All language subtitles for Ninja.2009.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:06,596 --> 00:02:08,636 Empty your mind. 3 00:02:09,475 --> 00:02:11,514 No distraction. No emotion. 4 00:02:12,185 --> 00:02:14,310 Only calm and clarity. 5 00:02:14,523 --> 00:02:16,561 Yes, Father. 6 00:02:24,823 --> 00:02:26,863 The Yoroi Bitsu. 7 00:02:27,868 --> 00:02:29,907 Our most sacred chest. 8 00:02:33,124 --> 00:02:36,290 The only remaining object of the last Koga Ninja. 9 00:02:37,878 --> 00:02:39,917 It is the only final resting place for the 10 00:02:40,046 --> 00:02:42,965 weapons of ninja warriors through the ages. 11 00:02:44,425 --> 00:02:46,466 The powers they hold are legendary. 12 00:02:47,429 --> 00:02:49,468 Each piece with it's own story, 13 00:02:51,059 --> 00:02:52,682 handed down from generation to generation 14 00:02:52,976 --> 00:02:55,015 for a thousand years. 15 00:02:56,313 --> 00:02:58,721 They were created for one purpose only. 16 00:02:59,942 --> 00:03:02,398 Sudden and violent death. 17 00:03:11,577 --> 00:03:14,661 With these weapons, the ninja became... 18 00:03:15,083 --> 00:03:16,280 much more than a mere warrior. 19 00:03:17,584 --> 00:03:20,586 He become the most supreme of the lethal disciplines. 20 00:03:21,087 --> 00:03:23,128 And used them for profit and wars. 21 00:03:27,303 --> 00:03:30,423 It became an art as pure, as it was ruthless. 22 00:03:34,559 --> 00:03:36,600 Over the years... 23 00:03:37,104 --> 00:03:40,187 The Ninja forged, the deadliest poisons, 24 00:03:41,232 --> 00:03:43,272 with only one antidote... 25 00:03:43,651 --> 00:03:45,690 They held the power of life, 26 00:03:46,656 --> 00:03:48,696 and death. 27 00:03:53,661 --> 00:03:55,702 I'll give you anything for the antidote 28 00:03:57,459 --> 00:03:59,498 Please, I'll give you anything 29 00:03:59,836 --> 00:04:01,875 Please 30 00:04:03,755 --> 00:04:05,796 Tradition says... 31 00:04:05,884 --> 00:04:08,455 that the Shinobu Katana Sword has the power to take life. 32 00:04:09,638 --> 00:04:12,009 But in the hands of a true Koga ninja. 33 00:04:12,931 --> 00:04:15,934 He has the power to restore a life's spirit. 34 00:04:25,695 --> 00:04:29,574 The Yoroi Bitsu, and it's secrets were pushed from the battlefield, 35 00:04:29,636 --> 00:04:31,154 into the imagination. 36 00:04:32,660 --> 00:04:34,700 But hidden from sight... 37 00:04:34,869 --> 00:04:36,911 safe in this ancient school, 38 00:04:36,999 --> 00:04:38,992 a single Yoroi Bitsu survived 39 00:04:40,125 --> 00:04:42,166 and the secret of the ninja lived on... 40 00:04:42,754 --> 00:04:44,793 transforming the disciplines of death... 41 00:04:45,215 --> 00:04:48,465 into Budo... a martial art of enlightenment. 42 00:04:51,889 --> 00:04:53,928 One day, one of you will become the new Soke, 43 00:04:55,558 --> 00:04:58,131 head of this dojo. 44 00:04:58,686 --> 00:05:00,726 I will share everything I know. 45 00:05:01,274 --> 00:05:03,312 To achieve Fudoshin, unmovable mind. 46 00:05:07,319 --> 00:05:09,358 - Masazuka. - Yes! 47 00:05:09,823 --> 00:05:11,862 He is like the tiger. 48 00:05:12,158 --> 00:05:14,197 Powerful, balanced, decisive 49 00:05:15,912 --> 00:05:17,951 - Learn from Masazuka! - Yes. 50 00:05:18,789 --> 00:05:20,830 - Casey! - Yes! 51 00:05:23,085 --> 00:05:27,320 He came to us as an orphan 52 00:05:28,301 --> 00:05:29,509 Like the gentle wind, 53 00:05:29,613 --> 00:05:36,633 building strength through training and dedication 54 00:05:37,163 --> 00:05:40,616 Learn from Casey! 55 00:05:42,731 --> 00:05:45,055 But neither is complete until he masters the virtues of the other 56 00:06:33,825 --> 00:06:35,862 Casey-san. Water? 57 00:06:37,577 --> 00:06:39,654 Thanks, Kiko. 58 00:06:43,793 --> 00:06:46,747 You are always working so late more than anyone else. 59 00:06:48,547 --> 00:06:50,585 I guess I'm not so good at sitting still. 