All language subtitles for S07E08-en-tales-from-c

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,311 --> 00:01:39,075 Greetings, hack-riculture fans. 2 00:01:39,148 --> 00:01:41,207 I'll be with you in a moment. 3 00:01:41,283 --> 00:01:45,185 I've just got to finish with the Artie-chokes. 4 00:01:45,254 --> 00:01:48,121 Come on, Artie, die already. 5 00:01:51,493 --> 00:01:57,090 Now, a little water and some fear-tilizer, 6 00:01:57,166 --> 00:01:59,828 and before you know it, I'll be horror-vesting 7 00:01:59,902 --> 00:02:03,531 my own little field of screams. 8 00:02:03,605 --> 00:02:08,838 You didn't know your pal the Crypt Keeper had a green thumb, did you? 9 00:02:08,911 --> 00:02:10,401 Well, I do. 10 00:02:10,479 --> 00:02:13,004 And the rest of me is pretty damn moldy, too. 11 00:02:16,285 --> 00:02:19,311 Which brings to mind tonight's tale. 12 00:02:19,388 --> 00:02:24,621 It's about a scientist who's a bit of a scare-cropper himself. 13 00:02:24,693 --> 00:02:26,684 I call this one 14 00:02:26,762 --> 00:02:29,458 "Report from the Grave. " 15 00:03:05,067 --> 00:03:07,865 ARIANNE: I always get a strange feeling when I go into a cemetery. 16 00:03:07,936 --> 00:03:10,996 There's an energy about these places. Can't you feel it? 17 00:03:11,073 --> 00:03:13,132 ELLIOT: At this point, all I can feel 18 00:03:13,208 --> 00:03:17,076 is the sharp corner of a disk drive digging into my back. 19 00:03:17,145 --> 00:03:20,239 - That doesn't sound like you, Elliot. - Dead is dead, as far as I'm concerned. 20 00:03:20,315 --> 00:03:22,647 All I want to do is hook a rotting brain to my machine 21 00:03:22,718 --> 00:03:26,984 and see if I can't wrench some memories from its decaying synapse. 22 00:03:27,055 --> 00:03:30,354 How can you be into quantum theory and not be in touch with the universe? 23 00:03:30,425 --> 00:03:33,952 At some point all physics breaks down into metaphysics. 24 00:03:34,029 --> 00:03:36,259 Look at the Heizenberg Uncertainty Principle. 25 00:03:36,331 --> 00:03:39,528 The Big Bang. Boundary conditions of the universe. 26 00:03:39,601 --> 00:03:41,694 It's all very Zen. 27 00:03:41,770 --> 00:03:45,797 - Don't you believe in anything but science? - Of course. 28 00:03:45,874 --> 00:03:47,501 Loyalty and trust. 29 00:04:05,961 --> 00:04:08,657 Be careful with that, Arianne! Can't you do anything? 30 00:04:08,730 --> 00:04:11,255 All right, what is it? What is going on? 31 00:04:11,333 --> 00:04:15,064 Nothing. Nothing. Shall we just get on with it? 32 00:04:31,253 --> 00:04:34,120 Elliot, I didn't steal your documents. 33 00:04:34,189 --> 00:04:37,283 Well, someone did. 34 00:04:37,359 --> 00:04:39,850 My work is being stolen. 35 00:04:39,928 --> 00:04:43,159 Documents from experiments are missing from my files. 36 00:04:43,231 --> 00:04:44,562 Maybe you mislaid them. 37 00:04:44,633 --> 00:04:47,261 I didn't mislay them, Arianne! That work is my blood. 38 00:04:47,336 --> 00:04:49,327 I depend on that work to get grants. 