Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,116 --> 00:01:59,120
WOMAN: Last night
I dreamt I went to Manderley again.
2
00:01:59,204 --> 00:02:03,625
It seemed to me I stood by the iron gate
leading to the drive,
3
00:02:03,708 --> 00:02:08,463
and for a while I could not enter,
for the way was barred to me.
4
00:02:08,546 --> 00:02:11,216
Then, like all dreamers,
5
00:02:11,299 --> 00:02:14,803
I was possessed of a sudden
with supernatural powers
6
00:02:14,886 --> 00:02:18,681
and passed like a spirit
through the barrier before me.
7
00:02:18,765 --> 00:02:21,768
The drive wound away in front of me,
8
00:02:21,851 --> 00:02:25,188
twisting and turning
as it had always done.
9
00:02:25,271 --> 00:02:30,193
But as I advanced, I was aware
that a change had come upon it.
10
00:02:30,276 --> 00:02:32,821
Nature had come into her own again,
11
00:02:32,904 --> 00:02:36,282
and little by little
had encroached upon the drive
12
00:02:36,366 --> 00:02:39,452
with long, tenacious fingers.
13
00:02:41,371 --> 00:02:46,000
On and on wound the poor thread
that had once been our drive.
14
00:02:47,168 --> 00:02:50,588
And finally there was Manderley.
15
00:02:50,672 --> 00:02:54,050
Manderley ‒ secretive and silent.
16
00:02:54,133 --> 00:02:58,304
Time could not mar
the perfect symmetry of those walls.
17
00:02:58,388 --> 00:03:01,683
Moonlight can play
odd tricks upon the fancy,
18
00:03:01,766 --> 00:03:06,312
and suddenly it seemed to me
that light came from the windows.
19
00:03:09,274 --> 00:03:12,068
And then a cloud came upon the moon
20
00:03:12,151 --> 00:03:16,823
and hovered an instant
like a dark hand before a face.
21
00:03:16,906 --> 00:03:18,533
The illusion went with it.
22
00:03:20,618 --> 00:03:23,663
I looked upon a desolate shell
23
00:03:23,746 --> 00:03:27,792
with no whisper of the past
about its staring walls.
24
00:03:29,294 --> 00:03:32,046
We can never go back to Manderley again.
25
00:03:32,130 --> 00:03:34,048
That much is certain.
26
00:03:34,132 --> 00:03:36,634
But sometimes in my dreams
27
00:03:36,718 --> 00:03:40,263
I do go back to
the strange days of my life
28
00:03:40,346 --> 00:03:43,975
which began for me
in the South of France.
29
00:04:18,426 --> 00:04:20,053
No! Stop!
30
00:04:20,762 --> 00:04:22,430
What the devil are you shouting about?
31
00:04:25,725 --> 00:04:28,478
Who are you? What are you staring at?
32
00:04:28,561 --> 00:04:32,148
I'm sorry. I didn't mean to stare.
But I... I only thought ‒
33
00:04:32,231 --> 00:04:34,984
Oh, you did, did you?
Well, what are you doing here?
34
00:04:35,068 --> 00:04:36,986
I was only walking.
35
00:04:37,070 --> 00:04:40,698
Well, get on with your walking.
Don't hang about here screaming.
36
00:05:05,807 --> 00:05:08,559
I'll never come to Monte Carlo
out of season again.
37
00:05:08,643 --> 00:05:11,270
Not a single well-known
personality in the hotel.
38
00:05:14,065 --> 00:05:16,359
Stone cold! Waiter.
Garçon. Call him.
39
00:05:16,442 --> 00:05:18,528
Tell him to get me some ‒
40
00:05:18,611 --> 00:05:20,738
Why, it's Max de Winter.
41
00:05:22,031 --> 00:05:23,992
How do you do?
42
00:05:28,454 --> 00:05:30,373
- How do you do?
- I'm Edith Van Hopper.
43
00:05:30,456 --> 00:05:32,542
It's so nice to run into you here,
44
00:05:32,625 --> 00:05:36,004
just when I was beginning to despair
of finding any old friends here in Monte.
45
00:05:36,087 --> 00:05:38,339
But do sit down
and have some coffee.
46
00:05:38,423 --> 00:05:42,010
Mr. de Winter is having coffee with me.
Ask that stupid waiter for another cup.
47
00:05:42,093 --> 00:05:46,723
I'm afraid I must contradict you.
You shall both have coffee with me.
48
00:05:46,806 --> 00:05:48,933
- Garçon. Coffee, please.
- Oui, monsieur.
49
00:05:49,017 --> 00:05:50,935
- A cigarette?
- No, thank you.
50
00:05:51,019 --> 00:05:53,730
You know, I recognized you
just as soon as you came in,
51
00:05:53,813 --> 00:05:57,567
though I haven't seen you since
that night at the casino at Palm Beach.
52
00:05:57,650 --> 00:05:59,610
Perhaps you don't remember
an old woman like me.
53
00:05:59,694 --> 00:06:01,696
Are you playing the tables much
here at Monte?
54
00:06:01,779 --> 00:06:04,574
No, I'm afraid that sort of thing
ceased to amuse me years ago.
55
00:06:04,657 --> 00:06:06,367
I can well understand that.
56
00:06:06,451 --> 00:06:10,413
As for me, if I had a home like Manderley,
I should certainly never come to Monte.
57
00:06:10,496 --> 00:06:13,583
I hear it's one of the biggest places
in that part of the country,
58
00:06:13,666 --> 00:06:15,376
and you just can't beat it for beauty.
59
00:06:15,460 --> 00:06:18,880
What do you think of Monte Carlo?
Or don't you think of it at all?
60
00:06:18,963 --> 00:06:21,132
Oh, well, I think it's rather artificial.
61
00:06:21,340 --> 00:06:23,926
She's spoiled, Mr. de Winter.
That's her trouble.
62
00:06:24,010 --> 00:06:26,804
Most girls would give their eyes
for a chance to see Monte.
63
00:06:26,888 --> 00:06:29,307
Wouldn't that rather defeat the purpose?
64
00:06:29,390 --> 00:06:32,894
Now that we've found each other again,
I hope I shall see something of you.
65
00:06:32,977 --> 00:06:37,065
You must come and have a drink in my suite.
I hope they've given you a good room.
66
00:06:37,148 --> 00:06:40,193
The place is empty. So if you're
uncomfortable, mind you, make a fuss.
67
00:06:40,276 --> 00:06:42,779
Your valet has unpacked for you,
I suppose?
68
00:06:42,862 --> 00:06:45,615
I'm afraid I don't possess one.
Perhaps you'd like to do it for me?
69
00:06:45,698 --> 00:06:49,410
Well, I... I hardly think ‒
70
00:06:49,494 --> 00:06:53,247
Perhaps you could make yourself useful
to Mr. de Winter if he wants anything done.
71
00:06:53,331 --> 00:06:55,500
You're a capable child in many ways.
72
00:06:55,583 --> 00:06:58,377
That's a charming suggestion,
but I'm afraid I cling to the old motto:
73
00:06:58,461 --> 00:07:00,755
"He travels fastest who travels alone."
74
00:07:00,838 --> 00:07:03,299
Perhaps you've not heard of it.
Good night.
75
00:07:04,258 --> 00:07:05,968
What do you make of that?
76
00:07:06,052 --> 00:07:09,597
Do you suppose that sudden departure
was intended to be funny?
77
00:07:09,680 --> 00:07:11,974
Come, don't sit there gawking.
Let's go upstairs.
78
00:07:12,058 --> 00:07:14,143
- Have you got the key?
- Yes, Mrs. Van Hopper.
79
00:07:14,227 --> 00:07:17,146
I remember when I was younger
there was a well-known writer
80
00:07:17,230 --> 00:07:20,233
who used to dart down the back way
whenever he saw me coming.
81
00:07:20,316 --> 00:07:23,820
I suppose he was in love with me
and wasn't quite sure of himself.
82
00:07:23,903 --> 00:07:25,988
Well, c'est la vie.
83
00:07:27,323 --> 00:07:30,326
By the way, my dear,
don't think that I mean to be unkind,
84
00:07:30,409 --> 00:07:33,454
but you were just a teeny, weeny bit
forward with Mr. de Winter.
85
00:07:33,538 --> 00:07:36,707
Your effort to enter the conversation
quite embarrassed me,
86
00:07:36,791 --> 00:07:38,000
and I'm sure it did him.
87
00:07:38,084 --> 00:07:41,212
Men loathe that sort of thing.
Oh, come. Don't sulk.
88
00:07:41,295 --> 00:07:44,340
After all, I am responsible
for your behavior here.
89
00:07:44,423 --> 00:07:47,343
Perhaps he didn't notice it.
Poor thing.
90
00:07:47,426 --> 00:07:49,679
I suppose he just can't
get over his wife's death.
91
00:07:50,888 --> 00:07:53,266
They say he simply adored her.
92
00:08:09,907 --> 00:08:11,617
Louis.
(speaking French)
93
00:08:12,535 --> 00:08:14,829
Oh! How awkward of me.
94
00:08:17,248 --> 00:08:19,542
What a stupid thing to do.
Oh, I'm so sorry.
95
00:08:19,625 --> 00:08:21,252
Please don't bother.
It doesn't really matter.
96
00:08:21,335 --> 00:08:23,880
Leave that. Leave that.
Go and lay another place at my table.
97
00:08:23,963 --> 00:08:26,883
- Mademoiselle will have lunch with me.
- Oh, but I couldn't possibly.
98
00:08:26,966 --> 00:08:28,676
- Why not?
- Oh, please don't be polite.
99
00:08:28,759 --> 00:08:31,596
It's very kind of you, but I'll be all right
if they just change the cloth.
100
00:08:31,679 --> 00:08:32,555
I wasn't being polite.
101
00:08:32,638 --> 00:08:35,558
I should have asked you to have lunch with me
even if you hadn't upset the vase so clumsily.
102
00:08:35,641 --> 00:08:39,270
Come along. We needn't talk to
each other if we don't feel like it.
103
00:08:39,353 --> 00:08:40,980
Thank you very much.
104
00:08:45,610 --> 00:08:48,446
Oh, I'll just ha-have
s-some scrambled eggs.
105
00:08:48,529 --> 00:08:50,156
Oui, mademoiselle.
106
00:08:52,491 --> 00:08:55,494
- What's happened to your friend?
- Oh, she's ill in bed with a cold.
107
00:08:57,079 --> 00:08:59,498
I'm sorry I was so rude to you yesterday.
108
00:08:59,582 --> 00:09:03,002
The only excuse I can offer is that
I've become boorish through living alone.
109
00:09:03,085 --> 00:09:05,755
You weren't really.
You simply wanted to be alone, and ‒
110
00:09:05,838 --> 00:09:09,842
Tell me, is Mrs. Van Hopper
a friend of yours or just a relation?
111
00:09:09,926 --> 00:09:12,970
No, she's my employer.
I'm what is known as a paid companion.
112
00:09:13,054 --> 00:09:15,264
I didn't know companionship
could be bought.
113
00:09:15,348 --> 00:09:17,516
I looked up the word "companion"
in the dictionary once.
114
00:09:17,600 --> 00:09:19,936
It said, "a friend of the bosom."
115
00:09:20,019 --> 00:09:22,104
(chuckles)
I don't envy you the privilege.
116
00:09:22,188 --> 00:09:25,608
Oh, she's very kind, really,
and I have to earn my living.
117
00:09:25,691 --> 00:09:29,111
- Haven't you any family?
- No, my mother died years and years ago.
118
00:09:29,195 --> 00:09:31,948
And then there was only my father.
119
00:09:32,031 --> 00:09:35,785
And he died last summer,
and then I took this job.
120
00:09:35,868 --> 00:09:37,453
How rotten for you.
121
00:09:37,536 --> 00:09:41,207
Yes, it was rather, because,
you see, we got on so well together.
122
00:09:41,290 --> 00:09:42,583
You and your father?
123
00:09:42,667 --> 00:09:45,586
Yes. He was a lovely person.
Very unusual.
124
00:09:45,670 --> 00:09:47,296
- What was he?
- A painter.
125
00:09:47,380 --> 00:09:49,840
- Ah. Was he a good one?
- Well, I thought so.
126
00:09:49,924 --> 00:09:52,343
But people didn't understand him.
127
00:09:52,426 --> 00:09:54,595
Yes, that's often the trouble.
128
00:09:54,679 --> 00:09:58,057
He painted trees.
At least it was one tree.
129
00:09:58,140 --> 00:10:00,977
You mean he painted the same tree
over and over again?
130
00:10:01,060 --> 00:10:05,690
Yes. You see, he had a theory that if you should
find one perfect thing or place or person,
131
00:10:05,773 --> 00:10:06,857
you should stick to it.
132
00:10:06,941 --> 00:10:08,859
Do you think that's very silly?
133
00:10:08,943 --> 00:10:11,362
Not at all.
I'm a firm believer in that myself.
134
00:10:11,445 --> 00:10:14,699
And what did you find to do with yourself
while he was painting his tree?
135
00:10:14,782 --> 00:10:18,536
Oh, I sat with him and I sketched a little.
I don't do it very well though.
136
00:10:18,619 --> 00:10:20,746
- You're going sketching this afternoon?
- Yes.
137
00:10:20,830 --> 00:10:22,707
- Where?
- I haven't made up my mind.
138
00:10:22,790 --> 00:10:25,793
- I'll drive you somewhere in the car.
- Oh, no, please. I didn't mean ‒
139
00:10:25,876 --> 00:10:28,504
Oh, nonsense.
Finish up that mess and we'll get along.
140
00:10:28,587 --> 00:10:31,507
Thank you. It's very kind of you.
But I'm not very hungry.
141
00:10:31,590 --> 00:10:34,093
Oh, come on.
Eat it up like a good girl.
142
00:10:45,438 --> 00:10:48,524
You've taken long enough for that sketch.
I shall expect a really fine work of art.
143
00:10:48,607 --> 00:10:50,901
Oh, no, don't look at it.
It's not nearly good enough.
144
00:10:50,985 --> 00:10:54,905
Well, it can't be as bad as all that.
Don't rub it all out. Let me see it first.
145
00:10:54,989 --> 00:10:57,950
- It's the perspective. I never can get it right.
- Let me see.
146
00:10:58,034 --> 00:11:00,036
Oh, dear. Tell me, is it the perspective
147
00:11:00,119 --> 00:11:03,122
that gives my nose
that curious twist in the middle?
148
00:11:03,205 --> 00:11:05,458
- Well, you're not a very easy subject to sketch.
- No?
149
00:11:05,541 --> 00:11:08,711
- Your expression keeps changing all the time.
- Does it?
150
00:11:08,794 --> 00:11:11,714
Well, I'd concentrate on
the view instead if I were you.
151
00:11:11,797 --> 00:11:13,382
Much more worthwhile.
152
00:11:14,842 --> 00:11:17,511
It rather reminds me of our coastline at home.
Do you know Cornwall at all?
153
00:11:17,595 --> 00:11:19,889
Yes. I went there once
with my father on holiday.
154
00:11:19,972 --> 00:11:24,018
I was in a shop once,
and I saw a postcard
155
00:11:24,101 --> 00:11:26,729
with a beautiful house on it,
right by the sea.
156
00:11:26,812 --> 00:11:30,566
And I asked whose house it was,
and the old lady said, "That's Manderley."
157
00:11:30,649 --> 00:11:33,819
- I felt ashamed for not knowing.
- Manderley is beautiful.
158
00:11:34,570 --> 00:11:38,407
To me, it's just the place
where I was born
159
00:11:38,491 --> 00:11:40,659
and have lived in all my life.
160
00:11:42,578 --> 00:11:44,538
But now, I don't suppose
I shall ever see it again.
161
00:11:52,213 --> 00:11:56,217
We're lucky not to be home
during the bad weather, aren't we?
162
00:11:56,300 --> 00:11:57,885
Hmm.
163
00:11:57,968 --> 00:12:02,515
I can't ever remember enjoying swimming
in England until June, can you?
164
00:12:05,518 --> 00:12:08,312
The water's so warm here
that I could stay in all day.
165
00:12:08,396 --> 00:12:12,191
There's a dangerous undertow,
and there was a man drowned here last year.
166
00:12:14,110 --> 00:12:16,487
I never have any fear of drowning.
Have you?
167
00:12:24,370 --> 00:12:25,663
Come. I'll take you home.
168
00:12:39,718 --> 00:12:44,140
MRS. VAN HOPPER: Oh, yes. I know
Mr. de Winter well. I knew his wife too.
169
00:12:44,223 --> 00:12:47,518
Before she married, she was
the beautiful Rebecca Hildreth, you know.
170
00:12:47,601 --> 00:12:50,104
She was drowned, poor dear,
while she was sailing near Manderley.
171
00:12:50,187 --> 00:12:53,065
He never talks about it, of course,
but he's a broken man.
172
00:12:53,149 --> 00:12:55,901
I suppose I'd better have it.
Wretched stuff!
173
00:12:55,985 --> 00:12:58,028
Give me a chocolate, quick!
174
00:12:58,112 --> 00:13:02,074
Oh, there you are. It's about time.
Hurry up. I want to play some rummy.
175
00:13:10,499 --> 00:13:12,668
MRS. VAN HOPPER: She was
the beautiful Rebecca Hildreth, you know.
176
00:13:12,751 --> 00:13:14,879
They say he simply adored her.
177
00:13:14,962 --> 00:13:17,173
She was the beautiful
Rebecca Hildreth, you know.
178
00:13:17,256 --> 00:13:19,550
I suppose he just can't
get over his wife's death.
179
00:13:19,633 --> 00:13:21,969
She was the beautiful
Rebecca Hildreth, you know.
180
00:13:22,052 --> 00:13:24,263
But he's a broken man.
181
00:13:26,599 --> 00:13:28,934
- Bonjour.
- Well, where are you going?
182
00:13:29,018 --> 00:13:31,270
- Oh, I thought I'd take a tennis lesson.
- I see.
183
00:13:31,353 --> 00:13:34,607
I suppose you've had a look at the pro,
and he's desperately handsome
184
00:13:34,690 --> 00:13:37,693
and you've conceived
a schoolgirl crush on him.
185
00:13:37,776 --> 00:13:40,321
All right, go ahead.
Make the most of it.
186
00:13:42,948 --> 00:13:44,533
- Off duty?
- Oh, yes.
187
00:13:44,617 --> 00:13:47,703
Mrs. Van Hopper's cold has turned into flu,
so she's got a trained nurse.
188
00:13:47,786 --> 00:13:50,748
- I'm sorry for the nurse. You keen on tennis?
- No, not particularly.
189
00:13:50,831 --> 00:13:53,792
That's good. We'll go for a drive.
190
00:14:13,312 --> 00:14:15,105
Good afternoon, Mrs. Van Hopper.
How are you feeling?
191
00:14:15,189 --> 00:14:17,191
You got on rather well with him, didn't you?
192
00:14:19,235 --> 00:14:22,279
That pro must have been
teaching you other things than tennis.
193
00:14:23,781 --> 00:14:26,492
Hurry up.
I want you to make some calls.
194
00:14:26,575 --> 00:14:29,578
I wonder if Mr. de Winter
is still in the hotel.
195
00:15:22,715 --> 00:15:24,633
May I go now?
196
00:15:24,717 --> 00:15:27,928
For the number of lessons you've had,
you ought to be ready for Wimbledon.
197
00:15:28,012 --> 00:15:30,431
But this will be your last,
so make the most of it.
198
00:15:30,514 --> 00:15:33,267
The trouble is, with me laid up like this,
you haven't had enough to do.
199
00:15:33,350 --> 00:15:36,854
But I'm getting rid of that nurse today,
and from now on you'll stick to your job.
200
00:15:37,855 --> 00:15:39,481
Yes, Mrs. Van Hopper.
201
00:15:41,317 --> 00:15:43,652
- Nurse!
- Yes, Mrs. Van Hopper?
202
00:15:43,736 --> 00:15:47,531
Are you absolutely sure you left
those messages for Mr. de Winter?
203
00:15:47,615 --> 00:15:50,367
- Why, yes, madame.
- I simply can't believe it.
204
00:15:50,451 --> 00:15:52,953
He would most certainly
have called me back.
205
00:15:53,037 --> 00:15:56,498
Oh, well. Poor boy.
I simply hate to see him so alone.
206
00:16:03,380 --> 00:16:06,383
You know, I...
I wish there could be an invention
207
00:16:06,467 --> 00:16:09,887
that bottled up the memory like perfume.
208
00:16:09,970 --> 00:16:12,097
And it never faded, never got stale.
209
00:16:12,181 --> 00:16:14,433
Then whenever I wanted to,
I could uncork the bottle
210
00:16:14,516 --> 00:16:16,644
and live the memory all over again.
211
00:16:16,727 --> 00:16:19,563
And what particular moment in your young life
would you want to keep?
212
00:16:19,647 --> 00:16:22,274
Oh, all of them,
all these last few days.
213
00:16:22,358 --> 00:16:27,071
I feel as though I'd... I'd collected
a whole shelf full of bottles.
214
00:16:28,155 --> 00:16:30,908
Sometimes, you know,
those little bottles contain demons
215
00:16:30,991 --> 00:16:34,662
that have a way of popping out at you just
as you're trying most desperately to forget.
216
00:16:46,423 --> 00:16:47,966
Stop biting your nails.
217
00:16:49,343 --> 00:16:51,804
Oh, I wish I were a woman of 36,
218
00:16:51,887 --> 00:16:54,139
dressed in black satin,
with a string of pearls.
219
00:16:54,223 --> 00:16:57,142
(laughing) You wouldn't be
here with me if you were.
220
00:16:59,561 --> 00:17:03,482
Would you please tell me, Mr. de Winter,
why you asked me to come out with you?
221
00:17:03,565 --> 00:17:06,026
Oh, it's obvious
that you want to be kind,
222
00:17:06,110 --> 00:17:08,946
but why do you choose me
for your charity?
223
00:17:12,157 --> 00:17:13,784
(parking brake sets)
224
00:17:15,494 --> 00:17:18,747
I asked you to come out with me
because I wanted your company.