60 00:06:53,511 --> 00:06:56,083 And not so good at boast, neither. 61 00:07:11,071 --> 00:07:13,109 Well, your father seems to think I have potential. 62 00:07:15,365 --> 00:07:17,405 So does someone else. 63 00:07:19,953 --> 00:07:21,994 You know, we don't have time for such things in the Dojo. 64 00:07:23,708 --> 00:07:25,748 No. We don't. 65 00:07:37,011 --> 00:07:40,200 I better get back. 66 00:08:21,724 --> 00:08:23,762 What do you want? 67 00:08:24,017 --> 00:08:27,553 It must have been very painful, for you. 68 00:08:31,693 --> 00:08:33,730 - It was in the past. - The past... 69 00:08:34,822 --> 00:08:36,861 defines a man... 70 00:08:36,947 --> 00:08:39,485 Tradition, heritage... 71 00:08:41,077 --> 00:08:43,117 Your parents. 72 00:08:45,624 --> 00:08:47,663 What's your point? 73 00:08:48,501 --> 00:08:50,541 We have traditions. What do you have? 74 00:08:52,923 --> 00:08:54,964 A letter and a photo from a mother, 75 00:08:55,633 --> 00:08:57,959 who abandoned her only child. 76 00:08:58,888 --> 00:09:00,925 a memory of a drunk father, 77 00:09:01,097 --> 00:09:03,137 who killed himself. 78 00:09:07,145 --> 00:09:09,222 Masazuka! 79 00:09:21,116 --> 00:09:23,157 He is your brother in this dojo 80 00:09:23,996 --> 00:09:26,035 If anything happens, there will be consequences 81 00:09:28,125 --> 00:09:30,163 Do you understand? 82 00:09:50,022 --> 00:09:52,096 - Casey! - Yes! 83 00:09:54,777 --> 00:09:56,815 - Masazuka! - Yes. 84 00:11:32,750 --> 00:11:34,826 Masazuka! 85 00:11:35,586 --> 00:11:37,626 You have broken the code of this school 86 00:11:38,047 --> 00:11:39,961 You used the real sword 87 00:11:39,962 --> 00:11:41,545 and tried to kill him in anger 88 00:11:43,427 --> 00:11:45,504 You are expelled from this school! 89 00:11:48,056 --> 00:11:50,095 You must leave this house at once! 90 00:11:52,895 --> 00:11:54,934 Sensei. 91 00:11:58,066 --> 00:12:02,065 You have disgraced this respectable dojo 92 00:12:03,698 --> 00:12:05,738 Sensei. 93 00:12:06,951 --> 00:12:09,787 You are not welcome here anymore 94 00:12:22,300 --> 00:12:24,339 All I've known this place from birth 95 00:12:29,849 --> 00:12:31,889 I have lived my life to aspire to become a Soke 96 00:12:38,525 --> 00:12:40,564 What am I supposed to do? 97 00:12:48,286 --> 00:12:50,326 From now on 98 00:12:52,540 --> 00:12:54,578 you have to find a way of your own 99 00:12:57,629 --> 00:12:59,668 Leave and never come back! 100 00:13:05,344 --> 00:13:07,383 Sensei! 101 00:13:09,306 --> 00:13:11,346 Sensei! 102 00:13:33,497 --> 00:13:36,367 New York City, Some time later 103 00:13:39,877 --> 00:13:41,918 Temple Industries Plant 104 00:13:48,847 --> 00:13:52,096 Welcome... brothers. 105 00:13:55,435 --> 00:13:58,057 Tonight, we come together... 106 00:13:59,480 --> 00:14:01,771 for another initiation ceremony, 107 00:14:03,235 --> 00:14:06,936 as our ranks and power continue to grow. 108 00:14:08,657 --> 00:14:10,697 Throughout time society... 109 00:14:11,077 --> 00:14:14,575 has searched for guides from select groups of people. 110 00:14:15,455 --> 00:14:17,494 Leaders, we call them. 111 00:14:17,748 --> 00:14:19,826 Men of vision and action. 112 00:14:26,259 --> 00:14:28,797 Do you willingly accept the bond? 113 00:14:53,870 --> 00:14:55,387 Vladivostok, Russia 114 00:14:55,475 --> 00:14:58,245 This historic agreement, lays a foundation for a pipeline 115 00:14:59,250 --> 00:15:01,657 that will reach all the way to the Bering Strait. 116 00:15:03,253 --> 00:15:05,293 Experts who believe, that the merger of these 117 00:15:05,631 --> 00:15:08,299 two Russian companies will create sufficient capital 118 00:15:08,508 --> 00:15:10,549 to win the bid for the project. 