by strangers. 546 00:59:21,250 --> 00:59:22,915 Where're you from? 547 00:59:26,291 --> 00:59:27,999 From Budapest. 548 00:59:28,125 --> 00:59:30,082 Are you from Budapest? 549 00:59:31,458 --> 00:59:36,457 Is the Grand Boulevard still there? What about the Number 6 tram? 550 00:59:36,750 --> 00:59:40,290 - And Nefelejcs Street? - I haven't been there for ages. 551 00:59:40,416 --> 00:59:44,415 Nor me. Not for four years. It's my home. 552 00:59:44,833 --> 00:59:47,874 One day I'll walk those streets again! 553 00:59:50,083 --> 00:59:51,707 How did you end up here? 554 00:59:52,375 --> 00:59:54,665 I was taken off the bus. 555 00:59:55,875 --> 01:00:00,332 - How d'you mean? - I had to get off. The cops. 556 01:00:00,458 --> 01:00:02,082 Cops? 557 01:00:02,750 --> 01:00:06,540 - They sent you here? - Course. 558 01:00:06,666 --> 01:00:08,540 Don't you know what's up at home? 559 01:00:09,916 --> 01:00:13,457 My name's Bandi. Bandi Citrom. 560 01:00:13,791 --> 01:00:17,749 I told you I spent four years doing forced labour in the Ukraine. 561 01:00:17,875 --> 01:00:20,749 - You didn't tell me. - Well I am now. 562 01:00:20,916 --> 01:00:22,582 What wre you doing there? 563 01:00:22,708 --> 01:00:25,374 Digging up land mines like the other kikes. 564 01:00:25,500 --> 01:00:26,915 How? 565 01:00:27,291 --> 01:00:29,665 If we have time I'll show you. 566 01:00:29,875 --> 01:00:35,040 You need a spade and a bit of wire. And luck. Plenty of it. 567 01:00:35,166 --> 01:00:35,999 And? 568 01:00:38,666 --> 01:00:39,457 Fucking bastard! 569 01:00:39,625 --> 01:00:48,874 570 01:01:09,000 --> 01:01:11,165 - Did it hurt? - Not a bit. 571 01:01:11,291 --> 01:01:13,290 Wipe your nose. Tip your head back. 572 01:01:13,416 --> 01:01:17,457 Why you not quiet? Bring us trouble... 573 01:01:17,625 --> 01:01:19,624 - Don't answer him. - Who's he? 574 01:01:19,750 --> 01:01:22,624 - Not one of us. - But he speaks Hungarian. 575 01:01:22,750 --> 01:01:26,290 He's from Latvia. Orthodox. 576 01:01:26,833 --> 01:01:29,749 - That other dude has to be a faggot. - What d'you mean? 577 01:01:29,916 --> 01:01:35,415 Never mind. Like a circus trainer. 578 01:01:35,541 --> 01:01:38,624 And that cheap scent... Where the hell does he get it? 579 01:01:38,750 --> 01:01:39,749 Isn't he a prisoner? 580 01:01:39,875 --> 01:01:43,624 No. He's one of the camp bosses. 581 01:01:43,791 --> 01:01:47,249 - Did you see his green triangle? - I did. 582 01:01:48,000 --> 01:01:50,707 That means he's a criminal. 583 01:01:51,041 --> 01:01:52,290 Isn't he a Jew? 584 01:01:52,416 --> 01:01:55,707 Some faggot murderer represents the law round here. 585 01:01:55,708 --> 01:01:58,624 This is a concentration camp, not a sanatorium. 586 01:02:34,000 --> 01:02:39,790 Come on, come on! Quickly! Line up! 587 01:02:43,416 --> 01:02:46,207 Buck up, or we'll miss coffee. 588 01:02:46,625 --> 01:02:48,624 Line up outside! 589 01:02:48,750 --> 01:02:51,582 Next! Higher! 590 01:02:52,291 --> 01:02:54,999 Put it near the cauldron. Can't you see? 591 01:02:57,500 --> 01:02:59,040 Higher! Come on! 592 01:02:59,166 --> 01:03:01,915 How many times have I told you to hold your tin nearer. 593 01:03:04,833 --> 01:03:06,332 Next! 594 01:03:08,166 --> 01:03:13,332 Here you are. Next! Quckly! 595 01:03:42,375 --> 01:03:47,249 596 01:04:41,541 --> 01:04:44,915 I see, we've gotta unload it. Into four piles. 597 01:04:45,125 --> 01:04:46,624 As they wish. 598 01:04:46,750 --> 01:04:50,874 Ask Herr what's-his-name if we can take off our coats and shirts. 599 01:04:54,083 --> 01:04:56,290 Seems like a decent prick. 600 01:04:56,500 --> 01:04:59,540 Want a caftan and fur hat? 601 01:05:03,541 --> 01:05:07,124 Let's show 'em what the lads from Budapest are made of! 602 01:05:07,458 --> 01:05:10,124 - We're from the country. - Same thing. 603 01:05:20,750 --> 01:05:24,040 A good wash is vital. In snow, ice, always. 604 01:05:24,291 --> 01:05:26,040 Then you won't get scabby. 605 01:05:26,250 --> 01:05:29,499 Always have a mouthful of bread in your pocket. 