All language subtitles for S07E12-en-tales-from-c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,259 --> 00:01:37,320 Look, lady. I'm sorry if the product made your skin fall off. 2 00:01:38,164 --> 00:01:42,396 But we never do axe-changes on sale merchandise. 3 00:01:43,536 --> 00:01:44,662 Next. 4 00:01:44,871 --> 00:01:46,771 Some people. 5 00:01:46,840 --> 00:01:50,469 Maybe at Doomingdales the ghostomer's always fright. 6 00:01:50,543 --> 00:01:52,010 But not here. 7 00:01:53,580 --> 00:01:56,140 Attention all Slay mart choppers! 8 00:01:56,883 --> 00:02:00,114 Interested in tonight's boo light special? 9 00:02:00,954 --> 00:02:03,422 It concerns a couple of crooks 10 00:02:03,490 --> 00:02:07,688 who are about to learn the benefits of dying wholesale. 11 00:02:07,794 --> 00:02:10,422 I call this bit of gash-and-carry 12 00:02:11,264 --> 00:02:15,360 "Ear Today... Gone Tomorrow. " 13 00:03:06,819 --> 00:03:08,480 One minute... 14 00:03:22,902 --> 00:03:24,699 One minute 30... 15 00:03:47,293 --> 00:03:49,591 Two ten... We've got an alarm. 16 00:03:52,899 --> 00:03:54,423 Just a minute. 17 00:03:55,268 --> 00:03:56,895 I'm almost there. 18 00:04:00,039 --> 00:04:01,529 What's the problem? 19 00:04:01,808 --> 00:04:04,641 There's no problem. I've almost got it. 20 00:04:08,681 --> 00:04:10,615 Two-thirty-five... 21 00:04:16,956 --> 00:04:18,651 Open it. 22 00:04:18,725 --> 00:04:20,522 Yes, just one more minute. Okay? 23 00:04:20,593 --> 00:04:24,359 We haven't got another minute! The coppers are on their way! 24 00:04:31,104 --> 00:04:32,366 Open it. 25 00:04:37,010 --> 00:04:40,411 You idiot. He's hopeless. 26 00:04:41,047 --> 00:04:43,982 No, no, wait. Let me start again. Okay? 27 00:04:44,450 --> 00:04:46,008 I got confused. 28 00:04:47,587 --> 00:04:50,283 Time's up, Fennell. The police are here 29 00:04:51,090 --> 00:04:52,717 and you're dead. 30 00:04:54,127 --> 00:04:55,321 Boom. 31 00:05:03,936 --> 00:05:05,733 Right in the kisser. 32 00:05:11,444 --> 00:05:12,843 Well, I am sorry, Mr. Lawson, 33 00:05:12,912 --> 00:05:15,608 but it looks like this bloke's been wasting your time. 34 00:05:15,682 --> 00:05:17,513 He ain't a safecracker. 35 00:05:17,583 --> 00:05:20,143 Yes, I believe you're right, Henry. 36 00:05:22,121 --> 00:05:25,955 We've been duped. It's a shame, a real shame. 37 00:05:26,025 --> 00:05:28,323 A bleeding shame, sir, and a busy man like yourself, 38 00:05:28,394 --> 00:05:30,362 you shouldn't have to bother with the likes of this riff-raff. 39 00:05:30,430 --> 00:05:33,922 It can certainly leave a nasty taste in one's mouth. 40 00:05:35,435 --> 00:05:38,131 But I'm not going to give up, yet. 41 00:05:39,238 --> 00:05:41,138 I'm a problem solver. 42 00:05:46,846 --> 00:05:49,679 My bookies are very worried about you, Glynn. 43 00:05:50,383 --> 00:05:53,284 So much so that they brought your rather large debt 44 00:05:53,353 --> 00:05:54,650 to my attention this time. 45 00:05:55,488 --> 00:05:56,955 Now, I ask you, 46 00:05:57,190 --> 00:06:00,353 do I look like the type of man who's built an empire 47 00:06:00,426 --> 00:06:03,759 on flogging drunks and gamblers? 48 00:06:14,774 --> 00:06:18,972 - No. No. No, no, sir. - That's right. 49 00:06:19,045 --> 00:06:23,709 I'm not. I'm a barterer. 