119 00:15:10,844 --> 00:15:14,047 Mr Klimitov will make a statement, once the contract has been signed. 120 00:15:44,379 --> 00:15:46,418 A theater? 121 00:15:47,840 --> 00:15:50,508 In the theater of life we are all actors 122 00:15:51,719 --> 00:15:53,759 Sign this 123 00:15:54,660 --> 00:15:57,593 and we will have the greatest stage of all. 124 00:16:45,941 --> 00:16:47,980 Please. Whatever you want 125 00:16:48,402 --> 00:16:50,441 I'll give it. 126 00:16:55,534 --> 00:16:58,108 Ladies and gentlemen of the press, thank you for your patience. 127 00:16:59,330 --> 00:17:01,655 In a few minutes will get a statement from, Mr Klimitov. 128 00:17:02,333 --> 00:17:04,372 Thank you. 129 00:17:08,756 --> 00:17:12,125 Temple Industries Headquarters, New York 130 00:17:16,848 --> 00:17:19,254 - Tell me some good news. - Keep watching. 131 00:17:20,100 --> 00:17:22,508 Mr. Klimitov should be exiting the theatre any moment now. 132 00:17:23,062 --> 00:17:25,303 We should have a statement, for you shortly. 133 00:17:26,064 --> 00:17:28,103 Wait a minute! Wait a minute! Something... 134 00:17:30,777 --> 00:17:32,853 He's bleeding, what appears to be from his neck. 135 00:17:34,614 --> 00:17:37,023 Chaos. There's total chaos here at Vladivostok. 136 00:17:37,784 --> 00:17:39,658 Yuri Klimitov, a Russian oil mogul, 137 00:17:39,954 --> 00:17:41,993 appears to be injured. 138 00:17:43,164 --> 00:17:45,704 As promised, no more merger. 139 00:17:47,169 --> 00:17:49,209 - Cheers, gentlemen. - Yes, cheers! 140 00:18:07,523 --> 00:18:10,440 Greetings friends and honoured guests from abroad. 141 00:18:11,484 --> 00:18:14,464 It is a day... we recognise 142 00:18:14,489 --> 00:18:17,108 by displaying a highest honour, 143 00:18:17,908 --> 00:18:19,983 a sacred treasure... 144 00:18:20,369 --> 00:18:22,410 of our ninja ancestry... 145 00:18:23,289 --> 00:18:25,328 The Yoroi Bitsu. 146 00:18:25,583 --> 00:18:27,622 After 30 years as Soke, 147 00:18:29,085 --> 00:18:31,460 I must now, name a successor. 148 00:18:34,717 --> 00:18:36,758 Then you must choose me. 149 00:18:52,777 --> 00:18:54,817 You were expelled from this place. 150 00:18:55,030 --> 00:18:57,067 You sent me on a journey and I discovered my own way 151 00:18:57,531 --> 00:18:59,572 That's why 152 00:18:59,909 --> 00:19:01,947 I am the only worthy guardian 153 00:19:02,453 --> 00:19:04,493 of the Yoroi Bitsu. 154 00:19:04,956 --> 00:19:06,994 You're just a common assassin. 155 00:19:06,995 --> 00:19:09,707 The Yoroi Bitsu will never be yours. 156 00:19:24,892 --> 00:19:27,848 You will regret it, Sensei 157 00:19:42,537 --> 00:19:44,611 To all of you, 158 00:19:45,037 --> 00:19:47,115 You'll regret it. 159 00:19:56,966 --> 00:19:59,006 It is the hope of our future. 160 00:19:59,886 --> 00:20:01,925 We must protect it. 161 00:20:03,263 --> 00:20:06,715 Masazuka will be back for it. 162 00:20:07,726 --> 00:20:09,768 To destroy our ways 163 00:20:10,772 --> 00:20:12,847 The Yoroi Bitsu must be taken 164 00:20:13,150 --> 00:20:15,190 to the other side of the world. 165 00:20:15,361 --> 00:20:17,437 To be guarded. Hidden from sight. 166 00:20:18,197 --> 00:20:21,031 There is a man, a scholar, the only person I trust, 167 00:20:21,324 --> 00:20:23,365 to keep it's power from falling into 168 00:20:23,828 --> 00:20:25,867 the hands of Masazuka. 169 00:20:33,922 --> 00:20:35,545 Relecea Bowman 327 W. Neagara Street, New York City, New York, 10021 170 00:20:38,508 --> 00:20:40,547 Sensei. 171 00:20:42,429 --> 00:20:45,050 Do you know why I chose you to go? 172 00:20:45,890 --> 00:20:48,511 Because I will guard it with my life 173 00:21:14,044 --> 00:21:16,617 Hello father, 174 00:21:17,672 --> 00:21:19,713 we're here with the professor 175 00:21:20,093 --> 00:21:22,132 Yes, and the Yoroi Bitsu is safe 176 00:21:22,386 --> 00:21:24,425 Namiko, 177 00:21:24,638 --> 00:21:26,677 Just remember, if anything happens 178 00:21:27,515 --> 00:21:29,556 I want you to know 179 00:21:31,561 --> 00:21:33,601 you're my dearest daughter. 