606 01:05:29,708 --> 01:05:32,290 Where from? The previous day's ration. 607 01:05:32,416 --> 01:05:34,915 Course it's not enough, so ration it. 608 01:05:35,041 --> 01:05:38,707 At breakfast, and don't watch the others eating at lunch. 609 01:05:38,833 --> 01:05:41,415 A mouthful, no more, but it's a must. 610 01:05:41,583 --> 01:05:43,749 For your self esteem, get it? 611 01:05:43,875 --> 01:05:45,290 Know what self-esteem is? 612 01:05:45,416 --> 01:05:48,249 It's as important as bread and soup. 613 01:05:49,125 --> 01:05:50,707 Want to go home? 614 01:05:51,041 --> 01:05:53,707 Want to walk the streets of Budapest again? 615 01:05:53,833 --> 01:05:56,915 Without self-esteem it won't work. 616 01:05:57,291 --> 01:05:58,415 Look! 617 01:06:04,000 --> 01:06:06,540 Look... The Smoker! 618 01:06:06,750 --> 01:06:08,165 Where? 619 01:06:11,500 --> 01:06:13,582 Still smoking. 620 01:06:32,166 --> 01:06:34,790 No good, keen Hungarian. 621 01:06:35,083 --> 01:06:37,457 Why not save strength? 622 01:06:37,916 --> 01:06:39,790 Shovelling for these? 623 01:06:40,875 --> 01:06:44,749 You're Jews too after all. 624 01:06:58,541 --> 01:07:04,749 625 01:08:18,083 --> 01:08:20,790 Wash your dick too, that's where the lice live. 626 01:08:22,750 --> 01:08:24,749 Come on and get dry! 627 01:08:41,750 --> 01:08:47,165 That certain hour between returning from the factory and the night-time call. 628 01:08:47,291 --> 01:08:51,165 A particular hour, bustling and liberated, 629 01:08:51,291 --> 01:08:56,082 which I waited for and loved the most in the camp. 630 01:08:56,250 --> 01:09:00,040 Incidentally, it was also supper time. 631 01:09:00,416 --> 01:09:03,249 Hello, is that you? 632 01:09:03,791 --> 01:09:05,957 Who else's here from the brick works? 633 01:09:06,083 --> 01:09:09,165 - Which block are you in? - Here, in five. 634 01:09:09,291 --> 01:09:12,832 Pity. I'm in six. 635 01:09:13,958 --> 01:09:19,374 We got scattered. We're all scattered. 636 01:09:20,916 --> 01:09:23,749 Know what this "U" stands for? 637 01:09:23,916 --> 01:09:25,540 Course. Ungar. Hungarian. 638 01:09:25,666 --> 01:09:29,582 You're wrong. Unschuldig. 639 01:09:30,416 --> 01:09:32,374 Innocent. Innocent. 640 01:09:51,416 --> 01:09:54,082 No, pal, we'll divide it up after the soup. 641 01:09:54,250 --> 01:09:56,540 I won't let you gobble tomorrow's ration. 642 01:09:56,791 --> 01:09:59,999 "But we'll never be cowards. . ." 643 01:10:00,208 --> 01:10:01,499 You always sing that. 644 01:10:01,625 --> 01:10:03,790 That was our song in the Ukraine. 645 01:10:03,916 --> 01:10:08,249 "And if a comrade falls, 646 01:10:08,416 --> 01:10:12,332 "We'll send a message home" 647 01:10:12,458 --> 01:10:16,082 "That come what may, We'll always be loyal" 648 01:10:16,208 --> 01:10:20,124 "To our dear homeland." 649 01:10:20,416 --> 01:10:22,082 - What's wrong with that? - Nothing. 650 01:10:22,208 --> 01:10:24,415 It always reminds me of that gendarme I told you about. 651 01:10:24,583 --> 01:10:30,249 Who said we too were Hungarians after all. 652 01:10:30,416 --> 01:10:31,999 And so we are. 653 01:10:32,125 --> 01:10:35,457 I'll soon walk down Nefelejcs Street again. 654 01:10:39,000 --> 01:10:45,249 I won't start till you get in line. Come on, line up! Rabble! 655 01:10:48,625 --> 01:10:54,624 He was the most sought-after lawyer at home. It's beyond me... 656 01:10:58,791 --> 01:11:00,582 Carrot soup. 657 01:11:01,750 --> 01:11:03,874 I like it best too. 658 01:11:06,500 --> 01:11:08,249 Quite thick. 659 01:11:11,291 --> 01:11:17,249 Look! A whole chunk of meat! 660 01:11:47,333 --> 01:11:50,082 This is when the street-lights of Budapest come on. 661 01:11:53,291 --> 01:11:55,290 Remember the Schmoll shoe-polish ad? 662 01:11:56,500 --> 01:11:57,624 Schmoll... what? 663 01:12:00,291 --> 01:12:04,249 A lit-up plane circled over the Oktogon every evening. 664 01:12:04,958 --> 01:12:07,832 It's gone long ago, cos of the black-out. 665 01:12:08,750 --> 01:12:10,624 You always say silly things. 