All language subtitles for Rebecca.1940.REMASTERED.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,116 --> 00:01:59,120 WOMAN: Last night I dreamt I went to Manderley again. 2 00:01:59,204 --> 00:02:03,625 It seemed to me I stood by the iron gate leading to the drive, 3 00:02:03,708 --> 00:02:08,463 and for a while I could not enter, for the way was barred to me. 4 00:02:08,546 --> 00:02:11,216 Then, like all dreamers, 5 00:02:11,299 --> 00:02:14,803 I was possessed of a sudden with supernatural powers 6 00:02:14,886 --> 00:02:18,681 and passed like a spirit through the barrier before me. 7 00:02:18,765 --> 00:02:21,768 The drive wound away in front of me, 8 00:02:21,851 --> 00:02:25,188 twisting and turning as it had always done. 9 00:02:25,271 --> 00:02:30,193 But as I advanced, I was aware that a change had come upon it. 10 00:02:30,276 --> 00:02:32,821 Nature had come into her own again, 11 00:02:32,904 --> 00:02:36,282 and little by little had encroached upon the drive 12 00:02:36,366 --> 00:02:39,452 with long, tenacious fingers. 13 00:02:41,371 --> 00:02:46,000 On and on wound the poor thread that had once been our drive. 14 00:02:47,168 --> 00:02:50,588 And finally there was Manderley. 15 00:02:50,672 --> 00:02:54,050 Manderleysecretive and silent. 16 00:02:54,133 --> 00:02:58,304 Time could not mar the perfect symmetry of those walls. 17 00:02:58,388 --> 00:03:01,683 Moonlight can play odd tricks upon the fancy, 18 00:03:01,766 --> 00:03:06,312 and suddenly it seemed to me that light came from the windows. 19 00:03:09,274 --> 00:03:12,068 And then a cloud came upon the moon 20 00:03:12,151 --> 00:03:16,823 and hovered an instant like a dark hand before a face. 21 00:03:16,906 --> 00:03:18,533 The illusion went with it. 22 00:03:20,618 --> 00:03:23,663 I looked upon a desolate shell 23 00:03:23,746 --> 00:03:27,792 with no whisper of the past about its staring walls. 24 00:03:29,294 --> 00:03:32,046 We can never go back to Manderley again. 25 00:03:32,130 --> 00:03:34,048 That much is certain. 26 00:03:34,132 --> 00:03:36,634 But sometimes in my dreams 27 00:03:36,718 --> 00:03:40,263 I do go back to the strange days of my life 28 00:03:40,346 --> 00:03:43,975 which began for me in the South of France. 29 00:04:18,426 --> 00:04:20,053 No! Stop! 30 00:04:20,762 --> 00:04:22,430 What the devil are you shouting about? 31 00:04:25,725 --> 00:04:28,478 Who are you? What are you staring at? 32 00:04:28,561 --> 00:04:32,148 I'm sorry. I didn't mean to stare. But I... I only thought ‒ 33 00:04:32,231 --> 00:04:34,984 Oh, you did, did you? Well, what are you doing here? 34 00:04:35,068 --> 00:04:36,986 I was only walking. 35 00:04:37,070 --> 00:04:40,698 Well, get on with your walking. Don't hang about here screaming. 36 00:05:05,807 --> 00:05:08,559 I'll never come to Monte Carlo out of season again. 37 00:05:08,643 --> 00:05:11,270 Not a single well-known personality in the hotel. 38 00:05:14,065 --> 00:05:16,359 Stone cold! Waiter. Garçon. Call him. 39 00:05:16,442 --> 00:05:18,528 Tell him to get me some ‒ 40 00:05:18,611 --> 00:05:20,738 Why, it's Max de Winter. 41 00:05:22,031 --> 00:05:23,992 How do you do? 42 00:05:28,454 --> 00:05:30,373 - How do you do? - I'm Edith Van Hopper. 43 00:05:30,456 --> 00:05:32,542 It's so nice to run into you here, 44 00:05:32,625 --> 00:05:36,004 just when I was beginning to despair of finding any old friends here in Monte. 45 00:05:36,087 --> 00:05:38,339 But do sit down and have some coffee. 46 00:05:38,423 --> 00:05:42,010 Mr. de Winter is having coffee with me. Ask that stupid waiter for another cup. 47 00:05:42,093 --> 00:05:46,723 I'm afraid I must contradict you. You shall both have coffee with me. 48 00:05:46,806 --> 00:05:48,933 - Garçon. Coffee, please. - Oui, monsieur. 49 00:05:49,017 --> 00:05:50,935 - A cigarette? - No, thank you. 50 00:05:51,019 --> 00:05:53,730 You know, I recognized you just as soon as you came in, 51 00:05:53,813 --> 00:05:57,567 though I haven't seen you since that night at the casino at Palm Beach. 52 00:05:57,650 --> 00:05:59,610 Perhaps you don't remember an old woman like me. 53 00:05:59,694 --> 00:06:01,696 Are you playing the tables much here at Monte? 54 00:06:01,779 --> 00:06:04,574 No, I'm afraid that sort of thing ceased to amuse me years ago. 55 00:06:04,657 --> 00:06:06,367 I can well understand that. 56 00:06:06,451 --> 00:06:10,413 As for me, if I had a home like Manderley, I should certainly never come to Monte. 57 00:06:10,496 --> 00:06:13,583 I hear it's one of the biggest places in that part of the country, 58 00:06:13,666 --> 00:06:15,376 and you just can't beat it for beauty. 59 00:06:15,460 --> 00:06:18,880 What do you think of Monte Carlo? Or don't you think of it at all? 60 00:06:18,963 --> 00:06:21,132 Oh, well, I think it's rather artificial. 61 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 She's spoiled, Mr. de Winter. That's her trouble. 62 00:06:24,010 --> 00:06:26,804 Most girls would give their eyes for a chance to see Monte. 63 00:06:26,888 --> 00:06:29,307 Wouldn't that rather defeat the purpose? 64 00:06:29,390 --> 00:06:32,894 Now that we've found each other again, I hope I shall see something of you. 65 00:06:32,977 --> 00:06:37,065 You must come and have a drink in my suite. I hope they've given you a good room. 66 00:06:37,148 --> 00:06:40,193 The place is empty. So if you're uncomfortable, mind you, make a fuss. 67 00:06:40,276 --> 00:06:42,779 Your valet has unpacked for you, I suppose? 68 00:06:42,862 --> 00:06:45,615 I'm afraid I don't possess one. Perhaps you'd like to do it for me? 69 00:06:45,698 --> 00:06:49,410 Well, I... I hardly think ‒ 70 00:06:49,494 --> 00:06:53,247 Perhaps you could make yourself useful to Mr. de Winter if he wants anything done. 71 00:06:53,331 --> 00:06:55,500 You're a capable child in many ways. 72 00:06:55,583 --> 00:06:58,377 That's a charming suggestion, but I'm afraid I cling to the old motto: 73 00:06:58,461 --> 00:07:00,755 "He travels fastest who travels alone." 74 00:07:00,838 --> 00:07:03,299 Perhaps you've not heard of it. Good night. 75 00:07:04,258 --> 00:07:05,968 What do you make of that? 76 00:07:06,052 --> 00:07:09,597 Do you suppose that sudden departure was intended to be funny? 77 00:07:09,680 --> 00:07:11,974 Come, don't sit there gawking. Let's go upstairs. 78 00:07:12,058 --> 00:07:14,143 - Have you got the key? - Yes, Mrs. Van Hopper. 79 00:07:14,227 --> 00:07:17,146 I remember when I was younger there was a well-known writer 80 00:07:17,230 --> 00:07:20,233 who used to dart down the back way whenever he saw me coming. 81 00:07:20,316 --> 00:07:23,820 I suppose he was in love with me and wasn't quite sure of himself. 82 00:07:23,903 --> 00:07:25,988 Well, c'est la vie. 83 00:07:27,323 --> 00:07:30,326 By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, 84 00:07:30,409 --> 00:07:33,454 but you were just a teeny, weeny bit forward with Mr. de Winter. 85 00:07:33,538 --> 00:07:36,707 Your effort to enter the conversation quite embarrassed me, 86 00:07:36,791 --> 00:07:38,000 and I'm sure it did him. 87 00:07:38,084 --> 00:07:41,212 Men loathe that sort of thing. Oh, come. Don't sulk. 88 00:07:41,295 --> 00:07:44,340 After all, I am responsible for your behavior here. 89 00:07:44,423 --> 00:07:47,343 Perhaps he didn't notice it. Poor thing. 90 00:07:47,426 --> 00:07:49,679 I suppose he just can't get over his wife's death. 91 00:07:50,888 --> 00:07:53,266 They say he simply adored her. 92 00:08:09,907 --> 00:08:11,617 Louis. (speaking French) 93 00:08:12,535 --> 00:08:14,829 Oh! How awkward of me. 94 00:08:17,248 --> 00:08:19,542 What a stupid thing to do. Oh, I'm so sorry. 95 00:08:19,625 --> 00:08:21,252 Please don't bother. It doesn't really matter. 96 00:08:21,335 --> 00:08:23,880 Leave that. Leave that. Go and lay another place at my table. 97 00:08:23,963 --> 00:08:26,883 - Mademoiselle will have lunch with me. - Oh, but I couldn't possibly. 98 00:08:26,966 --> 00:08:28,676 - Why not? - Oh, please don't be polite. 99 00:08:28,759 --> 00:08:31,596 It's very kind of you, but I'll be all right if they just change the cloth. 100 00:08:31,679 --> 00:08:32,555 I wasn't being polite. 101 00:08:32,638 --> 00:08:35,558 I should have asked you to have lunch with me even if you hadn't upset the vase so clumsily. 102 00:08:35,641 --> 00:08:39,270 Come along. We needn't talk to each other if we don't feel like it. 103 00:08:39,353 --> 00:08:40,980 Thank you very much. 104 00:08:45,610 --> 00:08:48,446 Oh, I'll just ha-have s-some scrambled eggs. 105 00:08:48,529 --> 00:08:50,156 Oui, mademoiselle. 106 00:08:52,491 --> 00:08:55,494 - What's happened to your friend? - Oh, she's ill in bed with a cold. 107 00:08:57,079 --> 00:08:59,498 I'm sorry I was so rude to you yesterday. 108 00:08:59,582 --> 00:09:03,002 The only excuse I can offer is that I've become boorish through living alone. 109 00:09:03,085 --> 00:09:05,755 You weren't really. You simply wanted to be alone, and ‒ 110 00:09:05,838 --> 00:09:09,842 Tell me, is Mrs. Van Hopper a friend of yours or just a relation? 111 00:09:09,926 --> 00:09:12,970 No, she's my employer. I'm what is known as a paid companion. 112 00:09:13,054 --> 00:09:15,264 I didn't know companionship could be bought. 113 00:09:15,348 --> 00:09:17,516 I looked up the word "companion" in the dictionary once. 114 00:09:17,600 --> 00:09:19,936 It said, "a friend of the bosom." 115 00:09:20,019 --> 00:09:22,104 (chuckles) I don't envy you the privilege. 116 00:09:22,188 --> 00:09:25,608 Oh, she's very kind, really, and I have to earn my living. 117 00:09:25,691 --> 00:09:29,111 - Haven't you any family? - No, my mother died years and years ago. 118 00:09:29,195 --> 00:09:31,948 And then there was only my father. 119 00:09:32,031 --> 00:09:35,785 And he died last summer, and then I took this job. 120 00:09:35,868 --> 00:09:37,453 How rotten for you. 121 00:09:37,536 --> 00:09:41,207 Yes, it was rather, because, you see, we got on so well together. 122 00:09:41,290 --> 00:09:42,583 You and your father? 123 00:09:42,667 --> 00:09:45,586 Yes. He was a lovely person. Very unusual. 124 00:09:45,670 --> 00:09:47,296 - What was he? - A painter. 125 00:09:47,380 --> 00:09:49,840 - Ah. Was he a good one? - Well, I thought so. 126 00:09:49,924 --> 00:09:52,343 But people didn't understand him. 127 00:09:52,426 --> 00:09:54,595 Yes, that's often the trouble. 128 00:09:54,679 --> 00:09:58,057 He painted trees. At least it was one tree. 129 00:09:58,140 --> 00:10:00,977 You mean he painted the same tree over and over again? 130 00:10:01,060 --> 00:10:05,690 Yes. You see, he had a theory that if you should find one perfect thing or place or person, 131 00:10:05,773 --> 00:10:06,857 you should stick to it. 132 00:10:06,941 --> 00:10:08,859 Do you think that's very silly? 133 00:10:08,943 --> 00:10:11,362 Not at all. I'm a firm believer in that myself. 134 00:10:11,445 --> 00:10:14,699 And what did you find to do with yourself while he was painting his tree? 135 00:10:14,782 --> 00:10:18,536 Oh, I sat with him and I sketched a little. I don't do it very well though. 136 00:10:18,619 --> 00:10:20,746 - You're going sketching this afternoon? - Yes. 137 00:10:20,830 --> 00:10:22,707 - Where? - I haven't made up my mind. 138 00:10:22,790 --> 00:10:25,793 - I'll drive you somewhere in the car. - Oh, no, please. I didn't mean ‒ 139 00:10:25,876 --> 00:10:28,504 Oh, nonsense. Finish up that mess and we'll get along. 140 00:10:28,587 --> 00:10:31,507 Thank you. It's very kind of you. But I'm not very hungry. 141 00:10:31,590 --> 00:10:34,093 Oh, come on. Eat it up like a good girl. 142 00:10:45,438 --> 00:10:48,524 You've taken long enough for that sketch. I shall expect a really fine work of art. 143 00:10:48,607 --> 00:10:50,901 Oh, no, don't look at it. It's not nearly good enough. 144 00:10:50,985 --> 00:10:54,905 Well, it can't be as bad as all that. Don't rub it all out. Let me see it first. 145 00:10:54,989 --> 00:10:57,950 - It's the perspective. I never can get it right. - Let me see. 146 00:10:58,034 --> 00:11:00,036 Oh, dear. Tell me, is it the perspective 147 00:11:00,119 --> 00:11:03,122 that gives my nose that curious twist in the middle? 148 00:11:03,205 --> 00:11:05,458 - Well, you're not a very easy subject to sketch. - No? 149 00:11:05,541 --> 00:11:08,711 - Your expression keeps changing all the time. - Does it? 150 00:11:08,794 --> 00:11:11,714 Well, I'd concentrate on the view instead if I were you. 151 00:11:11,797 --> 00:11:13,382 Much more worthwhile. 152 00:11:14,842 --> 00:11:17,511 It rather reminds me of our coastline at home. Do you know Cornwall at all? 153 00:11:17,595 --> 00:11:19,889 Yes. I went there once with my father on holiday. 154 00:11:19,972 --> 00:11:24,018 I was in a shop once, and I saw a postcard 155 00:11:24,101 --> 00:11:26,729 with a beautiful house on it, right by the sea. 156 00:11:26,812 --> 00:11:30,566 And I asked whose house it was, and the old lady said, "That's Manderley." 157 00:11:30,649 --> 00:11:33,819 - I felt ashamed for not knowing. - Manderley is beautiful. 158 00:11:34,570 --> 00:11:38,407 To me, it's just the place where I was born 159 00:11:38,491 --> 00:11:40,659 and have lived in all my life. 160 00:11:42,578 --> 00:11:44,538 But now, I don't suppose I shall ever see it again. 161 00:11:52,213 --> 00:11:56,217 We're lucky not to be home during the bad weather, aren't we? 162 00:11:56,300 --> 00:11:57,885 Hmm. 163 00:11:57,968 --> 00:12:02,515 I can't ever remember enjoying swimming in England until June, can you? 164 00:12:05,518 --> 00:12:08,312 The water's so warm here that I could stay in all day. 165 00:12:08,396 --> 00:12:12,191 There's a dangerous undertow, and there was a man drowned here last year. 166 00:12:14,110 --> 00:12:16,487 I never have any fear of drowning. Have you? 167 00:12:24,370 --> 00:12:25,663 Come. I'll take you home. 168 00:12:39,718 --> 00:12:44,140 MRS. VAN HOPPER: Oh, yes. I know Mr. de Winter well. I knew his wife too. 169 00:12:44,223 --> 00:12:47,518 Before she married, she was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 170 00:12:47,601 --> 00:12:50,104 She was drowned, poor dear, while she was sailing near Manderley. 171 00:12:50,187 --> 00:12:53,065 He never talks about it, of course, but he's a broken man. 172 00:12:53,149 --> 00:12:55,901 I suppose I'd better have it. Wretched stuff! 173 00:12:55,985 --> 00:12:58,028 Give me a chocolate, quick! 174 00:12:58,112 --> 00:13:02,074 Oh, there you are. It's about time. Hurry up. I want to play some rummy. 175 00:13:10,499 --> 00:13:12,668 MRS. VAN HOPPER: She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 176 00:13:12,751 --> 00:13:14,879 They say he simply adored her. 177 00:13:14,962 --> 00:13:17,173 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 178 00:13:17,256 --> 00:13:19,550 I suppose he just can't get over his wife's death. 179 00:13:19,633 --> 00:13:21,969 She was the beautiful Rebecca Hildreth, you know. 180 00:13:22,052 --> 00:13:24,263 But he's a broken man. 181 00:13:26,599 --> 00:13:28,934 - Bonjour. - Well, where are you going? 182 00:13:29,018 --> 00:13:31,270 - Oh, I thought I'd take a tennis lesson. - I see. 183 00:13:31,353 --> 00:13:34,607 I suppose you've had a look at the pro, and he's desperately handsome 184 00:13:34,690 --> 00:13:37,693 and you've conceived a schoolgirl crush on him. 185 00:13:37,776 --> 00:13:40,321 All right, go ahead. Make the most of it. 186 00:13:42,948 --> 00:13:44,533 - Off duty? - Oh, yes. 187 00:13:44,617 --> 00:13:47,703 Mrs. Van Hopper's cold has turned into flu, so she's got a trained nurse. 188 00:13:47,786 --> 00:13:50,748 - I'm sorry for the nurse. You keen on tennis? - No, not particularly. 189 00:13:50,831 --> 00:13:53,792 That's good. We'll go for a drive. 190 00:14:13,312 --> 00:14:15,105 Good afternoon, Mrs. Van Hopper. How are you feeling? 191 00:14:15,189 --> 00:14:17,191 You got on rather well with him, didn't you? 192 00:14:19,235 --> 00:14:22,279 That pro must have been teaching you other things than tennis. 193 00:14:23,781 --> 00:14:26,492 Hurry up. I want you to make some calls. 194 00:14:26,575 --> 00:14:29,578 I wonder if Mr. de Winter is still in the hotel. 195 00:15:22,715 --> 00:15:24,633 May I go now? 196 00:15:24,717 --> 00:15:27,928 For the number of lessons you've had, you ought to be ready for Wimbledon. 197 00:15:28,012 --> 00:15:30,431 But this will be your last, so make the most of it. 198 00:15:30,514 --> 00:15:33,267 The trouble is, with me laid up like this, you haven't had enough to do. 199 00:15:33,350 --> 00:15:36,854 But I'm getting rid of that nurse today, and from now on you'll stick to your job. 200 00:15:37,855 --> 00:15:39,481 Yes, Mrs. Van Hopper. 201 00:15:41,317 --> 00:15:43,652 - Nurse! - Yes, Mrs. Van Hopper? 202 00:15:43,736 --> 00:15:47,531 Are you absolutely sure you left those messages for Mr. de Winter? 203 00:15:47,615 --> 00:15:50,367 - Why, yes, madame. - I simply can't believe it. 204 00:15:50,451 --> 00:15:52,953 He would most certainly have called me back. 205 00:15:53,037 --> 00:15:56,498 Oh, well. Poor boy. I simply hate to see him so alone. 206 00:16:03,380 --> 00:16:06,383 You know, I... I wish there could be an invention 207 00:16:06,467 --> 00:16:09,887 that bottled up the memory like perfume. 208 00:16:09,970 --> 00:16:12,097 And it never faded, never got stale. 209 00:16:12,181 --> 00:16:14,433 Then whenever I wanted to, I could uncork the bottle 210 00:16:14,516 --> 00:16:16,644 and live the memory all over again. 211 00:16:16,727 --> 00:16:19,563 And what particular moment in your young life would you want to keep? 212 00:16:19,647 --> 00:16:22,274 Oh, all of them, all these last few days. 213 00:16:22,358 --> 00:16:27,071 I feel as though I'd... I'd collected a whole shelf full of bottles. 214 00:16:28,155 --> 00:16:30,908 Sometimes, you know, those little bottles contain demons 215 00:16:30,991 --> 00:16:34,662 that have a way of popping out at you just as you're trying most desperately to forget. 216 00:16:46,423 --> 00:16:47,966 Stop biting your nails. 217 00:16:49,343 --> 00:16:51,804 Oh, I wish I were a woman of 36, 218 00:16:51,887 --> 00:16:54,139 dressed in black satin, with a string of pearls. 