180 00:21:35,023 --> 00:21:37,895 Tokyo, Japan 181 00:21:53,210 --> 00:21:57,457 Triborough University 182 00:21:57,548 --> 00:21:59,586 You see, the Dean is a close personal friend. 183 00:22:00,258 --> 00:22:02,298 Considering the safety we need, 184 00:22:02,510 --> 00:22:04,882 I thought it wise to store it in the university vault. 185 00:22:05,889 --> 00:22:07,929 This way. 186 00:23:07,742 --> 00:23:09,781 So tell me, Casey, 187 00:23:09,910 --> 00:23:11,951 How does a young man like yourself... 188 00:23:12,039 --> 00:23:14,410 - end up in a Japanese Dojo? - You mean a white guy? 189 00:23:15,624 --> 00:23:18,294 Well you don't exactly fit the demographic profile. 190 00:23:21,423 --> 00:23:23,462 Well, okay. 191 00:23:24,592 --> 00:23:26,632 My father was a marine. 192 00:23:26,720 --> 00:23:28,712 He was stationed in Okinawa, 193 00:23:28,847 --> 00:23:30,887 so me and my mother, moved there with him. 194 00:23:31,183 --> 00:23:33,223 But they didn't get along to well. 195 00:23:33,436 --> 00:23:35,475 She ended up leaving. 196 00:23:36,313 --> 00:23:38,354 The problem was... 197 00:23:38,441 --> 00:23:41,310 - She didn't take me with her. - Oh, I'm sorry to hear that. 198 00:23:41,776 --> 00:23:43,816 You see, my dad, uh... 199 00:23:45,321 --> 00:23:47,362 He was a drunk. 200 00:23:47,658 --> 00:23:49,697 I guess she couldn't take it any more, 201 00:23:49,951 --> 00:23:52,407 He finally drank himself of the end of a cliff in a car, when I was twelve.. 202 00:23:55,039 --> 00:23:57,662 So anyway a friend of the family took me to see Sensei 203 00:23:57,919 --> 00:23:59,957 rather than let them ship me off to an orphanage 204 00:24:01,504 --> 00:24:03,544 and... that's where I stayed. 205 00:24:04,465 --> 00:24:06,505 I haven't looked back since. 206 00:26:23,355 --> 00:26:25,394 Masazuka. 207 00:26:39,622 --> 00:26:42,113 Everything you know, I taught you 208 00:26:48,172 --> 00:26:50,213 But you didn't give me 209 00:26:50,467 --> 00:26:52,507 what was rightfully mine. 210 00:26:53,260 --> 00:26:55,301 Now I'll take it myself. 211 00:26:56,346 --> 00:26:58,431 It will never be yours. 212 00:27:04,232 --> 00:27:06,556 You can't be the next Soke. 213 00:28:00,997 --> 00:28:03,072 Only one antidote. 214 00:28:05,667 --> 00:28:07,706 It's entering your heart. 215 00:28:08,128 --> 00:28:10,168 You have only a few minutes. 216 00:28:11,173 --> 00:28:13,213 Give me the Yoroi Bitsu. 217 00:28:15,969 --> 00:28:18,046 I made a mistake 218 00:28:22,226 --> 00:28:24,266 when I created you. 219 00:28:35,238 --> 00:28:37,279 Why is that. 220 00:28:37,909 --> 00:28:39,948 Fudoshin 221 00:28:40,620 --> 00:28:42,660 immovable mind 222 00:28:45,290 --> 00:28:47,864 You never learned this. 223 00:28:48,627 --> 00:28:50,951 Please accept me. 224 00:28:54,341 --> 00:28:56,382 Accept me. 225 00:28:56,886 --> 00:28:59,008 I 226 00:29:02,849 --> 00:29:04,890 must die so that you can understand. 227 00:29:47,770 --> 00:29:50,474 I remember the day I met Takada Sensei in Japan. 228 00:29:51,816 --> 00:29:53,855 His technical skills were amazing. 229 00:30:17,257 --> 00:30:19,297 Well I hope we can just close the deal. 230 00:30:20,429 --> 00:30:22,505 Press is already here. I'll get back to you. 231 00:30:22,597 --> 00:30:25,384 Mr. Temple, what is your reactionto the pipeline murders in Russia? 232 00:30:25,849 --> 00:30:27,890 It's a tragedy. 233 00:30:28,020 --> 00:30:30,060 Isn't it true that Temple Oil shares are up by 20 percent since, 234 00:30:30,147 --> 00:30:32,139 that deal fell through? 