225
00:17:18,831 --> 00:17:22,668
You've blotted out the past for me more
than all the bright lights of Monte Carlo.
226
00:17:23,669 --> 00:17:25,879
But if you think I just asked you
out of kindness or charity,
227
00:17:25,963 --> 00:17:28,841
you can leave the car now
and find your own way home.
228
00:17:28,924 --> 00:17:30,718
Go on, open the door and get out.
229
00:17:39,226 --> 00:17:41,937
- Better blow your nose.
- Thank you.
230
00:17:42,020 --> 00:17:43,480
(blowing nose)
231
00:17:43,564 --> 00:17:45,941
Please don't call me Mr. de Winter.
232
00:17:46,024 --> 00:17:48,819
I have a very impressive
array of first names.
233
00:17:48,902 --> 00:17:51,697
George Fortescue Maximilian.
But you needn't bother with them all at once.
234
00:17:51,780 --> 00:17:54,074
My family call me Maxim.
235
00:17:56,076 --> 00:17:58,036
And another thing.
236
00:17:58,120 --> 00:18:01,206
Please promise me
never to wear black satin or pearls
237
00:18:02,124 --> 00:18:04,293
or to be 36 years old.
238
00:18:05,252 --> 00:18:07,212
Yes, Maxim.
239
00:18:26,148 --> 00:18:29,109
♪♪ (humming)
240
00:18:42,748 --> 00:18:45,667
MRS. VAN HOPPER:
For the love of Pete! Come here!
241
00:18:45,751 --> 00:18:48,545
What do you think?
My daughter's engaged to be married.
242
00:18:48,629 --> 00:18:51,131
- Oh, really? How nice.
- We must leave for New York at once.
243
00:18:51,215 --> 00:18:55,385
Get reservations on the Aquitania,
and we'll take the 12:30 train for Cherbourg.
244
00:18:55,469 --> 00:18:58,555
Hurry up and get a maid to help with
the packing. We've no time to waste.
245
00:18:58,639 --> 00:19:00,390
Go on and don't dawdle!
246
00:19:03,727 --> 00:19:06,021
Mr. de Winter, please.
247
00:19:06,104 --> 00:19:08,398
Oh, he's gone out riding?
248
00:19:08,482 --> 00:19:10,818
He won't be back till noon?
249
00:19:10,901 --> 00:19:16,240
Oh, well, give me the porter, please.
250
00:19:16,323 --> 00:19:19,701
(ticking)
251
00:19:23,872 --> 00:19:26,959
I'll go and see if there's
anything left in my room.
252
00:19:34,007 --> 00:19:37,010
Has Mr. de Winter come in yet?
253
00:19:37,094 --> 00:19:39,680
Oh, he has?
Would you connect me, please?
254
00:19:49,147 --> 00:19:53,402
Oh, I was looking for my book.
I suppose I've packed it.
255
00:19:53,485 --> 00:19:55,904
Well, come on.
The car's waiting at the door.
256
00:19:59,032 --> 00:20:01,743
(ringing)
257
00:20:10,919 --> 00:20:14,548
I'd like to leave a forwarding address
if they happen to find that book.
258
00:20:18,176 --> 00:20:20,137
Would you ring Mr. de Winter, please?
259
00:20:20,220 --> 00:20:22,347
Yes, madam. Cent vingt-deux.
260
00:20:22,431 --> 00:20:24,850
- (phone ringing)
- (shower water running)
261
00:20:24,933 --> 00:20:27,936
♪♪ (Maxim singing)
262
00:20:31,231 --> 00:20:33,859
- There isn't any answer.
- Thank you.
263
00:20:36,278 --> 00:20:38,864
- Tell her to hurry up!
- Yes, madam.
264
00:20:40,699 --> 00:20:42,618
I was looking for Mr. de Winter.
265
00:20:42,701 --> 00:20:45,662
Mr. de Winter just ordered
breakfast in his room, mademoiselle.
266
00:20:49,583 --> 00:20:52,085
- (knocking)
- MAXIM: Come in.
267
00:21:05,599 --> 00:21:09,978
Hello. What are you doing here?
Anything the matter?
268
00:21:10,062 --> 00:21:12,981
I've come to say good-bye.
We're going away.
269
00:21:13,065 --> 00:21:15,817
- What on earth are you talking about?
- It's true.
270
00:21:15,901 --> 00:21:19,279
We're going now, and I was afraid
I wouldn't see you again.
271
00:21:26,787 --> 00:21:28,997
- Where is she taking you to?
- New York.
272
00:21:29,081 --> 00:21:31,917
I don't want to go.
I shall hate it. I shall be miserable.
273
00:21:37,089 --> 00:21:38,507
I'll dress in here.
274
00:21:39,508 --> 00:21:41,134
I shan't be long.
275
00:21:43,929 --> 00:21:47,474
Which would you prefer,
New York or Manderley?
276
00:21:47,557 --> 00:21:50,727
Oh, please don't joke about it.
Mrs. Van Hopper's waiting.
277
00:21:50,811 --> 00:21:53,772
And I-I'd better say good-bye now.
278
00:21:54,940 --> 00:21:56,858
I repeat what I said.
279
00:21:56,942 --> 00:21:59,069
Either you go to America
with Mrs. Van Hopper,
280
00:21:59,152 --> 00:22:01,530
or you come home
to Manderley with me.
281
00:22:01,613 --> 00:22:03,865
You mean you want
a secretary or something?
282
00:22:03,949 --> 00:22:05,993
I'm asking you to marry me,
you little fool.
283
00:22:14,501 --> 00:22:16,837
- (knocking)
- MAXIM: Come in.
284
00:22:18,964 --> 00:22:21,800
Is that my food? I'm famished.
I didn't have any breakfast.
285
00:22:37,190 --> 00:22:40,819
Ah, my suggestion didn't seem
to go at all well. I'm sorry.
286
00:22:40,902 --> 00:22:45,365
Oh, but you don't understand.
It's that I'm not the sort of person men marry.
287
00:22:45,449 --> 00:22:47,868
What on earth do you mean?
288
00:22:47,951 --> 00:22:50,412
I don't belong in your sort of world,
for one thing.
289
00:22:50,495 --> 00:22:52,414
Well, what is my sort of world?
290
00:22:52,497 --> 00:22:55,459
Oh, well, Manderley.
You know what I mean.
291
00:22:55,542 --> 00:22:58,253
Well, I'm the best judge
of whether you belong there or not.
292
00:22:58,336 --> 00:23:00,881
Of course, if you don't love me,
that's a different thing.
293
00:23:00,964 --> 00:23:03,091
Fine blow to my conceit, that's all.
294
00:23:03,175 --> 00:23:05,719
Oh, I do love you.
I love you most dreadfully.
295
00:23:05,802 --> 00:23:09,056
I've been crying all morning because
I thought I'd never see you again.
296
00:23:13,477 --> 00:23:15,145
Bless you for that.
297
00:23:17,189 --> 00:23:20,817
I'll remind you of this one day,
and you won't believe me.
298
00:23:22,319 --> 00:23:24,321
It's a pity you have to grow up.
299
00:23:26,281 --> 00:23:28,909
Well, now that's settled,
you may pour me out some coffee.
300
00:23:28,992 --> 00:23:31,078
Two lumps of sugar
and some milk, please.
301
00:23:31,161 --> 00:23:33,789
Same with my tea.
Don't forget.
302
00:23:33,872 --> 00:23:36,083
Who's going to break the news
to Mrs. Van Hopper?
303
00:23:36,166 --> 00:23:38,168
Oh, you tell her.
She'll be so angry.
304
00:23:38,251 --> 00:23:40,087
What's the number of her room?
305
00:23:40,170 --> 00:23:43,006
Oh, she's not there.
She's downstairs in the car.
306
00:23:43,090 --> 00:23:45,675
Hello. Give me the desk, please.
307
00:23:48,220 --> 00:23:51,765
Hello. You'll find Mrs. Van Hopper
waiting outside in her car.
308
00:23:51,848 --> 00:23:54,309
Would you ask her,
with my compliments,
309
00:23:54,392 --> 00:23:56,978
if she'd very kindly come up
and see me in my room?
310
00:23:57,062 --> 00:23:58,980
Yes, in my room.
311
00:24:00,690 --> 00:24:03,360
Mr. de Winter says please
for you to come up to his room.
312
00:24:03,443 --> 00:24:07,114
Mr. de Winter? Why, certainly.
313
00:24:12,369 --> 00:24:16,206
(laughing) This isn't at all
your idea of a proposal, is it?
314
00:24:16,289 --> 00:24:18,208
It should be in a conservatory,
315
00:24:18,291 --> 00:24:21,211
you in a white frock
with a red rose in your hand
316
00:24:21,294 --> 00:24:23,547
and a violin playing in the distance,
317
00:24:23,630 --> 00:24:27,050
and I should be making violent
love to you behind a palm tree.
318
00:24:27,134 --> 00:24:30,053
(laughing)
Poor darling. Never mind.
319
00:24:30,137 --> 00:24:32,430
- Oh, I don't mind.
- (knocking)
320
00:24:32,514 --> 00:24:36,810
Don't worry. Don't worry.
You won't have to say a word.
321
00:24:36,893 --> 00:24:39,437
I'm so glad you called me,
Mr. de Winter.
322
00:24:39,521 --> 00:24:42,649
I was making a hasty departure.
It was so rude of me not to let you know.
323
00:24:42,732 --> 00:24:44,651
But a cable came
this morning announcing
324
00:24:44,734 --> 00:24:46,653
that my daughter
is engaged to be married.
325
00:24:46,736 --> 00:24:48,905
That's rather a coincidence,
Mrs. Van Hopper.
326
00:24:48,989 --> 00:24:51,575
I asked you up here in order
to tell you of my engagement.
327
00:24:51,658 --> 00:24:54,578
You don't mean it!
Oh, how perfectly wonderful!
328
00:24:54,661 --> 00:24:57,747
How romantic.
Who is the lucky lady?
329
00:24:58,623 --> 00:25:01,585
I apologize for depriving you
of your companion in this abrupt way.
330
00:25:01,668 --> 00:25:04,171
I do hope it won't
inconvenience you too greatly.
331
00:25:04,254 --> 00:25:05,797
When did all this happen?
332
00:25:07,716 --> 00:25:10,510
Just now, Mrs. Van Hopper.
Just a few minutes ago.
333
00:25:10,594 --> 00:25:12,846
I simply can't believe it.
334
00:25:14,639 --> 00:25:18,852
I suppose I ought to scold you for not
having breathed a word of all this to me.
335
00:25:18,935 --> 00:25:20,854
What am I thinking of?
336
00:25:20,937 --> 00:25:22,981
I shall give you both
my congratulations and my blessings.
337
00:25:23,064 --> 00:25:26,526
I'm very happy for you both.
When and where is the wedding to be?
338
00:25:26,610 --> 00:25:28,236
Here, as soon as possible.
339
00:25:28,320 --> 00:25:32,782
A whirlwind romance! Splendid!
I could easily postpone my sailing for a week.
340
00:25:32,866 --> 00:25:34,784
This poor child has no mother,
341
00:25:34,868 --> 00:25:37,454
so I shall take responsibility
for all the arrangements ‒
342
00:25:37,537 --> 00:25:39,080
trousseau, reception and everything.
343
00:25:39,164 --> 00:25:41,416
And I'll give the bride away.
But our luggage.
344
00:25:41,499 --> 00:25:43,418
Go down and tell the porter to
take everything out of the car.
345
00:25:43,501 --> 00:25:46,213
Just a minute.
We're most grateful, Mrs. Van Hopper.
346
00:25:46,296 --> 00:25:49,591
But I think we'd both prefer
to have it as quiet as possible.
347
00:25:49,674 --> 00:25:52,052
And I couldn't possibly allow you
to change your sailing plans.
348
00:25:52,135 --> 00:25:53,178
- Oh, but ‒
- No, no, no.
349
00:25:53,261 --> 00:25:56,264
Dear, I'll go down and see
that your luggage is brought back.
350
00:25:56,348 --> 00:25:58,016
Thank you, Maxim.
351
00:25:58,099 --> 00:25:59,851
(door opens, closes)
352
00:25:59,935 --> 00:26:02,395
So this is what's been happening
during my illness.
353
00:26:02,479 --> 00:26:05,065
Tennis lessons, my foot.
354
00:26:05,148 --> 00:26:07,442
I suppose I have to hand it to you
for a fast worker.
355
00:26:07,525 --> 00:26:10,654
How did you manage it?
Still waters certainly run deep.
356
00:26:14,908 --> 00:26:18,286
Tell me, have you been doing
anything you shouldn't?
357
00:26:19,871 --> 00:26:21,498
I don't know what you mean.
358
00:26:21,581 --> 00:26:25,794
Oh, well, never mind. I always did say
that Englishmen have strange tastes.
359
00:26:25,877 --> 00:26:28,588
But you certainly have your work cut out
as mistress of Manderley.
360
00:26:28,672 --> 00:26:31,591
To be perfectly frank with you, my dear,
I can't see you doing it.
361
00:26:31,675 --> 00:26:33,134
You haven't the experience.
362
00:26:33,218 --> 00:26:35,929
You haven't the faintest idea
what it means to be a great lady.
363
00:26:37,931 --> 00:26:40,308
Of course, you know why
he's marrying you, don't you?
364
00:26:40,392 --> 00:26:42,477
You haven't flattered yourself
that he's in love with you.
365
00:26:42,560 --> 00:26:45,397
The fact is, that empty house
got on his nerves to such an extent
366
00:26:45,480 --> 00:26:46,898
he nearly went off his head.
367
00:26:46,982 --> 00:26:49,067
He just couldn't go on living alone.
368
00:26:49,150 --> 00:26:52,070
You'd better leave, Mrs. Van Hopper.
You'll miss your train.
369
00:26:58,952 --> 00:27:01,746
(scoffs) Mrs. de Winter.
370
00:27:02,497 --> 00:27:04,207
Good-bye, my dear, and good luck.
371
00:27:07,252 --> 00:27:08,753
(door opens)
372
00:27:10,213 --> 00:27:11,798
(door closes)
373
00:27:22,642 --> 00:27:25,395
(conversing in French)
374
00:27:32,360 --> 00:27:35,905
Monsieur! Vous avez oublié
votre carnet de mariage.
375
00:27:35,989 --> 00:27:38,825
(laughs) He says I've forgotten
the proof that we're married.
376
00:27:38,908 --> 00:27:40,827
Good heavens!
377
00:27:46,249 --> 00:27:48,251
(both laughing)
378
00:27:48,335 --> 00:27:50,837
Ah, somebody else had the same idea.
379
00:27:50,920 --> 00:27:53,798
(chattering)
380
00:27:57,719 --> 00:27:59,596
- Isn't she sweet?
- Yes.
381
00:28:00,930 --> 00:28:03,183
You'd have liked a bridal veil,
wouldn't you?
382
00:28:04,142 --> 00:28:06,436
Or at least ‒
383
00:28:06,519 --> 00:28:08,980
Madame, madame,
combien ça fait? Tout, le tout?
384
00:28:09,064 --> 00:28:10,607
Je vous remercie mille fois.
385
00:28:10,690 --> 00:28:12,108
- Merci.
- Merci.
386
00:28:13,485 --> 00:28:15,403
Oh, Maxim, how lovely.
387
00:28:16,071 --> 00:28:18,114
Oh, how perfectly lovely.
388
00:28:20,867 --> 00:28:23,036
Oh, perfectly lovely.
389
00:28:23,995 --> 00:28:25,663
(car horn honking)
390
00:28:29,334 --> 00:28:32,003
- Welcome home, Mr. de Winter.
- Thank you, Smith.
391
00:28:40,845 --> 00:28:43,515
- Cold, darling?
- Yes, just a little bit.
392
00:28:45,975 --> 00:28:48,144
There's no need
to be frightened, you know.
393
00:28:48,228 --> 00:28:50,230
Just be yourself,
and they'll all adore you.
394
00:28:55,527 --> 00:28:57,612
You don't have to worry
about the house at all.
395
00:28:57,695 --> 00:29:00,615
Mrs. Danvers is the housekeeper.
Just leave it to her.
396
00:29:06,162 --> 00:29:10,208
Hello. Starting to rain.
We'd better hurry up.
397
00:29:14,170 --> 00:29:16,965
Here, have this.
Put it over your head.
398
00:29:17,048 --> 00:29:19,008
Thank you.
(sniffles)
399
00:29:19,092 --> 00:29:21,010
(laughs) Yes.
400
00:29:33,314 --> 00:29:35,358
That's it. That's Manderley.
401
00:30:01,593 --> 00:30:03,219
Here we are, Frith.
Everybody well?
402
00:30:03,303 --> 00:30:05,805
Yes, thank you, sir.
Glad to see you home, sir.
403
00:30:05,889 --> 00:30:08,641
- This is Mrs. de Winter, Frith.
- How do you do?
404
00:30:16,524 --> 00:30:19,402
I didn't expect the whole staff
to be in attendance.
405
00:30:19,486 --> 00:30:21,404
Mrs. Danvers' orders, sir.
406
00:30:21,488 --> 00:30:24,324
Oh. Sorry about this.
Won't take long.
407
00:30:33,917 --> 00:30:36,169
MAXIM: This is Mrs. Danvers.
408
00:30:38,254 --> 00:30:40,173
How do you do?
409
00:30:41,424 --> 00:30:43,259
How do you do?
410
00:30:43,343 --> 00:30:45,637
I have everything
in readiness for you.
411
00:30:45,720 --> 00:30:48,890
That's very good of you.
I didn't expect anything.
412
00:30:54,187 --> 00:30:56,356
MAXIM:
I think we'd like some tea, Frith.
413
00:30:56,439 --> 00:30:57,982
FRITH: Ready in the library, sir.
414
00:30:58,066 --> 00:30:59,567
MAXIM: Come along, darling.
415
00:31:11,913 --> 00:31:13,873
(knocking)
416
00:31:13,957 --> 00:31:16,125
Oh, Maxim! Come in!
417
00:31:17,919 --> 00:31:20,672
Oh, good evening, Mrs. Danvers.
418
00:31:20,755 --> 00:31:22,173
Good evening, madam.
419
00:31:29,889 --> 00:31:32,016
- (door closes)
- I hope Alice was satisfactory, madam.
420
00:31:32,100 --> 00:31:34,269
- Oh, yes, thank you. Perfectly.
- She's the parlor maid.
421
00:31:34,352 --> 00:31:36,813
She'll have to look after you
until your own maid arrives.
422
00:31:36,896 --> 00:31:39,649
Oh, but I haven't a maid.
I'm sure Alice will do very nicely.
423
00:31:39,732 --> 00:31:42,193
I'm afraid that would not do
for very long, madam.
424
00:31:42,277 --> 00:31:45,822
It's usual for ladies in your position
to have a personal maid.
425
00:31:45,905 --> 00:31:49,826
I hope you approve the new decoration
of these rooms, madam.
426
00:31:49,909 --> 00:31:52,161
Oh, I didn't know
it had been changed.
427
00:31:52,245 --> 00:31:54,539
I hope you haven't been
to too much trouble.
428
00:31:54,622 --> 00:31:57,083
I only followed out
Mr. de Winter's instructions.
429
00:31:57,166 --> 00:31:59,377
Oh. Well, what did it look like before?
430
00:31:59,460 --> 00:32:01,629
It had an old paper
and different hangings.
431
00:32:01,713 --> 00:32:04,215
It was never used much,
except for occasional visitors.
432
00:32:04,299 --> 00:32:07,051
Oh, then it wasn't
Mr. de Winter's room originally?
433
00:32:07,135 --> 00:32:10,680
No, madam. He's never used
the east wing before.
434
00:32:10,763 --> 00:32:13,391
Of course, there's no view
of the sea from here.
435
00:32:14,767 --> 00:32:16,853
The only good view of the sea
is from the west wing.
436
00:32:17,437 --> 00:32:20,982
The room's very charming,
and I'm sure I'll be comfortable.
437
00:32:21,065 --> 00:32:23,651
If there's anything you want done,
madam, you have only to tell me.
438
00:32:23,735 --> 00:32:27,030
I suppose you've been at Manderley
for many years, longer than anyone else.
439
00:32:27,113 --> 00:32:30,074
Not so long as Frith. He was here
when the old gentleman was living,
440
00:32:30,158 --> 00:32:32,327
when Mr. de Winter was a boy.
441
00:32:32,410 --> 00:32:35,455
Oh, I see.
And you didn't come till after that?
442
00:32:35,538 --> 00:32:38,916
I came here when
the first Mrs. de Winter was a bride.
443
00:32:43,171 --> 00:32:46,841
Mrs. Danvers,
I do hope we'll be friends.
444
00:32:46,924 --> 00:32:48,718
You must be patient with me.
445
00:32:48,801 --> 00:32:52,180
This sort of life is new to me,
and I do want to make a success of it
446
00:32:52,263 --> 00:32:54,474
and make Mr. de Winter happy.
447
00:32:54,557 --> 00:32:57,310
So I know I can leave
all the household arrangements to you.
448
00:32:57,393 --> 00:33:00,980
Very well. I hope I shall do everything
to your satisfaction, madam.
449
00:33:01,064 --> 00:33:03,232
I've managed the house
since Mrs. de Winter's death,
450
00:33:03,316 --> 00:33:05,443
and Mr. de Winter
has never complained.
451
00:33:12,867 --> 00:33:14,952
I think I'll go downstairs now.
452
00:33:50,655 --> 00:33:54,450
That room in the west wing I was
telling you about is there through that door.
453
00:33:54,534 --> 00:33:56,202
It's not used now.
454
00:33:57,161 --> 00:34:00,039
It's the most beautiful
room in the house ‒
455
00:34:00,123 --> 00:34:03,209
the only one that looks down
across the lawns to the sea.
456
00:34:04,961 --> 00:34:07,213
It was Mrs. de Winter's room.
457
00:35:26,000 --> 00:35:28,836
- Good morning.
- Good morning.
458
00:35:28,920 --> 00:35:30,671
You're Mrs. de Winter, aren't you?
459
00:35:30,755 --> 00:35:32,840
- Yes.