219 00:16:54,223 --> 00:16:57,142 (laughing) You wouldn't be here with me if you were. 220 00:16:59,561 --> 00:17:03,482 Would you please tell me, Mr. de Winter, why you asked me to come out with you? 221 00:17:03,565 --> 00:17:06,026 Oh, it's obvious that you want to be kind, 222 00:17:06,110 --> 00:17:08,946 but why do you choose me for your charity? 223 00:17:12,157 --> 00:17:13,784 (parking brake sets) 224 00:17:15,494 --> 00:17:18,747 I asked you to come out with me because I wanted your company. 225 00:17:18,831 --> 00:17:22,668 You've blotted out the past for me more than all the bright lights of Monte Carlo. 226 00:17:23,669 --> 00:17:25,879 But if you think I just asked you out of kindness or charity, 227 00:17:25,963 --> 00:17:28,841 you can leave the car now and find your own way home. 228 00:17:28,924 --> 00:17:30,718 Go on, open the door and get out. 229 00:17:39,226 --> 00:17:41,937 - Better blow your nose. - Thank you. 230 00:17:42,020 --> 00:17:43,480 (blowing nose) 231 00:17:43,564 --> 00:17:45,941 Please don't call me Mr. de Winter. 232 00:17:46,024 --> 00:17:48,819 I have a very impressive array of first names. 233 00:17:48,902 --> 00:17:51,697 George Fortescue Maximilian. But you needn't bother with them all at once. 234 00:17:51,780 --> 00:17:54,074 My family call me Maxim. 235 00:17:56,076 --> 00:17:58,036 And another thing. 236 00:17:58,120 --> 00:18:01,206 Please promise me never to wear black satin or pearls 237 00:18:02,124 --> 00:18:04,293 or to be 36 years old. 238 00:18:05,252 --> 00:18:07,212 Yes, Maxim. 239 00:18:26,148 --> 00:18:29,109 ♪♪ (humming) 240 00:18:42,748 --> 00:18:45,667 MRS. VAN HOPPER: For the love of Pete! Come here! 241 00:18:45,751 --> 00:18:48,545 What do you think? My daughter's engaged to be married. 242 00:18:48,629 --> 00:18:51,131 - Oh, really? How nice. - We must leave for New York at once. 243 00:18:51,215 --> 00:18:55,385 Get reservations on the Aquitania, and we'll take the 12:30 train for Cherbourg. 244 00:18:55,469 --> 00:18:58,555 Hurry up and get a maid to help with the packing. We've no time to waste. 245 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 Go on and don't dawdle! 246 00:19:03,727 --> 00:19:06,021 Mr. de Winter, please. 247 00:19:06,104 --> 00:19:08,398 Oh, he's gone out riding? 248 00:19:08,482 --> 00:19:10,818 He won't be back till noon? 249 00:19:10,901 --> 00:19:16,240 Oh, well, give me the porter, please. 250 00:19:16,323 --> 00:19:19,701 (ticking) 251 00:19:23,872 --> 00:19:26,959 I'll go and see if there's anything left in my room. 252 00:19:34,007 --> 00:19:37,010 Has Mr. de Winter come in yet? 253 00:19:37,094 --> 00:19:39,680 Oh, he has? Would you connect me, please? 254 00:19:49,147 --> 00:19:53,402 Oh, I was looking for my book. I suppose I've packed it. 255 00:19:53,485 --> 00:19:55,904 Well, come on. The car's waiting at the door. 256 00:19:59,032 --> 00:20:01,743 (ringing) 257 00:20:10,919 --> 00:20:14,548 I'd like to leave a forwarding address if they happen to find that book. 258 00:20:18,176 --> 00:20:20,137 Would you ring Mr. de Winter, please? 259 00:20:20,220 --> 00:20:22,347 Yes, madam. Cent vingt-deux. 260 00:20:22,431 --> 00:20:24,850 - (phone ringing) - (shower water running) 261 00:20:24,933 --> 00:20:27,936 ♪♪ (Maxim singing) 262 00:20:31,231 --> 00:20:33,859 - There isn't any answer. - Thank you. 263 00:20:36,278 --> 00:20:38,864 - Tell her to hurry up! - Yes, madam. 264 00:20:40,699 --> 00:20:42,618 I was looking for Mr. de Winter. 265 00:20:42,701 --> 00:20:45,662 Mr. de Winter just ordered breakfast in his room, mademoiselle. 266 00:20:49,583 --> 00:20:52,085 - (knocking) - MAXIM: Come in. 267 00:21:05,599 --> 00:21:09,978 Hello. What are you doing here? Anything the matter? 268 00:21:10,062 --> 00:21:12,981 I've come to say good-bye. We're going away. 269 00:21:13,065 --> 00:21:15,817 - What on earth are you talking about? - It's true. 270 00:21:15,901 --> 00:21:19,279 We're going now, and I was afraid I wouldn't see you again. 271 00:21:26,787 --> 00:21:28,997 - Where is she taking you to? - New York. 272 00:21:29,081 --> 00:21:31,917 I don't want to go. I shall hate it. I shall be miserable. 273 00:21:37,089 --> 00:21:38,507 I'll dress in here. 274 00:21:39,508 --> 00:21:41,134 I shan't be long. 275 00:21:43,929 --> 00:21:47,474 Which would you prefer, New York or Manderley? 276 00:21:47,557 --> 00:21:50,727 Oh, please don't joke about it. Mrs. Van Hopper's waiting. 277 00:21:50,811 --> 00:21:53,772 And I-I'd better say good-bye now. 278 00:21:54,940 --> 00:21:56,858 I repeat what I said. 279 00:21:56,942 --> 00:21:59,069 Either you go to America with Mrs. Van Hopper, 280 00:21:59,152 --> 00:22:01,530 or you come home to Manderley with me. 281 00:22:01,613 --> 00:22:03,865 You mean you want a secretary or something? 282 00:22:03,949 --> 00:22:05,993 I'm asking you to marry me, you little fool. 283 00:22:14,501 --> 00:22:16,837 - (knocking) - MAXIM: Come in. 284 00:22:18,964 --> 00:22:21,800 Is that my food? I'm famished. I didn't have any breakfast. 285 00:22:37,190 --> 00:22:40,819 Ah, my suggestion didn't seem to go at all well. I'm sorry. 286 00:22:40,902 --> 00:22:45,365 Oh, but you don't understand. It's that I'm not the sort of person men marry. 287 00:22:45,449 --> 00:22:47,868 What on earth do you mean? 288 00:22:47,951 --> 00:22:50,412 I don't belong in your sort of world, for one thing. 289 00:22:50,495 --> 00:22:52,414 Well, what is my sort of world? 290 00:22:52,497 --> 00:22:55,459 Oh, well, Manderley. You know what I mean. 291 00:22:55,542 --> 00:22:58,253 Well, I'm the best judge of whether you belong there or not. 292 00:22:58,336 --> 00:23:00,881 Of course, if you don't love me, that's a different thing. 293 00:23:00,964 --> 00:23:03,091 Fine blow to my conceit, that's all. 294 00:23:03,175 --> 00:23:05,719 Oh, I do love you. I love you most dreadfully. 295 00:23:05,802 --> 00:23:09,056 I've been crying all morning because I thought I'd never see you again. 296 00:23:13,477 --> 00:23:15,145 Bless you for that. 297 00:23:17,189 --> 00:23:20,817 I'll remind you of this one day, and you won't believe me. 298 00:23:22,319 --> 00:23:24,321 It's a pity you have to grow up. 299 00:23:26,281 --> 00:23:28,909 Well, now that's settled, you may pour me out some coffee. 300 00:23:28,992 --> 00:23:31,078 Two lumps of sugar and some milk, please. 301 00:23:31,161 --> 00:23:33,789 Same with my tea. Don't forget. 302 00:23:33,872 --> 00:23:36,083 Who's going to break the news to Mrs. Van Hopper? 303 00:23:36,166 --> 00:23:38,168 Oh, you tell her. She'll be so angry. 304 00:23:38,251 --> 00:23:40,087 What's the number of her room? 305 00:23:40,170 --> 00:23:43,006 Oh, she's not there. She's downstairs in the car. 306 00:23:43,090 --> 00:23:45,675 Hello. Give me the desk, please. 307 00:23:48,220 --> 00:23:51,765 Hello. You'll find Mrs. Van Hopper waiting outside in her car. 308 00:23:51,848 --> 00:23:54,309 Would you ask her, with my compliments, 309 00:23:54,392 --> 00:23:56,978 if she'd very kindly come up and see me in my room? 310 00:23:57,062 --> 00:23:58,980 Yes, in my room. 311 00:24:00,690 --> 00:24:03,360 Mr. de Winter says please for you to come up to his room. 312 00:24:03,443 --> 00:24:07,114 Mr. de Winter? Why, certainly. 313 00:24:12,369 --> 00:24:16,206 (laughing) This isn't at all your idea of a proposal, is it? 314 00:24:16,289 --> 00:24:18,208 It should be in a conservatory, 315 00:24:18,291 --> 00:24:21,211 you in a white frock with a red rose in your hand 316 00:24:21,294 --> 00:24:23,547 and a violin playing in the distance, 317 00:24:23,630 --> 00:24:27,050 and I should be making violent love to you behind a palm tree. 318 00:24:27,134 --> 00:24:30,053 (laughing) Poor darling. Never mind. 319 00:24:30,137 --> 00:24:32,430 - Oh, I don't mind. - (knocking) 320 00:24:32,514 --> 00:24:36,810 Don't worry. Don't worry. You won't have to say a word. 321 00:24:36,893 --> 00:24:39,437 I'm so glad you called me, Mr. de Winter. 322 00:24:39,521 --> 00:24:42,649 I was making a hasty departure. It was so rude of me not to let you know. 323 00:24:42,732 --> 00:24:44,651 But a cable came this morning announcing 324 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 that my daughter is engaged to be married. 325 00:24:46,736 --> 00:24:48,905 That's rather a coincidence, Mrs. Van Hopper. 326 00:24:48,989 --> 00:24:51,575 I asked you up here in order to tell you of my engagement. 327 00:24:51,658 --> 00:24:54,578 You don't mean it! Oh, how perfectly wonderful! 328 00:24:54,661 --> 00:24:57,747 How romantic. Who is the lucky lady? 329 00:24:58,623 --> 00:25:01,585 I apologize for depriving you of your companion in this abrupt way. 330 00:25:01,668 --> 00:25:04,171 I do hope it won't inconvenience you too greatly. 331 00:25:04,254 --> 00:25:05,797 When did all this happen? 332 00:25:07,716 --> 00:25:10,510 Just now, Mrs. Van Hopper. Just a few minutes ago. 333 00:25:10,594 --> 00:25:12,846 I simply can't believe it. 334 00:25:14,639 --> 00:25:18,852 I suppose I ought to scold you for not having breathed a word of all this to me. 335 00:25:18,935 --> 00:25:20,854 What am I thinking of? 336 00:25:20,937 --> 00:25:22,981 I shall give you both my congratulations and my blessings. 337 00:25:23,064 --> 00:25:26,526 I'm very happy for you both. When and where is the wedding to be? 338 00:25:26,610 --> 00:25:28,236 Here, as soon as possible. 339 00:25:28,320 --> 00:25:32,782 A whirlwind romance! Splendid! I could easily postpone my sailing for a week. 340 00:25:32,866 --> 00:25:34,784 This poor child has no mother, 341 00:25:34,868 --> 00:25:37,454 so I shall take responsibility for all the arrangements ‒ 342 00:25:37,537 --> 00:25:39,080 trousseau, reception and everything. 343 00:25:39,164 --> 00:25:41,416 And I'll give the bride away. But our luggage. 344 00:25:41,499 --> 00:25:43,418 Go down and tell the porter to take everything out of the car. 345 00:25:43,501 --> 00:25:46,213 Just a minute. We're most grateful, Mrs. Van Hopper. 346 00:25:46,296 --> 00:25:49,591 But I think we'd both prefer to have it as quiet as possible. 347 00:25:49,674 --> 00:25:52,052 And I couldn't possibly allow you to change your sailing plans. 348 00:25:52,135 --> 00:25:53,178 - Oh, but ‒ - No, no, no. 349 00:25:53,261 --> 00:25:56,264 Dear, I'll go down and see that your luggage is brought back. 350 00:25:56,348 --> 00:25:58,016 Thank you, Maxim. 351 00:25:58,099 --> 00:25:59,851 (door opens, closes) 352 00:25:59,935 --> 00:26:02,395 So this is what's been happening during my illness. 353 00:26:02,479 --> 00:26:05,065 Tennis lessons, my foot. 354 00:26:05,148 --> 00:26:07,442 I suppose I have to hand it to you for a fast worker. 355 00:26:07,525 --> 00:26:10,654 How did you manage it? Still waters certainly run deep. 356 00:26:14,908 --> 00:26:18,286 Tell me, have you been doing anything you shouldn't? 357 00:26:19,871 --> 00:26:21,498 I don't know what you mean. 358 00:26:21,581 --> 00:26:25,794 Oh, well, never mind. I always did say that Englishmen have strange tastes. 359 00:26:25,877 --> 00:26:28,588 But you certainly have your work cut out as mistress of Manderley. 360 00:26:28,672 --> 00:26:31,591 To be perfectly frank with you, my dear, I can't see you doing it. 361 00:26:31,675 --> 00:26:33,134 You haven't the experience. 362 00:26:33,218 --> 00:26:35,929 You haven't the faintest idea what it means to be a great lady. 363 00:26:37,931 --> 00:26:40,308 Of course, you know why he's marrying you, don't you? 364 00:26:40,392 --> 00:26:42,477 You haven't flattered yourself that he's in love with you. 365 00:26:42,560 --> 00:26:45,397 The fact is, that empty house got on his nerves to such an extent 366 00:26:45,480 --> 00:26:46,898 he nearly went off his head. 367 00:26:46,982 --> 00:26:49,067 He just couldn't go on living alone. 368 00:26:49,150 --> 00:26:52,070 You'd better leave, Mrs. Van Hopper. You'll miss your train. 369 00:26:58,952 --> 00:27:01,746 (scoffs) Mrs. de Winter. 370 00:27:02,497 --> 00:27:04,207 Good-bye, my dear, and good luck. 371 00:27:07,252 --> 00:27:08,753 (door opens) 372 00:27:10,213 --> 00:27:11,798 (door closes) 373 00:27:22,642 --> 00:27:25,395 (conversing in French) 374 00:27:32,360 --> 00:27:35,905 Monsieur! Vous avez oublié votre carnet de mariage. 375 00:27:35,989 --> 00:27:38,825 (laughs) He says I've forgotten the proof that we're married. 376 00:27:38,908 --> 00:27:40,827 Good heavens! 377 00:27:46,249 --> 00:27:48,251 (both laughing) 378 00:27:48,335 --> 00:27:50,837 Ah, somebody else had the same idea. 379 00:27:50,920 --> 00:27:53,798 (chattering) 380 00:27:57,719 --> 00:27:59,596 - Isn't she sweet? - Yes. 381 00:28:00,930 --> 00:28:03,183 You'd have liked a bridal veil, wouldn't you? 382 00:28:04,142 --> 00:28:06,436 Or at least ‒ 383 00:28:06,519 --> 00:28:08,980 Madame, madame, combien ça fait? Tout, le tout? 384 00:28:09,064 --> 00:28:10,607 Je vous remercie mille fois. 385 00:28:10,690 --> 00:28:12,108 - Merci. - Merci. 386 00:28:13,485 --> 00:28:15,403 Oh, Maxim, how lovely. 387 00:28:16,071 --> 00:28:18,114 Oh, how perfectly lovely. 388 00:28:20,867 --> 00:28:23,036 Oh, perfectly lovely. 389 00:28:23,995 --> 00:28:25,663 (car horn honking) 390 00:28:29,334 --> 00:28:32,003 - Welcome home, Mr. de Winter. - Thank you, Smith. 391 00:28:40,845 --> 00:28:43,515 - Cold, darling? - Yes, just a little bit. 392 00:28:45,975 --> 00:28:48,144 There's no need to be frightened, you know. 393 00:28:48,228 --> 00:28:50,230 Just be yourself, and they'll all adore you. 394 00:28:55,527 --> 00:28:57,612 You don't have to worry about the house at all. 395 00:28:57,695 --> 00:29:00,615 Mrs. Danvers is the housekeeper. Just leave it to her. 396 00:29:06,162 --> 00:29:10,208 Hello. Starting to rain. We'd better hurry up. 397 00:29:14,170 --> 00:29:16,965 Here, have this. Put it over your head. 398 00:29:17,048 --> 00:29:19,008 Thank you. (sniffles) 399 00:29:19,092 --> 00:29:21,010 (laughs) Yes. 400 00:29:33,314 --> 00:29:35,358 That's it. That's Manderley. 401 00:30:01,593 --> 00:30:03,219 Here we are, Frith. Everybody well? 402 00:30:03,303 --> 00:30:05,805 Yes, thank you, sir. Glad to see you home, sir. 403 00:30:05,889 --> 00:30:08,641 - This is Mrs. de Winter, Frith. - How do you do? 404 00:30:16,524 --> 00:30:19,402 I didn't expect the whole staff to be in attendance. 405 00:30:19,486 --> 00:30:21,404 Mrs. Danvers' orders, sir. 406 00:30:21,488 --> 00:30:24,324 Oh. Sorry about this. Won't take long. 407 00:30:33,917 --> 00:30:36,169 MAXIM: This is Mrs. Danvers. 408 00:30:38,254 --> 00:30:40,173 How do you do? 409 00:30:41,424 --> 00:30:43,259 How do you do? 410 00:30:43,343 --> 00:30:45,637 I have everything in readiness for you. 411 00:30:45,720 --> 00:30:48,890 That's very good of you. I didn't expect anything. 412 00:30:54,187 --> 00:30:56,356 MAXIM: I think we'd like some tea, Frith. 413 00:30:56,439 --> 00:30:57,982 FRITH: Ready in the library, sir. 414 00:30:58,066 --> 00:30:59,567 MAXIM: Come along, darling. 415 00:31:11,913 --> 00:31:13,873 (knocking) 416 00:31:13,957 --> 00:31:16,125 Oh, Maxim! Come in! 417 00:31:17,919 --> 00:31:20,672 Oh, good evening, Mrs. Danvers. 418 00:31:20,755 --> 00:31:22,173 Good evening, madam. 419 00:31:29,889 --> 00:31:32,016 - (door closes) - I hope Alice was satisfactory, madam. 420 00:31:32,100 --> 00:31:34,269 - Oh, yes, thank you. Perfectly. - She's the parlor maid. 421 00:31:34,352 --> 00:31:36,813 She'll have to look after you until your own maid arrives. 422 00:31:36,896 --> 00:31:39,649 Oh, but I haven't a maid. I'm sure Alice will do very nicely. 423 00:31:39,732 --> 00:31:42,193 I'm afraid that would not do for very long, madam. 424 00:31:42,277 --> 00:31:45,822 It's usual for ladies in your position to have a personal maid. 425 00:31:45,905 --> 00:31:49,826 I hope you approve the new decoration of these rooms, madam. 426 00:31:49,909 --> 00:31:52,161 Oh, I didn't know it had been changed. 427 00:31:52,245 --> 00:31:54,539 I hope you haven't been to too much trouble. 428 00:31:54,622 --> 00:31:57,083 I only followed out Mr. de Winter's instructions. 429 00:31:57,166 --> 00:31:59,377 Oh. Well, what did it look like before? 430 00:31:59,460 --> 00:32:01,629 It had an old paper and different hangings. 431 00:32:01,713 --> 00:32:04,215 It was never used much, except for occasional visitors. 432 00:32:04,299 --> 00:32:07,051 Oh, then it wasn't Mr. de Winter's room originally? 433 00:32:07,135 --> 00:32:10,680 No, madam. He's never used the east wing before. 434 00:32:10,763 --> 00:32:13,391 Of course, there's no view of the sea from here. 435 00:32:14,767 --> 00:32:16,853 The only good view of the sea is from the west wing. 436 00:32:17,437 --> 00:32:20,982 The room's very charming, and I'm sure I'll be comfortable. 437 00:32:21,065 --> 00:32:23,651 If there's anything you want done, madam, you have only to tell me. 438 00:32:23,735 --> 00:32:27,030 I suppose you've been at Manderley for many years, longer than anyone else. 439 00:32:27,113 --> 00:32:30,074 Not so long as Frith. He was here when the old gentleman was living, 440 00:32:30,158 --> 00:32:32,327 when Mr. de Winter was a boy. 441 00:32:32,410 --> 00:32:35,455 Oh, I see. And you didn't come till after that? 442 00:32:35,538 --> 00:32:38,916 I came here when the first Mrs. de Winter was a bride. 443 00:32:43,171 --> 00:32:46,841 Mrs. Danvers, I do hope we'll be friends. 444 00:32:46,924 --> 00:32:48,718 You must be patient with me. 445 00:32:48,801 --> 00:32:52,180 This sort of life is new to me, and I do want to make a success of it 446 00:32:52,263 --> 00:32:54,474 and make Mr. de Winter happy. 447 00:32:54,557 --> 00:32:57,310 So I know I can leave all the household arrangements to you. 448 00:32:57,393 --> 00:33:00,980 Very well. I hope I shall do everything to your satisfaction, madam. 449 00:33:01,064 --> 00:33:03,232 I've managed the house since Mrs. de Winter's death, 450 00:33:03,316 --> 00:33:05,443 and Mr. de Winter has never complained. 451 00:33:12,867 --> 00:33:14,952 I think I'll go downstairs now. 452 00:33:50,655 --> 00:33:54,450 That room in the west wing I was telling you about is there through that door. 453 00:33:54,534 --> 00:33:56,202 It's not used now. 454 00:33:57,161 --> 00:34:00,039 It's the most beautiful room in the house ‒ 455 00:34:00,123 --> 00:34:03,209 the only one that looks down across the lawns to the sea. 456 00:34:04,961 --> 00:34:07,213 It was Mrs. de Winter's room. 457 00:35:26,000 --> 00:35:28,836 - Good morning. - Good morning. 