50 00:06:24,016 --> 00:06:28,544 The way I see it, every man has a skill I can trade for. 51 00:06:28,688 --> 00:06:31,555 In your case, I was told you have a certain expertise 52 00:06:31,624 --> 00:06:33,683 that could be very useful to me. 53 00:06:33,760 --> 00:06:36,058 One that could help you pay off your debt. 54 00:06:36,129 --> 00:06:38,393 I know, Mr. Lawson. 55 00:06:38,464 --> 00:06:42,833 It's just that I've run up against a bit of a losing streak, 56 00:06:42,902 --> 00:06:44,062 again. 57 00:06:45,138 --> 00:06:47,197 But I've got a tip on a horse... 58 00:06:47,273 --> 00:06:50,037 Tips are for waiters and cabbies. 59 00:06:50,109 --> 00:06:53,442 A betting man should never accept one. You know that. 60 00:06:53,579 --> 00:06:57,743 Yeah, I know that. But this one's a beauty. It's a sure thing. 61 00:06:57,817 --> 00:07:00,308 You had a sure thing, you stupid arse, 62 00:07:00,386 --> 00:07:02,980 and you fucked it up! 63 00:07:04,757 --> 00:07:09,194 All you had to do was to crack that safe and we were in business. 64 00:07:11,164 --> 00:07:16,431 Malcolm. Still crying over spilt milk. 65 00:07:16,502 --> 00:07:19,960 I thought we had moved beyond this obsession of yours. 66 00:07:20,039 --> 00:07:24,305 Glynn Fennell, my wife, Kate. 67 00:07:24,377 --> 00:07:26,845 If she speaks of obsession with some authority, 68 00:07:26,913 --> 00:07:28,574 it is because she is an expert. 69 00:07:28,648 --> 00:07:32,641 Her beauty is not so much a tribute to the hand of God 70 00:07:32,718 --> 00:07:34,549 as to the meticulous craftsmanship 71 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 of some of this country's finest plastic surgeons. 72 00:07:36,823 --> 00:07:40,259 Malcolm, you gave away my secret. I'm hurt. 73 00:07:40,326 --> 00:07:44,558 Impossible. I thought we paid to have your feelings removed, 74 00:07:44,630 --> 00:07:48,191 along with certain rather unsightly wrinkles, of course. 75 00:07:48,301 --> 00:07:52,135 Very funny. Don't let him fool you, Mr. Fennell. 76 00:07:52,205 --> 00:07:55,868 I'll pay you back, Mr. Lawson. Every penny. 77 00:07:56,843 --> 00:07:58,504 All I need is one more chance. 78 00:07:58,578 --> 00:08:01,411 And all I needed was a competent safecracker. 79 00:08:01,581 --> 00:08:06,382 So, it appears that neither of our needs are going to be fulfilled. 80 00:08:06,619 --> 00:08:09,383 Pity. Great pity. 81 00:08:09,589 --> 00:08:11,887 I had high hopes of you, Glynn. 82 00:08:12,358 --> 00:08:16,294 I was told you used to be good. One of the best. 83 00:08:19,065 --> 00:08:22,125 Get the car ready and then cut his throat. 84 00:08:22,201 --> 00:08:23,828 I can't be bothered with this anymore. 85 00:08:23,903 --> 00:08:27,339 - Right, sir. - Love the glasses, Henry. 86 00:08:27,406 --> 00:08:28,703 Thank you, ma'am. 87 00:08:28,774 --> 00:08:32,073 As I said to Mr. Lawson, I appreciate the gift. 88 00:08:32,578 --> 00:08:34,102 - My pleasure. - No! 89 00:08:34,180 --> 00:08:37,343 Don't go! Please! Please give me one more chance. 90 00:08:37,416 --> 00:08:39,850 I'll do anything! Really, I will... 91 00:08:39,919 --> 00:08:43,753 No, I will, I will. I'll do anything. Please. Please help me. 92 00:08:43,823 --> 00:08:49,284 Really? Anything? Then tell me a story. 93 00:08:49,462 --> 00:08:52,659 What happened to the world's greatest safecracker? 