235 00:30:32,274 --> 00:30:34,313 So is the stock market. 236 00:30:34,609 --> 00:30:36,648 Is there a correlation to that to? 237 00:30:36,818 --> 00:30:38,859 But they were your competitors... 238 00:30:39,113 --> 00:30:42,240 These were well respected men and their deaths are a threat to all of us. 239 00:30:42,992 --> 00:30:45,743 I'm willing to pledge 10 million dollars... 240 00:30:46,746 --> 00:30:48,786 to anyone who can bring in these killers. 241 00:30:49,290 --> 00:30:51,330 What about the policesources who say this is another 242 00:30:51,543 --> 00:30:54,496 In a chain of killings involving an organization called "The Ring". 243 00:30:56,590 --> 00:30:58,997 I can't comment on something I'm not familiar with. 244 00:30:59,635 --> 00:31:01,675 Isn't it true, your company has benefited each time. 245 00:31:02,220 --> 00:31:04,259 I'm sorry. I gotta take this. 246 00:31:06,850 --> 00:31:09,638 A friend? Didn't expect to hear from you. 247 00:31:10,770 --> 00:31:12,810 Always a pleasure doing business with you. 248 00:31:13,858 --> 00:31:18,432 Now, I must ask you to do a job for me. 249 00:31:20,613 --> 00:31:23,926 Namiko, did you try your father again? 250 00:31:24,619 --> 00:31:26,657 Still no answer. 251 00:31:26,953 --> 00:31:28,993 He should be there. 252 00:31:29,289 --> 00:31:32,788 I... Don't understand. 253 00:32:05,576 --> 00:32:07,615 - You looking for Rebecca? - Yes. 254 00:32:09,203 --> 00:32:11,244 Are you her friend? 255 00:32:11,499 --> 00:32:13,538 Sort of, she, uh... 256 00:32:13,833 --> 00:32:15,873 She knew my parents. 257 00:32:18,547 --> 00:32:20,587 She had a stroke. 258 00:32:20,841 --> 00:32:22,668 She past away a few months ago. 259 00:32:22,884 --> 00:32:24,212 I'm sorry. 260 00:32:37,817 --> 00:32:39,858 Ah, Casey. Good to see you back. 261 00:32:41,070 --> 00:32:43,147 Afraid, I'm just on my way to bed. 262 00:32:44,198 --> 00:32:46,949 Namiko's is still up. I'll see you in the morning. 263 00:32:47,326 --> 00:32:49,403 - Okay. Good night, Professor. - Good night. 264 00:32:58,629 --> 00:33:00,669 Did you find her? 265 00:33:06,303 --> 00:33:08,344 I guess she's been sick for a while. 266 00:33:29,827 --> 00:33:31,866 Who's there? 267 00:33:33,789 --> 00:33:35,866 Get down! 268 00:34:23,632 --> 00:34:26,088 You know why I'm here. Where's the box? 269 00:35:00,836 --> 00:35:02,876 Are you okay? 270 00:35:12,180 --> 00:35:14,220 Come on. 271 00:35:24,150 --> 00:35:26,190 Go! 272 00:35:44,129 --> 00:35:46,170 I'm sorry sir, the flight to New York is completely full. 273 00:35:46,341 --> 00:35:48,379 I can put you on standby if you like. 274 00:37:38,329 --> 00:37:40,368 We need a room. 275 00:37:48,171 --> 00:37:50,211 - Time's up! - Give me five more minutes! 276 00:37:56,638 --> 00:37:58,677 What? 277 00:38:01,934 --> 00:38:04,010 Please. 278 00:38:08,315 --> 00:38:10,356 Let's get you warm. 279 00:38:19,871 --> 00:38:22,443 Rui... Akira... 280 00:38:24,375 --> 00:38:26,414 - Professor. - I know, I know. 281 00:38:28,544 --> 00:38:30,620 You heard what they wanted. 282 00:38:30,963 --> 00:38:33,004 - Masazuka. - Yeah. 283 00:38:36,470 --> 00:38:38,509 If he knows where we are... 284 00:38:38,847 --> 00:38:40,886 That means my father... 285 00:38:41,892 --> 00:38:44,014 No, no. We don't know that yet. 286 00:38:45,937 --> 00:38:47,977 Listen to me. We don't know that yet. 287 00:38:59,202 --> 00:39:01,242 The victim is Dr Paul Garrison, 288 00:39:01,328 --> 00:39:03,320 He was a professor, author, 289 00:39:03,497 --> 00:39:05,989 lecturer, specialist on the far east. 290 00:39:06,417 --> 00:39:08,456 We got any suspects? 291 00:39:08,627 --> 00:39:10,705 Oh, yeah. 292 00:39:11,673 --> 00:39:13,629 One, Namiko Takeda... 293 00:39:13,967 --> 00:39:16,005 and Casey Bowman. 