458 00:35:28,920 --> 00:35:30,671 You're Mrs. de Winter, aren't you? 459 00:35:30,755 --> 00:35:32,840 - Yes. - My name's Crawley. 460 00:35:32,924 --> 00:35:35,468 I-I manage the estate for Maxim. 461 00:35:35,551 --> 00:35:37,887 Awfully glad to meet you. 462 00:35:37,970 --> 00:35:41,849 (chuckles) There's a fearful lot of stuff piled up while Maxim was away. 463 00:35:41,933 --> 00:35:44,268 Yes, I'm sure there must have been. 464 00:35:44,352 --> 00:35:47,355 - I do wish I could help with some of it. - Oh, no. 465 00:35:47,438 --> 00:35:49,690 Frank never allows anybody to help him. 466 00:35:49,774 --> 00:35:52,443 He's like an old mother hen with his bills and rents and taxes. 467 00:35:52,568 --> 00:35:55,446 - Come on, Frank. We must go over these estimates. - I'll get my papers. 468 00:35:55,530 --> 00:35:57,156 You'll find quantities of breakfast over there, 469 00:35:57,240 --> 00:35:59,158 but you must eat it all, or cook will be mortally offended. 470 00:35:59,242 --> 00:36:00,993 I'll do my best, Maxim. 471 00:36:01,077 --> 00:36:04,205 I have to go over the place with Frank to make sure he hasn't lost any of it. 472 00:36:04,288 --> 00:36:06,499 - But you'll be all right, won't you? - Mm-hmm. 473 00:36:06,582 --> 00:36:08,793 Getting acquainted with your new home? 474 00:36:08,876 --> 00:36:10,127 Have a look at The Times. 475 00:36:10,211 --> 00:36:13,214 There's a thrilling article on what's the matter with English cricket. 476 00:36:13,798 --> 00:36:16,008 Oh, uh, yes, um ‒ 477 00:36:16,092 --> 00:36:20,054 My sister Beatrice and her husband Giles Lacy have invited themselves over for lunch. 478 00:36:20,137 --> 00:36:22,139 - Today? - Yes. 479 00:36:22,223 --> 00:36:24,934 I suppose the old girl can't wait to look you over. 480 00:36:25,017 --> 00:36:26,561 You'll find her very direct. 481 00:36:26,644 --> 00:36:29,689 If she doesn't like you, she'll probably tell you so to your face. 482 00:36:29,772 --> 00:36:32,817 Don't worry, darling. I'll be back in time to protect you from her. 483 00:36:32,900 --> 00:36:35,194 - Good-bye, darling. - Good-bye, Maxim. 484 00:36:35,278 --> 00:36:37,196 - Good-bye. - Good-bye. 485 00:37:17,403 --> 00:37:19,739 - Good morning, madam. - Good morning, Frith. 486 00:37:25,912 --> 00:37:27,788 Isn't there anything I could get for you, madam? 487 00:37:27,872 --> 00:37:30,875 Oh, no, thank you, Frith. I'm really not very hungry. 488 00:37:32,251 --> 00:37:33,669 Thank you. 489 00:37:33,753 --> 00:37:36,839 - The paper, madam. - Oh, yes. Thank you, Frith. 490 00:37:41,552 --> 00:37:43,346 - Madam. - I slipped. 491 00:37:43,429 --> 00:37:45,097 Oh, thank you, Frith. 492 00:37:50,269 --> 00:37:53,064 - It's big, isn't it? - Yes, madam. Manderley is a big place. 493 00:37:53,147 --> 00:37:55,399 This was the banquet hall in the old days. 494 00:37:55,483 --> 00:37:59,236 It's still used on great occasions, such as a big dinner or a ball. 495 00:37:59,320 --> 00:38:02,782 And the public is admitted here, you know, once a week. 496 00:38:02,865 --> 00:38:04,784 That's nice. 497 00:38:27,640 --> 00:38:29,183 I beg pardon, madam. 498 00:38:29,266 --> 00:38:32,687 I'm afraid the fire is not usually lit in the library until the afternoon. 499 00:38:32,770 --> 00:38:34,355 But you'll find one in the morning room. 500 00:38:34,438 --> 00:38:36,899 Of course, if you wish this fire lit now, madam ‒ 501 00:38:36,983 --> 00:38:39,318 Oh, no, Frith. I wouldn't dream of it. 502 00:38:41,153 --> 00:38:43,531 Uh, Mrs. de Winter ‒ (clears throat) 503 00:38:43,614 --> 00:38:46,951 I mean, the late Mrs. de Winter always did her correspondence and telephoning 504 00:38:47,034 --> 00:38:49,245 in the morning room after breakfast. 505 00:38:49,328 --> 00:38:51,539 Thank you, Frith. 506 00:38:57,628 --> 00:38:59,547 Is anything wrong, madam? 507 00:38:59,630 --> 00:39:02,216 Oh, no. Uh, which way is the morning room? 508 00:39:02,299 --> 00:39:06,012 - Oh, it's that door there on the left. - Oh, yes, thank you. 509 00:39:54,018 --> 00:39:57,688 (phone ringing) 510 00:40:00,149 --> 00:40:03,402 Mrs. de Winter? Oh, I'm afraid you've made a mistake. 511 00:40:03,486 --> 00:40:05,696 Mrs. de Winter's been dead for over a year. 512 00:40:07,531 --> 00:40:10,076 Oh, I mean, I ‒ (gasps) 513 00:40:11,869 --> 00:40:13,329 Oh. 514 00:40:13,412 --> 00:40:16,248 That was the house telephone, madam. 515 00:40:16,332 --> 00:40:19,335 Probably the head gardener wishing instructions. 516 00:40:20,586 --> 00:40:23,005 Did you want to see me, Mrs. Danvers? 517 00:40:23,089 --> 00:40:25,925 Mr. de Winter informed me that his sister Mrs. Lacy and Major Lacy 518 00:40:26,008 --> 00:40:27,676 are expected for luncheon. 519 00:40:27,760 --> 00:40:30,304 I'd like to know if you approve of the menu. 520 00:40:30,387 --> 00:40:33,557 Oh, well, I-I'm sure it's very suitable, very nice indeed. 521 00:40:33,641 --> 00:40:36,852 You'll notice, madam, that I've left a blank space for the sauce. 522 00:40:36,936 --> 00:40:40,064 Mrs. de Winter was most particular about sauces. 523 00:40:40,147 --> 00:40:42,983 Let's have whatever you think that Mrs. de Winter would have ordered. 524 00:40:43,651 --> 00:40:45,111 Thank you, madam. 525 00:40:46,112 --> 00:40:49,115 When you've finished your letters, Robert will take them to the post. 526 00:40:49,198 --> 00:40:50,699 My let ‒ My letters? 527 00:40:52,118 --> 00:40:55,287 Oh, yes, of course. Thank you, Mrs. Danvers. 528 00:41:00,167 --> 00:41:01,544 (door closes) 529 00:41:52,636 --> 00:41:55,347 - How are you, Frith? - Good morning, Mrs. Lacy. 530 00:41:55,431 --> 00:41:56,599 Where's Mr. de Winter? 531 00:41:56,682 --> 00:41:58,851 I believe he went down to the farm with Mr. Crawley. 532 00:41:58,934 --> 00:42:02,313 How tiresome of him not to be here when we arrive, and how typical. 533 00:42:05,065 --> 00:42:06,567 (whimpers) 534 00:42:14,450 --> 00:42:17,411 BEATRICE: I must say, old Danvers keeps the house looking lovely. 535 00:42:17,494 --> 00:42:20,748 She certainly learned that trick of arranging flowers from Rebecca. 536 00:42:20,831 --> 00:42:22,791 GILES: I wonder how she likes it now, 537 00:42:22,875 --> 00:42:25,586 being ordered about by an ex-chorus girl. 538 00:42:25,669 --> 00:42:27,880 BEATRICE: Where on earth did you get the idea she's an ex-chorus girl? 539 00:42:27,963 --> 00:42:30,674 He picked her up in the South of France, didn't he? 540 00:42:30,758 --> 00:42:34,178 - What if he did? - Well, I mean to say, there you are. 541 00:42:40,476 --> 00:42:42,353 How do you do? I-I'm Maxim's wife. 542 00:42:42,436 --> 00:42:44,146 How do you do? 543 00:42:44,230 --> 00:42:46,732 Well, I must say you're quite different from what I expected. 544 00:42:46,815 --> 00:42:49,777 Don't be so silly. She's exactly what I told you she'd be. 545 00:42:49,860 --> 00:42:52,821 - Well, how do you like Manderley? - Very beautiful, isn't it? 546 00:42:52,905 --> 00:42:54,949 And how do you get along with Mrs. Danvers? 547 00:42:55,032 --> 00:42:58,827 Well, I ‒ I've never met anyone quite like her before. 548 00:42:58,911 --> 00:43:02,331 You mean she scares you? She's not exactly an oil painting, is she? 549 00:43:02,414 --> 00:43:05,334 Giles, you're very much in the way here. Go somewhere else. 550 00:43:05,417 --> 00:43:07,461 I'll try and find Maxim, shall I? 551 00:43:07,544 --> 00:43:09,338 Giles. 552 00:43:10,589 --> 00:43:13,676 I-I didn't mean to say anything against Mrs. Danvers. 553 00:43:13,759 --> 00:43:16,011 Oh, there's no need for you to be frightened of her. 554 00:43:16,095 --> 00:43:19,014 But I shouldn't have any more to do with her than you can help. 555 00:43:19,098 --> 00:43:22,017 - Shall we sit down? - Oh, yes, yes, please. 556 00:43:22,101 --> 00:43:25,396 You see, she's bound to be insanely jealous at first, 557 00:43:25,479 --> 00:43:27,564 and she must resent you bitterly. 558 00:43:27,648 --> 00:43:28,857 But why should she? 559 00:43:28,941 --> 00:43:30,901 Don't you know? 560 00:43:30,985 --> 00:43:33,570 I should have thought Maxim would have told you. 561 00:43:33,654 --> 00:43:35,948 She simply adored Rebecca. 562 00:43:45,874 --> 00:43:47,960 - How are you, Robert? - Quite well, thank you, madam. 563 00:43:48,043 --> 00:43:51,088 - Still having trouble with your teeth? - Unfortunately, yes, madam. 564 00:43:51,171 --> 00:43:54,883 You should have them out, all of them. Wretched nuisances, teeth. 565 00:43:54,967 --> 00:43:57,303 - Thank you, madam. - Ooh, what a plateful. 566 00:43:57,386 --> 00:44:00,597 - Do you hunt? - No, I don't. I'm afraid I don't even ride. 567 00:44:00,681 --> 00:44:03,225 Oh, have to ride down here. We all do. 568 00:44:03,309 --> 00:44:06,353 Which do you ride, sidesaddle or astride? 569 00:44:06,437 --> 00:44:08,564 Oh, yes, of course, I forgot. You don't, do you? 570 00:44:08,647 --> 00:44:11,025 Ha! You must. Nothing else to do down here. 571 00:44:11,108 --> 00:44:13,861 Maxim, when are you going to have parties here again like the old days? 572 00:44:13,944 --> 00:44:16,739 - I haven't thought about it. - But everyone's dying to see you and ‒ 573 00:44:16,822 --> 00:44:18,490 Yes, I bet they are. 574 00:44:18,574 --> 00:44:21,702 Why don't you have the masquerade ball again this summer? 575 00:44:21,785 --> 00:44:23,787 - Well ‒ - My dear, are you fond of dancing? 576 00:44:23,871 --> 00:44:26,457 Oh, I love it, but I'm not very good at it. 577 00:44:26,540 --> 00:44:28,542 - Do you rumba? - I've never tried. 578 00:44:28,625 --> 00:44:29,793 You must teach me. 579 00:44:29,877 --> 00:44:32,379 I say, old boy, I'm trying to find out exactly what your wife does do. 580 00:44:32,463 --> 00:44:34,798 (chuckles) Well, she sketches a little. 581 00:44:34,882 --> 00:44:36,842 Sketches. Not this modern stuff, I hope. 582 00:44:36,925 --> 00:44:40,596 Portrait of a lampshade upside-down to represent a soul in torment. 583 00:44:40,679 --> 00:44:43,640 - (laughs) Don't sail, do you? - No, I don't. 584 00:44:43,724 --> 00:44:45,559 Well, thank goodness for that. 585 00:44:47,227 --> 00:44:48,479 Huh? 586 00:44:58,697 --> 00:45:00,783 You're very much in love with Maxim, aren't you? 587 00:45:01,700 --> 00:45:03,702 Yes, I can see you are. 588 00:45:03,786 --> 00:45:06,914 Don't mind my saying so, but why don't you do something about your hair? 589 00:45:06,997 --> 00:45:10,000 Why don't you have it cut or sweep it back behind your ears? 590 00:45:12,378 --> 00:45:14,338 Oh, no, that's worse. 591 00:45:14,421 --> 00:45:17,174 What does Maxim say about it? Does he like it like that? 592 00:45:17,257 --> 00:45:20,636 - Well, he never mentions it. - Oh, well, don't go by me. 593 00:45:20,719 --> 00:45:23,639 I can see by the way you dress, you don't care a hoot how you look. 594 00:45:23,722 --> 00:45:25,641 But I wonder Maxim hasn't been at you. 595 00:45:25,724 --> 00:45:27,768 He's so particular about clothes. 596 00:45:27,851 --> 00:45:30,145 I don't think he ever notices what I wear. 597 00:45:30,229 --> 00:45:34,316 Oh, well, he must have changed a lot then. (chuckles) 598 00:45:36,443 --> 00:45:38,821 You mustn't worry about old Maxim and his moods. 599 00:45:38,904 --> 00:45:41,740 One never knows what goes on in that quiet mind of his. 600 00:45:41,824 --> 00:45:46,203 Often he gets into a terrible rage, and when he does... (whistles) 601 00:45:46,286 --> 00:45:48,205 But I don't suppose he'll lose his temper with you. 602 00:45:48,288 --> 00:45:49,748 You seem such a placid little thing. 603 00:45:49,832 --> 00:45:52,084 Come along, old girl. We've got to be on the first tee at 3:00. 604 00:45:52,167 --> 00:45:53,377 All right, I'm coming. 605 00:45:53,460 --> 00:45:55,254 Well, good-bye, Maxim, old boy. 606 00:45:55,337 --> 00:45:57,256 Good-bye, Giles. Thanks for coming, old boy. 607 00:45:58,132 --> 00:46:01,343 Good-bye, my dear. Forgive me for asking you so many rude questions. 608 00:46:01,427 --> 00:46:03,679 We both really hope you'll be very happy. 609 00:46:03,762 --> 00:46:06,098 Oh, thank you, Beatrice. Thank you very much. 610 00:46:06,181 --> 00:46:08,767 And I must congratulate you upon the way Maxim looks. 611 00:46:08,851 --> 00:46:11,186 We were very worried about him this time last year. 612 00:46:11,270 --> 00:46:13,981 But then, of course, you know the whole story. 613 00:46:15,441 --> 00:46:18,402 - MAXIM: Good-bye, Beatrice, darling. - Good-bye, old boy. 614 00:46:18,485 --> 00:46:20,529 (car engine starts) 615 00:46:23,240 --> 00:46:24,867 - Good-bye. - Good-bye. 616 00:46:24,950 --> 00:46:28,829 Well, thank heavens they've gone. Now we can have a walk about the place. 617 00:46:28,912 --> 00:46:31,373 Looks as though we might have a shower. But you won't mind that, will you? 618 00:46:31,748 --> 00:46:33,125 No, but I'll go get a coat. 619 00:46:33,208 --> 00:46:34,668 There's a heap of mackintoshes in the flower room. 620 00:46:34,751 --> 00:46:38,672 Robert, get a coat from the flower room for Mrs. de Winter, will you? 621 00:46:38,755 --> 00:46:41,216 - What did you think of Beatrice? - Oh, I liked her very much. 622 00:46:41,300 --> 00:46:44,219 But she kept saying that I was quite different from what she expected. 623 00:46:44,303 --> 00:46:45,804 What the devil did she expect? 624 00:46:45,888 --> 00:46:48,807 Someone smarter and more sophisticated, I'm afraid. 625 00:46:48,891 --> 00:46:50,350 Huh. 626 00:46:50,434 --> 00:46:52,269 Do you like my hair? 627 00:46:52,352 --> 00:46:54,897 Your hair? Yes, of course I do. What's the matter with it? 628 00:46:54,980 --> 00:46:57,232 Oh, I don't know. I just wondered. 629 00:46:57,316 --> 00:46:59,443 (laughing) How funny you are. 630 00:46:59,526 --> 00:47:00,861 Thank you. 631 00:47:00,944 --> 00:47:02,863 Oh, do I have to put it on? 632 00:47:02,946 --> 00:47:05,657 Yes, certainly, certainly, certainly. Can't be too careful with children. 633 00:47:05,741 --> 00:47:08,327 Come on, Jasper. Come take some of that fat off. 634 00:47:17,544 --> 00:47:20,297 Jasper! Here, not that way! Come here! 635 00:47:20,380 --> 00:47:22,299 (whistles) 636 00:47:22,382 --> 00:47:24,301 Where does that lead to? 637 00:47:24,384 --> 00:47:27,095 It leads to a little cove where we used to keep a boat. 638 00:47:27,221 --> 00:47:28,722 Oh, let's go down there. 639 00:47:28,805 --> 00:47:31,892 No, it's a perfectly dull, uninteresting stretch of sand, just like any other. 640 00:47:31,975 --> 00:47:35,020 - Oh, please. - Well, all right. 641 00:47:35,103 --> 00:47:37,940 We'll walk down and take a look, if you really want to. 642 00:47:42,903 --> 00:47:45,197 (Jasper barking, howling) 643 00:47:45,280 --> 00:47:48,283 That's Jasper. There must be something wrong. 644 00:47:48,367 --> 00:47:50,285 - Perhaps he's hurt himself. - No, he's all right. Leave him alone. 645 00:47:50,369 --> 00:47:52,538 - Don't you think I'd better go and see? - Don't bother about him. 646 00:47:52,621 --> 00:47:54,873 He can't come to any harm. He'll find his own way back. 647 00:47:58,418 --> 00:48:01,213 (barking continues) 648 00:48:03,632 --> 00:48:06,343 Jasper! Jasper! 649 00:48:07,052 --> 00:48:08,720 Oh, there you are. 650 00:48:08,804 --> 00:48:10,889 (barking continues) 651 00:48:14,685 --> 00:48:17,354 What do you want in there, Jasper? Come on. Come on home. 652 00:48:17,437 --> 00:48:19,356 Let's go home, Jasper. Jas ‒ 653 00:48:30,325 --> 00:48:31,618 Oh. 654 00:48:32,536 --> 00:48:34,496 I didn't know that there was anybody... 655 00:48:35,414 --> 00:48:38,667 I know that dog. He comes fr' the house. 656 00:48:38,750 --> 00:48:40,669 He ain't your'n. 657 00:48:40,752 --> 00:48:42,671 No, he's Mr. de Winter's dog. 658 00:48:44,047 --> 00:48:46,258 Have you anything I could tie him with? 659 00:49:19,708 --> 00:49:21,209 Come on, Jasper. 660 00:49:21,293 --> 00:49:24,921 You won't tell anyone you saw me in there, will ya? 661 00:49:25,005 --> 00:49:27,049 Don't you belong on the estate? 662 00:49:27,132 --> 00:49:30,719 I weren't doin' nothin'. I was just puttin' my shells away. 663 00:49:30,802 --> 00:49:34,056 She's gone in the sea, ain't she? 664 00:49:34,139 --> 00:49:36,600 She'll never come back no more. 665 00:49:37,559 --> 00:49:39,603 No, she'll never come back. 666 00:49:41,021 --> 00:49:42,022 Come on, Jasper. 667 00:50:01,375 --> 00:50:03,960 Maxim! What's the matter? 668 00:50:04,044 --> 00:50:05,671 Maxim! 669 00:50:07,923 --> 00:50:10,717 I'm sorry I was such a time, but I had to find a rope for Jasper. 670 00:50:10,801 --> 00:50:14,262 - Hurry up, Jasper, for heaven's sake. - Please wait for me. 671 00:50:14,346 --> 00:50:16,264 Maxim, what is it? You look so angry. 672 00:50:16,348 --> 00:50:18,767 You knew I didn't want you to go there, but you deliberately went. 673 00:50:18,850 --> 00:50:21,812 Why not? There was only a cottage down there and a strange man ‒ 674 00:50:21,895 --> 00:50:23,522 You didn't go into the cottage, did you? 675 00:50:23,605 --> 00:50:25,524 - Yes. The door ‒ - Don't go there again! Do you hear? 676 00:50:25,607 --> 00:50:27,526 - Well, why not? - Because I hate the place. 677 00:50:27,609 --> 00:50:30,278 If you had my memories, you wouldn't go there or even think about it! 678 00:50:30,362 --> 00:50:32,739 What's the matter? Oh, I'm sorry. Please. 679 00:50:32,823 --> 00:50:37,577 We should have stayed away. We should never have come back to Manderley. 680 00:50:39,037 --> 00:50:41,540 Oh, what a fool I was. 681 00:50:43,083 --> 00:50:46,211 I've made you unhappy. Somehow I've hurt you. 682 00:50:46,294 --> 00:50:49,256 Oh, I can't bear to see you like this 683 00:50:49,339 --> 00:50:51,508 because I love you so much. 684 00:50:53,093 --> 00:50:54,553 Do you? 685 00:50:56,346 --> 00:50:57,639 Do you? 686 00:50:59,224 --> 00:51:02,894 I've made you cry. Forgive me. 687 00:51:06,857 --> 00:51:10,444 I sometimes seem to fly off the handle for no reason at all. 688 00:51:12,404 --> 00:51:13,905 Don't I? 689 00:51:15,323 --> 00:51:19,953 Come, we'll go home and have some tea and forget all about it. 690 00:51:20,036 --> 00:51:22,497 Yes, let's forget all about it. 691 00:51:22,581 --> 00:51:24,583 Here, let me have Jasper. 692 00:51:53,612 --> 00:51:56,865 - Hello. Come in. - Oh, please don't get up, Mr. Crawley. 