39 00:04:49,404 --> 00:04:52,999 It's my future and someone is stealing it from me! 40 00:04:53,775 --> 00:04:54,901 Elliot, 41 00:04:55,877 --> 00:04:57,208 look at me. 42 00:05:00,148 --> 00:05:02,139 I love you. 43 00:05:02,217 --> 00:05:05,015 How could you possibly think I'd do anything to hurt you? 44 00:05:05,087 --> 00:05:08,921 After all, what do I care about patents and circuitry? 45 00:05:21,303 --> 00:05:24,238 You'll always have my heart in your hands. 46 00:05:24,306 --> 00:05:25,705 Take care of it. 47 00:05:31,380 --> 00:05:32,813 Look, Ara, 48 00:05:32,881 --> 00:05:37,147 I have to get half this gear back to the med-sci building before dawn. 49 00:05:37,719 --> 00:05:38,913 Right. 50 00:05:39,655 --> 00:05:43,022 You'd better get on with it. Who's our lucky victim? 51 00:05:43,091 --> 00:05:45,889 ELLIOT: Valdemar Tymrak. 52 00:05:45,961 --> 00:05:48,896 Great name. Bet he had plenty of friends. 53 00:05:57,005 --> 00:05:58,836 Valdemar Tymrak. 54 00:06:01,176 --> 00:06:05,510 Number 13 in the World Class Psychos trading card set. 55 00:06:08,216 --> 00:06:10,309 ELLIOT: Twenty-six certified kills, 56 00:06:10,385 --> 00:06:12,853 nineteen women, seven men. 57 00:06:12,921 --> 00:06:14,445 Tymrak was a renowned mesmerist 58 00:06:14,523 --> 00:06:18,357 who apparently hypnotized his victims with a single stare. 59 00:06:20,228 --> 00:06:22,389 Under his control, they were made to commit 60 00:06:22,464 --> 00:06:26,798 terrible and depraved acts before he murdered them 61 00:06:26,868 --> 00:06:29,063 and bathed in their blood. 62 00:06:29,137 --> 00:06:31,833 Very interesting. Good night, Elliot. I am not doing this. 63 00:06:31,907 --> 00:06:34,000 Don't be so dramatic. That's just bullshit they put on these cards 64 00:06:34,076 --> 00:06:35,338 so that people will buy them. 65 00:06:35,410 --> 00:06:37,537 Look, you said he wrote a book. Couldn't you just read it? 66 00:06:37,612 --> 00:06:40,274 Well, I would if I could get a hold of it. Anyway, that's not the point. 67 00:06:40,348 --> 00:06:42,873 The point is my machine. 68 00:06:42,951 --> 00:06:47,786 This man had tremendous mental powers. Maybe something of that mind remains. 69 00:06:47,856 --> 00:06:50,416 Couldn't we just go to Paris and dig up Jim Morrison instead? 70 00:06:50,492 --> 00:06:51,891 Arianne. 71 00:07:12,247 --> 00:07:15,648 Old Valdemar here is in amazing shape. 72 00:07:15,717 --> 00:07:17,912 I'm very happy for him. 73 00:07:19,387 --> 00:07:20,877 ELLIOT: Stand back. 74 00:07:57,592 --> 00:07:59,184 What did they do to him? 75 00:07:59,261 --> 00:08:00,694 ELLIOT: Well, after his death, 76 00:08:00,762 --> 00:08:03,322 Tymrak's supplicants stole his body from the morgue 77 00:08:03,398 --> 00:08:07,425 and embalmed it in accordance with some papers he left behind. 78 00:08:07,502 --> 00:08:10,164 The procedure was intended to super-preserve his body 79 00:08:10,238 --> 00:08:14,197 until he returned from the grave to reclaim it. 80 00:08:15,744 --> 00:08:16,870 Well, 81 00:08:18,213 --> 00:08:20,943 so much for the afterlife, eh, Arianne? 82 00:08:39,301 --> 00:08:40,563 Anything? 83 00:08:42,604 --> 00:08:44,333 Something. 