94 00:08:52,732 --> 00:08:56,725 Well, I took a beating in prison and I kind of lost my hearing, you know. 95 00:08:56,802 --> 00:09:01,262 But it's... I mean it's... But... 96 00:09:02,875 --> 00:09:06,641 It's healed now. But I can't hear the tumblers no more. 97 00:09:06,712 --> 00:09:09,806 I can't hear anything, you know? 98 00:09:09,882 --> 00:09:13,181 But that's no reason to kill a man, is it? 99 00:09:13,653 --> 00:09:15,416 It's as good as any. 100 00:09:17,256 --> 00:09:19,986 But then again, why don't you let him go, Malcolm? 101 00:09:20,059 --> 00:09:21,617 Give him one more chance. 102 00:09:21,694 --> 00:09:24,561 - Why? - He's cute. 103 00:09:25,665 --> 00:09:27,292 In a pathetic sort of way. 104 00:09:27,366 --> 00:09:28,856 He's business. 105 00:09:29,235 --> 00:09:32,466 And you never mix business with pleasure, am I right? 106 00:09:32,538 --> 00:09:34,438 That is my rule. 107 00:09:35,308 --> 00:09:38,038 Then how do you explain me? 108 00:09:38,744 --> 00:09:43,204 You, my love, are my hobby. A very expensive one. 109 00:09:43,482 --> 00:09:44,642 But well worth it. 110 00:09:45,918 --> 00:09:49,911 That man's obsession with gambling intrigues me. 111 00:09:50,056 --> 00:09:52,854 I bet... 112 00:09:52,925 --> 00:09:55,450 What the devil... 113 00:09:55,962 --> 00:09:57,896 All right, I'll take that bet. 114 00:09:57,964 --> 00:10:01,092 - Car's ready, sir. - Thank you, Henry. 115 00:10:02,234 --> 00:10:04,498 No! Come on, I can get the money! 116 00:10:04,570 --> 00:10:06,697 Cut him free. 117 00:10:09,442 --> 00:10:11,205 - Sir? - I said cut him free. 118 00:10:11,277 --> 00:10:15,304 My wife has bought Mr. Fennell a short reprieve. 119 00:10:15,581 --> 00:10:17,173 Very good, sir. 120 00:10:20,486 --> 00:10:25,617 Thank you. Thank you so very much. I won't forget this. 121 00:10:26,525 --> 00:10:29,187 Now, now, don't be so quick to kneel at her feet. 122 00:10:29,261 --> 00:10:31,889 In my view, she has only extended your suffering. 123 00:10:31,964 --> 00:10:33,454 But as she wishes to prove a point, 124 00:10:33,532 --> 00:10:36,968 I've decided to grant her request to spare your life. 125 00:10:38,070 --> 00:10:41,301 Tomorrow, Mr. Fennell, I leave for Paris. 126 00:10:41,374 --> 00:10:44,901 If, when I return in ten days time, 127 00:10:45,011 --> 00:10:47,809 I find that your debt is still outstanding, 128 00:10:47,880 --> 00:10:50,781 I shall kill you without any further hesitation. 129 00:10:50,950 --> 00:10:54,477 Not even my lovely wife 130 00:10:55,221 --> 00:10:58,418 will be able to save your skin a second time. 131 00:10:59,892 --> 00:11:01,951 - We understand each other, eh? - Yes. 132 00:11:02,028 --> 00:11:05,657 Yes. Yes, sir. I won't let you down. 133 00:11:05,731 --> 00:11:08,894 I know you won't. I'm betting on it. 134 00:11:21,881 --> 00:11:25,874 - Hello, Glynn. - Bloody hell! 135 00:11:25,985 --> 00:11:28,977 Meow. Amazing, aren't they? 136 00:11:29,055 --> 00:11:31,580 They're part of a little surprise I'm planning. 137 00:11:31,657 --> 00:11:33,887 - Are they real? - Of course. 138 00:11:33,959 --> 00:11:36,553 I came all the way down here to show them to you. 139 00:11:36,629 --> 00:11:41,532 You came all the way down here to show me your eyes. Why? 140 00:11:41,600 --> 00:11:45,559 I want you to help me break into my husband's safe. 141 00:11:45,871 --> 00:11:50,103 Do it and I promise you you'll never have to worry about money again. 