693 00:51:56,948 --> 00:51:59,367 I was just wondering if you meant what you said the other day 694 00:51:59,451 --> 00:52:01,536 about showing me the run of things? 695 00:52:01,620 --> 00:52:04,456 - Of course I did. - What are you doing now? 696 00:52:04,539 --> 00:52:08,460 Notifying all the tenants that, in celebration of Maxim's return with his bride, 697 00:52:08,543 --> 00:52:10,045 this week's rent will be free. 698 00:52:10,128 --> 00:52:11,713 - Was that Maxim's idea? - Oh, yes. 699 00:52:11,797 --> 00:52:14,090 All the servants get an extra week's wages too. 700 00:52:14,174 --> 00:52:16,551 Oh, he didn't tell me. (chuckles) 701 00:52:16,635 --> 00:52:19,846 Can't I help you? I could at least lick the stamps. 702 00:52:19,930 --> 00:52:22,557 That's terribly nice of you. Won't you sit down? 703 00:52:22,641 --> 00:52:24,601 Oh, yes, thank you. 704 00:52:29,356 --> 00:52:32,901 I... I was down at the cottage on the beach the other day. 705 00:52:32,984 --> 00:52:35,737 There was a man there ‒ a queer sort of person. 706 00:52:35,821 --> 00:52:39,241 - Jasper kept barking at him. - Oh, yes. Must've been Ben. 707 00:52:39,324 --> 00:52:43,370 Excuse me. He's quite harmless. We give him odd jobs now and then. 708 00:52:44,162 --> 00:52:47,082 That cottage place seemed to be going to rack and ruin. 709 00:52:47,165 --> 00:52:48,708 Why isn't something done about it? 710 00:52:48,792 --> 00:52:53,088 Well, I think if Maxim wanted anything done about it, he'd tell me. 711 00:52:54,256 --> 00:52:56,675 Are those all Rebecca's things down there? 712 00:52:58,260 --> 00:53:01,596 Yes. Yes, they are. 713 00:53:02,556 --> 00:53:04,516 What did she use the cottage for? 714 00:53:04,599 --> 00:53:06,935 The boat used to be moored near there. 715 00:53:07,018 --> 00:53:08,603 What boat? What happened to it? 716 00:53:08,687 --> 00:53:12,566 Was that the boat she was sailing in when she was drowned? 717 00:53:13,900 --> 00:53:18,572 Yes. It capsized and sank. She was washed overboard. 718 00:53:18,655 --> 00:53:21,825 Wasn't she afraid to go out like that alone? 719 00:53:21,908 --> 00:53:23,910 She wasn't afraid of anything. 720 00:53:27,330 --> 00:53:29,332 Where did they find her? 721 00:53:31,251 --> 00:53:34,087 Near Edgecombe, about 40 miles up channel, 722 00:53:34,170 --> 00:53:36,464 about two months afterwards. 723 00:53:36,548 --> 00:53:40,635 Maxim went up to identify her. It was horrible for him. 724 00:53:41,678 --> 00:53:43,680 Yes, it must have been. 725 00:53:47,392 --> 00:53:51,271 Mr. Crawley, please don't think me morbidly curious. It isn't that. 726 00:53:51,354 --> 00:53:54,316 It's just that I feel at such a disadvantage. 727 00:53:54,399 --> 00:53:56,443 All the time, whenever I meet anyone, 728 00:53:56,526 --> 00:53:58,612 Maxim's sister or even the servants, 729 00:53:58,695 --> 00:54:01,281 I know they're all thinking the same thing. 730 00:54:01,364 --> 00:54:03,950 They're all comparing me with her, with Rebecca. 731 00:54:04,034 --> 00:54:05,952 Oh, you mustn't think that. 732 00:54:06,036 --> 00:54:08,663 I can't tell you how glad I am that you've married Maxim. 733 00:54:08,747 --> 00:54:11,124 It's going to make all the difference to his life. 734 00:54:11,207 --> 00:54:13,752 And from my point of view, it's very refreshing 735 00:54:13,835 --> 00:54:16,713 to find someone like yourself who's not entirely in tune, 736 00:54:16,796 --> 00:54:19,132 shall we say, with Manderley. 737 00:54:19,215 --> 00:54:23,178 That's very sweet of you. I daresay I've been stupid. 738 00:54:23,261 --> 00:54:28,642 But every day I realize the things that she had and that I lack: 739 00:54:28,725 --> 00:54:31,895 beauty and wit and intelligence 740 00:54:31,978 --> 00:54:35,774 and, oh, all the things that are so important in a woman. 741 00:54:35,857 --> 00:54:38,193 But you have qualities that are just as important ‒ 742 00:54:38,276 --> 00:54:40,528 more important, if I may say so. 743 00:54:40,612 --> 00:54:42,864 Kindliness and sincerity 744 00:54:42,948 --> 00:54:46,117 and, if you'll forgive me, modesty 745 00:54:46,201 --> 00:54:49,412 mean more to a husband than all the wit and beauty in the world. 746 00:54:50,538 --> 00:54:54,751 We none of us want to live in the past, Maxim least of all. 747 00:54:54,834 --> 00:54:58,254 It's up to you, you know, to lead us away from it. 748 00:54:59,339 --> 00:55:02,300 Well, I promise you I won't bring this up again. 749 00:55:02,384 --> 00:55:05,428 But before we end this conversation 750 00:55:05,512 --> 00:55:08,223 would you answer just one more question? 751 00:55:08,306 --> 00:55:12,268 If it's something I'm able to answer, I'll do my best. 752 00:55:13,853 --> 00:55:17,190 Tell me, what was Rebecca really like? 753 00:55:26,324 --> 00:55:28,201 I suppose... 754 00:55:29,369 --> 00:55:33,331 I suppose she was the most beautiful creature I ever saw. 755 00:56:05,864 --> 00:56:07,574 - Good evening, Maxim. - Hello. 756 00:56:07,657 --> 00:56:10,285 The films of the honeymoon have arrived at last. 757 00:56:10,368 --> 00:56:13,038 Have we time, do you think, before dinner? 758 00:56:16,124 --> 00:56:18,209 What on earth have you done to yourself? 759 00:56:18,293 --> 00:56:22,380 Oh, nothing. I just ordered a new dress from London. I hope you don't mind. 760 00:56:22,464 --> 00:56:26,634 Oh, no. Only do you think that sort of thing is right for you? 761 00:56:26,718 --> 00:56:29,846 - It doesn't seem your type at all. - I thought you'd like it. 762 00:56:29,929 --> 00:56:32,098 And what have you done to your hair? 763 00:56:33,641 --> 00:56:35,226 (laughing) Oh, I see. 764 00:56:35,310 --> 00:56:37,812 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. I'm sorry. 765 00:56:37,896 --> 00:56:39,856 (laughs) You look lovely, lovely. 766 00:56:39,939 --> 00:56:42,859 That's very nice for a change. 767 00:56:44,903 --> 00:56:46,905 Shall we see these pictures? 768 00:56:46,988 --> 00:56:48,948 Yes, I'd love to see them. 769 00:56:56,539 --> 00:56:59,542 Ah, look, now. Look at that. 770 00:56:59,626 --> 00:57:02,212 Wasn't it wonderful, darling? Can't we go back there someday? 771 00:57:02,295 --> 00:57:05,340 Yes, of course, of course. Ah, look at you. There. 772 00:57:05,423 --> 00:57:08,927 Won't our grandchildren be delighted when they see how lovely you were? 773 00:57:09,010 --> 00:57:10,178 Oh, look at you! Yes! 774 00:57:10,261 --> 00:57:13,807 - (laughs, mutters) - Oh, I like that. 775 00:57:13,890 --> 00:57:16,059 MRS. DE WINTER (laughs): Look at that. 776 00:57:16,142 --> 00:57:17,352 Oh, yes, very nice. 777 00:57:17,435 --> 00:57:18,978 - Oh, remember that? - Yes. 778 00:57:19,062 --> 00:57:21,815 Oh, I wish our honeymoon could have lasted forever, Maxim. 779 00:57:21,898 --> 00:57:23,817 Oh, dash it! Look. Oh. 780 00:57:23,900 --> 00:57:26,111 Oh.... Oh, hang it. 781 00:57:26,903 --> 00:57:29,572 Threaded it up wrong, as usual, or something. 782 00:57:32,867 --> 00:57:34,786 - Yes, Frith, what is it? - Excuse me, sir. 783 00:57:34,869 --> 00:57:36,871 May I have a word with you? 784 00:57:37,831 --> 00:57:40,375 Yes. Come in. 785 00:57:40,458 --> 00:57:42,377 It's about Robert, sir. 786 00:57:42,460 --> 00:57:45,713 There's been a slight unpleasantness between him and Mrs. Danvers. 787 00:57:45,797 --> 00:57:47,882 - Oh, dear. - Robert is very upset. 788 00:57:47,966 --> 00:57:50,051 This is trouble. What is it? 789 00:57:50,135 --> 00:57:52,053 It appears that Mrs. Danvers has accused Robert 790 00:57:52,137 --> 00:57:54,556 of stealing a valuable ornament from the morning room. 791 00:57:54,639 --> 00:57:57,475 Robert denies the accusation most emphatically, sir. 792 00:57:58,560 --> 00:58:01,521 - What was the thing, anyway? - The china cupid, sir. 793 00:58:01,604 --> 00:58:04,524 MAXIM: Oh, dear. That's one of our treasures, isn't it? 794 00:58:04,607 --> 00:58:06,651 Well, tell Mrs. Danvers to get to the bottom of it somehow. 795 00:58:06,734 --> 00:58:08,820 - And tell her I'm sure it wasn't Robert. - FRITH: Very good, sir. 796 00:58:08,903 --> 00:58:12,740 Why do they come to me with these things? That's your job, sweetheart. 797 00:58:12,824 --> 00:58:16,494 Maxim, I wanted to tell you, but, um, well, I forgot. 798 00:58:18,163 --> 00:58:22,333 - The fact is, I broke the china cupid. - You broke it? 799 00:58:22,417 --> 00:58:25,587 Now, why on earth didn't you say something about it when Frith was here? 800 00:58:25,670 --> 00:58:29,549 I don't know. I didn't like to. I was afraid he'd think me a fool. 801 00:58:29,632 --> 00:58:33,428 Well, he'll think you much more a fool now. You'll have to explain to him and Mrs. Danvers. 802 00:58:33,511 --> 00:58:36,431 - Oh, no, you do it. I'll go upstairs. - Don't be such a little idiot. 803 00:58:36,514 --> 00:58:38,975 Anybody would think you were afraid of them. 804 00:58:39,934 --> 00:58:41,519 It was all a mistake, Mrs. Danvers. 805 00:58:41,603 --> 00:58:44,981 Apparently, Mrs. de Winter broke the cupid herself and forgot to say anything about it. 806 00:58:45,982 --> 00:58:49,903 I'm so sorry. I ‒ I never thought that I'd get Robert into trouble. 807 00:58:49,986 --> 00:58:52,572 Is it possible to repair the ornament, madam? 808 00:58:52,655 --> 00:58:56,576 No, I'm afraid it isn't. It was smashed into pieces. 809 00:58:56,659 --> 00:58:58,661 What did you do with the pieces? 810 00:59:00,163 --> 00:59:03,791 Well, I-I put them at the back of one of the drawers in the writing desk. 811 00:59:03,875 --> 00:59:07,212 Well, it looks as though Mrs. de Winter were afraid you were going to put her in prison, 812 00:59:07,295 --> 00:59:08,630 doesn't it, Mrs. Danvers? 813 00:59:08,713 --> 00:59:09,714 Well, never mind. 814 00:59:09,797 --> 00:59:12,008 Do what you can to find the pieces, see if they can be mended, 815 00:59:12,091 --> 00:59:14,177 and above all tell Robert to dry his tears. 816 00:59:14,260 --> 00:59:16,304 I shall apologize to Robert, of course. 817 00:59:16,387 --> 00:59:19,766 Perhaps if such a thing happens again, Mrs. de Winter will tell me personally ‒ 818 00:59:19,849 --> 00:59:22,518 Yes, yes, all right. Thank you, Mrs. Danvers. 819 00:59:23,978 --> 00:59:27,023 (door opens, closes) 820 00:59:27,106 --> 00:59:30,401 Well, I suppose that clip will hold all right. I don't know. 821 00:59:35,198 --> 00:59:38,868 I'm awfully sorry, darling. It was very careless of me. 822 00:59:38,952 --> 00:59:41,120 Mrs. Danvers must be furious with me. 823 00:59:41,204 --> 00:59:44,290 Oh, hang Mrs. Danvers. Why on earth should you be frightened of her? 824 00:59:44,374 --> 00:59:48,753 You behave more like an upstairs maid, not like the mistress of the house at all. 825 00:59:48,836 --> 00:59:52,298 Yes, I know I do. But I feel so uncomfortable. 826 00:59:52,382 --> 00:59:56,094 I... I try my best every day, but it's very difficult 827 00:59:56,177 --> 01:00:00,223 with people looking me up and down as if I were a prize cow. 828 01:00:00,306 --> 01:00:02,183 What does it matter if they do? 829 01:00:02,267 --> 01:00:06,229 You must remember that life at Manderley is the only thing that interests anybody down here. 830 01:00:06,312 --> 01:00:09,357 What a slap in the eye I must have been to them, then. 831 01:00:09,440 --> 01:00:11,693 I suppose that's why you married me. 832 01:00:11,776 --> 01:00:14,696 Because you knew I was dull and gauche and inexperienced 833 01:00:14,779 --> 01:00:18,366 and there could never be any gossip about me. 834 01:00:18,449 --> 01:00:20,702 Gossip? What do you mean? 835 01:00:20,785 --> 01:00:23,955 I-I don't know. I just said it for something to say. 836 01:00:24,038 --> 01:00:26,457 Don't look at me like that. 837 01:00:26,541 --> 01:00:30,336 Maxim, what's the matter? What have I said? 838 01:00:36,968 --> 01:00:39,679 It wasn't a very attractive thing to say, was it? 839 01:00:39,762 --> 01:00:43,266 No. It was rude, hateful. 840 01:00:48,104 --> 01:00:51,065 I wonder if I did a very selfish thing in marrying you. 841 01:00:51,149 --> 01:00:53,276 How do you mean? 842 01:00:53,359 --> 01:00:55,695 I'm not much of a companion to you, am I? 843 01:00:56,863 --> 01:00:59,198 You don't get much fun, do you? 844 01:01:00,283 --> 01:01:03,536 You ought to have married a boy, someone of your own age. 845 01:01:03,619 --> 01:01:07,498 Maxim, why do you say this? Of course we're companions. 846 01:01:07,582 --> 01:01:10,460 Are we? I don't know. 847 01:01:12,045 --> 01:01:13,463 I'm very difficult to live with. 848 01:01:13,546 --> 01:01:16,507 No, you're not difficult. You're easy, very easy. 849 01:01:16,591 --> 01:01:19,886 Our marriage is a success, isn't it? A great success? 850 01:01:19,969 --> 01:01:23,056 We're happy, aren't we? Terribly happy. 851 01:01:30,646 --> 01:01:33,649 If you don't think we are happy, 852 01:01:33,733 --> 01:01:36,486 it would be much better if you didn't pretend. 853 01:01:37,653 --> 01:01:39,864 I'll go away. 854 01:01:42,700 --> 01:01:44,744 Why don't you answer me? 855 01:01:47,205 --> 01:01:51,417 How can I answer you when I don't know the answer myself? 856 01:01:53,503 --> 01:01:56,381 If you say we're happy, let's leave it at that. 857 01:01:57,256 --> 01:01:59,926 Happiness is something I know nothing about. 858 01:02:01,928 --> 01:02:04,430 (projector running) 859 01:02:05,973 --> 01:02:08,142 Oh, look, there's the one 860 01:02:08,226 --> 01:02:11,270 when I left the camera running on the tripod, remember? 861 01:03:04,157 --> 01:03:07,410 Pardon me, madam. Is there anything I can do for you? 862 01:03:07,493 --> 01:03:09,871 I'm all right, Hilda. Thank you very much. 863 01:03:09,954 --> 01:03:12,582 I'll bring the sandwiches immediately, madam. 864 01:03:14,125 --> 01:03:15,543 (door closes) 865 01:03:37,315 --> 01:03:39,692 - Hilda. - Yes, madam? 866 01:03:39,775 --> 01:03:44,280 The west wing ‒ Nobody ever uses it anymore, do they? 867 01:03:44,363 --> 01:03:47,700 No, madam. Not since the death of Mrs. de Winter. 868 01:04:06,010 --> 01:04:09,222 (door opens, closes) 869 01:04:09,305 --> 01:04:11,974 MRS. DANVERS: Come along, Mr. Jack, or someone may see you. 870 01:04:12,058 --> 01:04:15,019 JACK: Well, Danny, old harpy, it's been good to see you again. 871 01:04:15,102 --> 01:04:18,105 - (Jasper barking) - Been simply breathless to pick up all the news. 872 01:04:18,189 --> 01:04:21,192 MRS. DANVERS: I don't think it's wise for you to come here, Mr. Jack. 873 01:04:21,275 --> 01:04:24,195 - Jasper, come here. - Nonsense. It's just like coming back home. 874 01:04:24,278 --> 01:04:25,696 MRS. DANVERS: Quiet, Mr. Jack. 875 01:04:25,780 --> 01:04:28,616 JACK: Yes, and we must be careful not to shock Cinderella, mustn't we? 876 01:04:28,699 --> 01:04:29,992 She's in the morning room. 877 01:04:30,076 --> 01:04:32,161 If you leave through the garden door, she won't see you. 878 01:04:32,245 --> 01:04:34,497 JACK: I must say I feel a little like the poor relation, 879 01:04:34,580 --> 01:04:36,916 sneaking around through back doors. 880 01:04:36,999 --> 01:04:41,420 - Well, toodle-oo, Danny. - Good-bye, Mr. Jack, and please be careful. 881 01:04:41,504 --> 01:04:43,464 - (door opens) - (whining) 882 01:04:43,548 --> 01:04:45,383 Jasper, quiet. 883 01:04:47,426 --> 01:04:50,846 Looking for me? Oh, I didn't make you jump, did I? 884 01:04:50,930 --> 01:04:53,891 No, of course not. I didn't quite know who it was. 885 01:04:53,975 --> 01:04:56,435 - (Jasper barking) - Yes. 886 01:04:56,519 --> 01:04:58,688 You're pleased to see me, aren't you, old boy? 887 01:04:58,771 --> 01:05:02,942 I'm glad there's someone in the family to welcome me back to Manderley. 888 01:05:04,235 --> 01:05:07,488 And, um, how is dear old Max? 889 01:05:07,572 --> 01:05:09,824 Very well, thank you. 890 01:05:09,907 --> 01:05:13,661 I hear he went up to London, left his little bride all alone. 891 01:05:13,744 --> 01:05:15,663 That's too bad. 892 01:05:15,746 --> 01:05:19,500 Isn't he rather afraid that somebody might come down and carry you off? 893 01:05:21,460 --> 01:05:24,505 Danny, all your precautions were in vain. 894 01:05:24,589 --> 01:05:27,425 The mistress of the house was hiding behind the door. 895 01:05:29,927 --> 01:05:33,556 Oh, what about presenting me to the bride? 896 01:05:33,639 --> 01:05:37,476 - This is Mr. Favell, madam. - How do you do? 897 01:05:38,853 --> 01:05:40,855 How do you do? 898 01:05:42,398 --> 01:05:44,775 Won't you have some tea or something? 899 01:05:44,859 --> 01:05:46,944 Now, isn't that a charming invitation? 900 01:05:47,028 --> 01:05:50,740 I've been asked to stay to tea, Danny, and I've a good mind to accept. 901 01:05:50,823 --> 01:05:54,952 Oh, well, perhaps you're right. Pity, just when we were getting on so nicely. 902 01:05:55,036 --> 01:05:58,331 We mustn't lead the young bride astray, must we, Jasper? 903 01:05:58,414 --> 01:06:01,626 Good-bye. It's been fun meeting you. 904 01:06:01,709 --> 01:06:04,962 Oh, and by the way, it would be very decent of you 905 01:06:05,046 --> 01:06:08,257 if you didn't mention this little visit to your revered husband. 906 01:06:08,341 --> 01:06:11,177 He doesn't exactly approve of me. 907 01:06:11,260 --> 01:06:14,347 - Very well. - That's very sporting of you. 908 01:06:14,430 --> 01:06:18,351 I wish I had a young bride of three months waiting for me at home. 909 01:06:18,434 --> 01:06:21,771 I'm just a lonely old bachelor. 910 01:06:21,854 --> 01:06:24,148 Fare thee well. (grunts) 911 01:06:24,231 --> 01:06:27,318 Oh, and I know what was wrong with that introduction. 912 01:06:27,401 --> 01:06:29,654 Danny didn't tell you, did she? 913 01:06:29,737 --> 01:06:31,781 I am Rebecca's favorite cousin. 914 01:06:34,033 --> 01:06:36,118 Toodle-oo. 915 01:08:29,273 --> 01:08:30,733 (window slams) 916 01:08:33,444 --> 01:08:35,070 Do you wish anything, madam? 917 01:08:42,244 --> 01:08:44,246 I didn't expect to see you, Mrs. Danvers. 918 01:08:44,330 --> 01:08:48,125 I noticed a window wasn't closed, and I came up to see if I could fasten it. 919 01:08:48,209 --> 01:08:51,837 Why did you say that? I closed it before I left the room. 920 01:08:51,921 --> 01:08:54,131 You opened it yourself, didn't you? 921 01:08:56,300 --> 01:08:59,011 You've always wanted to see this room, haven't you, madam? 