84 00:08:45,173 --> 00:08:47,573 It's faint, though, it's... 85 00:08:47,642 --> 00:08:49,974 It's like it needs more power. 86 00:08:55,584 --> 00:09:00,146 I don't get it. It should be getting plenty of juice. 87 00:09:27,382 --> 00:09:31,648 "Dear Ms. Finch, we are very interested in the Quinlan experiments you sent us. " 88 00:09:35,924 --> 00:09:38,984 Well, Arianne, you wanna hear something? 89 00:09:39,060 --> 00:09:40,584 Hear this. 90 00:09:48,770 --> 00:09:52,501 Arianne! Arianne, take it off! 91 00:09:56,111 --> 00:09:57,578 Take it off! 92 00:10:04,286 --> 00:10:05,810 Arianne? 93 00:10:12,661 --> 00:10:14,686 No! 94 00:10:35,150 --> 00:10:37,118 ELLIOT.: Dear Mr. Quinlan, 95 00:10:37,185 --> 00:10:40,621 we have examined your experiments in Postmortem Memory Recovery 96 00:10:40,689 --> 00:10:43,453 as submitted by Ms. Arianne Finch 97 00:10:43,525 --> 00:10:45,220 and are extremely pleased to inform you 98 00:10:45,293 --> 00:10:49,923 that you are the recipient of our annual �100,000 grant. 99 00:10:51,132 --> 00:10:53,896 As you may know, we grant... 100 00:12:36,638 --> 00:12:37,935 ELLIOT: Circuit? 101 00:12:45,213 --> 00:12:46,305 Elliot. 102 00:12:50,485 --> 00:12:51,713 What is this? 103 00:12:52,487 --> 00:12:54,318 Something I need. 104 00:12:54,389 --> 00:12:56,823 What you need is to go home. 105 00:12:56,891 --> 00:12:58,153 Home? 106 00:12:59,160 --> 00:13:00,422 Yes. 107 00:13:02,964 --> 00:13:04,522 Wonderful. 108 00:13:06,468 --> 00:13:08,993 What about the book? Malcolm, did you find the book? 109 00:13:09,070 --> 00:13:11,732 I'm still looking for it. 110 00:13:16,644 --> 00:13:17,736 Elliot, 111 00:13:20,048 --> 00:13:22,312 I think you should leave this alone. 112 00:13:22,383 --> 00:13:24,977 No, I know what happened now, Malcolm. 113 00:13:25,053 --> 00:13:27,681 Arianne saw... 114 00:13:27,755 --> 00:13:30,883 Heard what no one is meant to hear, 115 00:13:30,959 --> 00:13:33,792 for an instant in time, that the world of the living 116 00:13:33,862 --> 00:13:37,354 and the world of the dead collided, and it killed her. 117 00:13:37,432 --> 00:13:39,696 I have to know what it was. 118 00:13:39,767 --> 00:13:41,462 I have to help her. She needs me. 119 00:13:41,536 --> 00:13:45,028 Arianne is dead, Elliot. No one can bring her back. 120 00:13:45,106 --> 00:13:47,370 You have to let her go. 121 00:13:47,442 --> 00:13:49,467 It wasn't your fault. 122 00:13:53,882 --> 00:13:55,941 Back to earth. 123 00:13:56,017 --> 00:13:57,882 She'll do fine. 124 00:16:01,209 --> 00:16:02,699 Elliot. 125 00:17:47,215 --> 00:17:48,739 My heart's faded. 126 00:17:54,288 --> 00:17:56,017 What is it? 127 00:17:56,090 --> 00:17:58,820 I want to remember everything about you, 128 00:17:59,460 --> 00:18:03,157 every line in your face, so that I'll never forget. 129 00:18:03,231 --> 00:18:04,892 Why would you forget? 