666 01:12:12,500 --> 01:12:14,874 The black-out will end soon. 667 01:12:18,791 --> 01:12:22,207 This is when girls set out on their dates. 668 01:12:24,000 --> 01:12:26,499 High-heels tapping. 669 01:12:34,791 --> 01:12:37,665 I'll walk down Nefelejcs Street again... 670 01:12:39,083 --> 01:12:47,457 Nefelejcs Street. . . Not a great goal, but who cares? It's a goal. 671 01:12:48,750 --> 01:12:51,415 A street, or a woman, 672 01:12:51,583 --> 01:12:57,082 a library. . . long winter afternoons... 673 01:12:57,833 --> 01:13:00,790 before we light the lamps. 674 01:13:04,916 --> 01:13:07,915 Things I can't imagine any more... 675 01:13:10,625 --> 01:13:13,915 - It's Friday. - Which Friday? What's the date? 676 01:13:22,541 --> 01:13:25,582 They bear the eternal Jewish fate. 677 01:13:26,500 --> 01:13:27,957 Nothing makes any difference to them: 678 01:13:28,083 --> 01:13:30,624 they're here on Earth temporarily. 679 01:13:33,208 --> 01:13:36,040 But they persevere because they've got an aim. 680 01:13:38,958 --> 01:13:42,749 Everyone needs some life-giving obsession. 681 01:13:43,458 --> 01:13:47,915 Something to keep their hope alive. 682 01:13:48,791 --> 01:13:52,165 But I've got nothing. No goals. 683 01:13:55,333 --> 01:13:57,624 Oh yes I have... 684 01:13:57,833 --> 01:14:01,207 Yes, I have. I've got to take my sons home. 685 01:16:22,083 --> 01:16:23,790 Soup for sale. 686 01:16:24,291 --> 01:16:25,665 How much? 687 01:16:26,375 --> 01:16:30,415 Whole tin carrot soup. 688 01:16:31,083 --> 01:16:34,082 Why wait so long? 689 01:16:34,708 --> 01:16:36,332 I bet someone's in hiding again. Or dead. 690 01:16:36,458 --> 01:16:41,040 Or they're asleep somewhere, and we've been here since dawn. 691 01:16:41,250 --> 01:16:42,415 What's the price? 692 01:16:47,500 --> 01:16:50,832 Just hold out a bit longer, son. 693 01:16:52,625 --> 01:16:55,249 It'll soon be over. 694 01:17:01,875 --> 01:17:05,374 - Half ration bread And the margarine. - What's that? 695 01:17:06,291 --> 01:17:07,915 Soup for sale. 696 01:17:08,083 --> 01:17:12,082 We go to the latrines enough without your soup! 697 01:17:12,958 --> 01:17:14,915 Did you buy some? 698 01:20:21,750 --> 01:20:25,624 It'll get soaked and be worse than nothing - like a wet sponge. 699 01:20:25,833 --> 01:20:27,207 It keeps me warm. 700 01:20:27,833 --> 01:20:30,249 We should get our bread before parade. 701 01:20:30,416 --> 01:20:31,332 One third ration today. 702 01:20:31,541 --> 01:20:33,290 Get it for the three of us. 703 01:20:42,291 --> 01:20:50,707 Pretty Boy. 704 01:21:45,666 --> 01:21:47,207 For sale. 705 01:21:47,375 --> 01:21:50,957 Potatoes from last night. I give salt. 706 01:21:52,500 --> 01:21:55,624 - How much? - Evening soup. 707 01:21:55,958 --> 01:21:57,665 You don't eat soup. 708 01:21:57,791 --> 01:22:00,499 Today matzo soup. We can eat that. 709 01:22:00,625 --> 01:22:04,707 - No one knows what we get. - I know. 710 01:22:05,375 --> 01:22:09,207 Half portion soup. And the margarine. 711 01:22:10,250 --> 01:22:13,707 You jerk! I'm a Jew just like you. 712 01:22:13,833 --> 01:22:18,374 Di bist ka jid, di bist a shegets. You no Jew. 713 01:22:18,500 --> 01:22:22,540 - Then why am I here? - How I know that? 714 01:22:22,666 --> 01:22:24,540 Give it here! 715 01:22:26,666 --> 01:22:29,915 - Bloody Jew! - Makes it no cheaper. 716 01:22:30,000 --> 01:22:31,040 Give it to me! 717 01:23:03,083 --> 01:23:07,874 - What d'you want? Piss off! - It's my price. 718 01:23:08,000 --> 01:23:11,957 Did you buy from him? Did you buy something? 719 01:24:56,916 --> 01:25:04,999 You know how much it costs? Lick it up. 720 01:25:18,333 --> 01:25:21,124 You are not going to let another one drop! 721 01:26:38,541 --> 01:26:43,207 Come on, get in line! 722 01:26:52,375 --> 01:26:54,249 We'll be here till dawn. 723 01:26:54,416 --> 01:26:56,207 Three Riga Jews. 724 01:26:56,333 --> 01:27:03,040 Should be success. Perfect speak German. Map, everything. 725 01:27:03,250 --> 01:27:05,790 The Almighty not want it. 726 01:27:05,916 --> 01:27:08,415 At least someone tried. 