294 00:39:19,931 --> 00:39:21,969 Still no answer. 295 00:39:23,852 --> 00:39:25,889 We just keep trying. 296 00:39:29,147 --> 00:39:31,187 Although we don't get any official confirmation... 297 00:39:31,358 --> 00:39:34,109 sources tell us, it was a gang-land style hit. 298 00:39:34,549 --> 00:39:36,112 Witnesses claim 299 00:39:36,113 --> 00:39:38,469 there were several victims, including the professor. 300 00:39:38,741 --> 00:39:40,779 Can we go to the police? 301 00:39:40,867 --> 00:39:42,102 Police are searching for two suspects, 302 00:39:42,103 --> 00:39:43,534 who were seen fleeing the scene. 303 00:39:43,621 --> 00:39:47,015 A male Caucasian, a female Asian 304 00:39:47,314 --> 00:39:48,585 reportedly in their mid-twenties, 305 00:39:48,960 --> 00:39:51,000 and are considered armed and extremely dangerous. 306 00:39:52,714 --> 00:39:54,789 We have to tell them about, Masazuka. 307 00:39:54,882 --> 00:39:56,958 He wasn't even there. 308 00:39:58,178 --> 00:40:00,216 And people are dead. The police... no. 309 00:40:00,763 --> 00:40:02,803 They could hold on to us, for a long time. 310 00:40:04,140 --> 00:40:06,929 You heard Garrison. The Dean knows we put something in that safe. 311 00:40:08,020 --> 00:40:10,059 Pretty soon, somebody's gonna make a connection. 312 00:40:11,023 --> 00:40:13,774 - So? - We have to move the Yoroi Bitsu. 313 00:40:15,737 --> 00:40:17,859 Tomorrow. 314 00:40:20,157 --> 00:40:22,196 It's okay. 315 00:40:23,159 --> 00:40:25,201 We'll get through this. 316 00:40:39,053 --> 00:40:41,091 Namiko? 317 00:40:42,681 --> 00:40:44,721 Namiko? 318 00:40:52,191 --> 00:40:54,229 The girl I was with, have you seen her? 319 00:40:56,653 --> 00:40:58,693 Two coffee's please and two sandwiches. 320 00:40:58,781 --> 00:41:00,819 Okay. 321 00:41:20,010 --> 00:41:22,049 Hey, what are you doing? 322 00:41:22,470 --> 00:41:24,509 Getting us some food. 323 00:41:25,724 --> 00:41:27,763 - Sandwiches are coming up. - Thank you. 324 00:41:36,401 --> 00:41:38,440 Let me get you some sugar. 325 00:42:00,508 --> 00:42:02,548 Down! 326 00:42:08,891 --> 00:42:10,932 Don't shoot us! 327 00:42:49,182 --> 00:42:52,052 - Come on! - Remember. We need her alive. 328 00:43:10,245 --> 00:43:12,287 Subway! 329 00:43:22,425 --> 00:43:24,501 Subway. 330 00:43:35,855 --> 00:43:37,893 Hey, excuse me! 331 00:44:45,759 --> 00:44:47,799 Masazuka. 332 00:44:48,803 --> 00:44:50,879 They could be working for him. 333 00:45:04,404 --> 00:45:06,477 Come on. 334 00:47:48,400 --> 00:47:50,439 Police! Hands up! 335 00:47:50,819 --> 00:47:52,860 Put your hands on your head! 336 00:48:02,541 --> 00:48:04,000 Masazuka. 337 00:48:04,293 --> 00:48:08,087 You have, what I asked for, or not? 338 00:48:12,175 --> 00:48:14,216 Tell our colleague, what happened. 339 00:48:14,635 --> 00:48:16,923 We found them, but they didn't have the box. 340 00:48:17,012 --> 00:48:19,338 - Where are they? - The police arrested them. 341 00:48:19,682 --> 00:48:21,721 I asked... 342 00:48:22,768 --> 00:48:24,808 Where? 343 00:48:25,731 --> 00:48:27,769 West 54 precinct. 344 00:48:28,024 --> 00:48:30,064 But there's no way we can get to them. 345 00:48:44,456 --> 00:48:46,495 Pray I find them... 346 00:48:46,583 --> 00:48:48,579 Or your next. 347 00:48:59,556 --> 00:49:01,596 What are you doing in this country? 348 00:49:01,975 --> 00:49:04,013 I was visiting a friend. 349 00:49:04,101 --> 00:49:06,095 - The dead professor? - Yes. 350 00:49:08,148 --> 00:49:10,187 Why'd you kill him? 351 00:49:10,275 --> 00:49:12,600 - I didn't. - Then why'd you run? 352 00:49:12,986 --> 00:49:15,478 Because we had to. Those men wanted to kill us! 353 00:49:17,366 --> 00:49:19,405 - Really? - Hmm. 354 00:49:22,620 --> 00:49:24,661 You have no idea what you're dealing with here. 355 00:49:30,337 --> 00:49:32,376 I'm all ears. 356 00:49:56,989 --> 00:49:59,029 Sir, can I help you? 357 00:49:59,323 --> 00:50:01,863 I'm here for, Namiko Takeda. She was arrested earlier today. 