130 00:18:06,868 --> 00:18:08,335 What is this? 131 00:18:09,704 --> 00:18:11,069 I'm not real, 132 00:18:11,773 --> 00:18:13,001 I can feel it. 133 00:18:13,574 --> 00:18:16,941 - I'm not really here. - You are real. 134 00:18:17,011 --> 00:18:18,444 You're here with me. 135 00:18:18,513 --> 00:18:20,140 No, Elliot, 136 00:18:21,949 --> 00:18:23,348 I'm not. 137 00:18:25,119 --> 00:18:27,144 I'm an illusion. 138 00:18:27,555 --> 00:18:28,749 A memory, 139 00:18:29,590 --> 00:18:32,957 like the flickering image on a movie screen. 140 00:18:35,229 --> 00:18:37,163 You willed me here. 141 00:18:37,231 --> 00:18:39,791 You reached down into death and pulled me out 142 00:18:39,867 --> 00:18:41,391 but I can't stay with you. 143 00:18:41,469 --> 00:18:42,959 Yes. 144 00:18:43,037 --> 00:18:44,595 Yes, you can. 145 00:18:45,373 --> 00:18:49,173 As long as that machine is on, you can be here with me. 146 00:18:49,243 --> 00:18:52,679 Someday that machine will fail and I'll have to go back. 147 00:18:52,747 --> 00:18:55,113 What did you hear that night? 148 00:18:55,183 --> 00:18:56,810 Dark. 149 00:18:58,586 --> 00:18:59,780 Pain. 150 00:19:02,890 --> 00:19:04,858 The pain of the dead. 151 00:19:05,560 --> 00:19:07,528 So strong, the screams... 152 00:19:07,595 --> 00:19:08,994 They were his dead. 153 00:19:09,063 --> 00:19:10,621 Tymrak. 154 00:19:10,698 --> 00:19:14,156 The flesh of the dead can be torn a thousand times. 155 00:19:16,337 --> 00:19:17,998 Now I'm his. 156 00:19:18,072 --> 00:19:21,269 You'll never go back to him. I swear it. 157 00:19:23,945 --> 00:19:26,846 - What is it? - He's coming. 158 00:19:26,914 --> 00:19:28,438 The machine! 159 00:19:41,229 --> 00:19:42,890 - How can I destroy him? - I don't know. 160 00:19:42,964 --> 00:19:44,488 Think, think. There must be a way. 161 00:19:44,565 --> 00:19:47,466 He's not alive. How can you kill the dead? 162 00:19:47,535 --> 00:19:49,298 The machine, it must be shut down. 163 00:19:49,370 --> 00:19:51,031 I can't. That would send you both back! 164 00:19:51,105 --> 00:19:52,800 You don't have a choice. 165 00:19:54,242 --> 00:19:56,437 What if I modify the circuit that you sent me. 166 00:19:56,511 --> 00:19:58,035 - I didn't send it, Elliot. - What? 167 00:19:58,112 --> 00:19:59,636 You were in the room, on the window. 168 00:19:59,714 --> 00:20:01,477 No, Elliot. He must have sent it. 169 00:20:01,549 --> 00:20:04,109 - You saw what he wanted you to see. - But the circuit... 170 00:20:04,185 --> 00:20:07,814 His doing. And if you change it, this thing will grow so monstrous, 171 00:20:07,889 --> 00:20:11,381 it will open a hole to death that can never be closed. 172 00:20:15,162 --> 00:20:18,654 You can't let him win, Elliot. You must destroy the machine. 173 00:20:19,400 --> 00:20:20,628 ARIANNE: He used you, Elliot. 174 00:20:20,701 --> 00:20:22,601 He knew that the only way you would build that machine 175 00:20:22,670 --> 00:20:24,262 is if he sent me back to you. 176 00:20:24,338 --> 00:20:25,828 No. 177 00:20:25,907 --> 00:20:27,636 Don't allow him to regain his body, Elliot. 178 00:20:27,708 --> 00:20:29,107 Stop him! 179 00:20:45,293 --> 00:20:46,658 ELLIOT: Arianne! 180 00:21:30,304 --> 00:21:33,740 ELLIOT: The circuit. I can't remember the circuit. 