727 01:27:09,083 --> 01:27:11,415 Have you lost your mind? 728 01:27:11,625 --> 01:27:14,165 Any idea what's happening around you? 729 01:27:14,291 --> 01:27:16,624 Yes. No supper tonight. 730 01:27:41,250 --> 01:27:50,332 731 01:30:20,791 --> 01:30:25,915 Where're you going? How long since you washed? 732 01:30:26,041 --> 01:30:29,124 You've let yourself go completely. You've got lice, you're scabby, 733 01:30:29,250 --> 01:30:32,165 Who asked you to boss me around? Fuck off, you git! 734 01:30:32,291 --> 01:30:34,707 D'you want to die here? Don't you want to go home? 735 01:30:34,833 --> 01:30:37,207 - I'm cold. - I asked something! 736 01:30:37,333 --> 01:30:38,874 I'm cold. 737 01:30:39,208 --> 01:30:43,665 Listen to me. I asked whether you want to go home. 738 01:30:43,791 --> 01:30:47,540 - Home, understand? Home! - I'm cold. 739 01:32:00,250 --> 01:32:02,207 You crazy? They'll beat your brains in. 740 01:32:02,333 --> 01:32:04,582 - Don't be daft. - You bring trouble! 741 01:32:12,500 --> 01:32:14,915 Disperse! 742 01:32:24,291 --> 01:32:27,749 Get up! Supper soon. We can't leave him here. 743 01:32:27,875 --> 01:32:30,082 - Why don't you get up? - I can't. 744 01:32:30,250 --> 01:32:32,124 - Of course you can! - It hurts! 745 01:32:32,250 --> 01:32:34,874 - What hurts? - My knee. 746 01:32:45,625 --> 01:32:47,665 Come. Let's fold our hand. 747 01:33:07,333 --> 01:33:08,874 Put him down there. 748 01:33:15,958 --> 01:33:24,207 Supper! Supper! 749 01:35:01,750 --> 01:35:03,207 Next. 750 01:35:05,791 --> 01:35:10,624 - Come on, come on! - Let it go! 751 01:35:10,750 --> 01:35:12,874 Let it go, understand? 752 01:35:13,000 --> 01:35:14,957 Come on. You'll get it back. 753 01:35:37,958 --> 01:35:40,915 I have to open it up and clean it. 754 01:35:41,708 --> 01:35:45,540 It'll hurt. But I promise to be quick. 755 01:35:50,416 --> 01:35:52,124 Are you hungry? 756 01:35:55,708 --> 01:35:58,082 Terribly. 757 01:36:03,416 --> 01:36:05,749 I protest! I've a right to a separate bed. 758 01:36:05,875 --> 01:36:07,124 Ask the doctor! 759 01:36:07,250 --> 01:36:09,374 We're full of patients. 760 01:36:09,500 --> 01:36:14,124 - Move over! - I protest! I protest! 761 01:36:14,291 --> 01:36:16,582 Can't you give us another rug? 762 01:36:16,708 --> 01:36:19,415 I protest! It's my right! 763 01:36:20,083 --> 01:36:25,582 Lie on your side, it gives us more room. Don't you understand? 764 01:36:31,958 --> 01:36:33,499 Got any water? 765 01:36:34,375 --> 01:36:37,874 Water? I could do with some too. 766 01:36:38,000 --> 01:36:41,582 - Cigarettes? - None. 767 01:36:56,750 --> 01:37:03,082 Coffee! Coffee! 768 01:37:07,666 --> 01:37:09,624 Coffee. . . 769 01:37:14,916 --> 01:37:19,499 Can't you see he's asleep? Give me his tin. 770 01:38:48,250 --> 01:38:51,040 Soup! 771 01:38:55,000 --> 01:38:57,457 He have slept for two days! 772 01:39:04,125 --> 01:39:05,832 He is dead. 773 01:39:16,541 --> 01:39:19,165 I'll go and get someone. 774 01:39:28,708 --> 01:39:30,582 Thank you. 775 01:41:40,791 --> 01:41:49,749 I protest! I protest! I pro-test! 776 01:42:52,583 --> 01:43:00,624 Carrot soup. 777 01:44:06,458 --> 01:44:12,624 I'll help you. Have you diarrhoea? 778 01:45:55,375 --> 01:46:01,957 Do you speak Polish or Russian? 779 01:46:05,000 --> 01:46:07,207 What is your name? 780 01:46:12,333 --> 01:46:18,499 Not your number. Your name. 781 01:46:23,666 --> 01:46:26,290 Gyorgy Koves. 782 01:46:26,416 --> 01:46:29,749 What? What? 783 01:46:33,125 --> 01:46:39,499 Gyorgy Koves. 784 01:46:39,625 --> 01:46:44,999 Look at it. Did I spell it right? 785 01:46:49,458 --> 01:46:55,332 Now, what's your number? 786 01:47:03,375 --> 01:47:05,124 Nationality? 787 01:47:06,583 --> 01:47:08,540 Hungarian. 788 01:47:14,541 --> 01:47:16,124 Good. 789 01:48:28,958 --> 01:48:32,415 Do you speak Hungarian? 790 01:48:45,250 --> 01:48:47,749 Yes, I do. 791 01:48:50,041 --> 01:48:52,999 Where're you from? 792 01:48:58,333 --> 01:49:00,790 Budapest. 793 01:49:02,208 --> 01:49:04,124 When did you arrive? 794 01:49:09,250 --> 01:49:11,665 In November. 