922 01:08:59,094 --> 01:09:01,347 Why did you never ask me to show it to you? 923 01:09:01,430 --> 01:09:04,391 I was ready to show it to you every day. 924 01:09:08,854 --> 01:09:11,273 It's a lovely room, isn't it? 925 01:09:11,357 --> 01:09:13,400 The loveliest room you've ever seen. 926 01:09:13,484 --> 01:09:16,445 Everything is kept just as Mrs. de Winter liked it. 927 01:09:16,529 --> 01:09:18,864 Nothing has been altered since that last night. 928 01:09:18,948 --> 01:09:22,576 Come. I'll show you her dressing room. 929 01:09:24,453 --> 01:09:26,997 This is where I keep all her clothes. 930 01:09:28,666 --> 01:09:31,919 You would like to see them, wouldn't you? 931 01:09:42,972 --> 01:09:44,431 Feel this. 932 01:09:45,975 --> 01:09:48,477 It was a Christmas present from Mr. de Winter. 933 01:09:51,438 --> 01:09:55,234 He was always giving her expensive gifts, the whole year round. 934 01:09:57,444 --> 01:10:00,155 I keep her underwear on this side. 935 01:10:02,116 --> 01:10:06,036 They were made specially for her by the nuns in the Convent of St. Claire. 936 01:10:09,707 --> 01:10:12,877 I always used to wait up for her, no matter how late. 937 01:10:12,960 --> 01:10:16,213 Sometimes she and Mr. de Winter didn't come home until dawn. 938 01:10:19,425 --> 01:10:22,803 While she was undressing, she'd tell me about the party she'd been to. 939 01:10:22,887 --> 01:10:25,180 She knew everyone that mattered, 940 01:10:25,264 --> 01:10:26,932 and everyone loved her. 941 01:10:29,476 --> 01:10:31,687 When she'd finished her bath, 942 01:10:31,770 --> 01:10:35,524 she'd go into the bedroom and go over to the dressing table. 943 01:10:45,784 --> 01:10:47,912 Oh, you've moved her brush, haven't you? 944 01:10:47,995 --> 01:10:51,373 There, that's better ‒ just as she always laid it down. 945 01:10:51,457 --> 01:10:53,667 "Come on, Danny, hair drill," she would say. 946 01:10:53,751 --> 01:10:58,005 I'd stand behind her like this and brush away for 20 minutes at a time. 947 01:10:59,506 --> 01:11:02,009 And then she would say, 948 01:11:02,092 --> 01:11:05,429 "Good night, Danny," and step into her bed. 949 01:11:13,979 --> 01:11:16,273 I embroidered this case for her myself, 950 01:11:16,357 --> 01:11:18,692 and I keep it here always. 951 01:11:26,617 --> 01:11:29,536 Did you ever see anything so delicate? 952 01:11:42,549 --> 01:11:46,178 Look. You can see my hand through it. 953 01:12:07,908 --> 01:12:11,495 You wouldn't think she'd been gone so long, would you? 954 01:12:11,578 --> 01:12:14,581 Sometimes when I walk along the corridor, 955 01:12:14,665 --> 01:12:17,209 I fancy I hear her just behind me. 956 01:12:17,292 --> 01:12:21,338 That quick, light step. I couldn't mistake it anywhere. 957 01:12:21,422 --> 01:12:26,176 It's not only in this room. It's in all the rooms in the house. 958 01:12:26,260 --> 01:12:28,679 I can almost hear it now. 959 01:12:30,597 --> 01:12:33,434 Do you think the dead come back and watch the living? 960 01:12:33,517 --> 01:12:36,353 (sobbing) No, I don't believe it. 961 01:12:36,437 --> 01:12:41,358 Sometimes I wonder if she doesn't come back here to Manderley 962 01:12:41,442 --> 01:12:44,611 and watch you and Mr. de Winter together. 963 01:12:46,905 --> 01:12:51,952 You look tired. Why don't you stay here a while and rest 964 01:12:52,036 --> 01:12:54,621 and listen to the sea? 965 01:12:56,123 --> 01:12:58,792 It's so soothing. 966 01:13:00,419 --> 01:13:02,337 Listen to it. 967 01:13:05,924 --> 01:13:07,843 Listen. 968 01:13:09,928 --> 01:13:12,097 Listen to the sea. 969 01:13:40,501 --> 01:13:43,837 Tell Mrs. Danvers I wish to see her immediately. 970 01:14:10,656 --> 01:14:13,283 You sent for me, madam? 971 01:14:13,367 --> 01:14:15,577 Yes, Mrs. Danvers. 972 01:14:15,661 --> 01:14:18,247 I want you to get rid of all these things. 973 01:14:18,330 --> 01:14:20,290 These are Mrs. de Winter's things. 974 01:14:21,041 --> 01:14:23,627 I am Mrs. de Winter now. 975 01:14:25,254 --> 01:14:26,755 Very well. I'll give the instructions. 976 01:14:26,839 --> 01:14:30,134 (car horn honking) 977 01:14:30,217 --> 01:14:32,803 Just a moment, please. 978 01:14:35,305 --> 01:14:41,145 Mrs. Danvers, I intend to say nothing to Mr. de Winter about Mr. Favell's visit. 979 01:14:41,228 --> 01:14:44,898 In fact, I'd prefer to forget everything that happened this afternoon. 980 01:14:53,532 --> 01:14:56,118 Oh, Maxim, Maxim, you've been gone all day! 981 01:14:56,201 --> 01:14:59,163 You're choking me. Well. Well, well, well. 982 01:14:59,246 --> 01:15:02,040 - What have you been doing with yourself? - Oh, I've been thinking. 983 01:15:02,124 --> 01:15:05,878 - What do you want to do that for? - Come in here and I'll tell you. 984 01:15:07,087 --> 01:15:11,466 Darling, could we have a costume ball just as you used to? 985 01:15:13,177 --> 01:15:15,762 Now, what put that into your mind? 986 01:15:15,846 --> 01:15:17,222 Has Beatrice been at you? 987 01:15:17,306 --> 01:15:19,892 No, no, but I feel that we ought to do something 988 01:15:19,975 --> 01:15:23,645 to make people feel that Manderley is just the same as it always was. 989 01:15:25,522 --> 01:15:28,108 Oh, please, darling, could we? 990 01:15:30,527 --> 01:15:32,779 You don't know what it would mean, you know. 991 01:15:32,863 --> 01:15:36,700 You would have to be hostess to hundreds of people, all the county. 992 01:15:36,783 --> 01:15:40,454 And a lot of young people would come up from London and turn the house into a nightclub. 993 01:15:40,537 --> 01:15:42,748 Oh, yes, but I want to. Oh, please. 994 01:15:42,831 --> 01:15:45,751 I've never been to a large party, but I could learn what to do. 995 01:15:45,834 --> 01:15:48,795 And I promise you, you wouldn't be ashamed of me. 996 01:15:56,720 --> 01:15:58,805 All right, if you think you'd enjoy it. 997 01:15:58,889 --> 01:16:01,308 You'd better get Mrs. Danvers to help you, hadn't you? 998 01:16:01,391 --> 01:16:03,810 No, no. I don't need Mrs. Danvers to help me. 999 01:16:03,894 --> 01:16:06,188 - I can do it myself. - All right, my sweet. 1000 01:16:06,271 --> 01:16:09,233 Oh, thank you, darling. Thank you. 1001 01:16:09,316 --> 01:16:12,736 - Oh, what'll you go as? - Oh, I never dress up. 1002 01:16:12,819 --> 01:16:15,155 That's the one privilege I claim as the host. 1003 01:16:15,239 --> 01:16:18,158 What will you be? Alice in Wonderland with that ribbon around your hair? 1004 01:16:18,242 --> 01:16:22,246 I won't tell. I'll design my costume all by myself and give you the surprise of your life. 1005 01:16:22,329 --> 01:16:23,914 (both laughing) 1006 01:16:38,053 --> 01:16:40,764 - (knocking) - Come in. 1007 01:16:45,018 --> 01:16:47,604 Robert found these sketches in the library, madam. 1008 01:16:47,688 --> 01:16:50,274 - Did you intend throwing them away? - Yes, Mrs. Danvers, I did. 1009 01:16:50,357 --> 01:16:53,819 They were just some ideas I was sketching for my costume for the ball. 1010 01:16:53,902 --> 01:16:55,988 Hasn't Mr. de Winter suggested anything? 1011 01:16:56,071 --> 01:16:58,907 No, I want to surprise him. I don't want him to know anything about it. 1012 01:16:58,991 --> 01:17:01,910 I merely thought that you might find a costume 1013 01:17:01,994 --> 01:17:04,204 among the family portraits that would suit you. 1014 01:17:04,288 --> 01:17:07,749 Oh, you mean those at the top of the stairs? I'll go and look at them. 1015 01:17:15,215 --> 01:17:18,802 This one, for instance. It might have been designed for you. 1016 01:17:18,885 --> 01:17:21,138 I'm sure you could have it copied. 1017 01:17:21,221 --> 01:17:25,309 I've heard Mr. de Winter say that this is his favorite of all the paintings. 1018 01:17:25,392 --> 01:17:28,395 It's Lady Caroline de Winter, one of his ancestors. 1019 01:17:28,478 --> 01:17:33,233 Oh, well, well, that's a splendid idea, Mrs. Danvers. I'm-I'm very grateful. 1020 01:18:00,385 --> 01:18:03,472 - Everything under control, Frith? - Yes, sir. Thank you. 1021 01:18:03,555 --> 01:18:07,267 Excuse me, sir. Are you supposed to be a schoolmaster? 1022 01:18:07,351 --> 01:18:09,770 Oh, no, this is just my old cap and gown. 1023 01:18:09,853 --> 01:18:13,607 Certainly makes a very nice costume, sir, and economical too. 1024 01:18:14,649 --> 01:18:16,693 Uh, yes. That was the idea. 1025 01:18:27,329 --> 01:18:29,706 Evening, Robert. Not very good weather for the ball. 1026 01:18:29,790 --> 01:18:33,335 - No, sir. - Very misty on the way and very chilly. 1027 01:18:34,169 --> 01:18:37,005 Oh, this wig's so tight, they ought to have sent an aspirin with it. 1028 01:18:37,089 --> 01:18:39,716 Hello. What's the idea? Adam and Eve? 1029 01:18:39,800 --> 01:18:42,677 - Oh, Maxim, don't be disgusting. - Strong man, old man. 1030 01:18:42,761 --> 01:18:44,846 - Where's my weight thing? - What thing? 1031 01:18:44,930 --> 01:18:47,557 - You haven't left it in the car? - Oh, no, there it is. 1032 01:18:48,975 --> 01:18:51,019 Are you the first one down? Where's the child? 1033 01:18:51,103 --> 01:18:53,814 She's keeping her costume a terrific secret. Wouldn't let me into her room. 1034 01:18:53,897 --> 01:18:55,899 Oh, lovely. 1035 01:18:56,983 --> 01:18:58,819 I'll go up and give her a hand. 1036 01:18:58,902 --> 01:19:01,655 - I could do with a drink. - Won't you catch cold in that thing? 1037 01:19:01,738 --> 01:19:04,408 - Don't be silly. Pure wool, old boy. - (laughs) 1038 01:19:06,118 --> 01:19:08,453 Pardon me, sir. You forgot this. 1039 01:19:08,537 --> 01:19:10,288 Oh, thank you. 1040 01:19:14,668 --> 01:19:17,421 Here I am, dear. It's Bea. I've come to give you a hand. 1041 01:19:17,504 --> 01:19:20,924 Oh, please don't come in, Beatrice. I don't want anyone to see my costume. 1042 01:19:21,007 --> 01:19:23,552 Oh. Oh, well, you won't be long, will you? 1043 01:19:23,635 --> 01:19:27,139 Because the first people will be arriving any moment. 1044 01:19:27,222 --> 01:19:29,683 - Now, you're sure that's where that should be? - Yes, madam, it's just right. 1045 01:19:29,766 --> 01:19:32,060 - Oh, isn't this exciting? - Indeed it is, madam. 1046 01:19:32,144 --> 01:19:35,063 I've always heard of the Manderley Ball. Now I'm really going to see one. 1047 01:19:35,147 --> 01:19:37,691 I'm sure there'll be no one there to touch you, madam. 1048 01:19:37,774 --> 01:19:40,444 Do you really think so? Now, where's my fan? 1049 01:19:40,527 --> 01:19:43,113 Now, you're sure I look all right? 1050 01:19:43,196 --> 01:19:45,532 You look ever so beautiful. 1051 01:19:48,160 --> 01:19:49,953 Well, here goes. 1052 01:20:47,844 --> 01:20:50,514 (chattering, laughing) 1053 01:20:50,597 --> 01:20:53,016 Good evening, Mr. de Winter. 1054 01:20:59,314 --> 01:21:01,316 What the devil do you think you're doing? 1055 01:21:01,399 --> 01:21:03,318 Rebecca! Oh. 1056 01:21:03,401 --> 01:21:07,239 But i-it's the picture, the one in the gallery. 1057 01:21:09,741 --> 01:21:12,160 What is it? What have I done? 1058 01:21:12,244 --> 01:21:15,205 Go and take it off. It doesn't matter what you put on. Anything will do. 1059 01:21:17,958 --> 01:21:20,961 What are you standing there for? Didn't you hear what I said? 1060 01:21:22,587 --> 01:21:24,047 Sir George and Lady Moore. 1061 01:21:24,130 --> 01:21:26,967 Dudley Tennant. Admiral and Lady Burbank. 1062 01:21:47,612 --> 01:21:51,283 I watched you go down just as I watched her a year ago. 1063 01:21:51,366 --> 01:21:53,702 Even in the same dress, you couldn't compare. 1064 01:21:53,785 --> 01:21:58,623 You knew it! You knew that she wore it, and yet you deliberately suggested I wear it. 1065 01:21:58,707 --> 01:22:01,751 Why do you hate me? What have I done to you that you should ever hate me so? 1066 01:22:01,835 --> 01:22:03,837 You tried to take her place. You let him marry you. 1067 01:22:03,920 --> 01:22:08,091 I've seen his face, his eyes. They're the same as those first weeks after she died. 1068 01:22:08,925 --> 01:22:11,511 I used to listen to him walking up and down, up and down, 1069 01:22:11,595 --> 01:22:13,305 all night long, night after night, 1070 01:22:13,388 --> 01:22:16,016 thinking of her, suffering torture because he'd lost her. 1071 01:22:17,601 --> 01:22:20,353 I don't want to know. I don't want to know. 1072 01:22:20,437 --> 01:22:22,105 You thought you could be Mrs. de Winter, 1073 01:22:22,188 --> 01:22:25,108 live in her house, walk in her steps, take the things that were hers. 1074 01:22:25,191 --> 01:22:27,819 But she's too strong for you. You can't fight her. 1075 01:22:27,902 --> 01:22:30,488 No one ever got the better of her, never, never. 1076 01:22:30,572 --> 01:22:33,783 She was beaten in the end, but it wasn't a man, it wasn't a woman. 1077 01:22:33,867 --> 01:22:35,243 It was the sea! 1078 01:22:35,327 --> 01:22:37,996 Oh, stop it, stop it. Oh, stop it. 1079 01:22:38,079 --> 01:22:41,458 (sobbing continues) 1080 01:22:58,099 --> 01:23:02,103 You're overwrought, madam. I've opened a window for you. 1081 01:23:02,187 --> 01:23:04,856 A little air will do you good. 1082 01:23:18,203 --> 01:23:22,374 Why don't you go? Why don't you leave Manderley? 1083 01:23:22,457 --> 01:23:25,001 He doesn't need you. 1084 01:23:25,085 --> 01:23:27,379 He's got his memories. 1085 01:23:27,462 --> 01:23:30,548 He doesn't love you. He wants to be alone again with her. 1086 01:23:32,217 --> 01:23:34,219 You've nothing to stay for. 1087 01:23:35,303 --> 01:23:37,681 You've nothing to live for, really, have you? 1088 01:23:38,765 --> 01:23:42,102 Look down there. It's easy, isn't it? 1089 01:23:43,812 --> 01:23:45,689 Why don't you? 1090 01:23:46,648 --> 01:23:47,857 Why don't you? 1091 01:23:49,442 --> 01:23:51,152 Go on. 1092 01:23:52,320 --> 01:23:53,822 Go on. 1093 01:23:54,739 --> 01:23:56,616 Don't be afraid. 1094 01:24:02,038 --> 01:24:03,123 (explosion) 1095 01:24:05,208 --> 01:24:06,918 (shouting, chattering) 1096 01:24:07,001 --> 01:24:09,462 MAN: Shipwreck! Ship on the rocks! 1097 01:24:09,546 --> 01:24:11,214 It's a ship aground, sending up rockets. 1098 01:24:11,297 --> 01:24:15,510 Shipwreck! Come on, everybody, down to the bay! Notify the Coast Guard! 1099 01:24:15,593 --> 01:24:17,637 Oh, Maxim! Maxim! 1100 01:24:17,721 --> 01:24:21,057 - Ship ashore! - Come on, come on! Everybody! 1101 01:24:21,141 --> 01:24:22,976 Maxim! Maxim! 1102 01:24:27,439 --> 01:24:30,650 (shouting continues) 1103 01:24:48,209 --> 01:24:49,669 Oh! 1104 01:24:52,672 --> 01:24:56,009 Ben, have you seen Mr. de Winter anywhere? 1105 01:24:56,092 --> 01:25:00,054 She won't come back, will she? You said so. 1106 01:25:00,138 --> 01:25:02,182 Who, Ben? What do you mean? 1107 01:25:02,265 --> 01:25:04,768 Uh, the other one. 1108 01:25:17,864 --> 01:25:20,450 Oh, Frank, have you seen Maxim anywhere? 1109 01:25:20,533 --> 01:25:23,745 Not since about half an hour ago. I thought he'd gone up to the house. 1110 01:25:23,828 --> 01:25:25,580 No, he hasn't been to the house at all, 1111 01:25:25,663 --> 01:25:28,249 and I'm afraid something might have happened to him. 1112 01:25:28,333 --> 01:25:31,044 Frank, what's the matter? Is anything wrong? 1113 01:25:31,127 --> 01:25:33,588 There is something wrong. 1114 01:25:33,671 --> 01:25:37,383 Well, the diver who went down to inspect the bottom of the ship 1115 01:25:37,467 --> 01:25:39,511 came across the hull of another boat ‒ 1116 01:25:39,594 --> 01:25:41,596 a little sailboat. 1117 01:25:42,764 --> 01:25:46,351 - Frank, is it ‒ - Yes, it's Rebecca's. 1118 01:25:48,853 --> 01:25:50,939 How did they recognize it? 1119 01:25:51,022 --> 01:25:53,942 He's a local man. Knew it instantly. 1120 01:25:54,025 --> 01:25:56,945 It'll be so hard on poor Maxim. 1121 01:25:57,028 --> 01:25:59,989 Yes, it's going to bring it all back again, 1122 01:26:00,073 --> 01:26:01,741 and worse than before. 1123 01:26:03,827 --> 01:26:06,120 Why did they have to find it? 1124 01:26:06,204 --> 01:26:10,250 Why couldn't they have left it there in peace, at the bottom of the sea? 1125 01:26:11,876 --> 01:26:15,797 Well, I'd better get along and arrange some breakfast for the men. 1126 01:26:15,880 --> 01:26:19,259 All right, Frank. I'll go and look for Maxim. 1127 01:26:19,342 --> 01:26:22,136 (men chattering) 1128 01:26:55,003 --> 01:26:57,964 - Hello. - Maxim. 1129 01:26:58,965 --> 01:27:00,967 You haven't had any sleep. 1130 01:27:02,594 --> 01:27:04,387 Have you forgiven me? 1131 01:27:04,470 --> 01:27:08,016 Forgiven you? What have I got to forgive you for? 1132 01:27:08,099 --> 01:27:12,186 For last night, my stupidity about the costume. 1133 01:27:12,270 --> 01:27:16,357 Oh, that. I'd forgotten. 1134 01:27:16,441 --> 01:27:18,359 I was angry with you, wasn't I? 1135 01:27:18,443 --> 01:27:19,777 Mmm. 1136 01:27:22,697 --> 01:27:25,491 Maxim, can't we start all over again? 1137 01:27:25,575 --> 01:27:29,704 I don't ask that you should love me. I won't ask impossible things. 1138 01:27:29,787 --> 01:27:32,415 I'll be your friend, your companion. 1139 01:27:32,498 --> 01:27:34,959 I'll be happy with that. 1140 01:27:40,882 --> 01:27:43,718 You love me very much, don't you? 1141 01:27:47,847 --> 01:27:50,350 But it's too late, my darling. 1142 01:27:52,185 --> 01:27:54,938 We've lost our little chance of happiness. 1143 01:27:55,021 --> 01:27:59,025 - No, Maxim, no. - Yes. It's all over now. 1144 01:28:00,693 --> 01:28:03,071 The thing's happened. 1145 01:28:03,154 --> 01:28:06,324 The thing I've dreaded day after day, 1146 01:28:06,407 --> 01:28:08,368 night after night. 1147 01:28:08,451 --> 01:28:11,162 Maxim, what are you trying to tell me? 1148 01:28:12,705 --> 01:28:15,500 Rebecca has won. 1149 01:28:17,543 --> 01:28:20,672 Her shadow has been between us all the time, 1150 01:28:20,755 --> 01:28:22,799 keeping us from one another. 1151 01:28:24,175 --> 01:28:26,970 She knew that this would happen. 1152 01:28:27,053 --> 01:28:29,430 What are you saying? 1153 01:28:29,514 --> 01:28:33,810 They sent a diver down. He found another boat. 1154 01:28:33,893 --> 01:28:37,313 Yes, I know. Frank told me. Rebecca's boat. 1155 01:28:37,397 --> 01:28:40,650 Oh, it's terrible for you. I'm so sorry. 1156 01:28:40,733 --> 01:28:43,486 The diver made another discovery. 1157 01:28:43,569 --> 01:28:46,698 He broke one of the ports and looked into the cabin. 1158 01:28:48,074 --> 01:28:50,326 There was a body in there. 1159 01:28:50,410 --> 01:28:52,578 Then she wasn't alone. 