- My name's Crawley.
460
00:35:32,924 --> 00:35:35,468
I-I manage the estate for Maxim.
461
00:35:35,551 --> 00:35:37,887
Awfully glad to meet you.
462
00:35:37,970 --> 00:35:41,849
(chuckles) There's a fearful lot of stuff
piled up while Maxim was away.
463
00:35:41,933 --> 00:35:44,268
Yes, I'm sure there must have been.
464
00:35:44,352 --> 00:35:47,355
- I do wish I could help with some of it.
- Oh, no.
465
00:35:47,438 --> 00:35:49,690
Frank never allows anybody to help him.
466
00:35:49,774 --> 00:35:52,443
He's like an old mother hen
with his bills and rents and taxes.
467
00:35:52,568 --> 00:35:55,446
- Come on, Frank. We must go over these estimates.
- I'll get my papers.
468
00:35:55,530 --> 00:35:57,156
You'll find quantities
of breakfast over there,
469
00:35:57,240 --> 00:35:59,158
but you must eat it all,
or cook will be mortally offended.
470
00:35:59,242 --> 00:36:00,993
I'll do my best, Maxim.
471
00:36:01,077 --> 00:36:04,205
I have to go over the place with Frank
to make sure he hasn't lost any of it.
472
00:36:04,288 --> 00:36:06,499
- But you'll be all right, won't you?
- Mm-hmm.
473
00:36:06,582 --> 00:36:08,793
Getting acquainted
with your new home?
474
00:36:08,876 --> 00:36:10,127
Have a look at The Times.
475
00:36:10,211 --> 00:36:13,214
There's a thrilling article
on what's the matter with English cricket.
476
00:36:13,798 --> 00:36:16,008
Oh, uh, yes, um ‒
477
00:36:16,092 --> 00:36:20,054
My sister Beatrice and her husband Giles Lacy
have invited themselves over for lunch.
478
00:36:20,137 --> 00:36:22,139
- Today?
- Yes.
479
00:36:22,223 --> 00:36:24,934
I suppose the old girl
can't wait to look you over.
480
00:36:25,017 --> 00:36:26,561
You'll find her very direct.
481
00:36:26,644 --> 00:36:29,689
If she doesn't like you,
she'll probably tell you so to your face.
482
00:36:29,772 --> 00:36:32,817
Don't worry, darling. I'll be back
in time to protect you from her.
483
00:36:32,900 --> 00:36:35,194
- Good-bye, darling.
- Good-bye, Maxim.
484
00:36:35,278 --> 00:36:37,196
- Good-bye.
- Good-bye.
485
00:37:17,403 --> 00:37:19,739
- Good morning, madam.
- Good morning, Frith.
486
00:37:25,912 --> 00:37:27,788
Isn't there anything
I could get for you, madam?
487
00:37:27,872 --> 00:37:30,875
Oh, no, thank you, Frith.
I'm really not very hungry.
488
00:37:32,251 --> 00:37:33,669
Thank you.
489
00:37:33,753 --> 00:37:36,839
- The paper, madam.
- Oh, yes. Thank you, Frith.
490
00:37:41,552 --> 00:37:43,346
- Madam.
- I slipped.
491
00:37:43,429 --> 00:37:45,097
Oh, thank you, Frith.
492
00:37:50,269 --> 00:37:53,064
- It's big, isn't it?
- Yes, madam. Manderley is a big place.
493
00:37:53,147 --> 00:37:55,399
This was the banquet hall
in the old days.
494
00:37:55,483 --> 00:37:59,236
It's still used on great occasions,
such as a big dinner or a ball.
495
00:37:59,320 --> 00:38:02,782
And the public is admitted here,
you know, once a week.
496
00:38:02,865 --> 00:38:04,784
That's nice.
497
00:38:27,640 --> 00:38:29,183
I beg pardon, madam.
498
00:38:29,266 --> 00:38:32,687
I'm afraid the fire is not usually
lit in the library until the afternoon.
499
00:38:32,770 --> 00:38:34,355
But you'll find one
in the morning room.
500
00:38:34,438 --> 00:38:36,899
Of course, if you wish
this fire lit now, madam ‒
501
00:38:36,983 --> 00:38:39,318
Oh, no, Frith.
I wouldn't dream of it.
502
00:38:41,153 --> 00:38:43,531
Uh, Mrs. de Winter ‒
(clears throat)
503
00:38:43,614 --> 00:38:46,951
I mean, the late Mrs. de Winter always
did her correspondence and telephoning
504
00:38:47,034 --> 00:38:49,245
in the morning room after breakfast.
505
00:38:49,328 --> 00:38:51,539
Thank you, Frith.
506
00:38:57,628 --> 00:38:59,547
Is anything wrong, madam?
507
00:38:59,630 --> 00:39:02,216
Oh, no.
Uh, which way is the morning room?
508
00:39:02,299 --> 00:39:06,012
- Oh, it's that door there on the left.
- Oh, yes, thank you.
509
00:39:54,018 --> 00:39:57,688
(phone ringing)
510
00:40:00,149 --> 00:40:03,402
Mrs. de Winter?
Oh, I'm afraid you've made a mistake.
511
00:40:03,486 --> 00:40:05,696
Mrs. de Winter's
been dead for over a year.
512
00:40:07,531 --> 00:40:10,076
Oh, I mean, I ‒ (gasps)
513
00:40:11,869 --> 00:40:13,329
Oh.
514
00:40:13,412 --> 00:40:16,248
That was the house telephone, madam.
515
00:40:16,332 --> 00:40:19,335
Probably the head gardener
wishing instructions.
516
00:40:20,586 --> 00:40:23,005
Did you want to see me, Mrs. Danvers?
517
00:40:23,089 --> 00:40:25,925
Mr. de Winter informed me that
his sister Mrs. Lacy and Major Lacy
518
00:40:26,008 --> 00:40:27,676
are expected for luncheon.
519
00:40:27,760 --> 00:40:30,304
I'd like to know
if you approve of the menu.
520
00:40:30,387 --> 00:40:33,557
Oh, well, I-I'm sure
it's very suitable, very nice indeed.
521
00:40:33,641 --> 00:40:36,852
You'll notice, madam, that
I've left a blank space for the sauce.
522
00:40:36,936 --> 00:40:40,064
Mrs. de Winter was most
particular about sauces.
523
00:40:40,147 --> 00:40:42,983
Let's have whatever you think
that Mrs. de Winter would have ordered.
524
00:40:43,651 --> 00:40:45,111
Thank you, madam.
525
00:40:46,112 --> 00:40:49,115
When you've finished your letters,
Robert will take them to the post.
526
00:40:49,198 --> 00:40:50,699
My let ‒ My letters?
527
00:40:52,118 --> 00:40:55,287
Oh, yes, of course.
Thank you, Mrs. Danvers.
528
00:41:00,167 --> 00:41:01,544
(door closes)
529
00:41:52,636 --> 00:41:55,347
- How are you, Frith?
- Good morning, Mrs. Lacy.
530
00:41:55,431 --> 00:41:56,599
Where's Mr. de Winter?
531
00:41:56,682 --> 00:41:58,851
I believe he went down to the farm
with Mr. Crawley.
532
00:41:58,934 --> 00:42:02,313
How tiresome of him not to be here
when we arrive, and how typical.
533
00:42:05,065 --> 00:42:06,567
(whimpers)
534
00:42:14,450 --> 00:42:17,411
BEATRICE: I must say, old Danvers
keeps the house looking lovely.
535
00:42:17,494 --> 00:42:20,748
She certainly learned that trick
of arranging flowers from Rebecca.
536
00:42:20,831 --> 00:42:22,791
GILES: I wonder how she likes it now,
537
00:42:22,875 --> 00:42:25,586
being ordered about
by an ex-chorus girl.
538
00:42:25,669 --> 00:42:27,880
BEATRICE: Where on earth did you
get the idea she's an ex-chorus girl?
539
00:42:27,963 --> 00:42:30,674
He picked her up
in the South of France, didn't he?
540
00:42:30,758 --> 00:42:34,178
- What if he did?
- Well, I mean to say, there you are.
541
00:42:40,476 --> 00:42:42,353
How do you do? I-I'm Maxim's wife.
542
00:42:42,436 --> 00:42:44,146
How do you do?
543
00:42:44,230 --> 00:42:46,732
Well, I must say you're quite different
from what I expected.
544
00:42:46,815 --> 00:42:49,777
Don't be so silly.
She's exactly what I told you she'd be.
545
00:42:49,860 --> 00:42:52,821
- Well, how do you like Manderley?
- Very beautiful, isn't it?
546
00:42:52,905 --> 00:42:54,949
And how do you get along
with Mrs. Danvers?
547
00:42:55,032 --> 00:42:58,827
Well, I ‒ I've never met anyone
quite like her before.
548
00:42:58,911 --> 00:43:02,331
You mean she scares you?
She's not exactly an oil painting, is she?
549
00:43:02,414 --> 00:43:05,334
Giles, you're very much in the way here.
Go somewhere else.
550
00:43:05,417 --> 00:43:07,461
I'll try and find Maxim, shall I?
551
00:43:07,544 --> 00:43:09,338
Giles.
552
00:43:10,589 --> 00:43:13,676
I-I didn't mean to say anything
against Mrs. Danvers.
553
00:43:13,759 --> 00:43:16,011
Oh, there's no need for you
to be frightened of her.
554
00:43:16,095 --> 00:43:19,014
But I shouldn't have any more
to do with her than you can help.
555
00:43:19,098 --> 00:43:22,017
- Shall we sit down?
- Oh, yes, yes, please.
556
00:43:22,101 --> 00:43:25,396
You see, she's bound to be
insanely jealous at first,
557
00:43:25,479 --> 00:43:27,564
and she must resent you bitterly.
558
00:43:27,648 --> 00:43:28,857
But why should she?
559
00:43:28,941 --> 00:43:30,901
Don't you know?
560
00:43:30,985 --> 00:43:33,570
I should have thought
Maxim would have told you.
561
00:43:33,654 --> 00:43:35,948
She simply adored Rebecca.
562
00:43:45,874 --> 00:43:47,960
- How are you, Robert?
- Quite well, thank you, madam.
563
00:43:48,043 --> 00:43:51,088
- Still having trouble with your teeth?
- Unfortunately, yes, madam.
564
00:43:51,171 --> 00:43:54,883
You should have them out, all of them.
Wretched nuisances, teeth.
565
00:43:54,967 --> 00:43:57,303
- Thank you, madam.
- Ooh, what a plateful.
566
00:43:57,386 --> 00:44:00,597
- Do you hunt?
- No, I don't. I'm afraid I don't even ride.
567
00:44:00,681 --> 00:44:03,225
Oh, have to ride down here.
We all do.
568
00:44:03,309 --> 00:44:06,353
Which do you ride,
sidesaddle or astride?
569
00:44:06,437 --> 00:44:08,564
Oh, yes, of course, I forgot.
You don't, do you?
570
00:44:08,647 --> 00:44:11,025
Ha! You must.
Nothing else to do down here.
571
00:44:11,108 --> 00:44:13,861
Maxim, when are you going to have
parties here again like the old days?
572
00:44:13,944 --> 00:44:16,739
- I haven't thought about it.
- But everyone's dying to see you and ‒
573
00:44:16,822 --> 00:44:18,490
Yes, I bet they are.
574
00:44:18,574 --> 00:44:21,702
Why don't you have the masquerade ball
again this summer?
575
00:44:21,785 --> 00:44:23,787
- Well ‒
- My dear, are you fond of dancing?
576
00:44:23,871 --> 00:44:26,457
Oh, I love it,
but I'm not very good at it.
577
00:44:26,540 --> 00:44:28,542
- Do you rumba?
- I've never tried.
578
00:44:28,625 --> 00:44:29,793
You must teach me.
579
00:44:29,877 --> 00:44:32,379
I say, old boy, I'm trying to find out
exactly what your wife does do.
580
00:44:32,463 --> 00:44:34,798
(chuckles)
Well, she sketches a little.
581
00:44:34,882 --> 00:44:36,842
Sketches.
Not this modern stuff, I hope.
582
00:44:36,925 --> 00:44:40,596
Portrait of a lampshade upside-down
to represent a soul in torment.
583
00:44:40,679 --> 00:44:43,640
- (laughs) Don't sail, do you?
- No, I don't.
584
00:44:43,724 --> 00:44:45,559
Well, thank goodness for that.
585
00:44:47,227 --> 00:44:48,479
Huh?
586
00:44:58,697 --> 00:45:00,783
You're very much in love with Maxim,
aren't you?
587
00:45:01,700 --> 00:45:03,702
Yes, I can see you are.
588
00:45:03,786 --> 00:45:06,914
Don't mind my saying so, but why don't you
do something about your hair?
589
00:45:06,997 --> 00:45:10,000
Why don't you have it cut
or sweep it back behind your ears?
590
00:45:12,378 --> 00:45:14,338
Oh, no, that's worse.
591
00:45:14,421 --> 00:45:17,174
What does Maxim say about it?
Does he like it like that?
592
00:45:17,257 --> 00:45:20,636
- Well, he never mentions it.
- Oh, well, don't go by me.
593
00:45:20,719 --> 00:45:23,639
I can see by the way you dress,
you don't care a hoot how you look.
594
00:45:23,722 --> 00:45:25,641
But I wonder Maxim
hasn't been at you.
595
00:45:25,724 --> 00:45:27,768
He's so particular about clothes.
596
00:45:27,851 --> 00:45:30,145
I don't think he ever notices
what I wear.
597
00:45:30,229 --> 00:45:34,316
Oh, well, he must have changed a lot then.
(chuckles)
598
00:45:36,443 --> 00:45:38,821
You mustn't worry
about old Maxim and his moods.
599
00:45:38,904 --> 00:45:41,740
One never knows what goes on
in that quiet mind of his.
600
00:45:41,824 --> 00:45:46,203
Often he gets into a terrible rage,
and when he does... (whistles)
601
00:45:46,286 --> 00:45:48,205
But I don't suppose
he'll lose his temper with you.
602
00:45:48,288 --> 00:45:49,748
You seem such a placid little thing.
603
00:45:49,832 --> 00:45:52,084
Come along, old girl.
We've got to be on the first tee at 3:00.
604
00:45:52,167 --> 00:45:53,377
All right, I'm coming.
605
00:45:53,460 --> 00:45:55,254
Well, good-bye, Maxim, old boy.
606
00:45:55,337 --> 00:45:57,256
Good-bye, Giles.
Thanks for coming, old boy.
607
00:45:58,132 --> 00:46:01,343
Good-bye, my dear. Forgive me
for asking you so many rude questions.
608
00:46:01,427 --> 00:46:03,679
We both really hope
you'll be very happy.
609
00:46:03,762 --> 00:46:06,098
Oh, thank you, Beatrice.
Thank you very much.
610
00:46:06,181 --> 00:46:08,767
And I must congratulate you
upon the way Maxim looks.
611
00:46:08,851 --> 00:46:11,186
We were very worried about him
this time last year.
612
00:46:11,270 --> 00:46:13,981
But then, of course,
you know the whole story.
613
00:46:15,441 --> 00:46:18,402
- MAXIM: Good-bye, Beatrice, darling.
- Good-bye, old boy.
614
00:46:18,485 --> 00:46:20,529
(car engine starts)
615
00:46:23,240 --> 00:46:24,867
- Good-bye.
- Good-bye.
616
00:46:24,950 --> 00:46:28,829
Well, thank heavens they've gone.
Now we can have a walk about the place.
617
00:46:28,912 --> 00:46:31,373
Looks as though we might have a shower.
But you won't mind that, will you?
618
00:46:31,748 --> 00:46:33,125
No, but I'll go get a coat.
619
00:46:33,208 --> 00:46:34,668
There's a heap of mackintoshes
in the flower room.
620
00:46:34,751 --> 00:46:38,672
Robert, get a coat from the flower room
for Mrs. de Winter, will you?
621
00:46:38,755 --> 00:46:41,216
- What did you think of Beatrice?
- Oh, I liked her very much.
622
00:46:41,300 --> 00:46:44,219
But she kept saying that I was quite
different from what she expected.
623
00:46:44,303 --> 00:46:45,804
What the devil did she expect?
624
00:46:45,888 --> 00:46:48,807
Someone smarter
and more sophisticated, I'm afraid.
625
00:46:48,891 --> 00:46:50,350
Huh.
626
00:46:50,434 --> 00:46:52,269
Do you like my hair?
627
00:46:52,352 --> 00:46:54,897
Your hair? Yes, of course I do.
What's the matter with it?
628
00:46:54,980 --> 00:46:57,232
Oh, I don't know. I just wondered.
629
00:46:57,316 --> 00:46:59,443
(laughing) How funny you are.
630
00:46:59,526 --> 00:47:00,861
Thank you.
631
00:47:00,944 --> 00:47:02,863
Oh, do I have to put it on?
632
00:47:02,946 --> 00:47:05,657
Yes, certainly, certainly, certainly.
Can't be too careful with children.
633
00:47:05,741 --> 00:47:08,327
Come on, Jasper.
Come take some of that fat off.
634
00:47:17,544 --> 00:47:20,297
Jasper! Here, not that way!
Come here!
635
00:47:20,380 --> 00:47:22,299
(whistles)
636
00:47:22,382 --> 00:47:24,301
Where does that lead to?
637
00:47:24,384 --> 00:47:27,095
It leads to a little cove
where we used to keep a boat.
638
00:47:27,221 --> 00:47:28,722
Oh, let's go down there.
639
00:47:28,805 --> 00:47:31,892
No, it's a perfectly dull, uninteresting
stretch of sand, just like any other.
640
00:47:31,975 --> 00:47:35,020
- Oh, please.
- Well, all right.
641
00:47:35,103 --> 00:47:37,940
We'll walk down and take a look,
if you really want to.
642
00:47:42,903 --> 00:47:45,197
(Jasper barking, howling)
643
00:47:45,280 --> 00:47:48,283
That's Jasper.
There must be something wrong.
644
00:47:48,367 --> 00:47:50,285
- Perhaps he's hurt himself.
- No, he's all right. Leave him alone.
645
00:47:50,369 --> 00:47:52,538
- Don't you think I'd better go and see?
- Don't bother about him.
646
00:47:52,621 --> 00:47:54,873
He can't come to any harm.
He'll find his own way back.
647
00:47:58,418 --> 00:48:01,213
(barking continues)
648
00:48:03,632 --> 00:48:06,343
Jasper! Jasper!
649
00:48:07,052 --> 00:48:08,720
Oh, there you are.
650
00:48:08,804 --> 00:48:10,889
(barking continues)
651
00:48:14,685 --> 00:48:17,354
What do you want in there, Jasper?
Come on. Come on home.
652
00:48:17,437 --> 00:48:19,356
Let's go home, Jasper. Jas ‒
653
00:48:30,325 --> 00:48:31,618
Oh.
654
00:48:32,536 --> 00:48:34,496
I didn't know that there was anybody...
655
00:48:35,414 --> 00:48:38,667
I know that dog.
He comes fr' the house.
656
00:48:38,750 --> 00:48:40,669
He ain't your'n.
657
00:48:40,752 --> 00:48:42,671
No, he's Mr. de Winter's dog.
658
00:48:44,047 --> 00:48:46,258
Have you anything I could tie him with?
659
00:49:19,708 --> 00:49:21,209
Come on, Jasper.
660
00:49:21,293 --> 00:49:24,921
You won't tell anyone
you saw me in there, will ya?
661
00:49:25,005 --> 00:49:27,049
Don't you belong on the estate?
662
00:49:27,132 --> 00:49:30,719
I weren't doin' nothin'.
I was just puttin' my shells away.
663
00:49:30,802 --> 00:49:34,056
She's gone in the sea, ain't she?
664
00:49:34,139 --> 00:49:36,600
She'll never come back no more.
665
00:49:37,559 --> 00:49:39,603
No, she'll never come back.
666
00:49:41,021 --> 00:49:42,022
Come on, Jasper.
667
00:50:01,375 --> 00:50:03,960
Maxim! What's the matter?
668
00:50:04,044 --> 00:50:05,671
Maxim!
669
00:50:07,923 --> 00:50:10,717
I'm sorry I was such a time,
but I had to find a rope for Jasper.
670
00:50:10,801 --> 00:50:14,262
- Hurry up, Jasper, for heaven's sake.
- Please wait for me.
671
00:50:14,346 --> 00:50:16,264
Maxim, what is it?
You look so angry.
672
00:50:16,348 --> 00:50:18,767
You knew I didn't want you to go there,
but you deliberately went.
673
00:50:18,850 --> 00:50:21,812
Why not? There was only a cottage
down there and a strange man ‒
674
00:50:21,895 --> 00:50:23,522
You didn't go into the cottage, did you?
675
00:50:23,605 --> 00:50:25,524
- Yes. The door ‒
- Don't go there again! Do you hear?
676
00:50:25,607 --> 00:50:27,526
- Well, why not?
- Because I hate the place.
677
00:50:27,609 --> 00:50:30,278
If you had my memories,
you wouldn't go there or even think about it!
678
00:50:30,362 --> 00:50:32,739
What's the matter?
Oh, I'm sorry. Please.
679
00:50:32,823 --> 00:50:37,577
We should have stayed away.
We should never have come back to Manderley.
680
00:50:39,037 --> 00:50:41,540
Oh, what a fool I was.
681
00:50:43,083 --> 00:50:46,211
I've made you unhappy.
Somehow I've hurt you.
682
00:50:46,294 --> 00:50:49,256
Oh, I can't bear to see you like this
683
00:50:49,339 --> 00:50:51,508
because I love you so much.
684
00:50:53,093 --> 00:50:54,553
Do you?
685
00:50:56,346 --> 00:50:57,639
Do you?
686
00:50:59,224 --> 00:51:02,894
I've made you cry. Forgive me.
687
00:51:06,857 --> 00:51:10,444
I sometimes seem to
fly off the handle for no reason at all.
688
00:51:12,404 --> 00:51:13,905
Don't I?
689
00:51:15,323 --> 00:51:19,953
Come, we'll go home and have some tea
and forget all about it.
690
00:51:20,036 --> 00:51:22,497
Yes, let's forget all about it.