795 01:49:14,583 --> 01:49:17,374 Do we get food here? 796 01:49:22,375 --> 01:49:27,957 You'll get stronger here and you can go home. 797 01:49:28,083 --> 01:49:32,665 - Room No. 6! Food. - I have to go now, take care. 798 01:50:06,250 --> 01:50:08,457 Thank you. 799 01:51:11,083 --> 01:52:55,082 800 01:53:59,291 --> 01:54:06,124 Come on, come on! Buck up! Come on! 801 01:54:07,958 --> 01:54:09,457 Stop! 802 01:54:09,833 --> 01:54:12,165 Fresh air will make you feel better. 803 01:54:12,291 --> 01:54:14,207 Back home we'll build a new country. 804 01:54:14,333 --> 01:54:16,624 Come on, line up in threes. 805 01:54:16,750 --> 01:54:19,540 Start marching! One, two, three four. . . 806 01:54:19,666 --> 01:54:23,249 "Standing on guard on the walls of Madrid" 807 01:54:23,375 --> 01:54:26,749 "Facing the gunshots come what may." 808 01:54:26,875 --> 01:54:30,290 "Standing on guard for the dreams of its people" 809 01:54:30,416 --> 01:54:33,415 "Ready to withstand the wildest siege." 810 01:54:33,541 --> 01:54:35,582 Once more. One, two, three, four. . . 811 01:54:35,708 --> 01:54:39,749 "Standing on guard on the walls of Madrid..." 812 01:54:42,916 --> 01:55:56,165 813 01:56:03,166 --> 01:56:07,582 Come on! Hold out a bit longer! 814 01:56:08,083 --> 01:56:12,374 From tomorrow we've been promised some sort of transport. 815 01:56:16,416 --> 01:56:21,082 This school has been assigned to us for the night. 816 01:56:21,291 --> 01:56:23,374 Tomorrow we'll reach Dresden. 817 01:56:23,500 --> 01:56:25,749 From there we can get a train to Bratislava. 818 01:56:25,916 --> 01:56:32,832 We'll see how we go from there to Budapest. Come on! Inside! 819 01:56:37,750 --> 01:56:43,499 Your shirt, you wretch! Why don't you take off your shirt? 820 01:56:45,416 --> 01:56:47,915 He never takes off his shirt! 821 01:56:48,750 --> 01:56:50,915 Take off your shirt, you jerk! 822 01:56:52,541 --> 01:56:54,874 I didn't do anything! 823 01:56:55,000 --> 01:56:56,374 He's got the SS mark. 824 01:56:56,500 --> 01:56:59,082 D'you hear? Here's the mark! 825 01:56:59,416 --> 01:57:02,040 What's going on? What's all this shouting? 826 01:57:03,208 --> 01:57:05,249 I noticed he never took off his shirt. 827 01:57:05,416 --> 01:57:07,415 Here's the SS tattoo under his arm. 828 01:57:07,541 --> 01:57:09,999 It was guard duty. . . 829 01:57:10,125 --> 01:57:12,499 That's enough, stop! 830 01:57:12,625 --> 01:57:15,540 I didn't do anything, I just want to go home. 831 01:57:15,666 --> 01:57:17,207 You wormed your way among us 832 01:57:17,333 --> 01:57:19,290 to avoid being taken prisoner? 833 01:57:19,625 --> 01:57:21,707 I didn't hurt anyone. 834 01:57:21,833 --> 01:57:23,624 Did you join the SS in Hungary? 835 01:57:23,750 --> 01:57:25,624 I only did guard duty. 836 01:57:25,750 --> 01:57:27,749 I swear I didn't hurt anyone! 837 01:57:27,916 --> 01:57:29,624 - Anyone know him? - No one. 838 01:57:29,750 --> 01:57:31,499 He could've been in one of the smaller camp like Ohrdruf. 839 01:57:31,625 --> 01:57:34,290 Hardly anyone was left alive in there. 840 01:57:34,416 --> 01:57:37,249 I saw my brother shot dead by a shit like this! 841 01:57:37,375 --> 01:57:41,749 Enough! No lynching here. 842 01:57:42,833 --> 01:57:46,040 Four of you will take him to the Soviet command. 843 01:57:46,166 --> 01:57:48,749 They'll get the truth out of him. 844 01:57:48,875 --> 01:57:53,457 Tie him up, so he doesn't get away! You, you, you and you! 845 01:57:54,166 --> 01:57:56,165 My leg hurts. 846 01:57:56,458 --> 01:57:59,290 Yes, of course. . . Then you. 847 01:57:59,750 --> 01:58:02,915 No, not that... 848 01:58:09,375 --> 01:58:13,749 Dresden. I came here once. 849 01:58:13,916 --> 01:58:17,332 You can't imagine what a town this was. 850 01:58:17,750 --> 01:58:22,249 One of Germany's finest and richest cities. 851 01:58:23,375 --> 01:58:26,582 They asked for it, the Herrenvolk. 852 01:58:26,708 --> 01:58:29,499 Now they're grovelling. 