181 00:21:40,815 --> 00:21:42,077 Elliot? 182 00:21:44,719 --> 00:21:46,482 What are you doing? 183 00:21:49,957 --> 00:21:52,016 I can't remember it. 184 00:21:52,093 --> 00:21:56,996 I've tried, but it's gone. It's gone and I can't help her. 185 00:21:57,064 --> 00:22:00,227 She's calling me and I can't help her. 186 00:22:02,036 --> 00:22:03,128 Come on. 187 00:22:04,238 --> 00:22:05,796 You're the one who needs help. 188 00:22:27,662 --> 00:22:28,890 Malcolm, 189 00:22:29,697 --> 00:22:30,925 thank you. 190 00:22:31,732 --> 00:22:33,222 Sleep well, my friend. 191 00:22:33,300 --> 00:22:35,325 I'll call on you in the morning. 192 00:22:36,370 --> 00:22:37,803 Oh, I 193 00:22:38,472 --> 00:22:40,497 finally found a copy of this. 194 00:22:40,574 --> 00:22:43,134 It was quite expensive. 195 00:22:43,210 --> 00:22:44,905 The collector said... 196 00:22:50,584 --> 00:22:52,017 I'll just leave it here. 197 00:22:56,590 --> 00:22:58,114 Elliot's diary. 198 00:23:22,550 --> 00:23:26,384 Sir, I'm sure that Sergeant Baker will be able to help you. 199 00:23:32,226 --> 00:23:35,161 Mr. Deeds, you'd better come with me. 200 00:23:46,173 --> 00:23:48,107 He's down here. 201 00:23:48,175 --> 00:23:51,474 - Have you read this? - Mad as they come. 202 00:23:51,545 --> 00:23:54,480 Grave robbing. Ghosts. 203 00:23:54,548 --> 00:23:57,278 - It's a lot of nonsense, isn't it? - Can I speak to him? 204 00:23:57,351 --> 00:24:01,685 You can, but I'm afraid he won't be doing a lot of talking back. 205 00:24:04,592 --> 00:24:05,923 Elliot. 206 00:24:07,595 --> 00:24:09,529 Poor bastard. 207 00:24:13,267 --> 00:24:16,532 Sir, we've found something. I don't know if it's important. 208 00:24:16,637 --> 00:24:18,104 What is it? 209 00:24:18,172 --> 00:24:19,571 It's on the window, sir. 210 00:24:19,640 --> 00:24:21,574 There's something written in the dew. 211 00:24:21,642 --> 00:24:22,802 Yes? 212 00:24:22,877 --> 00:24:24,970 Well, it's just that it's... 213 00:24:25,045 --> 00:24:27,138 It's on the outside, sir. 214 00:24:27,214 --> 00:24:30,706 And all the windows on the second floor are painted shut. 215 00:24:33,888 --> 00:24:35,856 She came back for him. 216 00:24:47,568 --> 00:24:49,900 They're off fighting demons now. 217 00:25:05,319 --> 00:25:08,777 Poor Elliot thought his field was physics. 218 00:25:08,856 --> 00:25:13,589 Turned out it was die-ology and that's not the worst of it. 219 00:25:13,661 --> 00:25:16,858 Elliot only read the first part of Tymrak's book, 220 00:25:16,931 --> 00:25:19,058 where he tied up Arianne. 221 00:25:19,133 --> 00:25:21,328 If Elliot had read a little further, 222 00:25:21,402 --> 00:25:24,462 he would have seen Tymrak's chop-ter two! 223 00:25:28,776 --> 00:25:30,971 I've got to get back to my planting. 224 00:25:31,045 --> 00:25:34,537 I've already sown the scare-its and the terror-nips, 225 00:25:34,615 --> 00:25:38,984 which means I have got just one more crop to put in. 226 00:25:39,053 --> 00:25:40,281 Squash! 227 00:25:42,690 --> 00:25:44,089 Squash!16543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.