1160 01:28:52,662 --> 01:28:55,832 There was someone sailing with her, and you have to find out who it was. 1161 01:28:55,915 --> 01:28:59,711 - That's it, isn't it, Maxim? - You don't understand. 1162 01:28:59,794 --> 01:29:01,671 There was no one with her. 1163 01:29:02,964 --> 01:29:06,009 It's Rebecca's body lying there on the cabin floor. 1164 01:29:07,552 --> 01:29:09,846 Oh, no. 1165 01:29:09,929 --> 01:29:12,765 The woman that was washed up at Edgecombe, 1166 01:29:12,849 --> 01:29:16,019 the woman that is now buried in the family crypt, 1167 01:29:16,102 --> 01:29:18,396 that was not Rebecca. 1168 01:29:18,479 --> 01:29:21,649 That was the body of some unknown woman, 1169 01:29:21,733 --> 01:29:25,361 unclaimed, belonging nowhere. 1170 01:29:26,529 --> 01:29:29,991 I identified it, but I knew it wasn't Rebecca. 1171 01:29:31,117 --> 01:29:32,910 It was all a lie. 1172 01:29:34,537 --> 01:29:37,123 I knew where Rebecca's body was. 1173 01:29:38,291 --> 01:29:41,252 Lying on that cabin floor on the bottom of the sea. 1174 01:29:41,335 --> 01:29:43,588 How did you know, Maxim? 1175 01:29:44,672 --> 01:29:48,134 Because I put it there. 1176 01:29:55,933 --> 01:29:59,520 Will you look into my eyes and tell me that you love me now? 1177 01:30:11,991 --> 01:30:15,328 You see? I was right. 1178 01:30:17,413 --> 01:30:18,623 It's too late. 1179 01:30:25,338 --> 01:30:28,466 No, it's not too late. You're not to say that. 1180 01:30:28,549 --> 01:30:31,094 I love you more than anything in the world. 1181 01:30:31,177 --> 01:30:33,513 Oh, please, Maxim, kiss me, please. 1182 01:30:33,596 --> 01:30:37,225 No. It's no use. It's too late. 1183 01:30:37,308 --> 01:30:39,727 We can't lose each other now. 1184 01:30:39,811 --> 01:30:42,855 We must be together always, with no secrets, no shadows. 1185 01:30:42,939 --> 01:30:45,942 We may only have a few days, a few hours. 1186 01:30:46,025 --> 01:30:48,277 Maxim, why didn't you tell me before? 1187 01:30:48,361 --> 01:30:51,239 I nearly did sometimes, but you never seemed close enough. 1188 01:30:51,322 --> 01:30:54,992 How could we be close when I knew you were always thinking of Rebecca? 1189 01:30:55,076 --> 01:30:58,871 How could I even ask you to love me when I knew you loved Rebecca still? 1190 01:31:00,414 --> 01:31:04,877 What are you talking about? What do you mean? 1191 01:31:06,629 --> 01:31:10,967 Whenever you touched me, I knew you were comparing me with Rebecca. 1192 01:31:11,050 --> 01:31:15,680 Whenever you looked at me or spoke to me or walked with me in the garden, 1193 01:31:15,763 --> 01:31:17,807 I knew you were thinking, 1194 01:31:17,890 --> 01:31:21,144 "This I did with Rebecca, and this and this." 1195 01:31:21,227 --> 01:31:23,146 Oh, it's true, isn't it? 1196 01:31:23,229 --> 01:31:26,858 You thought I loved Rebecca? You thought that? 1197 01:31:29,610 --> 01:31:31,112 I hated her. 1198 01:31:43,666 --> 01:31:46,043 Oh, I was carried away by her, 1199 01:31:46,127 --> 01:31:48,754 enchanted by her, as everyone was. 1200 01:31:48,838 --> 01:31:53,426 And when I was married, I was told I was the luckiest man in the world. 1201 01:31:56,387 --> 01:31:58,848 She was so lovely, 1202 01:31:58,931 --> 01:32:02,059 so accomplished, so amusing. 1203 01:32:03,311 --> 01:32:06,981 "She's got the three things that really matter in a wife," everyone said. 1204 01:32:07,064 --> 01:32:08,983 "Breeding, brains and beauty." 1205 01:32:09,066 --> 01:32:12,236 And I believed them, completely. 1206 01:32:13,779 --> 01:32:16,824 But I never had a moment's happiness with her. 1207 01:32:16,908 --> 01:32:19,619 She was incapable of love 1208 01:32:19,702 --> 01:32:23,414 or tenderness or decency. 1209 01:32:24,498 --> 01:32:27,960 You didn't love her? You didn't love her? 1210 01:32:28,044 --> 01:32:32,215 Do you remember that cliff where you first saw me in Monte Carlo? 1211 01:32:33,633 --> 01:32:36,344 Well, I went there with Rebecca on our honeymoon. 1212 01:32:36,427 --> 01:32:38,554 That was where I found out about her. 1213 01:32:38,638 --> 01:32:41,515 Four days after we were married. 1214 01:32:41,599 --> 01:32:44,602 She stood there laughing, 1215 01:32:44,685 --> 01:32:46,938 her black hair blowing in the wind, 1216 01:32:47,813 --> 01:32:50,524 and told me all about herself. 1217 01:32:50,608 --> 01:32:52,068 Everything. 1218 01:32:53,861 --> 01:32:56,239 Things I'll never tell a living soul. 1219 01:32:57,823 --> 01:32:59,825 I wanted to kill her. 1220 01:32:59,909 --> 01:33:02,370 It would have been so easy. Remember the precipice? 1221 01:33:04,455 --> 01:33:09,168 I frightened you, didn't I? You thought I was mad. 1222 01:33:09,252 --> 01:33:12,505 Perhaps I was. Perhaps I am mad. 1223 01:33:13,506 --> 01:33:16,759 It wouldn't make for sanity, would it, living with the devil? 1224 01:33:20,012 --> 01:33:22,640 "I'll make a bargain with you," she said. 1225 01:33:22,723 --> 01:33:26,310 "You'd look rather foolish trying to divorce me now, after four days of marriage, 1226 01:33:26,394 --> 01:33:30,064 so I'll play the part of a devoted wife, mistress of your precious Manderley. 1227 01:33:30,147 --> 01:33:33,109 I'll make it the most famous showplace in England, if you like, 1228 01:33:33,192 --> 01:33:35,403 and people will visit us and envy us 1229 01:33:35,486 --> 01:33:38,447 and say we're the luckiest, happiest couple in the country. 1230 01:33:40,199 --> 01:33:43,786 What a grand joke it will be! What a triumph!" 1231 01:33:48,374 --> 01:33:52,461 I should never have accepted her dirty bargain, but I did. 1232 01:33:53,879 --> 01:33:57,591 I was younger then and tremendously conscious of the family honor. 1233 01:33:58,467 --> 01:34:01,262 (scoffs) Family honor. 1234 01:34:02,805 --> 01:34:05,599 She knew that I'd sacrifice everything rather than stand up in a divorce court 1235 01:34:05,683 --> 01:34:09,020 and give her away, admit that our marriage was a rotten fraud. 1236 01:34:11,522 --> 01:34:15,234 You despise me, don't you? As I despise myself. 1237 01:34:15,318 --> 01:34:20,573 You can't understand what my feelings were, can you? 1238 01:34:22,074 --> 01:34:24,744 Of course I can, darling. Of course I can. 1239 01:34:27,413 --> 01:34:31,000 Well, I kept the bargain. And so did she, apparently. 1240 01:34:31,083 --> 01:34:33,586 Oh, she played the game brilliantly. 1241 01:34:33,669 --> 01:34:36,422 But after a while, she began to grow careless. 1242 01:34:36,505 --> 01:34:40,009 She took a flat in London, and she'd stay away for days at a time. 1243 01:34:40,092 --> 01:34:42,762 Then she started to bring her friends down here. 1244 01:34:42,845 --> 01:34:44,638 I warned her, but she shrugged her shoulders. 1245 01:34:44,722 --> 01:34:47,016 "What's it got to do with you?" she said. 1246 01:34:47,099 --> 01:34:52,480 She even started on Frank. Poor, faithful Frank. 1247 01:34:52,563 --> 01:34:56,275 Then there was a cousin of hers, a man named Favell. 1248 01:34:56,359 --> 01:34:59,779 Yes, I know him. He came the day you went to London. 1249 01:35:00,988 --> 01:35:02,406 Why didn't you tell me? 1250 01:35:02,490 --> 01:35:07,745 I didn't like to. I thought it would remind you of Rebecca. 1251 01:35:07,828 --> 01:35:11,374 Remind me? (chuckles) 1252 01:35:11,457 --> 01:35:13,084 As if I needed reminding. 1253 01:35:14,668 --> 01:35:18,047 Favell used to visit her here in this cottage. 1254 01:35:18,130 --> 01:35:22,134 I found out about it, and I warned her that if he came here again, I'd shoot them both. 1255 01:35:23,803 --> 01:35:27,681 One night when I found that she'd come back quietly from London, 1256 01:35:27,765 --> 01:35:29,725 I thought that Favell was with her, 1257 01:35:29,809 --> 01:35:34,855 and I knew then I couldn't stand this life of filth and deceit any longer. 1258 01:35:36,023 --> 01:35:40,486 I decided to come down here and have it out with both of them. 1259 01:35:42,488 --> 01:35:44,448 But she was alone. 1260 01:35:44,532 --> 01:35:47,284 She was expecting Favell, but he hadn't come. 1261 01:35:47,368 --> 01:35:49,537 She was lying on the divan, 1262 01:35:49,620 --> 01:35:53,082 a large tray of cigarette stubs beside her. 1263 01:35:53,165 --> 01:35:56,252 She looked ill, queer. 1264 01:35:56,335 --> 01:35:58,671 Suddenly she got up, 1265 01:35:58,754 --> 01:36:01,465 started to walk toward me. 1266 01:36:01,549 --> 01:36:03,759 "When I have a child," she said, 1267 01:36:03,843 --> 01:36:06,929 "neither you nor anyone else could ever prove it wasn't yours. 1268 01:36:07,012 --> 01:36:11,434 You'd like to have an heir, wouldn't you, Max, for your precious Manderley?" 1269 01:36:11,517 --> 01:36:13,436 Then she started to laugh. 1270 01:36:13,519 --> 01:36:16,939 "How funny. How supremely, wonderfully funny. 1271 01:36:17,022 --> 01:36:20,192 "I'd be the perfect mother, just as I've been the perfect wife. 1272 01:36:20,276 --> 01:36:22,319 "No one will ever know. 1273 01:36:22,403 --> 01:36:24,822 "It ought to give you the thrill of your life, Max, 1274 01:36:24,905 --> 01:36:27,616 "to watch my son grow bigger day by day 1275 01:36:27,700 --> 01:36:31,996 and to know that when you die, Manderley will be his." 1276 01:36:32,079 --> 01:36:34,748 She was face to face with me, 1277 01:36:34,832 --> 01:36:37,334 one hand in her pocket, 1278 01:36:37,418 --> 01:36:40,087 the other holding a cigarette. 1279 01:36:40,171 --> 01:36:42,590 She was smiling. 1280 01:36:42,673 --> 01:36:46,427 "Well, Max, what are you going to do about it? 1281 01:36:47,970 --> 01:36:50,306 Aren't you going to kill me?" 1282 01:36:52,558 --> 01:36:54,977 I suppose I went mad for a moment. 1283 01:36:56,437 --> 01:36:58,981 I must have struck her. 1284 01:37:02,526 --> 01:37:04,445 She stood staring at me. 1285 01:37:05,821 --> 01:37:08,407 She looked almost triumphant. 1286 01:37:09,825 --> 01:37:14,163 Then she started toward me again, smiling. 1287 01:37:14,246 --> 01:37:16,874 Suddenly she stumbled and fell. 1288 01:37:22,379 --> 01:37:27,009 When I looked down ‒ ages afterwards, it seemed ‒ she was lying on the floor. 1289 01:37:27,092 --> 01:37:31,764 She'd struck her head on a heavy piece of ship's tackle. 1290 01:37:33,933 --> 01:37:37,853 I remember wondering why she was still smiling. 1291 01:37:37,937 --> 01:37:39,980 Then I realized she was dead. 1292 01:37:40,064 --> 01:37:43,150 But you didn't kill her. It was an accident. 1293 01:37:43,901 --> 01:37:47,905 Who would believe me? I lost my head. 1294 01:37:47,988 --> 01:37:51,367 I just knew I had to do something, anything. 1295 01:37:52,368 --> 01:37:54,703 I carried her out to the boat. 1296 01:37:55,704 --> 01:37:59,041 It was very dark. There was no moon. 1297 01:37:59,124 --> 01:38:01,210 I put her in the cabin. 1298 01:38:01,293 --> 01:38:03,629 When the boat seemed a safe distance from the shore, I took a spike 1299 01:38:03,712 --> 01:38:07,007 and drove it again and again through the planking of the hull. 1300 01:38:07,091 --> 01:38:10,386 I had opened up the seacocks, and the water began to come in fast. 1301 01:38:10,469 --> 01:38:13,556 I climbed over into the dinghy and pulled away. 1302 01:38:13,639 --> 01:38:18,811 I saw the boat heel over and sink. 1303 01:38:20,729 --> 01:38:22,731 I pulled back into the cove. 1304 01:38:23,816 --> 01:38:26,735 It started raining. 1305 01:38:26,819 --> 01:38:29,530 Maxim, does anyone else know this? 1306 01:38:29,613 --> 01:38:32,283 No, no one, except you and me. 1307 01:38:33,659 --> 01:38:35,619 We must explain it. 1308 01:38:35,703 --> 01:38:38,872 It's got to be the body of someone you've never seen before. 1309 01:38:38,956 --> 01:38:40,958 No, they're bound to know her. 1310 01:38:41,041 --> 01:38:44,044 Her rings, bracelets she always wore. 1311 01:38:44,128 --> 01:38:46,255 They'll identify her body. 1312 01:38:46,338 --> 01:38:49,258 Then they'll remember the other woman, 1313 01:38:49,341 --> 01:38:52,595 the other woman buried in the crypt. 1314 01:38:52,678 --> 01:38:54,513 If they find out it was Rebecca, 1315 01:38:54,597 --> 01:38:57,808 you must simply say that you made a mistake about the other body ‒ 1316 01:38:57,891 --> 01:39:00,811 that the day you went to Edgecombe you were ill, you didn't know what you were doing. 1317 01:39:00,894 --> 01:39:03,105 Rebecca's dead. That's what we've got to remember. 1318 01:39:03,188 --> 01:39:05,441 Rebecca's dead. She can't speak. She can't bear witness. 1319 01:39:05,524 --> 01:39:07,526 She can't harm you anymore. 1320 01:39:07,610 --> 01:39:10,613 We're the only two people in the world that know, Maxim ‒ you and I. 1321 01:39:10,696 --> 01:39:14,158 I told you once that I'd done a very selfish thing in marrying you. 1322 01:39:14,241 --> 01:39:17,661 You can understand now what I meant. 1323 01:39:17,745 --> 01:39:20,164 I've loved you, my darling. 1324 01:39:20,247 --> 01:39:21,957 I shall always love you. 1325 01:39:23,083 --> 01:39:27,504 But I've known all along that Rebecca would win in the end. 1326 01:39:27,588 --> 01:39:29,757 No, no, she hasn't won. 1327 01:39:29,840 --> 01:39:32,593 No matter what happens now, she hasn't won. 1328 01:39:34,136 --> 01:39:36,055 (phone ringing) 1329 01:39:47,066 --> 01:39:49,485 Hello? Hel ‒ 1330 01:39:50,778 --> 01:39:54,323 Hello, Frank. Hello, Frank. Yes. 1331 01:39:54,406 --> 01:39:56,033 Who? Colonel Julyan? 1332 01:39:57,618 --> 01:40:01,163 Yes, tell him I'll meet him there as soon as I possibly can. 1333 01:40:01,246 --> 01:40:04,833 What? Oh. 1334 01:40:04,917 --> 01:40:09,672 Well, say we could talk about that when we're sure about the matter. 1335 01:40:10,839 --> 01:40:12,007 Yes. 1336 01:40:13,592 --> 01:40:15,135 What's happened? 1337 01:40:16,553 --> 01:40:21,183 Colonel Julyan called. He's the chief constable of the county. 1338 01:40:21,266 --> 01:40:24,520 He's been asked by the police to go to the mortuary. 1339 01:40:24,603 --> 01:40:28,774 He wants to know if I could possibly have made a mistake 1340 01:40:28,857 --> 01:40:30,776 about that other body. 1341 01:40:50,713 --> 01:40:55,134 Well, Colonel Julyan, apparently I did make a mistake about that other body. 1342 01:40:55,217 --> 01:40:57,636 The mistake was quite natural under the circumstances. 1343 01:40:57,720 --> 01:41:01,181 - Besides, you weren't well at the time. - That's nonsense. I was perfectly well. 1344 01:41:01,265 --> 01:41:03,350 Well, don't let it worry you, Maxim. 1345 01:41:03,434 --> 01:41:06,103 Nobody can blame you for making a mistake. 1346 01:41:06,186 --> 01:41:09,940 The pity is, you've got to go through the same thing all over again. 1347 01:41:10,023 --> 01:41:13,068 - What do you mean? - There'll have to be another inquest, of course. 1348 01:41:13,152 --> 01:41:15,612 - Same formality and red tape. - Oh. 1349 01:41:15,696 --> 01:41:19,241 I wish you could be spared the publicity of it, but I'm afraid that's impossible. 1350 01:41:19,324 --> 01:41:21,744 Oh, yes, the publicity. 1351 01:41:21,827 --> 01:41:24,538 I suppose Mrs. de Winter went below for something 1352 01:41:24,621 --> 01:41:27,916 and a squall hit the boat with nobody at the helm. 1353 01:41:28,000 --> 01:41:31,211 I imagine that's about the solution of it, don't you think so, Crawley? 1354 01:41:31,295 --> 01:41:34,465 Oh, yes. Probably the door jammed and she couldn't get on deck again. 1355 01:41:34,548 --> 01:41:36,467 Yes. Tabb, the boatbuilder, 1356 01:41:36,550 --> 01:41:39,011 will undoubtedly come to some such conclusion. 1357 01:41:39,094 --> 01:41:41,555 Why? What would he know about it? 1358 01:41:41,638 --> 01:41:43,682 Well, he's examining the boat now. 1359 01:41:43,766 --> 01:41:46,018 Purely as a matter of routine, you know. 1360 01:41:46,101 --> 01:41:49,688 I'll be at the inquest tomorrow, Maxim ‒ quite unofficially, you know. 1361 01:41:49,772 --> 01:41:52,441 We must get together for a game of golf when it's all over, eh? 1362 01:41:52,524 --> 01:41:54,151 - Yes. - Bye-bye. 1363 01:42:07,247 --> 01:42:09,500 I have the evening papers, madam. 1364 01:42:09,583 --> 01:42:11,835 - Would you care to see them? - Oh, no, thank you, Frith. 1365 01:42:11,919 --> 01:42:14,630 And I'd prefer that Mr. de Winter weren't troubled with them either. 1366 01:42:14,713 --> 01:42:18,008 I understand, madam. Permit me to say that we're all most distressed outside. 1367 01:42:18,091 --> 01:42:19,301 Oh, thank you, Frith. 1368 01:42:19,384 --> 01:42:22,095 I'm afraid the news has been a great shock to Mrs. Danvers. 1369 01:42:22,179 --> 01:42:24,473 Yes, I rather expected it would be. 1370 01:42:24,556 --> 01:42:27,309 It seems there's to be a coroner's inquest, madam? 1371 01:42:27,392 --> 01:42:29,978 Yes, Frith. It's purely a formality. 1372 01:42:30,062 --> 01:42:31,730 Of course, madam. I... 1373 01:42:31,814 --> 01:42:35,484 I wanted to say that if any of us might be required to give evidence, 1374 01:42:35,567 --> 01:42:38,779 I should be only too pleased to do anything that might help the family. 1375 01:42:38,862 --> 01:42:42,741 Oh, thank you, Frith. I'm sure Mr. de Winter will be very happy to hear it. 1376 01:42:42,825 --> 01:42:45,911 But I don't think anything will be necessary. 1377 01:42:57,422 --> 01:42:59,091 (door closes) 1378 01:42:59,174 --> 01:43:00,759 Maxim. 1379 01:43:02,135 --> 01:43:03,595 Hello, darling. 1380 01:43:04,805 --> 01:43:08,851 Oh, Maxim, I'm... I'm worried about what you'll do at the inquest tomorrow. 1381 01:43:08,934 --> 01:43:11,061 What do you mean? 1382 01:43:11,144 --> 01:43:12,855 You won't lose your temper, will you? 1383 01:43:12,938 --> 01:43:15,691 Promise me that they won't make you angry. 1384 01:43:15,774 --> 01:43:18,694 All right, darling, I promise. 1385 01:43:18,777 --> 01:43:22,155 No matter what he asks you, you won't lose your head. 1386 01:43:22,239 --> 01:43:24,324 Don't worry, dear. 1387 01:43:24,408 --> 01:43:27,202 They can't do anything at once, can they? 1388 01:43:27,286 --> 01:43:29,204 No. 1389 01:43:29,288 --> 01:43:32,374 - Then we've a little time left to be together? - Yes. 1390 01:43:33,917 --> 01:43:36,295 I want to go to the inquest with you. 1391 01:43:36,378 --> 01:43:38,005 I'd rather you didn't, darling. 1392 01:43:38,088 --> 01:43:40,591 But I can't wait here alone. 