691
00:51:22,581 --> 00:51:24,583
Here, let me have Jasper.
692
00:51:53,612 --> 00:51:56,865
- Hello. Come in.
- Oh, please don't get up, Mr. Crawley.
693
00:51:56,948 --> 00:51:59,367
I was just wondering if you meant
what you said the other day
694
00:51:59,451 --> 00:52:01,536
about showing me the run of things?
695
00:52:01,620 --> 00:52:04,456
- Of course I did.
- What are you doing now?
696
00:52:04,539 --> 00:52:08,460
Notifying all the tenants that,
in celebration of Maxim's return with his bride,
697
00:52:08,543 --> 00:52:10,045
this week's rent will be free.
698
00:52:10,128 --> 00:52:11,713
- Was that Maxim's idea?
- Oh, yes.
699
00:52:11,797 --> 00:52:14,090
All the servants
get an extra week's wages too.
700
00:52:14,174 --> 00:52:16,551
Oh, he didn't tell me.
(chuckles)
701
00:52:16,635 --> 00:52:19,846
Can't I help you?
I could at least lick the stamps.
702
00:52:19,930 --> 00:52:22,557
That's terribly nice of you.
Won't you sit down?
703
00:52:22,641 --> 00:52:24,601
Oh, yes, thank you.
704
00:52:29,356 --> 00:52:32,901
I... I was down at the cottage
on the beach the other day.
705
00:52:32,984 --> 00:52:35,737
There was a man there ‒
a queer sort of person.
706
00:52:35,821 --> 00:52:39,241
- Jasper kept barking at him.
- Oh, yes. Must've been Ben.
707
00:52:39,324 --> 00:52:43,370
Excuse me. He's quite harmless.
We give him odd jobs now and then.
708
00:52:44,162 --> 00:52:47,082
That cottage place seemed
to be going to rack and ruin.
709
00:52:47,165 --> 00:52:48,708
Why isn't something done about it?
710
00:52:48,792 --> 00:52:53,088
Well, I think if Maxim wanted anything
done about it, he'd tell me.
711
00:52:54,256 --> 00:52:56,675
Are those all Rebecca's things
down there?
712
00:52:58,260 --> 00:53:01,596
Yes. Yes, they are.
713
00:53:02,556 --> 00:53:04,516
What did she use the cottage for?
714
00:53:04,599 --> 00:53:06,935
The boat used to be moored near there.
715
00:53:07,018 --> 00:53:08,603
What boat? What happened to it?
716
00:53:08,687 --> 00:53:12,566
Was that the boat she was sailing in
when she was drowned?
717
00:53:13,900 --> 00:53:18,572
Yes. It capsized and sank.
She was washed overboard.
718
00:53:18,655 --> 00:53:21,825
Wasn't she afraid
to go out like that alone?
719
00:53:21,908 --> 00:53:23,910
She wasn't afraid of anything.
720
00:53:27,330 --> 00:53:29,332
Where did they find her?
721
00:53:31,251 --> 00:53:34,087
Near Edgecombe,
about 40 miles up channel,
722
00:53:34,170 --> 00:53:36,464
about two months afterwards.
723
00:53:36,548 --> 00:53:40,635
Maxim went up to identify her.
It was horrible for him.
724
00:53:41,678 --> 00:53:43,680
Yes, it must have been.
725
00:53:47,392 --> 00:53:51,271
Mr. Crawley, please don't think me
morbidly curious. It isn't that.
726
00:53:51,354 --> 00:53:54,316
It's just that I feel
at such a disadvantage.
727
00:53:54,399 --> 00:53:56,443
All the time, whenever I meet anyone,
728
00:53:56,526 --> 00:53:58,612
Maxim's sister or even the servants,
729
00:53:58,695 --> 00:54:01,281
I know they're all
thinking the same thing.
730
00:54:01,364 --> 00:54:03,950
They're all comparing me
with her, with Rebecca.
731
00:54:04,034 --> 00:54:05,952
Oh, you mustn't think that.
732
00:54:06,036 --> 00:54:08,663
I can't tell you how glad I am
that you've married Maxim.
733
00:54:08,747 --> 00:54:11,124
It's going to make
all the difference to his life.
734
00:54:11,207 --> 00:54:13,752
And from my point of view,
it's very refreshing
735
00:54:13,835 --> 00:54:16,713
to find someone like yourself
who's not entirely in tune,
736
00:54:16,796 --> 00:54:19,132
shall we say, with Manderley.
737
00:54:19,215 --> 00:54:23,178
That's very sweet of you.
I daresay I've been stupid.
738
00:54:23,261 --> 00:54:28,642
But every day I realize
the things that she had and that I lack:
739
00:54:28,725 --> 00:54:31,895
beauty and wit and intelligence
740
00:54:31,978 --> 00:54:35,774
and, oh, all the things
that are so important in a woman.
741
00:54:35,857 --> 00:54:38,193
But you have qualities
that are just as important ‒
742
00:54:38,276 --> 00:54:40,528
more important, if I may say so.
743
00:54:40,612 --> 00:54:42,864
Kindliness and sincerity
744
00:54:42,948 --> 00:54:46,117
and, if you'll forgive me, modesty
745
00:54:46,201 --> 00:54:49,412
mean more to a husband
than all the wit and beauty in the world.
746
00:54:50,538 --> 00:54:54,751
We none of us want to live in the past,
Maxim least of all.
747
00:54:54,834 --> 00:54:58,254
It's up to you, you know,
to lead us away from it.
748
00:54:59,339 --> 00:55:02,300
Well, I promise you
I won't bring this up again.
749
00:55:02,384 --> 00:55:05,428
But before we end this conversation
750
00:55:05,512 --> 00:55:08,223
would you answer
just one more question?
751
00:55:08,306 --> 00:55:12,268
If it's something I'm able to answer,
I'll do my best.
752
00:55:13,853 --> 00:55:17,190
Tell me, what was Rebecca really like?
753
00:55:26,324 --> 00:55:28,201
I suppose...
754
00:55:29,369 --> 00:55:33,331
I suppose she was the most
beautiful creature I ever saw.
755
00:56:05,864 --> 00:56:07,574
- Good evening, Maxim.
- Hello.
756
00:56:07,657 --> 00:56:10,285
The films of the honeymoon
have arrived at last.
757
00:56:10,368 --> 00:56:13,038
Have we time, do you think,
before dinner?
758
00:56:16,124 --> 00:56:18,209
What on earth
have you done to yourself?
759
00:56:18,293 --> 00:56:22,380
Oh, nothing. I just ordered a new dress
from London. I hope you don't mind.
760
00:56:22,464 --> 00:56:26,634
Oh, no. Only do you think that
sort of thing is right for you?
761
00:56:26,718 --> 00:56:29,846
- It doesn't seem your type at all.
- I thought you'd like it.
762
00:56:29,929 --> 00:56:32,098
And what have you done to your hair?
763
00:56:33,641 --> 00:56:35,226
(laughing)
Oh, I see.
764
00:56:35,310 --> 00:56:37,812
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
I'm sorry.
765
00:56:37,896 --> 00:56:39,856
(laughs)
You look lovely, lovely.
766
00:56:39,939 --> 00:56:42,859
That's very nice for a change.
767
00:56:44,903 --> 00:56:46,905
Shall we see these pictures?
768
00:56:46,988 --> 00:56:48,948
Yes, I'd love to see them.
769
00:56:56,539 --> 00:56:59,542
Ah, look, now. Look at that.
770
00:56:59,626 --> 00:57:02,212
Wasn't it wonderful, darling?
Can't we go back there someday?
771
00:57:02,295 --> 00:57:05,340
Yes, of course, of course.
Ah, look at you. There.
772
00:57:05,423 --> 00:57:08,927
Won't our grandchildren be delighted
when they see how lovely you were?
773
00:57:09,010 --> 00:57:10,178
Oh, look at you! Yes!
774
00:57:10,261 --> 00:57:13,807
- (laughs, mutters)
- Oh, I like that.
775
00:57:13,890 --> 00:57:16,059
MRS. DE WINTER (laughs):
Look at that.
776
00:57:16,142 --> 00:57:17,352
Oh, yes, very nice.
777
00:57:17,435 --> 00:57:18,978
- Oh, remember that?
- Yes.
778
00:57:19,062 --> 00:57:21,815
Oh, I wish our honeymoon could
have lasted forever, Maxim.
779
00:57:21,898 --> 00:57:23,817
Oh, dash it! Look. Oh.
780
00:57:23,900 --> 00:57:26,111
Oh.... Oh, hang it.
781
00:57:26,903 --> 00:57:29,572
Threaded it up wrong,
as usual, or something.
782
00:57:32,867 --> 00:57:34,786
- Yes, Frith, what is it?
- Excuse me, sir.
783
00:57:34,869 --> 00:57:36,871
May I have a word with you?
784
00:57:37,831 --> 00:57:40,375
Yes. Come in.
785
00:57:40,458 --> 00:57:42,377
It's about Robert, sir.
786
00:57:42,460 --> 00:57:45,713
There's been a slight unpleasantness
between him and Mrs. Danvers.
787
00:57:45,797 --> 00:57:47,882
- Oh, dear.
- Robert is very upset.
788
00:57:47,966 --> 00:57:50,051
This is trouble. What is it?
789
00:57:50,135 --> 00:57:52,053
It appears that Mrs. Danvers
has accused Robert
790
00:57:52,137 --> 00:57:54,556
of stealing a valuable ornament
from the morning room.
791
00:57:54,639 --> 00:57:57,475
Robert denies the accusation
most emphatically, sir.
792
00:57:58,560 --> 00:58:01,521
- What was the thing, anyway?
- The china cupid, sir.
793
00:58:01,604 --> 00:58:04,524
MAXIM: Oh, dear.
That's one of our treasures, isn't it?
794
00:58:04,607 --> 00:58:06,651
Well, tell Mrs. Danvers to get
to the bottom of it somehow.
795
00:58:06,734 --> 00:58:08,820
- And tell her I'm sure it wasn't Robert.
- FRITH: Very good, sir.
796
00:58:08,903 --> 00:58:12,740
Why do they come to me with these things?
That's your job, sweetheart.
797
00:58:12,824 --> 00:58:16,494
Maxim, I wanted to tell you,
but, um, well, I forgot.
798
00:58:18,163 --> 00:58:22,333
- The fact is, I broke the china cupid.
- You broke it?
799
00:58:22,417 --> 00:58:25,587
Now, why on earth didn't you say
something about it when Frith was here?
800
00:58:25,670 --> 00:58:29,549
I don't know. I didn't like to.
I was afraid he'd think me a fool.
801
00:58:29,632 --> 00:58:33,428
Well, he'll think you much more a fool now.
You'll have to explain to him and Mrs. Danvers.
802
00:58:33,511 --> 00:58:36,431
- Oh, no, you do it. I'll go upstairs.
- Don't be such a little idiot.
803
00:58:36,514 --> 00:58:38,975
Anybody would think
you were afraid of them.
804
00:58:39,934 --> 00:58:41,519
It was all a mistake, Mrs. Danvers.
805
00:58:41,603 --> 00:58:44,981
Apparently, Mrs. de Winter broke the cupid
herself and forgot to say anything about it.
806
00:58:45,982 --> 00:58:49,903
I'm so sorry. I ‒ I never thought
that I'd get Robert into trouble.
807
00:58:49,986 --> 00:58:52,572
Is it possible to repair
the ornament, madam?
808
00:58:52,655 --> 00:58:56,576
No, I'm afraid it isn't.
It was smashed into pieces.
809
00:58:56,659 --> 00:58:58,661
What did you do with the pieces?
810
00:59:00,163 --> 00:59:03,791
Well, I-I put them at the back of one
of the drawers in the writing desk.
811
00:59:03,875 --> 00:59:07,212
Well, it looks as though Mrs. de Winter
were afraid you were going to put her in prison,
812
00:59:07,295 --> 00:59:08,630
doesn't it, Mrs. Danvers?
813
00:59:08,713 --> 00:59:09,714
Well, never mind.
814
00:59:09,797 --> 00:59:12,008
Do what you can to find the pieces,
see if they can be mended,
815
00:59:12,091 --> 00:59:14,177
and above all tell Robert to dry his tears.
816
00:59:14,260 --> 00:59:16,304
I shall apologize
to Robert, of course.
817
00:59:16,387 --> 00:59:19,766
Perhaps if such a thing happens again,
Mrs. de Winter will tell me personally ‒
818
00:59:19,849 --> 00:59:22,518
Yes, yes, all right.
Thank you, Mrs. Danvers.
819
00:59:23,978 --> 00:59:27,023
(door opens, closes)
820
00:59:27,106 --> 00:59:30,401
Well, I suppose that clip
will hold all right. I don't know.
821
00:59:35,198 --> 00:59:38,868
I'm awfully sorry, darling.
It was very careless of me.
822
00:59:38,952 --> 00:59:41,120
Mrs. Danvers
must be furious with me.
823
00:59:41,204 --> 00:59:44,290
Oh, hang Mrs. Danvers. Why on earth
should you be frightened of her?
824
00:59:44,374 --> 00:59:48,753
You behave more like an upstairs maid,
not like the mistress of the house at all.
825
00:59:48,836 --> 00:59:52,298
Yes, I know I do.
But I feel so uncomfortable.
826
00:59:52,382 --> 00:59:56,094
I... I try my best every day,
but it's very difficult
827
00:59:56,177 --> 01:00:00,223
with people looking me up and down
as if I were a prize cow.
828
01:00:00,306 --> 01:00:02,183
What does it matter if they do?
829
01:00:02,267 --> 01:00:06,229
You must remember that life at Manderley is
the only thing that interests anybody down here.
830
01:00:06,312 --> 01:00:09,357
What a slap in the eye
I must have been to them, then.
831
01:00:09,440 --> 01:00:11,693
I suppose that's why you married me.
832
01:00:11,776 --> 01:00:14,696
Because you knew I was dull
and gauche and inexperienced
833
01:00:14,779 --> 01:00:18,366
and there could never be
any gossip about me.
834
01:00:18,449 --> 01:00:20,702
Gossip? What do you mean?
835
01:00:20,785 --> 01:00:23,955
I-I don't know.
I just said it for something to say.
836
01:00:24,038 --> 01:00:26,457
Don't look at me like that.
837
01:00:26,541 --> 01:00:30,336
Maxim, what's the matter?
What have I said?
838
01:00:36,968 --> 01:00:39,679
It wasn't a very attractive
thing to say, was it?
839
01:00:39,762 --> 01:00:43,266
No. It was rude, hateful.
840
01:00:48,104 --> 01:00:51,065
I wonder if I did a very selfish thing
in marrying you.
841
01:00:51,149 --> 01:00:53,276
How do you mean?
842
01:00:53,359 --> 01:00:55,695
I'm not much of a companion
to you, am I?
843
01:00:56,863 --> 01:00:59,198
You don't get much fun, do you?
844
01:01:00,283 --> 01:01:03,536
You ought to have married a boy,
someone of your own age.
845
01:01:03,619 --> 01:01:07,498
Maxim, why do you say this?
Of course we're companions.
846
01:01:07,582 --> 01:01:10,460
Are we? I don't know.
847
01:01:12,045 --> 01:01:13,463
I'm very difficult to live with.
848
01:01:13,546 --> 01:01:16,507
No, you're not difficult.
You're easy, very easy.
849
01:01:16,591 --> 01:01:19,886
Our marriage is a success, isn't it?
A great success?
850
01:01:19,969 --> 01:01:23,056
We're happy, aren't we?
Terribly happy.
851
01:01:30,646 --> 01:01:33,649
If you don't think we are happy,
852
01:01:33,733 --> 01:01:36,486
it would be much better
if you didn't pretend.
853
01:01:37,653 --> 01:01:39,864
I'll go away.
854
01:01:42,700 --> 01:01:44,744
Why don't you answer me?
855
01:01:47,205 --> 01:01:51,417
How can I answer you
when I don't know the answer myself?
856
01:01:53,503 --> 01:01:56,381
If you say we're happy,
let's leave it at that.
857
01:01:57,256 --> 01:01:59,926
Happiness is something
I know nothing about.
858
01:02:01,928 --> 01:02:04,430
(projector running)
859
01:02:05,973 --> 01:02:08,142
Oh, look, there's the one
860
01:02:08,226 --> 01:02:11,270
when I left the camera running
on the tripod, remember?
861
01:03:04,157 --> 01:03:07,410
Pardon me, madam.
Is there anything I can do for you?
862
01:03:07,493 --> 01:03:09,871
I'm all right, Hilda.
Thank you very much.
863
01:03:09,954 --> 01:03:12,582
I'll bring the sandwiches
immediately, madam.
864
01:03:14,125 --> 01:03:15,543
(door closes)
865
01:03:37,315 --> 01:03:39,692
- Hilda.
- Yes, madam?
866
01:03:39,775 --> 01:03:44,280
The west wing ‒
Nobody ever uses it anymore, do they?
867
01:03:44,363 --> 01:03:47,700
No, madam.
Not since the death of Mrs. de Winter.
868
01:04:06,010 --> 01:04:09,222
(door opens, closes)
869
01:04:09,305 --> 01:04:11,974
MRS. DANVERS: Come along, Mr. Jack,
or someone may see you.
870
01:04:12,058 --> 01:04:15,019
JACK: Well, Danny, old harpy,
it's been good to see you again.
871
01:04:15,102 --> 01:04:18,105
- (Jasper barking)
- Been simply breathless to pick up all the news.
872
01:04:18,189 --> 01:04:21,192
MRS. DANVERS: I don't think it's
wise for you to come here, Mr. Jack.
873
01:04:21,275 --> 01:04:24,195
- Jasper, come here.
- Nonsense. It's just like coming back home.
874
01:04:24,278 --> 01:04:25,696
MRS. DANVERS: Quiet, Mr. Jack.
875
01:04:25,780 --> 01:04:28,616
JACK: Yes, and we must be careful
not to shock Cinderella, mustn't we?
876
01:04:28,699 --> 01:04:29,992
She's in the morning room.
877
01:04:30,076 --> 01:04:32,161
If you leave through the garden door,
she won't see you.
878
01:04:32,245 --> 01:04:34,497
JACK: I must say
I feel a little like the poor relation,
879
01:04:34,580 --> 01:04:36,916
sneaking around through back doors.
880
01:04:36,999 --> 01:04:41,420
- Well, toodle-oo, Danny.
- Good-bye, Mr. Jack, and please be careful.
881
01:04:41,504 --> 01:04:43,464
- (door opens)
- (whining)
882
01:04:43,548 --> 01:04:45,383
Jasper, quiet.
883
01:04:47,426 --> 01:04:50,846
Looking for me?
Oh, I didn't make you jump, did I?
884
01:04:50,930 --> 01:04:53,891
No, of course not.
I didn't quite know who it was.
885
01:04:53,975 --> 01:04:56,435
- (Jasper barking)
- Yes.
886
01:04:56,519 --> 01:04:58,688
You're pleased to see me,
aren't you, old boy?
887
01:04:58,771 --> 01:05:02,942
I'm glad there's someone in the family
to welcome me back to Manderley.
888
01:05:04,235 --> 01:05:07,488
And, um, how is dear old Max?
889
01:05:07,572 --> 01:05:09,824
Very well, thank you.
890
01:05:09,907 --> 01:05:13,661
I hear he went up to London,
left his little bride all alone.
891
01:05:13,744 --> 01:05:15,663
That's too bad.
892
01:05:15,746 --> 01:05:19,500
Isn't he rather afraid that somebody
might come down and carry you off?
893
01:05:21,460 --> 01:05:24,505
Danny, all your precautions
were in vain.
894
01:05:24,589 --> 01:05:27,425
The mistress of the house
was hiding behind the door.
895
01:05:29,927 --> 01:05:33,556
Oh, what about presenting me
to the bride?
896
01:05:33,639 --> 01:05:37,476
- This is Mr. Favell, madam.
- How do you do?
897
01:05:38,853 --> 01:05:40,855
How do you do?
898
01:05:42,398 --> 01:05:44,775
Won't you have some tea or something?
899
01:05:44,859 --> 01:05:46,944
Now, isn't that a charming invitation?
900
01:05:47,028 --> 01:05:50,740
I've been asked to stay to tea, Danny,
and I've a good mind to accept.
901
01:05:50,823 --> 01:05:54,952
Oh, well, perhaps you're right.
Pity, just when we were getting on so nicely.
902
01:05:55,036 --> 01:05:58,331
We mustn't lead the young bride astray,
must we, Jasper?
903
01:05:58,414 --> 01:06:01,626
Good-bye.
It's been fun meeting you.
904
01:06:01,709 --> 01:06:04,962
Oh, and by the way,
it would be very decent of you
905
01:06:05,046 --> 01:06:08,257
if you didn't mention this little visit
to your revered husband.
906
01:06:08,341 --> 01:06:11,177
He doesn't exactly approve of me.
907
01:06:11,260 --> 01:06:14,347
- Very well.
- That's very sporting of you.
908
01:06:14,430 --> 01:06:18,351
I wish I had a young bride of three months
waiting for me at home.
909
01:06:18,434 --> 01:06:21,771
I'm just a lonely old bachelor.
910
01:06:21,854 --> 01:06:24,148
Fare thee well. (grunts)
911
01:06:24,231 --> 01:06:27,318
Oh, and I know what was wrong
with that introduction.
912
01:06:27,401 --> 01:06:29,654
Danny didn't tell you, did she?
913
01:06:29,737 --> 01:06:31,781
I am Rebecca's favorite cousin.
914
01:06:34,033 --> 01:06:36,118
Toodle-oo.
915
01:08:29,273 --> 01:08:30,733
(window slams)
916
01:08:33,444 --> 01:08:35,070
Do you wish anything, madam?
917
01:08:42,244 --> 01:08:44,246
I didn't expect to see you,
Mrs. Danvers.
918
01:08:44,330 --> 01:08:48,125
I noticed a window wasn't closed,
and I came up to see if I could fasten it.
919
01:08:48,209 --> 01:08:51,837
Why did you say that?
I closed it before I left the room.