853 01:58:29,625 --> 01:58:35,457 That's what they wanted. That's what they got. They deserve it. 854 01:58:36,250 --> 01:58:40,165 I feel now for the first time the meaning of the word victory. 855 01:58:43,250 --> 01:58:45,332 Are you sorry for them? 856 01:58:45,750 --> 01:58:49,290 They weren't sorry for you when they shoved you in the camp. 857 01:58:49,416 --> 01:58:51,207 - Am I right? - Yes. 858 01:58:51,333 --> 01:58:55,790 There you are. You're free. You're alive. 859 01:58:56,416 --> 01:59:01,332 Try to be happy with life - and victory. 860 01:59:09,125 --> 01:59:11,540 Have you seen him? 861 01:59:13,666 --> 01:59:15,415 Have you seen my husband? Sure? 862 01:59:15,583 --> 01:59:17,374 Sorry, no. 863 01:59:18,791 --> 01:59:22,749 A 43-year-old man. With black curly hair. 864 01:59:23,041 --> 01:59:24,332 Always smiling. 865 01:59:24,958 --> 01:59:27,832 Sorry, I haven't seen him. 866 01:59:28,000 --> 01:59:29,915 - And you? - Sorry. 867 01:59:30,041 --> 01:59:33,290 I'd like to ask you something else if I may. 868 01:59:33,416 --> 01:59:34,124 Yes? 869 01:59:34,250 --> 01:59:36,415 Did you see the gas chambers? 870 01:59:38,750 --> 01:59:40,624 We wouldn't be speaking now if I had. 871 01:59:40,750 --> 01:59:43,790 Did they really exist? 872 01:59:43,916 --> 01:59:47,707 It depends. They definitely did in Auschwitz. 873 01:59:47,833 --> 01:59:49,457 But I've come from Buchenwald. 874 01:59:49,625 --> 01:59:51,707 - From where? - Buchenwald. 875 01:59:51,833 --> 01:59:54,624 - From Buchenwald. - Yes. 876 01:59:54,750 --> 01:59:58,082 So you heard about the gas chambers, 877 02:00:00,416 --> 02:00:04,082 but you didn't see them with your own eyes, right? 878 02:00:04,208 --> 02:00:05,957 Right. 879 02:00:06,333 --> 02:00:09,457 Thank you, that's all I wanted to know. 880 02:00:56,541 --> 02:00:59,124 Come on! Come closer! Quickly! 881 02:00:59,166 --> 02:01:06,499 We'll gather here! Get off the train, come on! Gather round me! 882 02:02:16,666 --> 02:02:19,165 - Looking for someone? - Yes. 883 02:02:20,000 --> 02:02:23,457 - Who? - Bandi Citrom. 884 02:02:26,375 --> 02:02:27,999 He's not at home. 885 02:02:29,916 --> 02:02:32,832 Not home at the moment or... 886 02:02:38,000 --> 02:02:40,207 Not at all. 887 02:02:41,000 --> 02:02:42,874 - Who's that? - Where are you. . .? 888 02:02:48,916 --> 02:02:51,540 I was looking for Bandi Citrom. 889 02:02:52,875 --> 02:02:54,582 He's not at home. 890 02:02:56,666 --> 02:02:58,874 Come back later. 891 02:03:01,041 --> 02:03:05,707 In a few days. Maybe. 892 02:03:15,250 --> 02:03:20,165 Wait! Wait! 893 02:03:27,916 --> 02:03:30,124 Tickets, please! 894 02:03:33,208 --> 02:03:35,874 - Ticket! - I haven't got one. 895 02:03:36,000 --> 02:03:40,624 - Then get one. - I haven't any money. 896 02:03:41,583 --> 02:03:46,374 - You can't travel without a ticket! - My leg hurts. 897 02:03:46,541 --> 02:03:51,582 - I'm sorry, I didn't make the law. - Enough of that, give me a ticket! 898 02:03:55,041 --> 02:03:57,165 - Thank you. - Don't thank me! 899 02:03:57,375 --> 02:04:00,624 Some people should be ashamed of themselves! 900 02:04:03,208 --> 02:04:07,582 - Come from Germany, my boy? - Yes. 901 02:04:08,000 --> 02:04:12,124 - Concentration camp? - Naturally. 902 02:04:12,375 --> 02:04:15,915 - Which one? - Buchenwald. 903 02:04:16,041 --> 02:04:21,624 I've heard of it. Another one of hell's circles. . . 904 02:04:21,750 --> 02:04:25,540 - Where did they drag you off from? - Budapest. 905 02:04:27,166 --> 02:04:30,165 You must have suffered many dreadful things. 906 02:04:30,291 --> 02:04:33,249 Depends what you call dreadful. 907 02:04:33,250 --> 02:04:37,540 I'm sure you were starved and maybe beaten too... 908 02:04:38,541 --> 02:04:42,207 - Naturally. -Why do you keep saying "naturally", 909 02:04:42,333 --> 02:04:44,332 when it's not the slightest bit natural? 910 02:04:44,583 --> 02:04:46,207 It is in concentration camp. 911 02:04:46,791 --> 02:04:49,374 That's true, but. . . a concentration camp itself is not natural. 912 02:04:49,541 --> 02:04:53,165 The main thing is it's over, you survived! 