142 00:11:50,776 --> 00:11:52,801 You are crazy, lady. 143 00:11:52,878 --> 00:11:56,541 Am I? In five days, he's going to kill you. 144 00:11:56,615 --> 00:11:59,243 I'd say you'd be crazy not to accept. 145 00:11:59,318 --> 00:12:03,015 Let me help you and then we can help each other. 146 00:12:03,155 --> 00:12:06,147 I've told you before, I can't hear anything, can I? 147 00:12:06,225 --> 00:12:08,887 I mean, I can't even hear the tumblers fall. 148 00:12:08,961 --> 00:12:13,159 Yes, but I know a man, a surgeon who can cure your hearing loss. 149 00:12:13,265 --> 00:12:16,063 He's using new and radical techniques. 150 00:12:21,640 --> 00:12:24,404 Doing things no one's even dreamed of. 151 00:12:24,477 --> 00:12:27,173 Help me and you'll be rich. 152 00:12:27,246 --> 00:12:31,615 Decide not to and you're as good as dead. Either way, it's a sure thing. 153 00:12:44,730 --> 00:12:47,358 - Wait, where's Henry? - He's gone. 154 00:12:47,466 --> 00:12:48,524 He always travels with Malcolm 155 00:12:48,601 --> 00:12:51,365 when he has monkey business to attend to. 156 00:12:53,105 --> 00:12:54,504 We're alone. 157 00:12:58,277 --> 00:12:59,539 Trust me. 158 00:13:02,081 --> 00:13:03,309 Come on. 159 00:13:05,317 --> 00:13:07,444 Where are we going? 160 00:13:07,520 --> 00:13:09,044 To the bedroom. 161 00:13:09,822 --> 00:13:12,586 To call the doctor. Don't be so suspicious. 162 00:13:12,958 --> 00:13:15,256 This is business. I won't bite. 163 00:13:16,495 --> 00:13:19,328 I clearly don't understand you, Mr. Fennell. 164 00:13:19,398 --> 00:13:22,026 You will bet every pound you own on a long shot 165 00:13:22,101 --> 00:13:26,470 in hopes of hitting it big. But you will not take a slight gamble 166 00:13:26,539 --> 00:13:29,303 in following me to my room. Why is that? 167 00:13:29,809 --> 00:13:32,869 I guess I'm interested in only one thing, lady. 168 00:13:34,713 --> 00:13:37,807 - The big score. - Why, me, too, Mr. Fennel. 169 00:13:38,284 --> 00:13:40,411 - Coming? - Yes. 170 00:13:41,387 --> 00:13:43,753 Now, let's just hope for your sake, 171 00:13:43,823 --> 00:13:46,417 we're talking about the same thing. 172 00:13:48,093 --> 00:13:52,154 All taken care of. My surgeon is expecting you. 173 00:13:54,500 --> 00:13:58,368 That's good. Right. Well, I'll probably be on my way then. 174 00:13:58,671 --> 00:14:00,536 Is that what you think? 175 00:14:02,474 --> 00:14:04,499 Well... Like... 176 00:14:05,277 --> 00:14:07,711 Like you said, you know, I mean... 177 00:14:07,780 --> 00:14:10,442 The doctor is... 178 00:14:12,785 --> 00:14:15,845 I am going to fuck you. 179 00:14:17,990 --> 00:14:19,651 That's not funny. 180 00:14:19,725 --> 00:14:24,219 - Does this look like I'm laughing? - Oh, boy. Oh, please, please. 181 00:14:24,296 --> 00:14:26,787 Please don't do this. 182 00:14:26,866 --> 00:14:32,532 Well, ever since I got these new eyes, I've been having these strange urges. 183 00:14:34,206 --> 00:14:37,573 I mean, it's not like I even find you that attractive. 184 00:14:37,643 --> 00:14:39,338 But you'll do. 185 00:14:42,748 --> 00:14:45,046 I think my body's trying to tell me something. 