920
01:08:51,921 --> 01:08:54,131
You opened it yourself, didn't you?
921
01:08:56,300 --> 01:08:59,011
You've always wanted to see this room,
haven't you, madam?
922
01:08:59,094 --> 01:09:01,347
Why did you never ask me
to show it to you?
923
01:09:01,430 --> 01:09:04,391
I was ready to show it to you every day.
924
01:09:08,854 --> 01:09:11,273
It's a lovely room, isn't it?
925
01:09:11,357 --> 01:09:13,400
The loveliest room you've ever seen.
926
01:09:13,484 --> 01:09:16,445
Everything is kept
just as Mrs. de Winter liked it.
927
01:09:16,529 --> 01:09:18,864
Nothing has been altered
since that last night.
928
01:09:18,948 --> 01:09:22,576
Come. I'll show you
her dressing room.
929
01:09:24,453 --> 01:09:26,997
This is where I keep all her clothes.
930
01:09:28,666 --> 01:09:31,919
You would like to see them,
wouldn't you?
931
01:09:42,972 --> 01:09:44,431
Feel this.
932
01:09:45,975 --> 01:09:48,477
It was a Christmas present
from Mr. de Winter.
933
01:09:51,438 --> 01:09:55,234
He was always giving her expensive gifts,
the whole year round.
934
01:09:57,444 --> 01:10:00,155
I keep her underwear on this side.
935
01:10:02,116 --> 01:10:06,036
They were made specially for her
by the nuns in the Convent of St. Claire.
936
01:10:09,707 --> 01:10:12,877
I always used to wait up for her,
no matter how late.
937
01:10:12,960 --> 01:10:16,213
Sometimes she and Mr. de Winter
didn't come home until dawn.
938
01:10:19,425 --> 01:10:22,803
While she was undressing,
she'd tell me about the party she'd been to.
939
01:10:22,887 --> 01:10:25,180
She knew everyone that mattered,
940
01:10:25,264 --> 01:10:26,932
and everyone loved her.
941
01:10:29,476 --> 01:10:31,687
When she'd finished her bath,
942
01:10:31,770 --> 01:10:35,524
she'd go into the bedroom
and go over to the dressing table.
943
01:10:45,784 --> 01:10:47,912
Oh, you've moved her brush,
haven't you?
944
01:10:47,995 --> 01:10:51,373
There, that's better ‒
just as she always laid it down.
945
01:10:51,457 --> 01:10:53,667
"Come on, Danny, hair drill,"
she would say.
946
01:10:53,751 --> 01:10:58,005
I'd stand behind her like this
and brush away for 20 minutes at a time.
947
01:10:59,506 --> 01:11:02,009
And then she would say,
948
01:11:02,092 --> 01:11:05,429
"Good night, Danny,"
and step into her bed.
949
01:11:13,979 --> 01:11:16,273
I embroidered this case
for her myself,
950
01:11:16,357 --> 01:11:18,692
and I keep it here always.
951
01:11:26,617 --> 01:11:29,536
Did you ever see anything so delicate?
952
01:11:42,549 --> 01:11:46,178
Look.
You can see my hand through it.
953
01:12:07,908 --> 01:12:11,495
You wouldn't think she'd
been gone so long, would you?
954
01:12:11,578 --> 01:12:14,581
Sometimes when I walk
along the corridor,
955
01:12:14,665 --> 01:12:17,209
I fancy I hear her just behind me.
956
01:12:17,292 --> 01:12:21,338
That quick, light step.
I couldn't mistake it anywhere.
957
01:12:21,422 --> 01:12:26,176
It's not only in this room.
It's in all the rooms in the house.
958
01:12:26,260 --> 01:12:28,679
I can almost hear it now.
959
01:12:30,597 --> 01:12:33,434
Do you think the dead
come back and watch the living?
960
01:12:33,517 --> 01:12:36,353
(sobbing)
No, I don't believe it.
961
01:12:36,437 --> 01:12:41,358
Sometimes I wonder if she doesn't
come back here to Manderley
962
01:12:41,442 --> 01:12:44,611
and watch you
and Mr. de Winter together.
963
01:12:46,905 --> 01:12:51,952
You look tired. Why don't you
stay here a while and rest
964
01:12:52,036 --> 01:12:54,621
and listen to the sea?
965
01:12:56,123 --> 01:12:58,792
It's so soothing.
966
01:13:00,419 --> 01:13:02,337
Listen to it.
967
01:13:05,924 --> 01:13:07,843
Listen.
968
01:13:09,928 --> 01:13:12,097
Listen to the sea.
969
01:13:40,501 --> 01:13:43,837
Tell Mrs. Danvers
I wish to see her immediately.
970
01:14:10,656 --> 01:14:13,283
You sent for me, madam?
971
01:14:13,367 --> 01:14:15,577
Yes, Mrs. Danvers.
972
01:14:15,661 --> 01:14:18,247
I want you to get rid
of all these things.
973
01:14:18,330 --> 01:14:20,290
These are Mrs. de Winter's things.
974
01:14:21,041 --> 01:14:23,627
I am Mrs. de Winter now.
975
01:14:25,254 --> 01:14:26,755
Very well.
I'll give the instructions.
976
01:14:26,839 --> 01:14:30,134
(car horn honking)
977
01:14:30,217 --> 01:14:32,803
Just a moment, please.
978
01:14:35,305 --> 01:14:41,145
Mrs. Danvers, I intend to say nothing to
Mr. de Winter about Mr. Favell's visit.
979
01:14:41,228 --> 01:14:44,898
In fact, I'd prefer to forget everything
that happened this afternoon.
980
01:14:53,532 --> 01:14:56,118
Oh, Maxim, Maxim,
you've been gone all day!
981
01:14:56,201 --> 01:14:59,163
You're choking me.
Well. Well, well, well.
982
01:14:59,246 --> 01:15:02,040
- What have you been doing with yourself?
- Oh, I've been thinking.
983
01:15:02,124 --> 01:15:05,878
- What do you want to do that for?
- Come in here and I'll tell you.
984
01:15:07,087 --> 01:15:11,466
Darling, could we have a costume ball
just as you used to?
985
01:15:13,177 --> 01:15:15,762
Now, what put that into your mind?
986
01:15:15,846 --> 01:15:17,222
Has Beatrice been at you?
987
01:15:17,306 --> 01:15:19,892
No, no, but I feel that
we ought to do something
988
01:15:19,975 --> 01:15:23,645
to make people feel that Manderley
is just the same as it always was.
989
01:15:25,522 --> 01:15:28,108
Oh, please, darling, could we?
990
01:15:30,527 --> 01:15:32,779
You don't know
what it would mean, you know.
991
01:15:32,863 --> 01:15:36,700
You would have to be hostess
to hundreds of people, all the county.
992
01:15:36,783 --> 01:15:40,454
And a lot of young people would come up from
London and turn the house into a nightclub.
993
01:15:40,537 --> 01:15:42,748
Oh, yes, but I want to. Oh, please.
994
01:15:42,831 --> 01:15:45,751
I've never been to a large party,
but I could learn what to do.
995
01:15:45,834 --> 01:15:48,795
And I promise you,
you wouldn't be ashamed of me.
996
01:15:56,720 --> 01:15:58,805
All right, if you think you'd enjoy it.
997
01:15:58,889 --> 01:16:01,308
You'd better get Mrs. Danvers
to help you, hadn't you?
998
01:16:01,391 --> 01:16:03,810
No, no. I don't need
Mrs. Danvers to help me.
999
01:16:03,894 --> 01:16:06,188
- I can do it myself.
- All right, my sweet.
1000
01:16:06,271 --> 01:16:09,233
Oh, thank you, darling.
Thank you.
1001
01:16:09,316 --> 01:16:12,736
- Oh, what'll you go as?
- Oh, I never dress up.
1002
01:16:12,819 --> 01:16:15,155
That's the one privilege
I claim as the host.
1003
01:16:15,239 --> 01:16:18,158
What will you be? Alice in Wonderland
with that ribbon around your hair?
1004
01:16:18,242 --> 01:16:22,246
I won't tell. I'll design my costume all by myself
and give you the surprise of your life.
1005
01:16:22,329 --> 01:16:23,914
(both laughing)
1006
01:16:38,053 --> 01:16:40,764
- (knocking)
- Come in.
1007
01:16:45,018 --> 01:16:47,604
Robert found these sketches
in the library, madam.
1008
01:16:47,688 --> 01:16:50,274
- Did you intend throwing them away?
- Yes, Mrs. Danvers, I did.
1009
01:16:50,357 --> 01:16:53,819
They were just some ideas I was
sketching for my costume for the ball.
1010
01:16:53,902 --> 01:16:55,988
Hasn't Mr. de Winter
suggested anything?
1011
01:16:56,071 --> 01:16:58,907
No, I want to surprise him.
I don't want him to know anything about it.
1012
01:16:58,991 --> 01:17:01,910
I merely thought
that you might find a costume
1013
01:17:01,994 --> 01:17:04,204
among the family portraits
that would suit you.
1014
01:17:04,288 --> 01:17:07,749
Oh, you mean those at the top of the stairs?
I'll go and look at them.
1015
01:17:15,215 --> 01:17:18,802
This one, for instance.
It might have been designed for you.
1016
01:17:18,885 --> 01:17:21,138
I'm sure you could have it copied.
1017
01:17:21,221 --> 01:17:25,309
I've heard Mr. de Winter say that
this is his favorite of all the paintings.
1018
01:17:25,392 --> 01:17:28,395
It's Lady Caroline de Winter,
one of his ancestors.
1019
01:17:28,478 --> 01:17:33,233
Oh, well, well, that's a splendid idea,
Mrs. Danvers. I'm-I'm very grateful.
1020
01:18:00,385 --> 01:18:03,472
- Everything under control, Frith?
- Yes, sir. Thank you.
1021
01:18:03,555 --> 01:18:07,267
Excuse me, sir.
Are you supposed to be a schoolmaster?
1022
01:18:07,351 --> 01:18:09,770
Oh, no, this is just
my old cap and gown.
1023
01:18:09,853 --> 01:18:13,607
Certainly makes a very nice costume, sir,
and economical too.
1024
01:18:14,649 --> 01:18:16,693
Uh, yes. That was the idea.
1025
01:18:27,329 --> 01:18:29,706
Evening, Robert.
Not very good weather for the ball.
1026
01:18:29,790 --> 01:18:33,335
- No, sir.
- Very misty on the way and very chilly.
1027
01:18:34,169 --> 01:18:37,005
Oh, this wig's so tight, they ought
to have sent an aspirin with it.
1028
01:18:37,089 --> 01:18:39,716
Hello. What's the idea?
Adam and Eve?
1029
01:18:39,800 --> 01:18:42,677
- Oh, Maxim, don't be disgusting.
- Strong man, old man.
1030
01:18:42,761 --> 01:18:44,846
- Where's my weight thing?
- What thing?
1031
01:18:44,930 --> 01:18:47,557
- You haven't left it in the car?
- Oh, no, there it is.
1032
01:18:48,975 --> 01:18:51,019
Are you the first one down?
Where's the child?
1033
01:18:51,103 --> 01:18:53,814
She's keeping her costume a terrific secret.
Wouldn't let me into her room.
1034
01:18:53,897 --> 01:18:55,899
Oh, lovely.
1035
01:18:56,983 --> 01:18:58,819
I'll go up and give her a hand.
1036
01:18:58,902 --> 01:19:01,655
- I could do with a drink.
- Won't you catch cold in that thing?
1037
01:19:01,738 --> 01:19:04,408
- Don't be silly. Pure wool, old boy.
- (laughs)
1038
01:19:06,118 --> 01:19:08,453
Pardon me, sir. You forgot this.
1039
01:19:08,537 --> 01:19:10,288
Oh, thank you.
1040
01:19:14,668 --> 01:19:17,421
Here I am, dear. It's Bea.
I've come to give you a hand.
1041
01:19:17,504 --> 01:19:20,924
Oh, please don't come in, Beatrice.
I don't want anyone to see my costume.
1042
01:19:21,007 --> 01:19:23,552
Oh. Oh, well,
you won't be long, will you?
1043
01:19:23,635 --> 01:19:27,139
Because the first people
will be arriving any moment.
1044
01:19:27,222 --> 01:19:29,683
- Now, you're sure that's where that should be?
- Yes, madam, it's just right.
1045
01:19:29,766 --> 01:19:32,060
- Oh, isn't this exciting?
- Indeed it is, madam.
1046
01:19:32,144 --> 01:19:35,063
I've always heard of the Manderley Ball.
Now I'm really going to see one.
1047
01:19:35,147 --> 01:19:37,691
I'm sure there'll be no one there
to touch you, madam.
1048
01:19:37,774 --> 01:19:40,444
Do you really think so?
Now, where's my fan?
1049
01:19:40,527 --> 01:19:43,113
Now, you're sure
I look all right?
1050
01:19:43,196 --> 01:19:45,532
You look ever so beautiful.
1051
01:19:48,160 --> 01:19:49,953
Well, here goes.
1052
01:20:47,844 --> 01:20:50,514
(chattering, laughing)
1053
01:20:50,597 --> 01:20:53,016
Good evening, Mr. de Winter.
1054
01:20:59,314 --> 01:21:01,316
What the devil do you think you're doing?
1055
01:21:01,399 --> 01:21:03,318
Rebecca! Oh.
1056
01:21:03,401 --> 01:21:07,239
But i-it's the picture,
the one in the gallery.
1057
01:21:09,741 --> 01:21:12,160
What is it? What have I done?
1058
01:21:12,244 --> 01:21:15,205
Go and take it off. It doesn't matter
what you put on. Anything will do.
1059
01:21:17,958 --> 01:21:20,961
What are you standing there for?
Didn't you hear what I said?
1060
01:21:22,587 --> 01:21:24,047
Sir George and Lady Moore.
1061
01:21:24,130 --> 01:21:26,967
Dudley Tennant.
Admiral and Lady Burbank.
1062
01:21:47,612 --> 01:21:51,283
I watched you go down
just as I watched her a year ago.
1063
01:21:51,366 --> 01:21:53,702
Even in the same dress,
you couldn't compare.
1064
01:21:53,785 --> 01:21:58,623
You knew it! You knew that she wore it,
and yet you deliberately suggested I wear it.
1065
01:21:58,707 --> 01:22:01,751
Why do you hate me? What have I done
to you that you should ever hate me so?
1066
01:22:01,835 --> 01:22:03,837
You tried to take her place.
You let him marry you.
1067
01:22:03,920 --> 01:22:08,091
I've seen his face, his eyes. They're the same
as those first weeks after she died.
1068
01:22:08,925 --> 01:22:11,511
I used to listen to him
walking up and down, up and down,
1069
01:22:11,595 --> 01:22:13,305
all night long, night after night,
1070
01:22:13,388 --> 01:22:16,016
thinking of her, suffering torture
because he'd lost her.
1071
01:22:17,601 --> 01:22:20,353
I don't want to know.
I don't want to know.
1072
01:22:20,437 --> 01:22:22,105
You thought you could be
Mrs. de Winter,
1073
01:22:22,188 --> 01:22:25,108
live in her house, walk in her steps,
take the things that were hers.
1074
01:22:25,191 --> 01:22:27,819
But she's too strong for you.
You can't fight her.
1075
01:22:27,902 --> 01:22:30,488
No one ever got the better of her,
never, never.
1076
01:22:30,572 --> 01:22:33,783
She was beaten in the end,
but it wasn't a man, it wasn't a woman.
1077
01:22:33,867 --> 01:22:35,243
It was the sea!
1078
01:22:35,327 --> 01:22:37,996
Oh, stop it, stop it. Oh, stop it.
1079
01:22:38,079 --> 01:22:41,458
(sobbing continues)
1080
01:22:58,099 --> 01:23:02,103
You're overwrought, madam.
I've opened a window for you.
1081
01:23:02,187 --> 01:23:04,856
A little air will do you good.
1082
01:23:18,203 --> 01:23:22,374
Why don't you go?
Why don't you leave Manderley?
1083
01:23:22,457 --> 01:23:25,001
He doesn't need you.
1084
01:23:25,085 --> 01:23:27,379
He's got his memories.
1085
01:23:27,462 --> 01:23:30,548
He doesn't love you.
He wants to be alone again with her.
1086
01:23:32,217 --> 01:23:34,219
You've nothing to stay for.
1087
01:23:35,303 --> 01:23:37,681
You've nothing to live for,
really, have you?
1088
01:23:38,765 --> 01:23:42,102
Look down there.
It's easy, isn't it?
1089
01:23:43,812 --> 01:23:45,689
Why don't you?
1090
01:23:46,648 --> 01:23:47,857
Why don't you?
1091
01:23:49,442 --> 01:23:51,152
Go on.
1092
01:23:52,320 --> 01:23:53,822
Go on.
1093
01:23:54,739 --> 01:23:56,616
Don't be afraid.
1094
01:24:02,038 --> 01:24:03,123
(explosion)
1095
01:24:05,208 --> 01:24:06,918
(shouting, chattering)
1096
01:24:07,001 --> 01:24:09,462
MAN: Shipwreck! Ship on the rocks!
1097
01:24:09,546 --> 01:24:11,214
It's a ship aground,
sending up rockets.
1098
01:24:11,297 --> 01:24:15,510
Shipwreck! Come on, everybody, down
to the bay! Notify the Coast Guard!
1099
01:24:15,593 --> 01:24:17,637
Oh, Maxim! Maxim!
1100
01:24:17,721 --> 01:24:21,057
- Ship ashore!
- Come on, come on! Everybody!
1101
01:24:21,141 --> 01:24:22,976
Maxim! Maxim!
1102
01:24:27,439 --> 01:24:30,650
(shouting continues)
1103
01:24:48,209 --> 01:24:49,669
Oh!
1104
01:24:52,672 --> 01:24:56,009
Ben, have you seen
Mr. de Winter anywhere?
1105
01:24:56,092 --> 01:25:00,054
She won't come back, will she?
You said so.
1106
01:25:00,138 --> 01:25:02,182
Who, Ben? What do you mean?
1107
01:25:02,265 --> 01:25:04,768
Uh, the other one.
1108
01:25:17,864 --> 01:25:20,450
Oh, Frank, have you seen Maxim anywhere?
1109
01:25:20,533 --> 01:25:23,745
Not since about half an hour ago.
I thought he'd gone up to the house.
1110
01:25:23,828 --> 01:25:25,580
No, he hasn't been to the house at all,
1111
01:25:25,663 --> 01:25:28,249
and I'm afraid something
might have happened to him.
1112
01:25:28,333 --> 01:25:31,044
Frank, what's the matter?
Is anything wrong?
1113
01:25:31,127 --> 01:25:33,588
There is something wrong.
1114
01:25:33,671 --> 01:25:37,383
Well, the diver who went down
to inspect the bottom of the ship
1115
01:25:37,467 --> 01:25:39,511
came across the hull of another boat ‒
1116
01:25:39,594 --> 01:25:41,596
a little sailboat.
1117
01:25:42,764 --> 01:25:46,351
- Frank, is it ‒
- Yes, it's Rebecca's.
1118
01:25:48,853 --> 01:25:50,939
How did they recognize it?
1119
01:25:51,022 --> 01:25:53,942
He's a local man.
Knew it instantly.
1120
01:25:54,025 --> 01:25:56,945
It'll be so hard on poor Maxim.
1121
01:25:57,028 --> 01:25:59,989
Yes, it's going to bring it
all back again,
1122
01:26:00,073 --> 01:26:01,741
and worse than before.
1123
01:26:03,827 --> 01:26:06,120
Why did they have to find it?
1124
01:26:06,204 --> 01:26:10,250
Why couldn't they have left it there
in peace, at the bottom of the sea?
1125
01:26:11,876 --> 01:26:15,797
Well, I'd better get along
and arrange some breakfast for the men.
1126
01:26:15,880 --> 01:26:19,259
All right, Frank.
I'll go and look for Maxim.
1127
01:26:19,342 --> 01:26:22,136
(men chattering)
1128
01:26:55,003 --> 01:26:57,964
- Hello.
- Maxim.
1129
01:26:58,965 --> 01:27:00,967
You haven't had any sleep.
1130
01:27:02,594 --> 01:27:04,387
Have you forgiven me?
1131
01:27:04,470 --> 01:27:08,016
Forgiven you?
What have I got to forgive you for?
1132
01:27:08,099 --> 01:27:12,186
For last night,
my stupidity about the costume.
1133
01:27:12,270 --> 01:27:16,357
Oh, that. I'd forgotten.
1134
01:27:16,441 --> 01:27:18,359
I was angry with you, wasn't I?
1135
01:27:18,443 --> 01:27:19,777
Mmm.
1136
01:27:22,697 --> 01:27:25,491
Maxim, can't we start all over again?
1137
01:27:25,575 --> 01:27:29,704
I don't ask that you should love me.
I won't ask impossible things.
1138
01:27:29,787 --> 01:27:32,415
I'll be your friend, your companion.
1139
01:27:32,498 --> 01:27:34,959
I'll be happy with that.
1140
01:27:40,882 --> 01:27:43,718
You love me very much, don't you?
1141
01:27:47,847 --> 01:27:50,350
But it's too late, my darling.
1142
01:27:52,185 --> 01:27:54,938
We've lost our little
chance of happiness.
1143
01:27:55,021 --> 01:27:59,025
- No, Maxim, no.
- Yes. It's all over now.
1144
01:28:00,693 --> 01:28:03,071
The thing's happened.
1145
01:28:03,154 --> 01:28:06,324
The thing I've dreaded day after day,
1146
01:28:06,407 --> 01:28:08,368
night after night.
1147
01:28:08,451 --> 01:28:11,162
Maxim, what are you trying to tell me?
1148
01:28:12,705 --> 01:28:15,500
Rebecca has won.
1149
01:28:17,543 --> 01:28:20,672
Her shadow has been
between us all the time,
1150
01:28:20,755 --> 01:28:22,799
keeping us from one another.
1151
01:28:24,175 --> 01:28:26,970
She knew that this would happen.
1152
01:28:27,053 --> 01:28:29,430
What are you saying?
1153
01:28:29,514 --> 01:28:33,810
They sent a diver down.