358 00:50:02,620 --> 00:50:04,660 - I'm her attorney. - Okay, send him in. 359 00:50:04,747 --> 00:50:06,786 I'll meet him in my office. 360 00:50:11,170 --> 00:50:14,373 - Your lawyer just showed up. - My lawyer? 361 00:50:32,482 --> 00:50:34,522 That's quite a story, Casey. 362 00:50:36,487 --> 00:50:38,526 So, your saying that this Masazuka guy, 363 00:50:39,157 --> 00:50:41,196 who nobody's seen or heard of. 364 00:50:41,326 --> 00:50:43,365 or who may have heard, is on your trail 365 00:50:43,620 --> 00:50:45,658 is after you to... retrieve a box? 366 00:50:46,246 --> 00:50:48,286 The Yoroi Bitsu. 367 00:50:48,625 --> 00:50:50,663 Right. 368 00:50:51,794 --> 00:50:53,834 So where is it? 369 00:50:54,630 --> 00:50:56,668 I can't tell you that. 370 00:51:00,177 --> 00:51:02,216 Why not? 371 00:51:14,482 --> 00:51:16,892 It's him. Masazuka, he's here. 372 00:51:17,988 --> 00:51:20,027 I'll send him your regards. 373 00:51:20,115 --> 00:51:23,198 Hey, don't leave me like this. Hey! 374 00:51:26,287 --> 00:51:28,363 Hey, what's going on? 375 00:51:58,693 --> 00:52:00,732 Jesus Christ, lady. We're just trying to get you out of here. 376 00:52:01,572 --> 00:52:03,612 God! Let's go. 377 00:52:06,703 --> 00:52:08,742 Let's go. 378 00:53:01,300 --> 00:53:03,340 Hey, hey lady! 379 00:54:30,095 --> 00:54:32,138 You can not fight me 380 00:55:18,354 --> 00:55:20,395 - On the ground! - Where is she? 381 00:55:21,275 --> 00:55:23,314 I said get on the ground! 382 00:55:23,401 --> 00:55:25,393 What do you think is happening here? 383 00:55:25,570 --> 00:55:27,610 Get down, or I'll put you down. 384 00:55:57,436 --> 00:55:59,511 Some fairy tale, huh? 385 00:56:41,896 --> 00:56:44,304 - Just let her go. - Not before I kill you. 386 00:58:03,314 --> 00:58:05,351 No! 387 00:58:40,017 --> 00:58:45,472 Hudson River, Warehouse District New York City 388 00:59:33,946 --> 00:59:35,986 Welcome back. 389 00:59:39,993 --> 00:59:42,031 Is my father dead? 390 00:59:46,915 --> 00:59:48,957 You know I love your father. 391 00:59:51,380 --> 00:59:53,419 But he betrayed me. 392 00:59:53,840 --> 00:59:55,879 He kicked me out like a stray dog. 393 00:59:57,051 --> 01:00:00,087 He didn't give me what I wanted the most. 394 01:00:01,639 --> 01:00:03,679 What did you do to him? 395 01:00:10,440 --> 01:00:12,689 Where is the Yoroi Bitsu? 396 01:00:13,110 --> 01:00:15,149 I don't know. 397 01:00:27,000 --> 01:00:29,039 Now, I will have it back. 398 01:00:30,211 --> 01:00:32,251 All of it. 399 01:00:33,171 --> 01:00:35,212 I will give you one last hour. 400 01:00:35,633 --> 01:00:37,672 Think about it. 401 01:01:18,676 --> 01:01:20,714 Where is she? 402 01:01:23,264 --> 01:01:25,303 Who did you call, your source? 403 01:01:25,599 --> 01:01:27,639 Nobody. 404 01:01:28,309 --> 01:01:30,884 - Who did you call? - It's just a number to keep in contact! 405 01:01:31,648 --> 01:01:33,687 I don't know who'son the other end! 406 01:01:34,233 --> 01:01:36,308 Wait! Wait! 407 01:01:36,485 --> 01:01:38,524 I'll tell you where you can find him, okay? 408 01:01:39,988 --> 01:01:41,270 I'm listening. 409 01:01:41,575 --> 01:01:43,317 Tenple Industries Plant 410 01:01:54,629 --> 01:01:57,167 Welcome... brothers. 411 01:02:12,897 --> 01:02:16,063 We control the life and blood of this planet. 412 01:02:16,859 --> 01:02:18,936 A dedicated "Ring of Brothers". 413 01:02:23,741 --> 01:02:25,780 Kill him! 414 01:02:43,260 --> 01:02:45,301 Come on, stop him! 415 01:05:00,940 --> 01:05:04,273 Will you tell me where the Yoroi Bitsu is? 416 01:05:23,965 --> 01:05:26,003 Then, I have to kill you too. 417 01:05:42,024 --> 01:05:44,064 - Masazuka. - Casey? 