186 00:14:45,117 --> 00:14:46,141 Yeah, yeah. 187 00:14:47,353 --> 00:14:49,378 I crave sex. 188 00:14:51,257 --> 00:14:54,385 I feel like I'm on a hot tin roof. 189 00:14:57,529 --> 00:14:59,429 Have you tried catnip? 190 00:14:59,498 --> 00:15:00,863 What kind of crack is that? 191 00:15:00,933 --> 00:15:03,561 It was just a little joke, that's all. Just a little joke, I mean... 192 00:15:04,203 --> 00:15:07,036 Never mix business with pleasure, remember? 193 00:15:08,440 --> 00:15:11,273 And who said it's going to be pleasurable? 194 00:15:19,184 --> 00:15:21,175 You do a lot of these operations then, Doc? 195 00:15:21,253 --> 00:15:23,915 Not as many as I'd like to, I'm afraid. 196 00:15:23,989 --> 00:15:25,581 The procedure is fairly new. 197 00:15:25,658 --> 00:15:28,752 Therefore, the operation is extremely expensive. 198 00:15:29,428 --> 00:15:33,660 But, fortunately for you, you have a wealthy benefactor. 199 00:15:33,732 --> 00:15:37,930 You can say that again. She's quite a nice little benefactor, she... 200 00:15:39,638 --> 00:15:44,132 Tricking an individual's immune system into accepting tissue from another person 201 00:15:44,243 --> 00:15:46,006 is not an easy task. 202 00:15:46,912 --> 00:15:48,903 Introducing tissue 203 00:15:50,816 --> 00:15:54,877 from an entirely different species is another story altogether. 204 00:15:55,487 --> 00:15:57,921 We're still working out the bugs. 205 00:15:58,724 --> 00:16:01,716 Bugs? That's not very encouraging. 206 00:16:01,794 --> 00:16:04,262 Oh, there's nothing to worry about. 207 00:16:04,330 --> 00:16:08,164 We've been pumping pig insulin into diabetics for generations. 208 00:16:09,301 --> 00:16:10,768 It was really only a matter of time 209 00:16:10,836 --> 00:16:14,237 before we made full use of all their transplantable organs. 210 00:16:14,340 --> 00:16:19,107 We've even used bone marrow from baboons to fight off retroviruses. 211 00:16:19,178 --> 00:16:22,909 Baboons? Get out. Don't be ridiculous. 212 00:16:22,982 --> 00:16:25,246 Hey, I am sorry. 213 00:16:25,317 --> 00:16:29,913 I don't understand. Mrs. Lawson said you wanted to improve your hearing. 214 00:16:30,589 --> 00:16:31,613 Yeah, well... 215 00:16:31,690 --> 00:16:32,816 I do, I know, I do, 216 00:16:32,891 --> 00:16:35,223 but, I mean, I don't want to wake up and find a couple of chimp's ears 217 00:16:35,294 --> 00:16:36,522 stuck to me head, do I? 218 00:16:45,237 --> 00:16:46,568 You won't. 219 00:16:49,174 --> 00:16:53,167 Primates' auditory abilities are not that much better than humans. 220 00:16:53,679 --> 00:16:57,445 I want to improve your hearing ten-fold, Mr. Fennell. 221 00:16:57,516 --> 00:16:59,916 - What? You can do that? - Absolutely. 222 00:16:59,985 --> 00:17:01,316 How? 223 00:17:01,387 --> 00:17:04,322 By giving you the auditory system of an owl. 224 00:17:10,929 --> 00:17:12,123 Can you hear me, Glynn? 225 00:17:13,399 --> 00:17:16,391 Wake up, Glynn. 226 00:17:16,468 --> 00:17:21,770 - What happened? - The operation was a success. 227 00:17:28,947 --> 00:17:30,972 - Operation? - Yes. 228 00:17:31,650 --> 00:17:36,280 I took advantage of your fainting spell and put the time to good use. 229 00:17:37,623 --> 00:17:39,090 You're cured. 230 00:17:39,792 --> 00:17:44,126 The headset will help until you learn to better filter the sound waves. 