He found another boat.
1154
01:28:33,893 --> 01:28:37,313
Yes, I know. Frank told me.
Rebecca's boat.
1155
01:28:37,397 --> 01:28:40,650
Oh, it's terrible for you.
I'm so sorry.
1156
01:28:40,733 --> 01:28:43,486
The diver made another discovery.
1157
01:28:43,569 --> 01:28:46,698
He broke one of the ports
and looked into the cabin.
1158
01:28:48,074 --> 01:28:50,326
There was a body in there.
1159
01:28:50,410 --> 01:28:52,578
Then she wasn't alone.
1160
01:28:52,662 --> 01:28:55,832
There was someone sailing with her,
and you have to find out who it was.
1161
01:28:55,915 --> 01:28:59,711
- That's it, isn't it, Maxim?
- You don't understand.
1162
01:28:59,794 --> 01:29:01,671
There was no one with her.
1163
01:29:02,964 --> 01:29:06,009
It's Rebecca's body
lying there on the cabin floor.
1164
01:29:07,552 --> 01:29:09,846
Oh, no.
1165
01:29:09,929 --> 01:29:12,765
The woman that was washed up
at Edgecombe,
1166
01:29:12,849 --> 01:29:16,019
the woman that is now buried
in the family crypt,
1167
01:29:16,102 --> 01:29:18,396
that was not Rebecca.
1168
01:29:18,479 --> 01:29:21,649
That was the body
of some unknown woman,
1169
01:29:21,733 --> 01:29:25,361
unclaimed, belonging nowhere.
1170
01:29:26,529 --> 01:29:29,991
I identified it,
but I knew it wasn't Rebecca.
1171
01:29:31,117 --> 01:29:32,910
It was all a lie.
1172
01:29:34,537 --> 01:29:37,123
I knew where Rebecca's body was.
1173
01:29:38,291 --> 01:29:41,252
Lying on that cabin floor
on the bottom of the sea.
1174
01:29:41,335 --> 01:29:43,588
How did you know, Maxim?
1175
01:29:44,672 --> 01:29:48,134
Because I put it there.
1176
01:29:55,933 --> 01:29:59,520
Will you look into my eyes
and tell me that you love me now?
1177
01:30:11,991 --> 01:30:15,328
You see? I was right.
1178
01:30:17,413 --> 01:30:18,623
It's too late.
1179
01:30:25,338 --> 01:30:28,466
No, it's not too late.
You're not to say that.
1180
01:30:28,549 --> 01:30:31,094
I love you more
than anything in the world.
1181
01:30:31,177 --> 01:30:33,513
Oh, please, Maxim, kiss me, please.
1182
01:30:33,596 --> 01:30:37,225
No. It's no use. It's too late.
1183
01:30:37,308 --> 01:30:39,727
We can't lose each other now.
1184
01:30:39,811 --> 01:30:42,855
We must be together always,
with no secrets, no shadows.
1185
01:30:42,939 --> 01:30:45,942
We may only have
a few days, a few hours.
1186
01:30:46,025 --> 01:30:48,277
Maxim, why didn't you tell me before?
1187
01:30:48,361 --> 01:30:51,239
I nearly did sometimes,
but you never seemed close enough.
1188
01:30:51,322 --> 01:30:54,992
How could we be close when I knew
you were always thinking of Rebecca?
1189
01:30:55,076 --> 01:30:58,871
How could I even ask you to love me
when I knew you loved Rebecca still?
1190
01:31:00,414 --> 01:31:04,877
What are you talking about?
What do you mean?
1191
01:31:06,629 --> 01:31:10,967
Whenever you touched me, I knew
you were comparing me with Rebecca.
1192
01:31:11,050 --> 01:31:15,680
Whenever you looked at me or spoke to me
or walked with me in the garden,
1193
01:31:15,763 --> 01:31:17,807
I knew you were thinking,
1194
01:31:17,890 --> 01:31:21,144
"This I did with Rebecca, and this and this."
1195
01:31:21,227 --> 01:31:23,146
Oh, it's true, isn't it?
1196
01:31:23,229 --> 01:31:26,858
You thought I loved Rebecca?
You thought that?
1197
01:31:29,610 --> 01:31:31,112
I hated her.
1198
01:31:43,666 --> 01:31:46,043
Oh, I was carried away by her,
1199
01:31:46,127 --> 01:31:48,754
enchanted by her, as everyone was.
1200
01:31:48,838 --> 01:31:53,426
And when I was married, I was told
I was the luckiest man in the world.
1201
01:31:56,387 --> 01:31:58,848
She was so lovely,
1202
01:31:58,931 --> 01:32:02,059
so accomplished, so amusing.
1203
01:32:03,311 --> 01:32:06,981
"She's got the three things that really
matter in a wife," everyone said.
1204
01:32:07,064 --> 01:32:08,983
"Breeding, brains and beauty."
1205
01:32:09,066 --> 01:32:12,236
And I believed them, completely.
1206
01:32:13,779 --> 01:32:16,824
But I never had
a moment's happiness with her.
1207
01:32:16,908 --> 01:32:19,619
She was incapable of love
1208
01:32:19,702 --> 01:32:23,414
or tenderness or decency.
1209
01:32:24,498 --> 01:32:27,960
You didn't love her?
You didn't love her?
1210
01:32:28,044 --> 01:32:32,215
Do you remember that cliff
where you first saw me in Monte Carlo?
1211
01:32:33,633 --> 01:32:36,344
Well, I went there with Rebecca
on our honeymoon.
1212
01:32:36,427 --> 01:32:38,554
That was where I found out about her.
1213
01:32:38,638 --> 01:32:41,515
Four days after we were married.
1214
01:32:41,599 --> 01:32:44,602
She stood there laughing,
1215
01:32:44,685 --> 01:32:46,938
her black hair blowing in the wind,
1216
01:32:47,813 --> 01:32:50,524
and told me all about herself.
1217
01:32:50,608 --> 01:32:52,068
Everything.
1218
01:32:53,861 --> 01:32:56,239
Things I'll never tell a living soul.
1219
01:32:57,823 --> 01:32:59,825
I wanted to kill her.
1220
01:32:59,909 --> 01:33:02,370
It would have been so easy.
Remember the precipice?
1221
01:33:04,455 --> 01:33:09,168
I frightened you, didn't I?
You thought I was mad.
1222
01:33:09,252 --> 01:33:12,505
Perhaps I was.
Perhaps I am mad.
1223
01:33:13,506 --> 01:33:16,759
It wouldn't make for sanity, would it,
living with the devil?
1224
01:33:20,012 --> 01:33:22,640
"I'll make a bargain with you," she said.
1225
01:33:22,723 --> 01:33:26,310
"You'd look rather foolish trying to
divorce me now, after four days of marriage,
1226
01:33:26,394 --> 01:33:30,064
so I'll play the part of a devoted wife,
mistress of your precious Manderley.
1227
01:33:30,147 --> 01:33:33,109
I'll make it the most famous showplace
in England, if you like,
1228
01:33:33,192 --> 01:33:35,403
and people will visit us and envy us
1229
01:33:35,486 --> 01:33:38,447
and say we're the luckiest,
happiest couple in the country.
1230
01:33:40,199 --> 01:33:43,786
What a grand joke it will be!
What a triumph!"
1231
01:33:48,374 --> 01:33:52,461
I should never have accepted
her dirty bargain, but I did.
1232
01:33:53,879 --> 01:33:57,591
I was younger then and tremendously
conscious of the family honor.
1233
01:33:58,467 --> 01:34:01,262
(scoffs)
Family honor.
1234
01:34:02,805 --> 01:34:05,599
She knew that I'd sacrifice everything
rather than stand up in a divorce court
1235
01:34:05,683 --> 01:34:09,020
and give her away, admit that
our marriage was a rotten fraud.
1236
01:34:11,522 --> 01:34:15,234
You despise me, don't you?
As I despise myself.
1237
01:34:15,318 --> 01:34:20,573
You can't understand what
my feelings were, can you?
1238
01:34:22,074 --> 01:34:24,744
Of course I can, darling.
Of course I can.
1239
01:34:27,413 --> 01:34:31,000
Well, I kept the bargain.
And so did she, apparently.
1240
01:34:31,083 --> 01:34:33,586
Oh, she played the game brilliantly.
1241
01:34:33,669 --> 01:34:36,422
But after a while,
she began to grow careless.
1242
01:34:36,505 --> 01:34:40,009
She took a flat in London,
and she'd stay away for days at a time.
1243
01:34:40,092 --> 01:34:42,762
Then she started to bring
her friends down here.
1244
01:34:42,845 --> 01:34:44,638
I warned her,
but she shrugged her shoulders.
1245
01:34:44,722 --> 01:34:47,016
"What's it got to do with you?"
she said.
1246
01:34:47,099 --> 01:34:52,480
She even started on Frank.
Poor, faithful Frank.
1247
01:34:52,563 --> 01:34:56,275
Then there was a cousin of hers,
a man named Favell.
1248
01:34:56,359 --> 01:34:59,779
Yes, I know him.
He came the day you went to London.
1249
01:35:00,988 --> 01:35:02,406
Why didn't you tell me?
1250
01:35:02,490 --> 01:35:07,745
I didn't like to. I thought
it would remind you of Rebecca.
1251
01:35:07,828 --> 01:35:11,374
Remind me? (chuckles)
1252
01:35:11,457 --> 01:35:13,084
As if I needed reminding.
1253
01:35:14,668 --> 01:35:18,047
Favell used to visit her
here in this cottage.
1254
01:35:18,130 --> 01:35:22,134
I found out about it, and I warned her that
if he came here again, I'd shoot them both.
1255
01:35:23,803 --> 01:35:27,681
One night when I found that
she'd come back quietly from London,
1256
01:35:27,765 --> 01:35:29,725
I thought that Favell was with her,
1257
01:35:29,809 --> 01:35:34,855
and I knew then I couldn't stand this
life of filth and deceit any longer.
1258
01:35:36,023 --> 01:35:40,486
I decided to come down here
and have it out with both of them.
1259
01:35:42,488 --> 01:35:44,448
But she was alone.
1260
01:35:44,532 --> 01:35:47,284
She was expecting Favell,
but he hadn't come.
1261
01:35:47,368 --> 01:35:49,537
She was lying on the divan,
1262
01:35:49,620 --> 01:35:53,082
a large tray of cigarette stubs beside her.
1263
01:35:53,165 --> 01:35:56,252
She looked ill, queer.
1264
01:35:56,335 --> 01:35:58,671
Suddenly she got up,
1265
01:35:58,754 --> 01:36:01,465
started to walk toward me.
1266
01:36:01,549 --> 01:36:03,759
"When I have a child," she said,
1267
01:36:03,843 --> 01:36:06,929
"neither you nor anyone else
could ever prove it wasn't yours.
1268
01:36:07,012 --> 01:36:11,434
You'd like to have an heir, wouldn't you,
Max, for your precious Manderley?"
1269
01:36:11,517 --> 01:36:13,436
Then she started to laugh.
1270
01:36:13,519 --> 01:36:16,939
"How funny.
How supremely, wonderfully funny.
1271
01:36:17,022 --> 01:36:20,192
"I'd be the perfect mother,
just as I've been the perfect wife.
1272
01:36:20,276 --> 01:36:22,319
"No one will ever know.
1273
01:36:22,403 --> 01:36:24,822
"It ought to give you
the thrill of your life, Max,
1274
01:36:24,905 --> 01:36:27,616
"to watch my son grow bigger
day by day
1275
01:36:27,700 --> 01:36:31,996
and to know that when you die,
Manderley will be his."
1276
01:36:32,079 --> 01:36:34,748
She was face to face with me,
1277
01:36:34,832 --> 01:36:37,334
one hand in her pocket,
1278
01:36:37,418 --> 01:36:40,087
the other holding a cigarette.
1279
01:36:40,171 --> 01:36:42,590
She was smiling.
1280
01:36:42,673 --> 01:36:46,427
"Well, Max,
what are you going to do about it?
1281
01:36:47,970 --> 01:36:50,306
Aren't you going to kill me?"
1282
01:36:52,558 --> 01:36:54,977
I suppose I went mad for a moment.
1283
01:36:56,437 --> 01:36:58,981
I must have struck her.
1284
01:37:02,526 --> 01:37:04,445
She stood staring at me.
1285
01:37:05,821 --> 01:37:08,407
She looked almost triumphant.
1286
01:37:09,825 --> 01:37:14,163
Then she started
toward me again, smiling.
1287
01:37:14,246 --> 01:37:16,874
Suddenly she stumbled and fell.
1288
01:37:22,379 --> 01:37:27,009
When I looked down ‒ ages afterwards,
it seemed ‒ she was lying on the floor.
1289
01:37:27,092 --> 01:37:31,764
She'd struck her head
on a heavy piece of ship's tackle.
1290
01:37:33,933 --> 01:37:37,853
I remember wondering
why she was still smiling.
1291
01:37:37,937 --> 01:37:39,980
Then I realized she was dead.
1292
01:37:40,064 --> 01:37:43,150
But you didn't kill her.
It was an accident.
1293
01:37:43,901 --> 01:37:47,905
Who would believe me?
I lost my head.
1294
01:37:47,988 --> 01:37:51,367
I just knew I had to do something, anything.
1295
01:37:52,368 --> 01:37:54,703
I carried her out to the boat.
1296
01:37:55,704 --> 01:37:59,041
It was very dark.
There was no moon.
1297
01:37:59,124 --> 01:38:01,210
I put her in the cabin.
1298
01:38:01,293 --> 01:38:03,629
When the boat seemed a safe distance
from the shore, I took a spike
1299
01:38:03,712 --> 01:38:07,007
and drove it again and again
through the planking of the hull.
1300
01:38:07,091 --> 01:38:10,386
I had opened up the seacocks,
and the water began to come in fast.
1301
01:38:10,469 --> 01:38:13,556
I climbed over into the dinghy
and pulled away.
1302
01:38:13,639 --> 01:38:18,811
I saw the boat heel over and sink.
1303
01:38:20,729 --> 01:38:22,731
I pulled back into the cove.
1304
01:38:23,816 --> 01:38:26,735
It started raining.
1305
01:38:26,819 --> 01:38:29,530
Maxim, does anyone else know this?
1306
01:38:29,613 --> 01:38:32,283
No, no one, except you and me.
1307
01:38:33,659 --> 01:38:35,619
We must explain it.
1308
01:38:35,703 --> 01:38:38,872
It's got to be the body
of someone you've never seen before.
1309
01:38:38,956 --> 01:38:40,958
No, they're bound to know her.
1310
01:38:41,041 --> 01:38:44,044
Her rings, bracelets she always wore.
1311
01:38:44,128 --> 01:38:46,255
They'll identify her body.
1312
01:38:46,338 --> 01:38:49,258
Then they'll remember the other woman,
1313
01:38:49,341 --> 01:38:52,595
the other woman buried in the crypt.
1314
01:38:52,678 --> 01:38:54,513
If they find out it was Rebecca,
1315
01:38:54,597 --> 01:38:57,808
you must simply say that you made
a mistake about the other body ‒
1316
01:38:57,891 --> 01:39:00,811
that the day you went to Edgecombe
you were ill, you didn't know what you were doing.
1317
01:39:00,894 --> 01:39:03,105
Rebecca's dead.
That's what we've got to remember.
1318
01:39:03,188 --> 01:39:05,441
Rebecca's dead. She can't speak.
She can't bear witness.
1319
01:39:05,524 --> 01:39:07,526
She can't harm you anymore.
1320
01:39:07,610 --> 01:39:10,613
We're the only two people in the world
that know, Maxim ‒ you and I.
1321
01:39:10,696 --> 01:39:14,158
I told you once that I'd done
a very selfish thing in marrying you.
1322
01:39:14,241 --> 01:39:17,661
You can understand now what I meant.
1323
01:39:17,745 --> 01:39:20,164
I've loved you, my darling.
1324
01:39:20,247 --> 01:39:21,957
I shall always love you.
1325
01:39:23,083 --> 01:39:27,504
But I've known all along
that Rebecca would win in the end.
1326
01:39:27,588 --> 01:39:29,757
No, no, she hasn't won.
1327
01:39:29,840 --> 01:39:32,593
No matter what happens now,
she hasn't won.
1328
01:39:34,136 --> 01:39:36,055
(phone ringing)
1329
01:39:47,066 --> 01:39:49,485
Hello? Hel ‒
1330
01:39:50,778 --> 01:39:54,323
Hello, Frank. Hello, Frank. Yes.
1331
01:39:54,406 --> 01:39:56,033
Who? Colonel Julyan?
1332
01:39:57,618 --> 01:40:01,163
Yes, tell him I'll meet him there
as soon as I possibly can.
1333
01:40:01,246 --> 01:40:04,833
What? Oh.
1334
01:40:04,917 --> 01:40:09,672
Well, say we could talk about that
when we're sure about the matter.
1335
01:40:10,839 --> 01:40:12,007
Yes.
1336
01:40:13,592 --> 01:40:15,135
What's happened?
1337
01:40:16,553 --> 01:40:21,183
Colonel Julyan called.
He's the chief constable of the county.
1338
01:40:21,266 --> 01:40:24,520
He's been asked by the police
to go to the mortuary.
1339
01:40:24,603 --> 01:40:28,774
He wants to know if I could
possibly have made a mistake
1340
01:40:28,857 --> 01:40:30,776
about that other body.
1341
01:40:50,713 --> 01:40:55,134
Well, Colonel Julyan, apparently I did
make a mistake about that other body.
1342
01:40:55,217 --> 01:40:57,636
The mistake was quite natural
under the circumstances.
1343
01:40:57,720 --> 01:41:01,181
- Besides, you weren't well at the time.
- That's nonsense. I was perfectly well.
1344
01:41:01,265 --> 01:41:03,350
Well, don't let it worry you, Maxim.
1345
01:41:03,434 --> 01:41:06,103
Nobody can blame you
for making a mistake.
1346
01:41:06,186 --> 01:41:09,940
The pity is, you've got to go through
the same thing all over again.
1347
01:41:10,023 --> 01:41:13,068
- What do you mean?
- There'll have to be another inquest, of course.
1348
01:41:13,152 --> 01:41:15,612
- Same formality and red tape.
- Oh.
1349
01:41:15,696 --> 01:41:19,241
I wish you could be spared the publicity of it,
but I'm afraid that's impossible.
1350
01:41:19,324 --> 01:41:21,744
Oh, yes, the publicity.
1351
01:41:21,827 --> 01:41:24,538
I suppose Mrs. de Winter
went below for something
1352
01:41:24,621 --> 01:41:27,916
and a squall hit the boat
with nobody at the helm.
1353
01:41:28,000 --> 01:41:31,211
I imagine that's about the solution of it,
don't you think so, Crawley?
1354
01:41:31,295 --> 01:41:34,465
Oh, yes. Probably the door jammed
and she couldn't get on deck again.
1355
01:41:34,548 --> 01:41:36,467
Yes. Tabb, the boatbuilder,
1356
01:41:36,550 --> 01:41:39,011
will undoubtedly come
to some such conclusion.
1357
01:41:39,094 --> 01:41:41,555
Why? What would he know about it?
1358
01:41:41,638 --> 01:41:43,682
Well, he's examining the boat now.
1359
01:41:43,766 --> 01:41:46,018
Purely as a matter of routine, you know.
1360
01:41:46,101 --> 01:41:49,688
I'll be at the inquest tomorrow, Maxim ‒
quite unofficially, you know.
1361
01:41:49,772 --> 01:41:52,441
We must get together for a game of golf
when it's all over, eh?
1362
01:41:52,524 --> 01:41:54,151
- Yes.
- Bye-bye.
1363
01:42:07,247 --> 01:42:09,500
I have the evening papers, madam.
1364
01:42:09,583 --> 01:42:11,835
- Would you care to see them?
- Oh, no, thank you, Frith.
1365
01:42:11,919 --> 01:42:14,630
And I'd prefer that Mr. de Winter
weren't troubled with them either.
1366
01:42:14,713 --> 01:42:18,008
I understand, madam. Permit me to say
that we're all most distressed outside.
1367
01:42:18,091 --> 01:42:19,301
Oh, thank you, Frith.
1368
01:42:19,384 --> 01:42:22,095
I'm afraid the news has been
a great shock to Mrs. Danvers.
1369
01:42:22,179 --> 01:42:24,473
Yes, I rather expected it would be.
1370
01:42:24,556 --> 01:42:27,309
It seems there's to be
a coroner's inquest, madam?
1371
01:42:27,392 --> 01:42:29,978
Yes, Frith. It's purely a formality.
1372
01:42:30,062 --> 01:42:31,730
Of course, madam. I...
1373
01:42:31,814 --> 01:42:35,484
I wanted to say that if any of us
might be required to give evidence,
1374
01:42:35,567 --> 01:42:38,779
I should be only too pleased to do
anything that might help the family.
1375
01:42:38,862 --> 01:42:42,741
Oh, thank you, Frith. I'm sure Mr. de Winter
will be very happy to hear it.
1376
01:42:42,825 --> 01:42:45,911
But I don't think
anything will be necessary.
1377
01:42:57,422 --> 01:42:59,091
(door closes)
1378
01:42:59,174 --> 01:43:00,759
Maxim.
1379
01:43:02,135 --> 01:43:03,595
Hello, darling.
1380
01:43:04,805 --> 01:43:08,851
Oh, Maxim, I'm... I'm worried about
what you'll do at the inquest tomorrow.
1381
01:43:08,934 --> 01:43:11,061
What do you mean?
1382
01:43:11,144 --> 01:43:12,855
You won't lose your temper, will you?
1383
01:43:12,938 --> 01:43:15,691
Promise me that they
won't make you angry.
1384
01:43:15,774 --> 01:43:18,694
All right, darling, I promise.
1385
01:43:18,777 --> 01:43:22,155
No matter what he asks you,
you won't lose your head.
1386
01:43:22,239 --> 01:43:24,324
Don't worry, dear.
1387
01:43:24,408 --> 01:43:27,202
They can't do anything at once, can they?
1388
01:43:27,286 --> 01:43:29,204
No.