913 02:04:56,500 --> 02:05:04,332 What do you feel now 914 02:05:04,458 --> 02:05:11,499 you're home again. . . in the town that you left behind? 915 02:05:14,208 --> 02:05:16,874 Hatred. 916 02:06:18,416 --> 02:06:19,290 We've got nothing. 917 02:06:20,541 --> 02:06:21,582 What d'you want? 918 02:06:21,916 --> 02:06:24,540 - Excuse me, but I live here. - You? 919 02:06:24,750 --> 02:06:28,665 You must have mistaken the number! This is our flat! 920 02:07:24,916 --> 02:07:28,207 Gyurka! Gyurka! 921 02:07:28,333 --> 02:07:31,665 - Come in, my boy! - Look at that! 922 02:07:31,916 --> 02:07:35,332 I rang the bell, but someone else came to the door. 923 02:07:35,458 --> 02:07:37,040 What's happened? 924 02:07:37,166 --> 02:07:40,540 Come on in! Come in. 925 02:07:41,000 --> 02:07:45,374 - He's back! - When? Tell us about it! 926 02:07:45,625 --> 02:07:47,749 Come in quickly, son! 927 02:07:47,916 --> 02:07:52,707 - When did you arrive? - Let's see you! 928 02:07:53,416 --> 02:07:57,124 I rang and someone else came to the door. 929 02:07:59,166 --> 02:08:01,374 Aren't you hungry? 930 02:08:02,375 --> 02:08:05,915 You used to love bread and dripping with onion rings. . . 931 02:08:06,041 --> 02:08:11,207 Sit down, over there. That's it. 932 02:08:28,250 --> 02:08:30,207 My father? 933 02:08:33,708 --> 02:08:35,165 Is he dead? 934 02:08:35,291 --> 02:08:37,332 He didn't suffer long. . . 935 02:08:37,541 --> 02:08:41,499 His friends brought the news from a German camp... 936 02:08:41,750 --> 02:08:44,749 But it's in Austrian territory. 937 02:08:45,250 --> 02:08:52,874 - What was it called? - Damn. . . 938 02:08:53,625 --> 02:08:55,707 - Mauthausen. - Mauthausen! That's it! 939 02:08:55,833 --> 02:08:57,707 Mauthausen. 940 02:09:00,291 --> 02:09:02,790 D'you know anything about my mother? 941 02:09:02,916 --> 02:09:06,040 Of course. She's well. 942 02:09:06,166 --> 02:09:08,832 She survived. She's fine. 943 02:09:08,958 --> 02:09:14,540 She came by a week looking for you. 944 02:09:14,916 --> 02:09:17,332 And my stepmother? 945 02:09:19,166 --> 02:09:24,040 Well, she got married... But who to? 946 02:09:24,375 --> 02:09:29,207 - Somebody Kovacs I think. - Not Kovacs, more like Futo... 947 02:09:29,458 --> 02:09:30,832 Come off it! 948 02:09:30,958 --> 02:09:35,374 - Suto. - Suto! That's it. Of course! 949 02:09:36,166 --> 02:09:38,874 She's got a lot to thank him for. 950 02:09:39,125 --> 02:09:41,457 He saved the family assets. 951 02:09:41,625 --> 02:09:44,207 He even hid her in the hard times. 952 02:09:44,416 --> 02:09:48,207 - Maybe it was a bit hurried. - Maybe. . . 953 02:09:48,916 --> 02:09:51,915 Understandable, though. 954 02:09:54,041 --> 02:09:55,957 Eat up, my boy. 955 02:09:59,541 --> 02:10:02,374 Do you remember when I sat here last? 956 02:10:02,541 --> 02:10:06,915 You debated whether I should take the bus or train to Auschwitz. 957 02:10:08,583 --> 02:10:13,749 How could we know that your road would lead to the hell of the camps. 958 02:10:13,916 --> 02:10:15,832 The camps aren't hell. 959 02:10:16,208 --> 02:10:19,749 What are they then? I can only imagine them as hell. 960 02:10:19,916 --> 02:10:25,290 - I can't imagine hell. - I can't see what's the difference? 961 02:10:25,541 --> 02:10:28,540 Hell doesn't exist, but the camps do. 962 02:10:28,666 --> 02:10:35,374 Luckily it's all over. You're home again. 963 02:10:35,958 --> 02:10:39,415 You should be thinking about your future. 964 02:10:39,541 --> 02:10:42,790 - My future? - First and foremost. 965 02:10:43,166 --> 02:10:44,499 Why? 966 02:10:44,833 --> 02:10:47,415 So that we can live. 967 02:10:47,541 --> 02:10:49,207 Live in freedom. 968 02:10:49,375 --> 02:10:52,540 We can't start a new life with that burden. 969 02:10:52,708 --> 02:10:54,540 What about my old life? 970 02:10:54,958 --> 02:10:57,707 That's mine too. 971 02:10:58,416 --> 02:10:59,457 It's over. 972 02:10:59,583 --> 02:11:02,790 We were assigned a different fate then. 973 02:11:02,958 --> 02:11:05,582 But I accepted that fate. 974 02:11:05,833 --> 02:11:09,207 - We all accepted it. - We had no choice. 