231 00:17:46,165 --> 00:17:50,602 Now tell me, how do you feel? 232 00:17:53,939 --> 00:17:59,809 Great. I feel absolutely great. 233 00:17:59,878 --> 00:18:01,675 Glad to hear that. 234 00:18:40,986 --> 00:18:44,387 You should stop smoking. Your heart's racing. 235 00:18:44,456 --> 00:18:46,720 When I want your opinion, I'll ask for it. 236 00:18:46,792 --> 00:18:48,726 Meanwhile, keep your ears out of my chest. 237 00:18:48,794 --> 00:18:51,160 We could negotiate a compromise 238 00:18:52,664 --> 00:18:54,598 upstairs. 239 00:18:54,833 --> 00:18:57,131 There's been quite a change in your personality 240 00:18:57,202 --> 00:18:59,227 ever since your operation. 241 00:18:59,371 --> 00:19:02,738 Maybe you're not such a miserable specimen after all. 242 00:19:02,808 --> 00:19:06,710 With your confidence restored, you're almost a man. 243 00:19:06,778 --> 00:19:09,440 It's too bad my husband comes home tomorrow. 244 00:19:09,515 --> 00:19:13,076 If you had any money, you might actually be interesting. 245 00:19:14,253 --> 00:19:18,280 Really? Well, in that case, 246 00:19:20,125 --> 00:19:21,854 let's crack a safe. 247 00:19:26,165 --> 00:19:28,258 No. Not there. 248 00:19:28,333 --> 00:19:30,801 - Why? What do you mean? - That's pocket change. 249 00:19:30,869 --> 00:19:32,530 This is for keeps. 250 00:19:48,687 --> 00:19:50,120 Impress me. 251 00:19:51,690 --> 00:19:53,089 My pleasure. 252 00:20:24,389 --> 00:20:26,414 Well done, Glynn. 253 00:20:26,491 --> 00:20:30,154 You are about to become a very wealthy bachelor. 254 00:20:30,963 --> 00:20:33,124 Well, madam... 255 00:20:33,465 --> 00:20:37,765 You know what they say? Age before beauty. 256 00:20:38,036 --> 00:20:39,697 I beg your pardon? 257 00:20:42,474 --> 00:20:46,342 Funny what you find lying around here given half the chance, isn't it? 258 00:20:46,478 --> 00:20:49,038 I told you I was gonna take care of you. 259 00:20:49,114 --> 00:20:52,880 There's gonna be more than you could ever need. Just put that away. 260 00:20:52,985 --> 00:20:54,009 No. 261 00:20:54,987 --> 00:20:56,784 No, that's not good enough. 262 00:20:56,855 --> 00:20:58,686 You don't get me, do you? 263 00:20:58,757 --> 00:21:00,418 I'm a gambler, 264 00:21:00,492 --> 00:21:03,950 and a gambler settles for nothing less than everything. 265 00:21:04,263 --> 00:21:08,029 I want everything. The big score, remember? 266 00:21:08,100 --> 00:21:11,900 Glynn, don't be this way. Think of the night we had together. 267 00:21:12,471 --> 00:21:16,532 I lied. It was great. You know, that's all I think about. 268 00:21:18,443 --> 00:21:20,570 I warned you, pussy cat. 269 00:21:20,646 --> 00:21:22,546 Smoking kills. 270 00:21:30,155 --> 00:21:33,420 Damn. Malcolm was right about you. 271 00:21:33,925 --> 00:21:36,621 You'll always be a bad bet. 272 00:21:44,569 --> 00:21:46,764 Oh, dear, that is disgusting. 273 00:21:47,139 --> 00:21:50,472 You know, one thing I hate worse than smoking 274 00:21:50,542 --> 00:21:52,009 is fur balls. 275 00:21:52,678 --> 00:21:54,908 People have got some filthy habits. 276 00:22:04,156 --> 00:22:06,590 Damn. I hate it when that happens. 277 00:22:08,694 --> 00:22:11,458 God, life is a bitch sometimes. 278 00:22:11,863 --> 00:22:13,228 I'll say. 279 00:22:17,969 --> 00:22:21,735 All bloody nine of them. Or in my case, eight. 