1389
01:43:29,288 --> 01:43:32,374
- Then we've a little time left to be together?
- Yes.
1390
01:43:33,917 --> 01:43:36,295
I want to go to the inquest with you.
1391
01:43:36,378 --> 01:43:38,005
I'd rather you didn't, darling.
1392
01:43:38,088 --> 01:43:40,591
But I can't wait here alone.
1393
01:43:40,674 --> 01:43:43,135
I promise you I won't be
any trouble to you.
1394
01:43:43,218 --> 01:43:46,763
And I must be near you
so that no matter what happens,
1395
01:43:46,847 --> 01:43:49,725
we won't be separated for a moment.
1396
01:43:50,767 --> 01:43:52,311
All right, dear.
1397
01:43:54,354 --> 01:43:58,025
I don't mind this whole thing,
except for you.
1398
01:43:58,108 --> 01:44:00,903
I can't forget what it's done to you.
1399
01:44:00,986 --> 01:44:03,989
I've been thinking of nothing else
since it happened.
1400
01:44:05,115 --> 01:44:06,366
No, no.
1401
01:44:07,784 --> 01:44:10,537
It's gone forever.
1402
01:44:10,621 --> 01:44:14,541
That funny, young, lost look I loved...
1403
01:44:15,667 --> 01:44:17,586
won't ever come back.
1404
01:44:18,712 --> 01:44:22,299
I killed that when I told you
about Rebecca.
1405
01:44:22,382 --> 01:44:24,843
It's gone.
1406
01:44:24,927 --> 01:44:26,470
In a few hours...
1407
01:44:27,721 --> 01:44:29,973
you've grown so much older.
1408
01:44:31,475 --> 01:44:34,061
Oh, Maxim, Maxim.
1409
01:44:59,920 --> 01:45:02,005
Black Jack Brady was his name.
1410
01:45:02,089 --> 01:45:04,925
The most important arrest I ever made.
1411
01:45:05,008 --> 01:45:06,969
It must have been
about two years ago now.
1412
01:45:07,052 --> 01:45:11,139
Of course there was no doubt about it.
He was hung a month after I caught him.
1413
01:45:11,223 --> 01:45:13,600
- Hello, wait a minute.
- (murmuring)
1414
01:45:13,684 --> 01:45:15,727
They've got old Barmy Ben up now.
1415
01:45:16,645 --> 01:45:19,189
MAN: You remember
the late Mrs. de Winter, don't you?
1416
01:45:19,272 --> 01:45:21,400
- She's gone.
- Yes, we know that.
1417
01:45:21,483 --> 01:45:24,152
She went in the sea.
The sea got her.
1418
01:45:24,236 --> 01:45:27,072
That's right, that's right.
Now, we want you to tell us
1419
01:45:27,155 --> 01:45:30,075
whether you were on the shore
that last night she went sailing.
1420
01:45:30,158 --> 01:45:32,411
- Eh?
- Were you on the shore
1421
01:45:32,494 --> 01:45:35,831
that last night she went out,
when she didn't come back?
1422
01:45:35,914 --> 01:45:37,666
I didn't see nothin'.
1423
01:45:37,749 --> 01:45:42,462
I don't want to go to the asylum.
Them cruel folks there.
1424
01:45:42,546 --> 01:45:44,673
Now, nobody's going
to send you to the asylum.
1425
01:45:44,756 --> 01:45:47,592
All we want you to do
is to tell us what you saw.
1426
01:45:47,676 --> 01:45:49,386
I didn't see nothin'.
1427
01:45:49,469 --> 01:45:54,766
Come, come. Did you see Mrs. de Winter
get into her boat that last night?
1428
01:45:54,850 --> 01:45:56,351
I don't know nothin'.
1429
01:45:57,185 --> 01:45:59,438
I don't want to go to the asylum.
1430
01:46:02,065 --> 01:46:03,900
Very well. You may go.
1431
01:46:03,984 --> 01:46:05,986
- Eh?
- You may go now.
1432
01:46:07,863 --> 01:46:10,907
Mr. Tabb,
would you step forward, please?
1433
01:46:14,953 --> 01:46:19,041
The evidence you give will be the truth,
the whole truth and nothing but the truth?
1434
01:46:19,124 --> 01:46:22,127
I do, so help me God.
1435
01:46:22,210 --> 01:46:25,881
The late Mrs. de Winter used to send her boat
to your shipyard for reconditioning.
1436
01:46:25,964 --> 01:46:28,842
- That's right, sir.
- Can you remember any occasion
1437
01:46:28,925 --> 01:46:31,678
- when she had any sort of accident with the boat?
- No, sir.
1438
01:46:31,762 --> 01:46:33,680
I often said Mrs. de Winter
was a born sailor.
1439
01:46:33,764 --> 01:46:36,391
Now, when Mrs. de Winter
went below, as is supposed,
1440
01:46:36,475 --> 01:46:38,393
and a sudden gust of wind came down,
1441
01:46:38,477 --> 01:46:40,520
that would be enough
to capsize the boat, wouldn't it?
1442
01:46:40,604 --> 01:46:44,649
Excuse me, sir, but there's
a little more to it than that.
1443
01:46:44,733 --> 01:46:48,236
- What do you mean, Mr. Tabb?
- I mean, sir, the sea cocks.
1444
01:46:48,320 --> 01:46:50,489
- What are the sea cocks?
- Sea cock ‒
1445
01:46:50,572 --> 01:46:55,243
Oh, well, the sea cocks
are the valves to drain out the boat,
1446
01:46:55,327 --> 01:46:59,748
and they're always kept tight closed
when you're afloat.
1447
01:46:59,831 --> 01:47:01,416
Yes?
1448
01:47:01,500 --> 01:47:05,045
Well, yesterday when I examined that boat,
I found they'd been opened.
1449
01:47:05,128 --> 01:47:08,381
- What could be the reason for that?
- Just this.
1450
01:47:08,465 --> 01:47:10,634
That's what flooded the boat
and sunk her.
1451
01:47:10,717 --> 01:47:12,260
(spectators murmuring)
1452
01:47:12,344 --> 01:47:15,847
- Are you implying ‒
- That boat never capsized at all.
1453
01:47:15,931 --> 01:47:20,519
I know it's a terrible thing to say, sir,
but in my opinion, she was scuttled.
1454
01:47:20,602 --> 01:47:24,231
(murmuring)
1455
01:47:24,314 --> 01:47:27,359
- And there's them holes.
- What holes?
1456
01:47:27,442 --> 01:47:30,654
- In her planking.
- What are you talking about?
1457
01:47:30,737 --> 01:47:34,241
Of course, that boat's been
underwater for over a year,
1458
01:47:34,324 --> 01:47:36,535
and the tide's been knocking her
against the ridge,
1459
01:47:36,618 --> 01:47:41,706
but it seemed to me them holes looked
as if she'd made 'em from the inside.
1460
01:47:43,542 --> 01:47:45,418
Then you believe she must have
done it deliberately.
1461
01:47:45,502 --> 01:47:48,797
Couldn't have been no accident,
not with her knowledge of boats.
1462
01:47:52,467 --> 01:47:54,553
You knew the former Mrs. de Winter
very well, I believe.
1463
01:47:54,636 --> 01:47:55,804
Oh, yes.
1464
01:47:55,887 --> 01:47:58,223
Would you have believed her
capable of suicide?
1465
01:47:58,306 --> 01:48:02,060
No, frankly, I would not,
but you never can tell.
1466
01:48:02,144 --> 01:48:04,688
You may stand down, Mr. Tabb.
1467
01:48:05,939 --> 01:48:07,357
Mr. de Winter, please.
1468
01:48:15,031 --> 01:48:16,616
(gavel pounding)
1469
01:48:16,700 --> 01:48:19,744
I'm sorry to drag you back
for further questioning, Mr. de Winter.
1470
01:48:19,828 --> 01:48:21,371
You've heard the statement of Mr. Tabb.
1471
01:48:21,454 --> 01:48:23,623
- I wonder if you can help us in any way.
- I'm afraid not.
1472
01:48:23,707 --> 01:48:25,750
Can you think of any reason
why there should be holes
1473
01:48:25,834 --> 01:48:28,503
in the planking of the late
Mrs. de Winter's boat?
1474
01:48:28,587 --> 01:48:30,714
Well, of course I can't
think of any reason.
1475
01:48:30,797 --> 01:48:33,466
Has anyone ever discussed
these holes with you before?
1476
01:48:33,550 --> 01:48:37,470
Well, since the boat has been at the bottom
of the ocean, I scarcely think that likely.
1477
01:48:37,554 --> 01:48:40,974
Mr. de Winter, I want you to believe
we all feel very deeply for you,
1478
01:48:41,057 --> 01:48:43,518
but I don't conduct this inquiry
for my own amusement.
1479
01:48:43,602 --> 01:48:46,271
- That's rather obvious, isn't it?
- I hope that it is.
1480
01:48:46,354 --> 01:48:49,900
Since Mrs. de Winter went sailing alone,
are we to believe she drove those holes herself?
1481
01:48:49,983 --> 01:48:51,776
You may believe what you like.
1482
01:48:51,860 --> 01:48:55,822
Can you enlighten us as to why Mrs. de Winter
should have wanted to end her own life?
1483
01:48:55,906 --> 01:48:57,824
I know of no reason whatever.
1484
01:48:57,908 --> 01:49:00,160
Mr. de Winter,
however painful it may be,
1485
01:49:00,243 --> 01:49:02,454
I have to ask you
a very personal question.
1486
01:49:02,537 --> 01:49:06,499
Were relations between you
and the late Mrs. de Winter perfectly happy?
1487
01:49:08,335 --> 01:49:12,047
Were relations between you
and the late Mrs. de Winter perfectly happy?
1488
01:49:12,130 --> 01:49:14,674
I won't stand this any longer!
And you might as well know now ‒
1489
01:49:14,758 --> 01:49:16,885
- It's my wife. She's fainted.
- (gavel pounding)
1490
01:49:16,968 --> 01:49:18,428
We'll adjourn till after lunch.
1491
01:49:18,511 --> 01:49:20,972
Mr. de Winter, I presume
you'll be available for us then?
1492
01:49:23,308 --> 01:49:25,477
I told you you should
have had some breakfast.
1493
01:49:25,560 --> 01:49:28,104
You're hungry.
That's what's the matter with you.
1494
01:49:33,151 --> 01:49:36,196
Mr. Frith thought you might like to
have some lunch and sent me with it.
1495
01:49:36,279 --> 01:49:39,074
- That's fine. Can you pull around the corner?
- Very good, sir.
1496
01:49:49,251 --> 01:49:51,336
Awfully foolish of me fainting like that.
1497
01:49:51,419 --> 01:49:54,047
Nonsense. If you hadn't fainted,
I'd have really lost my temper.
1498
01:49:54,130 --> 01:49:55,340
Darling, please be careful.
1499
01:50:02,597 --> 01:50:04,683
Darling, wait here a few moments.
1500
01:50:04,766 --> 01:50:07,018
- I'll see if I can find old Frank.
- Of course, darling.
1501
01:50:07,102 --> 01:50:09,646
- Don't worry about me. I'll be all right.
- Sure?
1502
01:50:09,729 --> 01:50:11,398
All right.
1503
01:50:11,481 --> 01:50:14,901
Here, have a spot of this.
Do you good.
1504
01:50:14,985 --> 01:50:16,528
Thank you.
1505
01:50:18,905 --> 01:50:21,491
- Sure you're all right?
- Yes, of course.
1506
01:50:22,450 --> 01:50:24,202
- Won't be long.
- Right you are.
1507
01:50:27,706 --> 01:50:29,541
- Ugh.
- Hello.
1508
01:50:29,624 --> 01:50:32,669
And how does the bride
find herself today?
1509
01:50:35,547 --> 01:50:38,758
I say, marriage with Max is not exactly
a bed of roses, is it?
1510
01:50:38,842 --> 01:50:41,177
I think you'd better go
before Maxim gets back.
1511
01:50:41,261 --> 01:50:44,639
Oh, jealous, is he?
Well, I can't say I blame him.
1512
01:50:44,723 --> 01:50:47,267
But you don't think
I'm the Big Bad Wolf, do you?
1513
01:50:47,350 --> 01:50:50,186
I'm not, you know.
I'm a perfectly ordinary, harmless bloke.
1514
01:50:50,270 --> 01:50:53,106
And I think you're behaving
splendidly over all this.
1515
01:50:53,189 --> 01:50:55,108
Perfectly splendidly.
1516
01:50:55,191 --> 01:50:58,028
You know, you've grown up a bit
since I last saw you.
1517
01:50:58,111 --> 01:51:00,363
- It's no wonder.
- What do you want, Favell?
1518
01:51:00,447 --> 01:51:04,326
Oh, hello, Max. Things are going
pretty well for you, aren't they?
1519
01:51:04,409 --> 01:51:06,328
Better than you ever expected.
1520
01:51:06,411 --> 01:51:09,164
I was rather worried about you at first.
That's why I came down to the inquest.
1521
01:51:09,247 --> 01:51:12,751
I'm touched by your solicitude,
but if you don't mind we'd like to have our lunch.
1522
01:51:13,626 --> 01:51:17,714
Lunch! I say, what a jolly idea!
Rather like a picnic, isn't it?
1523
01:51:18,673 --> 01:51:21,634
I'm so sorry.
Do you mind if I put this there?
1524
01:51:21,718 --> 01:51:25,263
You know, Max, old boy, I really think
I ought to talk things over with you.
1525
01:51:25,347 --> 01:51:26,639
Talk what things over?
1526
01:51:28,058 --> 01:51:31,144
Well, those holes in the planking,
for one thing.
1527
01:51:31,227 --> 01:51:33,855
Those holes that were drilled
from the inside.
1528
01:51:33,938 --> 01:51:36,274
- Oh, Mullen!
- Yes, sir?
1529
01:51:36,358 --> 01:51:39,569
Would you, like a good fellow, have my car
filled with petrol? It's almost empty.
1530
01:51:39,652 --> 01:51:40,653
Very good, sir.
1531
01:51:40,737 --> 01:51:42,989
- And Mullen, close the door, will you?
- Yes, sir.
1532
01:51:44,407 --> 01:51:46,076
Does this bother you?
1533
01:51:53,416 --> 01:51:55,502
You know, old boy,
I have a strong feeling
1534
01:51:55,585 --> 01:51:58,588
that before the day is out
somebody's going to make use of that, uh,
1535
01:51:58,671 --> 01:52:03,343
rather expressive, though somewhat
old-fashioned term "foul play."
1536
01:52:05,095 --> 01:52:06,846
Am I boring you with all this?
1537
01:52:08,181 --> 01:52:10,892
No? Good.
1538
01:52:10,975 --> 01:52:14,521
Well, you see, Max, I find myself
in a rather awkward position.
1539
01:52:14,604 --> 01:52:18,817
You've only got to read this note
to understand. It's from Rebecca.
1540
01:52:18,900 --> 01:52:21,986
And what's more, she had the foresight
to put the date on it.
1541
01:52:23,279 --> 01:52:25,073
She wrote it to me
the day she died.
1542
01:52:25,156 --> 01:52:27,242
Incidentally,
I was out on a party on that night,
1543
01:52:27,325 --> 01:52:28,868
so I didn't get it until the next day.
1544
01:52:28,952 --> 01:52:31,413
What makes you think
that note would interest me?
1545
01:52:31,496 --> 01:52:33,581
Oh, I'm not going to bother you
with the contents now,
1546
01:52:33,665 --> 01:52:35,917
but I can assure you that
it is not the note of a woman
1547
01:52:36,000 --> 01:52:38,503
who intends to drown herself
that same night.
1548
01:52:41,840 --> 01:52:44,926
By the way,
what do you do with old bones?
1549
01:52:45,009 --> 01:52:47,387
Bury them, eh, what?
1550
01:52:47,470 --> 01:52:50,640
However, for the time being ‒
1551
01:52:51,933 --> 01:52:54,936
You know, Max, I'm getting awfully fed up
with my job as a motorcar salesman.
1552
01:52:55,019 --> 01:52:56,646
I don't know if you've ever
experienced the feeling
1553
01:52:56,729 --> 01:52:59,149
of driving an expensive motorcar
which isn't your own,
1554
01:52:59,232 --> 01:53:02,068
but it can be very, very exasperating.
1555
01:53:02,152 --> 01:53:05,196
You know what I mean.
You want to own the car yourself.
1556
01:53:05,280 --> 01:53:08,324
I've often wondered what it would be like
to retire to the country,
1557
01:53:08,408 --> 01:53:11,536
have a nice little place
with a few acres of shooting.
1558
01:53:11,619 --> 01:53:15,748
I've never figured out what it would cost a year,
but I'd like to talk about it with you.
1559
01:53:15,832 --> 01:53:18,877
I'd like to have your advice on how
to live comfortably without hard work.
1560
01:53:20,920 --> 01:53:23,756
Hello, Favell.
You looking for me, Maxim?
1561
01:53:23,840 --> 01:53:26,134
Yes.
1562
01:53:26,217 --> 01:53:29,012
Mr. Favell and I have a little
business transaction on hand.
1563
01:53:29,095 --> 01:53:31,890
I think we had better
conduct it over at the inn.
1564
01:53:32,765 --> 01:53:34,767
They may have a private room there.
1565
01:53:36,311 --> 01:53:37,937
Well, see you later.
1566
01:53:38,938 --> 01:53:41,900
Find Colonel Julyan.
Tell him I want to see him immediately.
1567
01:53:41,983 --> 01:53:44,402
Come on, Favell. Let's go.
1568
01:53:44,486 --> 01:53:46,571
(chattering)
1569
01:53:49,157 --> 01:53:51,159
Have you a private room, please?
1570
01:53:51,242 --> 01:53:54,078
- Of course, sir. Through there, sir.
- Thank you.
1571
01:53:57,081 --> 01:53:59,167
Hope this will do, Mr. de Winter.
1572
01:53:59,250 --> 01:54:01,753
Oh, it's splendid, splendid.
Exactly like the Ritz.
1573
01:54:01,878 --> 01:54:05,423
- Any orders, gents?
- Yes, you might bring me a large brandy and soda.
1574
01:54:05,507 --> 01:54:09,260
How about you, Max? Have one on me.
I feel I can afford to play host.
1575
01:54:09,344 --> 01:54:12,055
- Thanks. I don't mind if I do.
- Make it two, will you, my good fellow?
1576
01:54:12,138 --> 01:54:13,848
- Very good, sir.
- JULYAN: Where's Mr. de Winter?
1577
01:54:13,932 --> 01:54:16,476
Oh, through the other door, sir.
1578
01:54:16,559 --> 01:54:18,228
Colonel Julyan, this is Mr. Favell.
1579
01:54:20,063 --> 01:54:22,273
Oh, I know Colonel Julyan.
We're old friends, aren't we?
1580
01:54:22,357 --> 01:54:25,401
Since you're old friends, I assume you
also know he's head of the police here.
1581
01:54:25,485 --> 01:54:28,863
I think he might be interested to hear
your proposition. Go on, tell him all about it.
1582
01:54:28,947 --> 01:54:32,575
I merely said I hoped to give up
selling cars and retire into the country.
1583
01:54:32,659 --> 01:54:36,746
Actually, he offered to withhold a vital piece
of evidence if I made it worth his while.
1584
01:54:36,829 --> 01:54:39,457
I only want to see justice done, Colonel.
1585
01:54:39,541 --> 01:54:42,210
Now, that boatbuilder's evidence
suggested certain possible theories
1586
01:54:42,293 --> 01:54:43,711
concerning Rebecca's death.
1587
01:54:43,795 --> 01:54:45,380
One of them, of course, is suicide.
1588
01:54:45,463 --> 01:54:49,676
I have a little note here which I consider
puts that possibility quite out of court.
1589
01:54:49,759 --> 01:54:52,303
Read it, Colonel.
1590
01:54:52,387 --> 01:54:54,514
"Jack, darling,
I've just seen the doctor
1591
01:54:54,597 --> 01:54:56,599
and I'm going down to Manderley
right away.
1592
01:54:56,683 --> 01:55:00,353
I shall be at the cottage all this evening
and shall leave the door open for you.
1593
01:55:00,436 --> 01:55:04,399
I have something terribly
important to tell you. Rebecca."
1594
01:55:04,482 --> 01:55:08,152
Now, does that look like the note of a woman
who had made up her mind to kill herself?
1595
01:55:08,236 --> 01:55:10,989
And apart from that, Colonel, do you mean to
tell me that if you wanted to commit suicide,
1596
01:55:11,072 --> 01:55:13,992
you'd go to all the trouble
of putting out to sea in a boat,
1597
01:55:14,075 --> 01:55:17,579
then take a hammer and chisel and laboriously
knock holes through the bottom of it?
1598
01:55:17,662 --> 01:55:20,206
Come, Colonel, as an officer of the law,
1599
01:55:20,290 --> 01:55:23,585
don't you feel there are some
slight grounds for suspicion?
1600
01:55:23,668 --> 01:55:26,004
- Of murder?
- What else?
1601
01:55:26,087 --> 01:55:29,299
You've known Max a long time,
so you know he's the old-fashioned type
1602
01:55:29,382 --> 01:55:32,635
who'd die to defend his honor
or who'd kill for it.
1603
01:55:32,719 --> 01:55:34,762
It's blackmail, pure and simple.
1604
01:55:34,846 --> 01:55:37,432
Blackmail's not so pure nor so simple.
1605
01:55:37,515 --> 01:55:40,101
It can bring a lot of trouble
to a great many people,
1606
01:55:40,184 --> 01:55:42,937
and the blackmailer sometimes
finds himself in jail at the end of it.
1607
01:55:43,021 --> 01:55:45,940
I see. You're going to hold
de Winter's hand through all this
1608
01:55:46,024 --> 01:55:50,361
just because he's the big noise around here
and he's actually permitted you to dine with him.
1609
01:55:50,445 --> 01:55:52,989
Be careful, Favell.
You've brought an accusation of murder.
1610
01:55:53,072 --> 01:55:55,700
- Have you any witnesses?
- I do have a witness.
1611
01:55:55,783 --> 01:55:57,410
It's that fellow Ben.