418 01:05:44,403 --> 01:05:46,442 Where is she? 419 01:05:48,865 --> 01:05:50,904 Very close. 420 01:05:53,494 --> 01:05:55,533 If you've hurt her, I swear to God... 421 01:05:55,704 --> 01:05:57,744 Listen to me. 422 01:05:58,791 --> 01:06:00,832 I want the Yoroi Bitsu. 423 01:06:03,086 --> 01:06:05,126 Okay. You'll get it... 424 01:06:05,298 --> 01:06:07,337 for Namiko. 425 01:06:08,133 --> 01:06:10,887 Construction site of 49th and church at 3am. 426 01:06:31,824 --> 01:06:33,865 Triborough University 427 01:07:48,694 --> 01:07:50,733 How many more of you? 428 01:07:50,986 --> 01:07:53,027 Two. 429 01:07:55,241 --> 01:07:57,319 I'm sorry, guys. 430 01:07:58,663 --> 01:08:00,700 Freeze! 431 01:08:04,543 --> 01:08:06,619 Is that the box? 432 01:08:07,545 --> 01:08:09,585 You should believe me now. 433 01:08:10,257 --> 01:08:12,334 Let's take a ride down town. 434 01:08:12,759 --> 01:08:15,215 No. I'm gonna give you what you want. 435 01:08:17,014 --> 01:08:19,052 You're gonna let me do, what I have to do. 436 01:09:27,878 --> 01:09:30,543 Masazuka! Let her go! 437 01:09:31,672 --> 01:09:33,748 Not until I get the Yoroi Bitsu. 438 01:09:34,090 --> 01:09:36,131 Don't, Casey! 439 01:09:43,892 --> 01:09:45,933 It's all yours. 440 01:09:46,062 --> 01:09:48,102 Now, let her go. 441 01:10:20,763 --> 01:10:23,847 49th and church. Masazuka and Casey. 442 01:10:24,226 --> 01:10:25,222 I want them both dead. 443 01:10:26,394 --> 01:10:28,433 What you have, is mine. 444 01:10:30,899 --> 01:10:32,938 So, come and get it. 445 01:11:50,563 --> 01:11:52,602 Go! Go! 446 01:13:39,714 --> 01:13:41,753 Get down! 447 01:14:25,095 --> 01:14:27,133 You need this, 448 01:14:27,221 --> 01:14:29,260 to keep her alive. 449 01:15:39,836 --> 01:15:41,874 No! 450 01:15:58,397 --> 01:16:00,435 Yes. 451 01:16:02,399 --> 01:16:04,438 Such anger. 452 01:16:13,161 --> 01:16:16,242 This the police, drop your weapons. 453 01:16:16,664 --> 01:16:18,456 Put your hands in the air and lay down on the ground. 454 01:16:31,095 --> 01:16:33,133 Again, drop your weapons. 455 01:16:33,471 --> 01:16:36,177 Put your hands in the air and lay down on the ground. 456 01:17:49,924 --> 01:17:51,963 Namiko. 457 01:17:53,261 --> 01:17:55,301 Namiko. 458 01:17:59,265 --> 01:18:00,829 I'm sorry. 459 01:18:05,001 --> 01:18:07,087 I can't save you. 460 01:18:14,387 --> 01:18:16,161 I love you! 461 01:18:18,770 --> 01:18:20,856 I've always loved you. 462 01:18:28,156 --> 01:18:29,824 Tradition says... 463 01:18:30,764 --> 01:18:35,769 that the Shinobu Katana Sword possesses both, the power to take life 464 01:18:36,396 --> 01:18:39,629 and also the life's spirit, the power to heal. 465 01:18:42,087 --> 01:18:44,124 The power to heal. 466 01:19:05,708 --> 01:19:07,747 Namiko. Drink. 467 01:19:09,626 --> 01:19:11,662 Drink. 468 01:19:21,165 --> 01:19:23,201 Come back to me. 469 01:19:24,830 --> 01:19:26,868 Namiko. 470 01:21:31,478 --> 01:21:33,553 This is one hell of a mess here, Casey. 471 01:21:34,270 --> 01:21:36,307 It's gonna take day's... hell, 472 01:21:36,520 --> 01:21:38,558 maybe even weeks to clean this up. 473 01:21:38,686 --> 01:21:40,723 Not that it really matters anymore, does it? 474 01:21:43,144 --> 01:21:45,181 The main thing is, "The Ring's" broken. 475 01:21:45,393 --> 01:21:47,431 Temple's in custody. 476 01:21:47,767 --> 01:21:49,806 Then there's you two... 477 01:21:52,309 --> 01:21:54,383 Your late for your plane. 478 01:21:56,058 --> 01:21:58,628 Now get the hell out of here, permanently. 479 01:22:54,204 --> 01:22:58,745 THE END Subtitles by: 480 01:22:59,305 --> 01:23:05,704 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org32775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.