1393 01:43:40,674 --> 01:43:43,135 I promise you I won't be any trouble to you. 1394 01:43:43,218 --> 01:43:46,763 And I must be near you so that no matter what happens, 1395 01:43:46,847 --> 01:43:49,725 we won't be separated for a moment. 1396 01:43:50,767 --> 01:43:52,311 All right, dear. 1397 01:43:54,354 --> 01:43:58,025 I don't mind this whole thing, except for you. 1398 01:43:58,108 --> 01:44:00,903 I can't forget what it's done to you. 1399 01:44:00,986 --> 01:44:03,989 I've been thinking of nothing else since it happened. 1400 01:44:05,115 --> 01:44:06,366 No, no. 1401 01:44:07,784 --> 01:44:10,537 It's gone forever. 1402 01:44:10,621 --> 01:44:14,541 That funny, young, lost look I loved... 1403 01:44:15,667 --> 01:44:17,586 won't ever come back. 1404 01:44:18,712 --> 01:44:22,299 I killed that when I told you about Rebecca. 1405 01:44:22,382 --> 01:44:24,843 It's gone. 1406 01:44:24,927 --> 01:44:26,470 In a few hours... 1407 01:44:27,721 --> 01:44:29,973 you've grown so much older. 1408 01:44:31,475 --> 01:44:34,061 Oh, Maxim, Maxim. 1409 01:44:59,920 --> 01:45:02,005 Black Jack Brady was his name. 1410 01:45:02,089 --> 01:45:04,925 The most important arrest I ever made. 1411 01:45:05,008 --> 01:45:06,969 It must have been about two years ago now. 1412 01:45:07,052 --> 01:45:11,139 Of course there was no doubt about it. He was hung a month after I caught him. 1413 01:45:11,223 --> 01:45:13,600 - Hello, wait a minute. - (murmuring) 1414 01:45:13,684 --> 01:45:15,727 They've got old Barmy Ben up now. 1415 01:45:16,645 --> 01:45:19,189 MAN: You remember the late Mrs. de Winter, don't you? 1416 01:45:19,272 --> 01:45:21,400 - She's gone. - Yes, we know that. 1417 01:45:21,483 --> 01:45:24,152 She went in the sea. The sea got her. 1418 01:45:24,236 --> 01:45:27,072 That's right, that's right. Now, we want you to tell us 1419 01:45:27,155 --> 01:45:30,075 whether you were on the shore that last night she went sailing. 1420 01:45:30,158 --> 01:45:32,411 - Eh? - Were you on the shore 1421 01:45:32,494 --> 01:45:35,831 that last night she went out, when she didn't come back? 1422 01:45:35,914 --> 01:45:37,666 I didn't see nothin'. 1423 01:45:37,749 --> 01:45:42,462 I don't want to go to the asylum. Them cruel folks there. 1424 01:45:42,546 --> 01:45:44,673 Now, nobody's going to send you to the asylum. 1425 01:45:44,756 --> 01:45:47,592 All we want you to do is to tell us what you saw. 1426 01:45:47,676 --> 01:45:49,386 I didn't see nothin'. 1427 01:45:49,469 --> 01:45:54,766 Come, come. Did you see Mrs. de Winter get into her boat that last night? 1428 01:45:54,850 --> 01:45:56,351 I don't know nothin'. 1429 01:45:57,185 --> 01:45:59,438 I don't want to go to the asylum. 1430 01:46:02,065 --> 01:46:03,900 Very well. You may go. 1431 01:46:03,984 --> 01:46:05,986 - Eh? - You may go now. 1432 01:46:07,863 --> 01:46:10,907 Mr. Tabb, would you step forward, please? 1433 01:46:14,953 --> 01:46:19,041 The evidence you give will be the truth, the whole truth and nothing but the truth? 1434 01:46:19,124 --> 01:46:22,127 I do, so help me God. 1435 01:46:22,210 --> 01:46:25,881 The late Mrs. de Winter used to send her boat to your shipyard for reconditioning. 1436 01:46:25,964 --> 01:46:28,842 - That's right, sir. - Can you remember any occasion 1437 01:46:28,925 --> 01:46:31,678 - when she had any sort of accident with the boat? - No, sir. 1438 01:46:31,762 --> 01:46:33,680 I often said Mrs. de Winter was a born sailor. 1439 01:46:33,764 --> 01:46:36,391 Now, when Mrs. de Winter went below, as is supposed, 1440 01:46:36,475 --> 01:46:38,393 and a sudden gust of wind came down, 1441 01:46:38,477 --> 01:46:40,520 that would be enough to capsize the boat, wouldn't it? 1442 01:46:40,604 --> 01:46:44,649 Excuse me, sir, but there's a little more to it than that. 1443 01:46:44,733 --> 01:46:48,236 - What do you mean, Mr. Tabb? - I mean, sir, the sea cocks. 1444 01:46:48,320 --> 01:46:50,489 - What are the sea cocks? - Sea cock ‒ 1445 01:46:50,572 --> 01:46:55,243 Oh, well, the sea cocks are the valves to drain out the boat, 1446 01:46:55,327 --> 01:46:59,748 and they're always kept tight closed when you're afloat. 1447 01:46:59,831 --> 01:47:01,416 Yes? 1448 01:47:01,500 --> 01:47:05,045 Well, yesterday when I examined that boat, I found they'd been opened. 1449 01:47:05,128 --> 01:47:08,381 - What could be the reason for that? - Just this. 1450 01:47:08,465 --> 01:47:10,634 That's what flooded the boat and sunk her. 1451 01:47:10,717 --> 01:47:12,260 (spectators murmuring) 1452 01:47:12,344 --> 01:47:15,847 - Are you implying ‒ - That boat never capsized at all. 1453 01:47:15,931 --> 01:47:20,519 I know it's a terrible thing to say, sir, but in my opinion, she was scuttled. 1454 01:47:20,602 --> 01:47:24,231 (murmuring) 1455 01:47:24,314 --> 01:47:27,359 - And there's them holes. - What holes? 1456 01:47:27,442 --> 01:47:30,654 - In her planking. - What are you talking about? 1457 01:47:30,737 --> 01:47:34,241 Of course, that boat's been underwater for over a year, 1458 01:47:34,324 --> 01:47:36,535 and the tide's been knocking her against the ridge, 1459 01:47:36,618 --> 01:47:41,706 but it seemed to me them holes looked as if she'd made 'em from the inside. 1460 01:47:43,542 --> 01:47:45,418 Then you believe she must have done it deliberately. 1461 01:47:45,502 --> 01:47:48,797 Couldn't have been no accident, not with her knowledge of boats. 1462 01:47:52,467 --> 01:47:54,553 You knew the former Mrs. de Winter very well, I believe. 1463 01:47:54,636 --> 01:47:55,804 Oh, yes. 1464 01:47:55,887 --> 01:47:58,223 Would you have believed her capable of suicide? 1465 01:47:58,306 --> 01:48:02,060 No, frankly, I would not, but you never can tell. 1466 01:48:02,144 --> 01:48:04,688 You may stand down, Mr. Tabb. 1467 01:48:05,939 --> 01:48:07,357 Mr. de Winter, please. 1468 01:48:15,031 --> 01:48:16,616 (gavel pounding) 1469 01:48:16,700 --> 01:48:19,744 I'm sorry to drag you back for further questioning, Mr. de Winter. 1470 01:48:19,828 --> 01:48:21,371 You've heard the statement of Mr. Tabb. 1471 01:48:21,454 --> 01:48:23,623 - I wonder if you can help us in any way. - I'm afraid not. 1472 01:48:23,707 --> 01:48:25,750 Can you think of any reason why there should be holes 1473 01:48:25,834 --> 01:48:28,503 in the planking of the late Mrs. de Winter's boat? 1474 01:48:28,587 --> 01:48:30,714 Well, of course I can't think of any reason. 1475 01:48:30,797 --> 01:48:33,466 Has anyone ever discussed these holes with you before? 1476 01:48:33,550 --> 01:48:37,470 Well, since the boat has been at the bottom of the ocean, I scarcely think that likely. 1477 01:48:37,554 --> 01:48:40,974 Mr. de Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you, 1478 01:48:41,057 --> 01:48:43,518 but I don't conduct this inquiry for my own amusement. 1479 01:48:43,602 --> 01:48:46,271 - That's rather obvious, isn't it? - I hope that it is. 1480 01:48:46,354 --> 01:48:49,900 Since Mrs. de Winter went sailing alone, are we to believe she drove those holes herself? 1481 01:48:49,983 --> 01:48:51,776 You may believe what you like. 1482 01:48:51,860 --> 01:48:55,822 Can you enlighten us as to why Mrs. de Winter should have wanted to end her own life? 1483 01:48:55,906 --> 01:48:57,824 I know of no reason whatever. 1484 01:48:57,908 --> 01:49:00,160 Mr. de Winter, however painful it may be, 1485 01:49:00,243 --> 01:49:02,454 I have to ask you a very personal question. 1486 01:49:02,537 --> 01:49:06,499 Were relations between you and the late Mrs. de Winter perfectly happy? 1487 01:49:08,335 --> 01:49:12,047 Were relations between you and the late Mrs. de Winter perfectly happy? 1488 01:49:12,130 --> 01:49:14,674 I won't stand this any longer! And you might as well know now ‒ 1489 01:49:14,758 --> 01:49:16,885 - It's my wife. She's fainted. - (gavel pounding) 1490 01:49:16,968 --> 01:49:18,428 We'll adjourn till after lunch. 1491 01:49:18,511 --> 01:49:20,972 Mr. de Winter, I presume you'll be available for us then? 1492 01:49:23,308 --> 01:49:25,477 I told you you should have had some breakfast. 1493 01:49:25,560 --> 01:49:28,104 You're hungry. That's what's the matter with you. 1494 01:49:33,151 --> 01:49:36,196 Mr. Frith thought you might like to have some lunch and sent me with it. 1495 01:49:36,279 --> 01:49:39,074 - That's fine. Can you pull around the corner? - Very good, sir. 1496 01:49:49,251 --> 01:49:51,336 Awfully foolish of me fainting like that. 1497 01:49:51,419 --> 01:49:54,047 Nonsense. If you hadn't fainted, I'd have really lost my temper. 1498 01:49:54,130 --> 01:49:55,340 Darling, please be careful. 1499 01:50:02,597 --> 01:50:04,683 Darling, wait here a few moments. 1500 01:50:04,766 --> 01:50:07,018 - I'll see if I can find old Frank. - Of course, darling. 1501 01:50:07,102 --> 01:50:09,646 - Don't worry about me. I'll be all right. - Sure? 1502 01:50:09,729 --> 01:50:11,398 All right. 1503 01:50:11,481 --> 01:50:14,901 Here, have a spot of this. Do you good. 1504 01:50:14,985 --> 01:50:16,528 Thank you. 1505 01:50:18,905 --> 01:50:21,491 - Sure you're all right? - Yes, of course. 1506 01:50:22,450 --> 01:50:24,202 - Won't be long. - Right you are. 1507 01:50:27,706 --> 01:50:29,541 - Ugh. - Hello. 1508 01:50:29,624 --> 01:50:32,669 And how does the bride find herself today? 1509 01:50:35,547 --> 01:50:38,758 I say, marriage with Max is not exactly a bed of roses, is it? 1510 01:50:38,842 --> 01:50:41,177 I think you'd better go before Maxim gets back. 1511 01:50:41,261 --> 01:50:44,639 Oh, jealous, is he? Well, I can't say I blame him. 1512 01:50:44,723 --> 01:50:47,267 But you don't think I'm the Big Bad Wolf, do you? 1513 01:50:47,350 --> 01:50:50,186 I'm not, you know. I'm a perfectly ordinary, harmless bloke. 1514 01:50:50,270 --> 01:50:53,106 And I think you're behaving splendidly over all this. 1515 01:50:53,189 --> 01:50:55,108 Perfectly splendidly. 1516 01:50:55,191 --> 01:50:58,028 You know, you've grown up a bit since I last saw you. 1517 01:50:58,111 --> 01:51:00,363 - It's no wonder. - What do you want, Favell? 1518 01:51:00,447 --> 01:51:04,326 Oh, hello, Max. Things are going pretty well for you, aren't they? 1519 01:51:04,409 --> 01:51:06,328 Better than you ever expected. 1520 01:51:06,411 --> 01:51:09,164 I was rather worried about you at first. That's why I came down to the inquest. 1521 01:51:09,247 --> 01:51:12,751 I'm touched by your solicitude, but if you don't mind we'd like to have our lunch. 1522 01:51:13,626 --> 01:51:17,714 Lunch! I say, what a jolly idea! Rather like a picnic, isn't it? 1523 01:51:18,673 --> 01:51:21,634 I'm so sorry. Do you mind if I put this there? 1524 01:51:21,718 --> 01:51:25,263 You know, Max, old boy, I really think I ought to talk things over with you. 1525 01:51:25,347 --> 01:51:26,639 Talk what things over? 1526 01:51:28,058 --> 01:51:31,144 Well, those holes in the planking, for one thing. 1527 01:51:31,227 --> 01:51:33,855 Those holes that were drilled from the inside. 1528 01:51:33,938 --> 01:51:36,274 - Oh, Mullen! - Yes, sir? 1529 01:51:36,358 --> 01:51:39,569 Would you, like a good fellow, have my car filled with petrol? It's almost empty. 1530 01:51:39,652 --> 01:51:40,653 Very good, sir. 1531 01:51:40,737 --> 01:51:42,989 - And Mullen, close the door, will you? - Yes, sir. 1532 01:51:44,407 --> 01:51:46,076 Does this bother you? 1533 01:51:53,416 --> 01:51:55,502 You know, old boy, I have a strong feeling 1534 01:51:55,585 --> 01:51:58,588 that before the day is out somebody's going to make use of that, uh, 1535 01:51:58,671 --> 01:52:03,343 rather expressive, though somewhat old-fashioned term "foul play." 1536 01:52:05,095 --> 01:52:06,846 Am I boring you with all this? 1537 01:52:08,181 --> 01:52:10,892 No? Good. 1538 01:52:10,975 --> 01:52:14,521 Well, you see, Max, I find myself in a rather awkward position. 1539 01:52:14,604 --> 01:52:18,817 You've only got to read this note to understand. It's from Rebecca. 1540 01:52:18,900 --> 01:52:21,986 And what's more, she had the foresight to put the date on it. 1541 01:52:23,279 --> 01:52:25,073 She wrote it to me the day she died. 1542 01:52:25,156 --> 01:52:27,242 Incidentally, I was out on a party on that night, 1543 01:52:27,325 --> 01:52:28,868 so I didn't get it until the next day. 1544 01:52:28,952 --> 01:52:31,413 What makes you think that note would interest me? 1545 01:52:31,496 --> 01:52:33,581 Oh, I'm not going to bother you with the contents now, 1546 01:52:33,665 --> 01:52:35,917 but I can assure you that it is not the note of a woman 1547 01:52:36,000 --> 01:52:38,503 who intends to drown herself that same night. 1548 01:52:41,840 --> 01:52:44,926 By the way, what do you do with old bones? 1549 01:52:45,009 --> 01:52:47,387 Bury them, eh, what? 1550 01:52:47,470 --> 01:52:50,640 However, for the time being ‒ 1551 01:52:51,933 --> 01:52:54,936 You know, Max, I'm getting awfully fed up with my job as a motorcar salesman. 1552 01:52:55,019 --> 01:52:56,646 I don't know if you've ever experienced the feeling 1553 01:52:56,729 --> 01:52:59,149 of driving an expensive motorcar which isn't your own, 1554 01:52:59,232 --> 01:53:02,068 but it can be very, very exasperating. 1555 01:53:02,152 --> 01:53:05,196 You know what I mean. You want to own the car yourself. 1556 01:53:05,280 --> 01:53:08,324 I've often wondered what it would be like to retire to the country, 1557 01:53:08,408 --> 01:53:11,536 have a nice little place with a few acres of shooting. 1558 01:53:11,619 --> 01:53:15,748 I've never figured out what it would cost a year, but I'd like to talk about it with you. 1559 01:53:15,832 --> 01:53:18,877 I'd like to have your advice on how to live comfortably without hard work. 1560 01:53:20,920 --> 01:53:23,756 Hello, Favell. You looking for me, Maxim? 1561 01:53:23,840 --> 01:53:26,134 Yes. 1562 01:53:26,217 --> 01:53:29,012 Mr. Favell and I have a little business transaction on hand. 1563 01:53:29,095 --> 01:53:31,890 I think we had better conduct it over at the inn. 1564 01:53:32,765 --> 01:53:34,767 They may have a private room there. 1565 01:53:36,311 --> 01:53:37,937 Well, see you later. 1566 01:53:38,938 --> 01:53:41,900 Find Colonel Julyan. Tell him I want to see him immediately. 1567 01:53:41,983 --> 01:53:44,402 Come on, Favell. Let's go. 1568 01:53:44,486 --> 01:53:46,571 (chattering) 1569 01:53:49,157 --> 01:53:51,159 Have you a private room, please? 1570 01:53:51,242 --> 01:53:54,078 - Of course, sir. Through there, sir. - Thank you. 1571 01:53:57,081 --> 01:53:59,167 Hope this will do, Mr. de Winter. 1572 01:53:59,250 --> 01:54:01,753 Oh, it's splendid, splendid. Exactly like the Ritz. 1573 01:54:01,878 --> 01:54:05,423 - Any orders, gents? - Yes, you might bring me a large brandy and soda. 1574 01:54:05,507 --> 01:54:09,260 How about you, Max? Have one on me. I feel I can afford to play host. 1575 01:54:09,344 --> 01:54:12,055 - Thanks. I don't mind if I do. - Make it two, will you, my good fellow? 1576 01:54:12,138 --> 01:54:13,848 - Very good, sir. - JULYAN: Where's Mr. de Winter? 1577 01:54:13,932 --> 01:54:16,476 Oh, through the other door, sir. 1578 01:54:16,559 --> 01:54:18,228 Colonel Julyan, this is Mr. Favell. 1579 01:54:20,063 --> 01:54:22,273 Oh, I know Colonel Julyan. We're old friends, aren't we? 1580 01:54:22,357 --> 01:54:25,401 Since you're old friends, I assume you also know he's head of the police here. 1581 01:54:25,485 --> 01:54:28,863 I think he might be interested to hear your proposition. Go on, tell him all about it. 1582 01:54:28,947 --> 01:54:32,575 I merely said I hoped to give up selling cars and retire into the country. 1583 01:54:32,659 --> 01:54:36,746 Actually, he offered to withhold a vital piece of evidence if I made it worth his while. 1584 01:54:36,829 --> 01:54:39,457 I only want to see justice done, Colonel. 1585 01:54:39,541 --> 01:54:42,210 Now, that boatbuilder's evidence suggested certain possible theories 1586 01:54:42,293 --> 01:54:43,711 concerning Rebecca's death. 1587 01:54:43,795 --> 01:54:45,380 One of them, of course, is suicide. 1588 01:54:45,463 --> 01:54:49,676 I have a little note here which I consider puts that possibility quite out of court. 1589 01:54:49,759 --> 01:54:52,303 Read it, Colonel. 1590 01:54:52,387 --> 01:54:54,514 "Jack, darling, I've just seen the doctor 1591 01:54:54,597 --> 01:54:56,599 and I'm going down to Manderley right away. 1592 01:54:56,683 --> 01:55:00,353 I shall be at the cottage all this evening and shall leave the door open for you. 1593 01:55:00,436 --> 01:55:04,399 I have something terribly important to tell you. Rebecca." 1594 01:55:04,482 --> 01:55:08,152 Now, does that look like the note of a woman who had made up her mind to kill herself? 1595 01:55:08,236 --> 01:55:10,989 And apart from that, Colonel, do you mean to tell me that if you wanted to commit suicide, 1596 01:55:11,072 --> 01:55:13,992 you'd go to all the trouble of putting out to sea in a boat, 1597 01:55:14,075 --> 01:55:17,579 then take a hammer and chisel and laboriously knock holes through the bottom of it? 1598 01:55:17,662 --> 01:55:20,206 Come, Colonel, as an officer of the law, 1599 01:55:20,290 --> 01:55:23,585 don't you feel there are some slight grounds for suspicion? 1600 01:55:23,668 --> 01:55:26,004 - Of murder? - What else? 1601 01:55:26,087 --> 01:55:29,299 You've known Max a long time, so you know he's the old-fashioned type 1602 01:55:29,382 --> 01:55:32,635 who'd die to defend his honor or who'd kill for it. 1603 01:55:32,719 --> 01:55:34,762 It's blackmail, pure and simple. 1604 01:55:34,846 --> 01:55:37,432 Blackmail's not so pure nor so simple. 1605 01:55:37,515 --> 01:55:40,101 It can bring a lot of trouble to a great many people, 1606 01:55:40,184 --> 01:55:42,937 and the blackmailer sometimes finds himself in jail at the end of it. 1607 01:55:43,021 --> 01:55:45,940 I see. You're going to hold de Winter's hand through all this 1608 01:55:46,024 --> 01:55:50,361 just because he's the big noise around here and he's actually permitted you to dine with him. 1609 01:55:50,445 --> 01:55:52,989 Be careful, Favell. You've brought an accusation of murder. 1610 01:55:53,072 --> 01:55:55,700 - Have you any witnesses? - I do have a witness. 1611 01:55:55,783 --> 01:55:57,410 It's that fellow Ben. 1612 01:55:57,493 --> 01:55:59,829 If that stupid coroner hadn't been as much of a snob as you are, 1613 01:55:59,912 --> 01:56:01,873 he'd have seen that half-wit was hiding something. 