975 02:11:09,375 --> 02:11:13,624 - But now we're free. - We always were! 976 02:11:15,541 --> 02:11:17,540 There was always enough time. 977 02:11:18,375 --> 02:11:21,040 We waited a whole day in the customs house. 978 02:11:21,208 --> 02:11:24,040 In Auschwitz we waited at least half an hour. 979 02:11:25,791 --> 02:11:29,707 Things could always have turned out differently from what they did - 980 02:11:29,875 --> 02:11:36,874 in Auschwitz just as at home when we bid my father farewell. 981 02:11:42,458 --> 02:11:43,790 But what else could we have done? 982 02:11:43,916 --> 02:11:48,457 I think you're tired. You've had a long journey. 983 02:11:48,583 --> 02:11:50,582 a very long one. 984 02:11:50,916 --> 02:11:55,040 Your mother's waiting. How happy she'll be! 985 02:11:55,166 --> 02:11:59,040 Hurry home! Make her happy! 986 02:11:59,166 --> 02:12:03,332 - Come, Gyurka. - Off you go! 987 02:12:18,833 --> 02:12:24,832 Gyurka! What do you look like? 988 02:12:31,708 --> 02:12:34,165 Was it very dreadful? 989 02:12:39,916 --> 02:12:43,082 Did you learn what it means to be 'a Jew'? 990 02:12:43,875 --> 02:12:47,707 It doesn't matter any more. It's over. 991 02:12:48,208 --> 02:12:52,124 - Remember how you cried? - Did I? 992 02:12:52,291 --> 02:12:55,832 I tried to comfort you, but I had no right 993 02:12:55,958 --> 02:12:58,040 because I was a Jew too. 994 02:12:58,166 --> 02:13:00,624 Why, what are you now? 995 02:13:00,875 --> 02:13:07,124 I don't know. Maybe I don't even exist. 996 02:13:07,541 --> 02:13:12,374 You're so strange. You've changed. 997 02:13:17,125 --> 02:13:22,790 - I died once. - What do you mean? 998 02:13:25,541 --> 02:13:29,374 I can't be angry any more. 999 02:13:50,208 --> 02:13:53,374 To gather strength I stopped for a minute in the square. 1000 02:13:53,500 --> 02:13:59,124 It was that certain hour - even now, even here I recognized it - 1001 02:13:59,375 --> 02:14:02,040 my favourite hour in the camp. 1002 02:14:02,166 --> 02:14:06,957 And I was filled with a sharp, painful and helpless feeling: 1003 02:14:07,375 --> 02:14:08,999 I felt homesick... 1004 02:14:10,416 --> 02:14:14,874 Yes, in a certain sense life there was cleaner and simpler. 1005 02:14:15,125 --> 02:14:18,374 Those who had saved me came back to me. 1006 02:14:18,500 --> 02:14:21,832 For the first time I thought of them with mild resentment, 1007 02:14:22,208 --> 02:14:24,374 a kind of affectionate grudge. 1008 02:14:26,666 --> 02:14:27,915 But let's not exaggerate. 1009 02:14:28,041 --> 02:14:32,374 I accept every argument for the price of being able to live. 1010 02:14:32,625 --> 02:14:35,582 I looked around in that gentle, dusky square, 1011 02:14:35,958 --> 02:14:39,249 at that storm-tossed street which nonetheless held so much promise, 1012 02:14:39,583 --> 02:14:42,540 I felt the readiness gather within me: 1013 02:14:42,916 --> 02:14:46,290 I would continue this uncontinuable life of mine. 1014 02:14:46,541 --> 02:14:48,415 I remembered my mother had plans for me 1015 02:14:48,541 --> 02:14:51,707 to become an engineer, or a doctor. 1016 02:14:51,833 --> 02:14:53,540 And that's what'll happen: 1017 02:14:53,666 --> 02:14:57,749 there's nothing too unimaginable to endure. 1018 02:14:58,041 --> 02:15:00,999 And in my own way I already know that, 1019 02:15:01,125 --> 02:15:03,582 lying in wait for me like some unavoidable trap, 1020 02:15:03,708 --> 02:15:05,582 is happiness. 1021 02:15:05,708 --> 02:15:09,790 Even beside the chimneys in the pause between torments 1022 02:15:09,916 --> 02:15:12,874 there was something similar to happiness. 1023 02:15:13,000 --> 02:15:15,540 People only ask about the horrors, 1024 02:15:16,083 --> 02:15:17,915 whereas I should talk about 1025 02:15:17,916 --> 02:15:22,374 the happiness of the camps next time, if they ask. 1026 02:15:23,791 --> 02:15:25,415 If they ask at all. 1027 02:15:25,500 --> 02:15:27,707 And if I don't forget myself. 75686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.