280 00:22:22,374 --> 00:22:24,934 Some side effects are better than others, Glynn. 281 00:22:25,010 --> 00:22:28,946 - Wouldn't you agree? - Who... Who... To who... To who... 282 00:22:30,916 --> 00:22:34,283 I think you mean "to whom," Glynn. 283 00:22:35,587 --> 00:22:37,919 To whom. 284 00:23:01,079 --> 00:23:03,013 I still can't believe you're taking my money, Malcolm. 285 00:23:03,081 --> 00:23:06,175 And I still can't believe you thought he had any principles. 286 00:23:06,251 --> 00:23:10,187 Good grief, the man's positively Neanderthal. 287 00:23:10,522 --> 00:23:12,888 The moment he got a sniff of some easy money, 288 00:23:12,958 --> 00:23:14,687 his instincts took over. 289 00:23:15,260 --> 00:23:19,060 I knew he'd try to shoot you, first chance he got. 290 00:23:22,200 --> 00:23:24,031 But it's my allowance. 291 00:23:24,102 --> 00:23:26,468 I have to say, I thought it was a sucker bet... 292 00:23:26,538 --> 00:23:29,439 - What have you done to me? - Done to you? 293 00:23:30,442 --> 00:23:34,208 My goodness, it's what you've done for me that's exciting. 294 00:23:34,379 --> 00:23:37,212 Yeah, but what have I done to deserve this? 295 00:23:38,150 --> 00:23:40,345 You've been the perfect host. 296 00:23:41,286 --> 00:23:43,982 I knew you were a sure thing, the moment I laid eyes on you. 297 00:23:44,055 --> 00:23:47,388 I explained the whole thing to you in my office, dear boy. 298 00:23:47,459 --> 00:23:49,950 These experiments are tricky stuff. 299 00:23:50,162 --> 00:23:52,130 Sometimes we have to move slowly 300 00:23:52,197 --> 00:23:55,189 up the evolutionary scale to make them stick. 301 00:23:55,267 --> 00:23:57,861 With something as intricate as a human ear, 302 00:23:57,936 --> 00:24:01,702 you can't just expect to jump from animals to human. 303 00:24:01,773 --> 00:24:06,005 Sometimes you have to start somewhere in between. 304 00:24:06,077 --> 00:24:09,604 And that's where boys like you and Henry come in. 305 00:24:10,048 --> 00:24:12,710 Henry! What? Henry's dead? 306 00:24:12,784 --> 00:24:17,016 Sure. You don't think these eyes grow on trees, do you? 307 00:24:17,088 --> 00:24:20,819 I let Henry have them for a while, and then he lost his head, 308 00:24:20,892 --> 00:24:22,723 with the help of the good doctor here. 309 00:24:22,794 --> 00:24:26,491 Why settle for mere cosmetic surgery when you can sample 310 00:24:26,565 --> 00:24:27,862 all of Mother Nature? 311 00:24:27,933 --> 00:24:29,901 Being beautiful is one thing, 312 00:24:29,968 --> 00:24:32,493 but in our business, having a few extra lives 313 00:24:32,838 --> 00:24:36,296 - can come in handy. - Exactly. 314 00:24:36,641 --> 00:24:38,802 It's these little improvements 315 00:24:38,877 --> 00:24:41,744 that make us better-equipped to do our work. 316 00:24:41,813 --> 00:24:44,907 - Goodbye, Glynn. - He's all yours, Doctor. 317 00:25:06,037 --> 00:25:07,504 Poor Glynn! 318 00:25:07,572 --> 00:25:10,507 I hope his Boo Cross policy's in force. 319 00:25:10,976 --> 00:25:14,912 Sounded to me like he got in his screamium just in time. 320 00:25:17,849 --> 00:25:21,114 So, how will you be paying today? 321 00:25:29,895 --> 00:25:32,921 Now, that's a charge card!24762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.