1614 01:56:01,956 --> 01:56:03,291 And why should Ben do that? 1615 01:56:03,374 --> 01:56:06,794 Because we caught him once, Rebecca and I, peering at us through the cottage window. 1616 01:56:06,878 --> 01:56:09,297 Rebecca threatened him with the asylum. That's why he was afraid to speak. 1617 01:56:09,380 --> 01:56:12,050 But he was always hanging about. He must have seen this whole thing. 1618 01:56:12,133 --> 01:56:13,926 It's ridiculous even listening to all this. 1619 01:56:14,010 --> 01:56:17,639 Ah. You're like a little trades union, all of you, aren't you? 1620 01:56:17,722 --> 01:56:19,641 And if my guess is right, Crawley, 1621 01:56:19,724 --> 01:56:23,019 there's a bit of malice in your soul toward me, isn't there? 1622 01:56:23,102 --> 01:56:26,105 Crawley didn't have much success with Rebecca, 1623 01:56:26,189 --> 01:56:29,192 but he ought to have more luck this time. 1624 01:56:29,275 --> 01:56:32,487 The bride will be grateful for your fraternal arm, Crawley, 1625 01:56:32,570 --> 01:56:33,946 in a week or so. 1626 01:56:34,030 --> 01:56:36,324 - Every time she faints, in fact. - De Winter! 1627 01:56:36,407 --> 01:56:37,450 Maxim, please! 1628 01:56:38,826 --> 01:56:40,912 That temper of yours will do you in yet, Max. 1629 01:56:40,995 --> 01:56:42,789 (knocking) 1630 01:56:44,415 --> 01:56:46,584 Oh, uh, excuse me, gentlemen. 1631 01:56:47,960 --> 01:56:49,796 Now, is there anything else? 1632 01:56:49,879 --> 01:56:53,049 Yes. You might bring Mr. de Winter a sedative. 1633 01:56:53,132 --> 01:56:55,593 - No, no, nothing at all. Just leave us. - Very good, sir. 1634 01:56:59,055 --> 01:57:01,182 Now, Favell, let's get this business over. 1635 01:57:01,265 --> 01:57:03,059 As you seem to have worked out the whole thing so carefully, 1636 01:57:03,142 --> 01:57:05,144 perhaps you can provide us also with a motive. 1637 01:57:05,228 --> 01:57:07,730 I knew you were going to bring that up, Colonel. 1638 01:57:07,814 --> 01:57:11,526 I've read enough detective stories to know that there must always be a motive. 1639 01:57:11,609 --> 01:57:15,071 And if you'll all excuse me a moment, I'll supply that too. 1640 01:57:16,489 --> 01:57:19,158 I wish you would go home. You ought not to be here through all this. 1641 01:57:19,242 --> 01:57:20,785 Please let me stay, Maxim. 1642 01:57:20,868 --> 01:57:23,079 Surely, Colonel Julyan, you're not going to allow this fellow ‒ 1643 01:57:23,162 --> 01:57:26,290 My opinion of Favell is no higher than yours, Crawley. 1644 01:57:26,374 --> 01:57:30,378 But in my official capacity, I have no alternative but to pursue his accusation. 1645 01:57:30,461 --> 01:57:32,171 I entirely agree with you, Colonel. 1646 01:57:32,255 --> 01:57:37,635 In a manner so serious as this, we must make sure of every point, explore every avenue, 1647 01:57:37,719 --> 01:57:41,931 and, in fact, if I may coin a phrase, leave no stone unturned. 1648 01:57:42,014 --> 01:57:45,893 Ah, here she is ‒ the missing link, the witness who will help supply the motive. 1649 01:57:45,977 --> 01:57:49,647 Colonel Julyan, Mrs. Danvers. I believe you know everyone else. 1650 01:57:49,731 --> 01:57:50,982 Won't you sit down? 1651 01:57:51,065 --> 01:57:53,317 No offense, Colonel, but I think I'll put this to Danny. 1652 01:57:53,401 --> 01:57:57,196 She'll understand it more easily. Danny, who was Rebecca's doctor? 1653 01:57:57,280 --> 01:57:59,532 Mrs. de Winter always had Dr. McClean from the village. 1654 01:57:59,615 --> 01:58:03,286 Now, you heard. I said Rebecca's doctor, in London. 1655 01:58:05,288 --> 01:58:07,749 - I don't know anything about that. - Oh, don't give me that, Danny. 1656 01:58:07,832 --> 01:58:11,335 You knew everything about Rebecca. You knew she was in love with me, didn't you? 1657 01:58:11,419 --> 01:58:16,174 Surely you haven't forgotten the good times she and I used to have down at the cottage. 1658 01:58:16,257 --> 01:58:18,634 She had a right to amuse herself, didn't she? 1659 01:58:18,718 --> 01:58:22,180 Love was a game to her. Only a game. It made her laugh, I tell you. 1660 01:58:22,263 --> 01:58:25,016 She used to sit on her bed and rock with laughter at the lot of you. 1661 01:58:25,099 --> 01:58:29,020 Can you think of any reason why Mrs. de Winter should have taken her own life? 1662 01:58:29,103 --> 01:58:30,772 No, no, I refuse to believe it. 1663 01:58:30,855 --> 01:58:33,024 I knew everything about her, and I won't believe it. 1664 01:58:33,107 --> 01:58:35,860 There, you see? It's impossible. She knows that as well as I do. 1665 01:58:35,943 --> 01:58:39,530 Now, listen. We know that Rebecca went to a doctor in London on the last day of her life. 1666 01:58:39,614 --> 01:58:42,325 - Who was it? - I don't know. 1667 01:58:42,408 --> 01:58:44,368 Oh, I understand, Danny. 1668 01:58:44,452 --> 01:58:47,497 You think we're asking you to reveal secrets of Rebecca's life. 1669 01:58:47,580 --> 01:58:49,999 You're trying to defend her. But that's what I'm doing. 1670 01:58:50,082 --> 01:58:52,627 I'm trying to clear her name of the suspicion of suicide. 1671 01:58:52,710 --> 01:58:56,005 Mrs. Danvers, it has been suggested... 1672 01:58:56,798 --> 01:58:58,800 that Mrs. de Winter was deliberately murdered. 1673 01:58:58,883 --> 01:59:00,676 There you have it in a nutshell, Danny. 1674 01:59:00,760 --> 01:59:03,721 But there's one more thing you'll want to know: the name of the murderer. 1675 01:59:03,805 --> 01:59:06,682 It's a lovely name that rolls off the tongue so easily: 1676 01:59:06,766 --> 01:59:10,061 George Fortescue Maximilian de Winter. 1677 01:59:16,359 --> 01:59:20,029 There was a doctor. Mrs. de Winter sometimes went to him privately. 1678 01:59:20,112 --> 01:59:22,365 She used to go to him even before she was married. 1679 01:59:22,448 --> 01:59:24,700 We don't want reminiscences, Danny. What was his name? 1680 01:59:33,876 --> 01:59:37,088 Dr. Baker, 165 Goldhawk Road, Shepherd's Bush. 1681 01:59:37,171 --> 01:59:39,757 There you are, Colonel. There's where you'll find your motive. 1682 01:59:39,841 --> 01:59:43,052 Go and question Dr. Baker. He'll tell you why Rebecca went to him ‒ 1683 01:59:43,135 --> 01:59:45,388 to confirm the fact that she was going to have a child, 1684 01:59:45,471 --> 01:59:47,932 a sweet, curly-headed little child. 1685 01:59:48,015 --> 01:59:50,810 It isn't true. It isn't true. She would have told me. 1686 01:59:50,893 --> 01:59:53,563 She told Max about it. Maxim knew he wasn't the father. 1687 01:59:53,646 --> 01:59:56,983 So, like the gentleman of the old school that he is, he killed her. 1688 01:59:57,066 --> 01:59:59,694 JULYAN: I'm afraid we shall have to question this Dr. Baker. 1689 01:59:59,777 --> 02:00:03,823 Hear, hear. But for safety's sake, I think I'd like to go along too. 1690 02:00:03,906 --> 02:00:07,159 Yes, unfortunately, I suppose you have the right to ask that. 1691 02:00:07,243 --> 02:00:10,538 I'll see the coroner and have the inquest postponed pending further evidence. 1692 02:00:10,621 --> 02:00:14,500 I say, aren't you rather afraid that the prisoner, shall we say, might bolt? 1693 02:00:14,584 --> 02:00:17,837 You have my word for it that he will not do that. 1694 02:00:19,046 --> 02:00:20,631 Toodle-oo, Max. Come along, Danny. 1695 02:00:20,715 --> 02:00:25,011 Let's leave the unhappy couple to spend their last moments together alone. 1696 02:00:35,980 --> 02:00:38,232 Are you sure you don't want me to go with you, Maxim? 1697 02:00:38,316 --> 02:00:40,359 No, darling. It'll be very tiring for you. 1698 02:00:40,443 --> 02:00:44,155 I'll be back the very first thing in the morning, and I won't even stop to sleep. 1699 02:00:44,238 --> 02:00:46,407 I'll be waiting for you. 1700 02:00:51,954 --> 02:00:54,498 - Ready, Maxim? - Yes. 1701 02:00:54,582 --> 02:00:57,418 You two go on ahead. I'll follow with Favell. 1702 02:01:11,057 --> 02:01:15,561 Dr. Baker, you may have seen Mr. de Winter's name in the papers recently. 1703 02:01:15,645 --> 02:01:19,440 Oh, yes, yes. In connection with a body that was found in a boat. 1704 02:01:19,523 --> 02:01:22,443 My wife was reading all about it. A very sad case. 1705 02:01:22,526 --> 02:01:24,904 - My condolences ‒ - Oh, this is going to take hours. Let me ‒ 1706 02:01:24,987 --> 02:01:27,823 Don't bother, Favell. I think I can tell Dr. Baker. 1707 02:01:27,907 --> 02:01:30,159 We're trying to discover certain facts 1708 02:01:30,242 --> 02:01:33,579 concerning the late Mrs. de Winter's activities on the day of her death, 1709 02:01:33,663 --> 02:01:37,083 October 12, last year, and I want you to tell me, if you can, 1710 02:01:37,166 --> 02:01:40,461 if anyone of that name paid you a visit on that date. 1711 02:01:40,544 --> 02:01:43,631 I'm awfully sorry. I'm afraid I can't help you. 1712 02:01:43,714 --> 02:01:46,175 I should have remembered the name de Winter. 1713 02:01:46,258 --> 02:01:48,678 I've never attended a Mrs. de Winter in my life. 1714 02:01:48,761 --> 02:01:51,681 Well, how can you possibly tell all your patients' names? 1715 02:01:51,764 --> 02:01:55,101 I can look it up in my engagement diary if you like. 1716 02:01:55,184 --> 02:01:58,270 - Did you say the 12th of October? - Yes. 1717 02:01:58,354 --> 02:02:03,067 Oh, here we are. No, no de Winter. 1718 02:02:03,150 --> 02:02:07,238 - Are you sure? - Well, here are all the appointments for that day. 1719 02:02:07,321 --> 02:02:10,449 "Ross, Campbell, Steadall, Perrino, Danvers, Mathews ‒" 1720 02:02:10,533 --> 02:02:12,576 Danny! What the devil! 1721 02:02:12,660 --> 02:02:16,414 Would you read that name again? Did you say "Danvers"? 1722 02:02:16,497 --> 02:02:19,125 Yes, I have a Mrs. Danvers for 3:00. 1723 02:02:19,208 --> 02:02:21,544 What did she look like? Can you remember? 1724 02:02:21,627 --> 02:02:24,880 Yes, I remember her quite well. She was a very beautiful woman ‒ 1725 02:02:24,964 --> 02:02:27,883 tall, dark, exquisitely dressed. 1726 02:02:27,967 --> 02:02:31,220 - Rebecca. - The lady must have used an assumed name. 1727 02:02:31,303 --> 02:02:33,431 Is that so? 1728 02:02:33,514 --> 02:02:36,934 This is a surprise. I'd known her a long time. 1729 02:02:37,018 --> 02:02:38,853 What was the matter with her? 1730 02:02:38,936 --> 02:02:40,855 My dear sir, there are certain ethics. 1731 02:02:40,938 --> 02:02:44,734 Could you supply a reason, Dr. Baker, for Mrs. de Winter's suicide? 1732 02:02:44,817 --> 02:02:47,737 For her murder, you mean. She was going to have a kid, wasn't she? 1733 02:02:47,820 --> 02:02:49,405 Come on, out with it! 1734 02:02:49,488 --> 02:02:52,408 Tell me what else a woman of her class be doing in a dump like this? 1735 02:02:52,491 --> 02:02:55,745 I take it the official nature of this visit makes it necessary for me to ‒ 1736 02:02:55,828 --> 02:02:59,874 I assure you we'd not be troubling you if it were not necessary. 1737 02:02:59,957 --> 02:03:02,418 You want to know if I can suggest any motive 1738 02:03:02,501 --> 02:03:05,171 as to why Mrs. de Winter should have taken her life? 1739 02:03:05,254 --> 02:03:06,589 Yes, I think I can. 1740 02:03:10,259 --> 02:03:13,971 The woman who called herself Mrs. Danvers was very seriously ill. 1741 02:03:15,306 --> 02:03:17,516 She was not going to have a child? 1742 02:03:17,600 --> 02:03:21,896 That was what she thought, but my diagnosis was different. 1743 02:03:21,979 --> 02:03:27,193 I sent her to a well-known specialist for an examination and X-rays, 1744 02:03:27,276 --> 02:03:30,446 and on this date she returned to me for his report. 1745 02:03:30,529 --> 02:03:34,450 I remember her standing here, holding out her hand for the photograph. 1746 02:03:34,533 --> 02:03:36,702 "I want to know the truth," she said. 1747 02:03:36,786 --> 02:03:39,705 "I don't want soft words and a bedside manner. 1748 02:03:39,789 --> 02:03:42,458 If I'm for it, you can tell me right away." 1749 02:03:42,541 --> 02:03:45,127 I knew she was not the type to accept a lie. 1750 02:03:45,211 --> 02:03:48,005 She'd asked for the truth, so I let her have it. 1751 02:03:48,089 --> 02:03:52,218 She thanked me and I never saw her again, so I assumed that ‒ 1752 02:03:52,301 --> 02:03:53,719 What was wrong with her? 1753 02:03:53,803 --> 02:03:55,429 Cancer. 1754 02:03:57,973 --> 02:04:00,142 Yes, the growth was deep-rooted. 1755 02:04:00,226 --> 02:04:03,187 An operation would have been no earthly use at all. 1756 02:04:03,270 --> 02:04:05,981 In a short time, she would have been under morphia. 1757 02:04:06,065 --> 02:04:09,568 There was nothing that could be done for her, except wait. 1758 02:04:09,652 --> 02:04:13,489 MAXIM: Did she say anything when you told her? 1759 02:04:14,448 --> 02:04:17,118 She smiled in a queer sort of way. 1760 02:04:17,201 --> 02:04:20,204 Your wife was a wonderful woman, Mr. de Winter. 1761 02:04:20,287 --> 02:04:22,581 And, oh, yes, I remember she said something 1762 02:04:22,665 --> 02:04:25,876 that struck me as being very peculiar at the time. 1763 02:04:25,960 --> 02:04:28,170 When I told her it was a matter of months, 1764 02:04:28,254 --> 02:04:31,215 she said, "Oh, no, Doctor, not that long." 1765 02:04:34,426 --> 02:04:37,680 You've been very kind. You've told us all we wanted to know. 1766 02:04:37,763 --> 02:04:40,099 We shall probably need an official verification. 1767 02:04:40,182 --> 02:04:43,227 - Verification? - Yes, to confirm the verdict of suicide. 1768 02:04:43,310 --> 02:04:46,272 DR. BAKER: I understand. Can I offer you gentlemen a glass of sherry? 1769 02:04:46,355 --> 02:04:48,732 JULYAN: No, very kind. I think we ought to be going. 1770 02:04:52,236 --> 02:04:54,196 Thank heaven we know the truth. 1771 02:04:54,280 --> 02:04:56,198 Dreadful thing, dreadful. 1772 02:04:56,282 --> 02:04:59,118 A young and lovely woman like her. No wonder ‒ 1773 02:04:59,201 --> 02:05:03,706 I never had the remotest idea. Neither did Danny, I'm sure. 1774 02:05:05,082 --> 02:05:07,293 I wish I had a drink. 1775 02:05:07,376 --> 02:05:09,295 Will we be needed at the inquest any further, Colonel Julyan? 1776 02:05:09,378 --> 02:05:12,339 Oh, no. I can see to it that Maxim is not troubled any further. 1777 02:05:12,423 --> 02:05:14,508 - Thank you, sir. - Are you ready to start, Colonel? 1778 02:05:14,592 --> 02:05:17,219 No, thank you. I'm staying in town tonight. 1779 02:05:17,303 --> 02:05:21,098 And let me tell you, Favell, blackmail is not much of a profession, 1780 02:05:21,182 --> 02:05:24,810 and we know how to deal with it in our part of the world, strange as it may seem to you. 1781 02:05:24,894 --> 02:05:27,396 I'm sure I don't know what you're talking about. 1782 02:05:27,479 --> 02:05:30,399 But if you ever need a new car, Colonel, just let me know. 1783 02:05:30,482 --> 02:05:33,402 It's impossible to thank you for your kindness to us through all this. 1784 02:05:33,485 --> 02:05:36,739 - You know what I feel without my saying anything. - Not at all. Put the whole thing behind you. 1785 02:05:36,822 --> 02:05:39,158 But let your wife know. She'll be getting worried. 1786 02:05:39,241 --> 02:05:42,119 Yes, I'll phone her at once. Then we'll get straight down to Manderley. 1787 02:05:42,203 --> 02:05:45,039 Good-bye, Crawley. Maxim's got a great friend. 1788 02:05:51,545 --> 02:05:53,881 - Frank. - Yes, Maxim? 1789 02:05:56,383 --> 02:05:58,510 There's something you don't know. 1790 02:05:58,594 --> 02:06:00,387 Oh, no, there isn't. 1791 02:06:09,730 --> 02:06:11,607 I didn't kill her, Frank. 1792 02:06:12,650 --> 02:06:16,153 But I know now that when she told me about the child, she wanted me to kill her. 1793 02:06:16,237 --> 02:06:19,406 She lied on purpose. She foresaw the whole thing. 1794 02:06:19,490 --> 02:06:21,909 That's why she stood there laughing when she... 1795 02:06:21,992 --> 02:06:24,453 Don't think about it anymore. 1796 02:06:26,997 --> 02:06:28,749 Thank you, Frank. 1797 02:06:30,960 --> 02:06:34,380 Hello, Danny? I just wanted to tell you the news. 1798 02:06:35,089 --> 02:06:37,132 Rebecca held out on both of us. 1799 02:06:37,216 --> 02:06:38,592 She had cancer. 1800 02:06:40,344 --> 02:06:42,012 Yes, suicide. 1801 02:06:43,347 --> 02:06:45,641 And now Max and that dear little bride of his 1802 02:06:45,724 --> 02:06:49,687 will be able to stay on at Manderley and live happily ever after. 1803 02:06:50,896 --> 02:06:52,314 Bye-bye, Danny. 1804 02:06:55,859 --> 02:06:59,280 - This your car, sir? - Yes. 1805 02:06:59,363 --> 02:07:01,740 Will you be going soon? This isn't a parking place, you know. 1806 02:07:01,824 --> 02:07:06,245 Oh, isn't it? People are entitled to leave their cars outside if they want to. 1807 02:07:06,328 --> 02:07:09,415 It's a pity some of you fellows haven't anything better to do. 1808 02:07:13,210 --> 02:07:16,005 When you phoned, did she say she'd wait up? 1809 02:07:16,088 --> 02:07:18,882 I asked her to go to bed, but she wouldn't hear of it. 1810 02:07:20,968 --> 02:07:23,804 I wish I could get some more speed out of this thing. 1811 02:07:23,887 --> 02:07:25,848 Is something worrying you, Maxim? 1812 02:07:25,931 --> 02:07:28,892 I can't get over the feeling something's wrong. 1813 02:08:16,523 --> 02:08:18,776 - Frank! - What's the matter? Why did we stop? 1814 02:08:18,859 --> 02:08:20,611 What's the time? 1815 02:08:20,694 --> 02:08:23,781 Oh, this clock's wrong. It must be 3:00 or 4:00. Why? 1816 02:08:23,864 --> 02:08:26,116 That can't be the dawn breaking over there. 1817 02:08:26,200 --> 02:08:28,869 It's in the winter that you see the Northern Lights, isn't it? 1818 02:08:30,788 --> 02:08:33,916 That's not the Northern Lights. That's Manderley! 1819 02:08:57,398 --> 02:09:00,109 Frith! Frith! Mrs. de Winter. Where is she? 1820 02:09:00,192 --> 02:09:02,111 - I thought I saw her, sir. - Where? 1821 02:09:09,701 --> 02:09:10,744 Maxim! 1822 02:09:12,579 --> 02:09:14,581 Thank heaven you've come back to me. 1823 02:09:14,665 --> 02:09:17,668 - Are you all right, darling? Are you all right? - Oh, yes, I'm all right. 1824 02:09:18,919 --> 02:09:20,921 Mrs. Danvers. She's gone mad. 1825 02:09:21,004 --> 02:09:24,133 She said she'd rather destroy Manderley than see us happy here. 1826 02:09:24,216 --> 02:09:26,468 ROBERT: Look! The west wing! 157439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.