1612
01:55:57,493 --> 01:55:59,829
If that stupid coroner hadn't been
as much of a snob as you are,
1613
01:55:59,912 --> 01:56:01,873
he'd have seen that half-wit
was hiding something.
1614
01:56:01,956 --> 01:56:03,291
And why should Ben do that?
1615
01:56:03,374 --> 01:56:06,794
Because we caught him once, Rebecca and I,
peering at us through the cottage window.
1616
01:56:06,878 --> 01:56:09,297
Rebecca threatened him with the asylum.
That's why he was afraid to speak.
1617
01:56:09,380 --> 01:56:12,050
But he was always hanging about.
He must have seen this whole thing.
1618
01:56:12,133 --> 01:56:13,926
It's ridiculous even listening to all this.
1619
01:56:14,010 --> 01:56:17,639
Ah. You're like a little trades union,
all of you, aren't you?
1620
01:56:17,722 --> 01:56:19,641
And if my guess is right, Crawley,
1621
01:56:19,724 --> 01:56:23,019
there's a bit of malice in your soul
toward me, isn't there?
1622
01:56:23,102 --> 01:56:26,105
Crawley didn't have much success
with Rebecca,
1623
01:56:26,189 --> 01:56:29,192
but he ought to have
more luck this time.
1624
01:56:29,275 --> 01:56:32,487
The bride will be grateful
for your fraternal arm, Crawley,
1625
01:56:32,570 --> 01:56:33,946
in a week or so.
1626
01:56:34,030 --> 01:56:36,324
- Every time she faints, in fact.
- De Winter!
1627
01:56:36,407 --> 01:56:37,450
Maxim, please!
1628
01:56:38,826 --> 01:56:40,912
That temper of yours
will do you in yet, Max.
1629
01:56:40,995 --> 01:56:42,789
(knocking)
1630
01:56:44,415 --> 01:56:46,584
Oh, uh, excuse me, gentlemen.
1631
01:56:47,960 --> 01:56:49,796
Now, is there anything else?
1632
01:56:49,879 --> 01:56:53,049
Yes. You might bring
Mr. de Winter a sedative.
1633
01:56:53,132 --> 01:56:55,593
- No, no, nothing at all. Just leave us.
- Very good, sir.
1634
01:56:59,055 --> 01:57:01,182
Now, Favell, let's get this business over.
1635
01:57:01,265 --> 01:57:03,059
As you seem to have worked out
the whole thing so carefully,
1636
01:57:03,142 --> 01:57:05,144
perhaps you can provide us
also with a motive.
1637
01:57:05,228 --> 01:57:07,730
I knew you were going
to bring that up, Colonel.
1638
01:57:07,814 --> 01:57:11,526
I've read enough detective stories to
know that there must always be a motive.
1639
01:57:11,609 --> 01:57:15,071
And if you'll all excuse me a moment,
I'll supply that too.
1640
01:57:16,489 --> 01:57:19,158
I wish you would go home.
You ought not to be here through all this.
1641
01:57:19,242 --> 01:57:20,785
Please let me stay, Maxim.
1642
01:57:20,868 --> 01:57:23,079
Surely, Colonel Julyan,
you're not going to allow this fellow ‒
1643
01:57:23,162 --> 01:57:26,290
My opinion of Favell
is no higher than yours, Crawley.
1644
01:57:26,374 --> 01:57:30,378
But in my official capacity, I have
no alternative but to pursue his accusation.
1645
01:57:30,461 --> 01:57:32,171
I entirely agree with you, Colonel.
1646
01:57:32,255 --> 01:57:37,635
In a manner so serious as this, we must
make sure of every point, explore every avenue,
1647
01:57:37,719 --> 01:57:41,931
and, in fact, if I may coin a phrase,
leave no stone unturned.
1648
01:57:42,014 --> 01:57:45,893
Ah, here she is ‒ the missing link,
the witness who will help supply the motive.
1649
01:57:45,977 --> 01:57:49,647
Colonel Julyan, Mrs. Danvers.
I believe you know everyone else.
1650
01:57:49,731 --> 01:57:50,982
Won't you sit down?
1651
01:57:51,065 --> 01:57:53,317
No offense, Colonel,
but I think I'll put this to Danny.
1652
01:57:53,401 --> 01:57:57,196
She'll understand it more easily.
Danny, who was Rebecca's doctor?
1653
01:57:57,280 --> 01:57:59,532
Mrs. de Winter
always had Dr. McClean from the village.
1654
01:57:59,615 --> 01:58:03,286
Now, you heard.
I said Rebecca's doctor, in London.
1655
01:58:05,288 --> 01:58:07,749
- I don't know anything about that.
- Oh, don't give me that, Danny.
1656
01:58:07,832 --> 01:58:11,335
You knew everything about Rebecca.
You knew she was in love with me, didn't you?
1657
01:58:11,419 --> 01:58:16,174
Surely you haven't forgotten the good times
she and I used to have down at the cottage.
1658
01:58:16,257 --> 01:58:18,634
She had a right to amuse herself,
didn't she?
1659
01:58:18,718 --> 01:58:22,180
Love was a game to her. Only a game.
It made her laugh, I tell you.
1660
01:58:22,263 --> 01:58:25,016
She used to sit on her bed
and rock with laughter at the lot of you.
1661
01:58:25,099 --> 01:58:29,020
Can you think of any reason why
Mrs. de Winter should have taken her own life?
1662
01:58:29,103 --> 01:58:30,772
No, no, I refuse to believe it.
1663
01:58:30,855 --> 01:58:33,024
I knew everything about her,
and I won't believe it.
1664
01:58:33,107 --> 01:58:35,860
There, you see? It's impossible.
She knows that as well as I do.
1665
01:58:35,943 --> 01:58:39,530
Now, listen. We know that Rebecca went to
a doctor in London on the last day of her life.
1666
01:58:39,614 --> 01:58:42,325
- Who was it?
- I don't know.
1667
01:58:42,408 --> 01:58:44,368
Oh, I understand, Danny.
1668
01:58:44,452 --> 01:58:47,497
You think we're asking you
to reveal secrets of Rebecca's life.
1669
01:58:47,580 --> 01:58:49,999
You're trying to defend her.
But that's what I'm doing.
1670
01:58:50,082 --> 01:58:52,627
I'm trying to clear her name
of the suspicion of suicide.
1671
01:58:52,710 --> 01:58:56,005
Mrs. Danvers, it has been suggested...
1672
01:58:56,798 --> 01:58:58,800
that Mrs. de Winter
was deliberately murdered.
1673
01:58:58,883 --> 01:59:00,676
There you have it in a nutshell, Danny.
1674
01:59:00,760 --> 01:59:03,721
But there's one more thing you'll want to know:
the name of the murderer.
1675
01:59:03,805 --> 01:59:06,682
It's a lovely name
that rolls off the tongue so easily:
1676
01:59:06,766 --> 01:59:10,061
George Fortescue Maximilian de Winter.
1677
01:59:16,359 --> 01:59:20,029
There was a doctor. Mrs. de Winter
sometimes went to him privately.
1678
01:59:20,112 --> 01:59:22,365
She used to go to him
even before she was married.
1679
01:59:22,448 --> 01:59:24,700
We don't want reminiscences, Danny.
What was his name?
1680
01:59:33,876 --> 01:59:37,088
Dr. Baker, 165 Goldhawk Road,
Shepherd's Bush.
1681
01:59:37,171 --> 01:59:39,757
There you are, Colonel.
There's where you'll find your motive.
1682
01:59:39,841 --> 01:59:43,052
Go and question Dr. Baker.
He'll tell you why Rebecca went to him ‒
1683
01:59:43,135 --> 01:59:45,388
to confirm the fact that
she was going to have a child,
1684
01:59:45,471 --> 01:59:47,932
a sweet, curly-headed little child.
1685
01:59:48,015 --> 01:59:50,810
It isn't true. It isn't true.
She would have told me.
1686
01:59:50,893 --> 01:59:53,563
She told Max about it.
Maxim knew he wasn't the father.
1687
01:59:53,646 --> 01:59:56,983
So, like the gentleman of the old school
that he is, he killed her.
1688
01:59:57,066 --> 01:59:59,694
JULYAN: I'm afraid we shall have
to question this Dr. Baker.
1689
01:59:59,777 --> 02:00:03,823
Hear, hear. But for safety's sake,
I think I'd like to go along too.
1690
02:00:03,906 --> 02:00:07,159
Yes, unfortunately, I suppose
you have the right to ask that.
1691
02:00:07,243 --> 02:00:10,538
I'll see the coroner and have the inquest
postponed pending further evidence.
1692
02:00:10,621 --> 02:00:14,500
I say, aren't you rather afraid that
the prisoner, shall we say, might bolt?
1693
02:00:14,584 --> 02:00:17,837
You have my word for it
that he will not do that.
1694
02:00:19,046 --> 02:00:20,631
Toodle-oo, Max.
Come along, Danny.
1695
02:00:20,715 --> 02:00:25,011
Let's leave the unhappy couple to spend
their last moments together alone.
1696
02:00:35,980 --> 02:00:38,232
Are you sure you don't want me
to go with you, Maxim?
1697
02:00:38,316 --> 02:00:40,359
No, darling.
It'll be very tiring for you.
1698
02:00:40,443 --> 02:00:44,155
I'll be back the very first thing in the morning,
and I won't even stop to sleep.
1699
02:00:44,238 --> 02:00:46,407
I'll be waiting for you.
1700
02:00:51,954 --> 02:00:54,498
- Ready, Maxim?
- Yes.
1701
02:00:54,582 --> 02:00:57,418
You two go on ahead.
I'll follow with Favell.
1702
02:01:11,057 --> 02:01:15,561
Dr. Baker, you may have seen
Mr. de Winter's name in the papers recently.
1703
02:01:15,645 --> 02:01:19,440
Oh, yes, yes. In connection with a body
that was found in a boat.
1704
02:01:19,523 --> 02:01:22,443
My wife was reading all about it.
A very sad case.
1705
02:01:22,526 --> 02:01:24,904
- My condolences ‒
- Oh, this is going to take hours. Let me ‒
1706
02:01:24,987 --> 02:01:27,823
Don't bother, Favell.
I think I can tell Dr. Baker.
1707
02:01:27,907 --> 02:01:30,159
We're trying to discover certain facts
1708
02:01:30,242 --> 02:01:33,579
concerning the late Mrs. de Winter's
activities on the day of her death,
1709
02:01:33,663 --> 02:01:37,083
October 12, last year,
and I want you to tell me, if you can,
1710
02:01:37,166 --> 02:01:40,461
if anyone of that name
paid you a visit on that date.
1711
02:01:40,544 --> 02:01:43,631
I'm awfully sorry.
I'm afraid I can't help you.
1712
02:01:43,714 --> 02:01:46,175
I should have remembered
the name de Winter.
1713
02:01:46,258 --> 02:01:48,678
I've never attended
a Mrs. de Winter in my life.
1714
02:01:48,761 --> 02:01:51,681
Well, how can you possibly tell
all your patients' names?
1715
02:01:51,764 --> 02:01:55,101
I can look it up
in my engagement diary if you like.
1716
02:01:55,184 --> 02:01:58,270
- Did you say the 12th of October?
- Yes.
1717
02:01:58,354 --> 02:02:03,067
Oh, here we are.
No, no de Winter.
1718
02:02:03,150 --> 02:02:07,238
- Are you sure?
- Well, here are all the appointments for that day.
1719
02:02:07,321 --> 02:02:10,449
"Ross, Campbell, Steadall,
Perrino, Danvers, Mathews ‒"
1720
02:02:10,533 --> 02:02:12,576
Danny! What the devil!
1721
02:02:12,660 --> 02:02:16,414
Would you read that name again?
Did you say "Danvers"?
1722
02:02:16,497 --> 02:02:19,125
Yes, I have a Mrs. Danvers for 3:00.
1723
02:02:19,208 --> 02:02:21,544
What did she look like?
Can you remember?
1724
02:02:21,627 --> 02:02:24,880
Yes, I remember her quite well.
She was a very beautiful woman ‒
1725
02:02:24,964 --> 02:02:27,883
tall, dark, exquisitely dressed.
1726
02:02:27,967 --> 02:02:31,220
- Rebecca.
- The lady must have used an assumed name.
1727
02:02:31,303 --> 02:02:33,431
Is that so?
1728
02:02:33,514 --> 02:02:36,934
This is a surprise.
I'd known her a long time.
1729
02:02:37,018 --> 02:02:38,853
What was the matter with her?
1730
02:02:38,936 --> 02:02:40,855
My dear sir, there are certain ethics.
1731
02:02:40,938 --> 02:02:44,734
Could you supply a reason, Dr. Baker,
for Mrs. de Winter's suicide?
1732
02:02:44,817 --> 02:02:47,737
For her murder, you mean.
She was going to have a kid, wasn't she?
1733
02:02:47,820 --> 02:02:49,405
Come on, out with it!
1734
02:02:49,488 --> 02:02:52,408
Tell me what else a woman of her class
be doing in a dump like this?
1735
02:02:52,491 --> 02:02:55,745
I take it the official nature of this visit
makes it necessary for me to ‒
1736
02:02:55,828 --> 02:02:59,874
I assure you we'd not be troubling you
if it were not necessary.
1737
02:02:59,957 --> 02:03:02,418
You want to know
if I can suggest any motive
1738
02:03:02,501 --> 02:03:05,171
as to why Mrs. de Winter
should have taken her life?
1739
02:03:05,254 --> 02:03:06,589
Yes, I think I can.
1740
02:03:10,259 --> 02:03:13,971
The woman who called herself Mrs. Danvers
was very seriously ill.
1741
02:03:15,306 --> 02:03:17,516
She was not going to have a child?
1742
02:03:17,600 --> 02:03:21,896
That was what she thought,
but my diagnosis was different.
1743
02:03:21,979 --> 02:03:27,193
I sent her to a well-known specialist
for an examination and X-rays,
1744
02:03:27,276 --> 02:03:30,446
and on this date
she returned to me for his report.
1745
02:03:30,529 --> 02:03:34,450
I remember her standing here,
holding out her hand for the photograph.
1746
02:03:34,533 --> 02:03:36,702
"I want to know the truth," she said.
1747
02:03:36,786 --> 02:03:39,705
"I don't want soft words
and a bedside manner.
1748
02:03:39,789 --> 02:03:42,458
If I'm for it, you can tell me right away."
1749
02:03:42,541 --> 02:03:45,127
I knew she was not the type
to accept a lie.
1750
02:03:45,211 --> 02:03:48,005
She'd asked for the truth,
so I let her have it.
1751
02:03:48,089 --> 02:03:52,218
She thanked me and I never saw her again,
so I assumed that ‒
1752
02:03:52,301 --> 02:03:53,719
What was wrong with her?
1753
02:03:53,803 --> 02:03:55,429
Cancer.
1754
02:03:57,973 --> 02:04:00,142
Yes, the growth was deep-rooted.
1755
02:04:00,226 --> 02:04:03,187
An operation would have been
no earthly use at all.
1756
02:04:03,270 --> 02:04:05,981
In a short time,
she would have been under morphia.
1757
02:04:06,065 --> 02:04:09,568
There was nothing that could
be done for her, except wait.
1758
02:04:09,652 --> 02:04:13,489
MAXIM:
Did she say anything when you told her?
1759
02:04:14,448 --> 02:04:17,118
She smiled in a queer sort of way.
1760
02:04:17,201 --> 02:04:20,204
Your wife was a wonderful woman,
Mr. de Winter.
1761
02:04:20,287 --> 02:04:22,581
And, oh, yes,
I remember she said something
1762
02:04:22,665 --> 02:04:25,876
that struck me as being
very peculiar at the time.
1763
02:04:25,960 --> 02:04:28,170
When I told her it was a matter of months,
1764
02:04:28,254 --> 02:04:31,215
she said,
"Oh, no, Doctor, not that long."
1765
02:04:34,426 --> 02:04:37,680
You've been very kind.
You've told us all we wanted to know.
1766
02:04:37,763 --> 02:04:40,099
We shall probably need
an official verification.
1767
02:04:40,182 --> 02:04:43,227
- Verification?
- Yes, to confirm the verdict of suicide.
1768
02:04:43,310 --> 02:04:46,272
DR. BAKER: I understand.
Can I offer you gentlemen a glass of sherry?
1769
02:04:46,355 --> 02:04:48,732
JULYAN: No, very kind.
I think we ought to be going.
1770
02:04:52,236 --> 02:04:54,196
Thank heaven we know the truth.
1771
02:04:54,280 --> 02:04:56,198
Dreadful thing, dreadful.
1772
02:04:56,282 --> 02:04:59,118
A young and lovely woman like her.
No wonder ‒
1773
02:04:59,201 --> 02:05:03,706
I never had the remotest idea.
Neither did Danny, I'm sure.
1774
02:05:05,082 --> 02:05:07,293
I wish I had a drink.
1775
02:05:07,376 --> 02:05:09,295
Will we be needed at the inquest
any further, Colonel Julyan?
1776
02:05:09,378 --> 02:05:12,339
Oh, no. I can see to it that Maxim
is not troubled any further.
1777
02:05:12,423 --> 02:05:14,508
- Thank you, sir.
- Are you ready to start, Colonel?
1778
02:05:14,592 --> 02:05:17,219
No, thank you.
I'm staying in town tonight.
1779
02:05:17,303 --> 02:05:21,098
And let me tell you, Favell,
blackmail is not much of a profession,
1780
02:05:21,182 --> 02:05:24,810
and we know how to deal with it in our part
of the world, strange as it may seem to you.
1781
02:05:24,894 --> 02:05:27,396
I'm sure I don't know
what you're talking about.
1782
02:05:27,479 --> 02:05:30,399
But if you ever need a new car,
Colonel, just let me know.
1783
02:05:30,482 --> 02:05:33,402
It's impossible to thank you
for your kindness to us through all this.
1784
02:05:33,485 --> 02:05:36,739
- You know what I feel without my saying anything.
- Not at all. Put the whole thing behind you.
1785
02:05:36,822 --> 02:05:39,158
But let your wife know.
She'll be getting worried.
1786
02:05:39,241 --> 02:05:42,119
Yes, I'll phone her at once.
Then we'll get straight down to Manderley.
1787
02:05:42,203 --> 02:05:45,039
Good-bye, Crawley.
Maxim's got a great friend.
1788
02:05:51,545 --> 02:05:53,881
- Frank.
- Yes, Maxim?
1789
02:05:56,383 --> 02:05:58,510
There's something you don't know.
1790
02:05:58,594 --> 02:06:00,387
Oh, no, there isn't.
1791
02:06:09,730 --> 02:06:11,607
I didn't kill her, Frank.
1792
02:06:12,650 --> 02:06:16,153
But I know now that when she told me
about the child, she wanted me to kill her.
1793
02:06:16,237 --> 02:06:19,406
She lied on purpose.
She foresaw the whole thing.
1794
02:06:19,490 --> 02:06:21,909
That's why she stood there laughing
when she...
1795
02:06:21,992 --> 02:06:24,453
Don't think about it anymore.
1796
02:06:26,997 --> 02:06:28,749
Thank you, Frank.
1797
02:06:30,960 --> 02:06:34,380
Hello, Danny?
I just wanted to tell you the news.
1798
02:06:35,089 --> 02:06:37,132
Rebecca held out on both of us.
1799
02:06:37,216 --> 02:06:38,592
She had cancer.
1800
02:06:40,344 --> 02:06:42,012
Yes, suicide.
1801
02:06:43,347 --> 02:06:45,641
And now Max
and that dear little bride of his
1802
02:06:45,724 --> 02:06:49,687
will be able to stay on at Manderley
and live happily ever after.
1803
02:06:50,896 --> 02:06:52,314
Bye-bye, Danny.
1804
02:06:55,859 --> 02:06:59,280
- This your car, sir?
- Yes.
1805
02:06:59,363 --> 02:07:01,740
Will you be going soon?
This isn't a parking place, you know.
1806
02:07:01,824 --> 02:07:06,245
Oh, isn't it? People are entitled
to leave their cars outside if they want to.
1807
02:07:06,328 --> 02:07:09,415
It's a pity some of you fellows
haven't anything better to do.
1808
02:07:13,210 --> 02:07:16,005
When you phoned,
did she say she'd wait up?
1809
02:07:16,088 --> 02:07:18,882
I asked her to go to bed,
but she wouldn't hear of it.
1810
02:07:20,968 --> 02:07:23,804
I wish I could get some
more speed out of this thing.
1811
02:07:23,887 --> 02:07:25,848
Is something worrying you, Maxim?
1812
02:07:25,931 --> 02:07:28,892
I can't get over the feeling
something's wrong.
1813
02:08:16,523 --> 02:08:18,776
- Frank!
- What's the matter? Why did we stop?
1814
02:08:18,859 --> 02:08:20,611
What's the time?
1815
02:08:20,694 --> 02:08:23,781
Oh, this clock's wrong.
It must be 3:00 or 4:00. Why?
1816
02:08:23,864 --> 02:08:26,116
That can't be the dawn
breaking over there.
1817
02:08:26,200 --> 02:08:28,869
It's in the winter that
you see the Northern Lights, isn't it?
1818
02:08:30,788 --> 02:08:33,916
That's not the Northern Lights.
That's Manderley!
1819
02:08:57,398 --> 02:09:00,109
Frith! Frith!
Mrs. de Winter. Where is she?
1820
02:09:00,192 --> 02:09:02,111
- I thought I saw her, sir.
- Where?
1821
02:09:09,701 --> 02:09:10,744
Maxim!
1822
02:09:12,579 --> 02:09:14,581
Thank heaven you've come back to me.
1823
02:09:14,665 --> 02:09:17,668
- Are you all right, darling? Are you all right?
- Oh, yes, I'm all right.
1824
02:09:18,919 --> 02:09:20,921
Mrs. Danvers. She's gone mad.
1825
02:09:21,004 --> 02:09:24,133
She said she'd rather destroy Manderley
than see us happy here.
1826
02:09:24,216 --> 02:09:26,468
ROBERT: Look! The west wing!
157439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.