All language subtitles for Mrs.Mills.von.nebenan.2018.GERMAN.1080p.BluRay.x264-UNiVERSUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,600 --> 00:00:52,380 Monsieur Ming Pei. Paulikevitch hat dieses Werk 2 00:00:52,400 --> 00:00:54,995 sieben Jahre vor Calders "Zirkus" erschaffen. 3 00:00:55,560 --> 00:00:58,519 Ich sage Ihnen, das wird die Kunstgeschichte auf den Kopf stellen! 4 00:01:00,440 --> 00:01:04,140 Diese Skulptur besteht aus drei voneinander unabhängig beweglichen Teilen, 5 00:01:04,160 --> 00:01:06,140 die perfekt zueinander passen. 6 00:01:06,160 --> 00:01:09,551 Zwei davon gehören mir, und so sehen sie aus. 7 00:01:11,160 --> 00:01:14,437 Und das dritte Teil werde ich in Kürze erhalten. 8 00:01:18,040 --> 00:01:21,158 Monsieur Rosenberg, wenn ich das richtig verstanden habe, 9 00:01:22,000 --> 00:01:24,560 zeigen Sie mir hier zwei Teile 10 00:01:24,840 --> 00:01:27,833 einer Skulptur eines unbekannten russischen Künstlers. 11 00:01:29,440 --> 00:01:31,397 Und das dritte Teile haben Sie nicht. 12 00:01:31,600 --> 00:01:34,900 Und diese drei Teile sollen zusammen 13 00:01:34,920 --> 00:01:37,674 die Kunstgeschichte des 20. Jahrhunderts revolutionieren? 14 00:01:41,440 --> 00:01:44,000 Ganz genau, das werden sie. 15 00:01:44,200 --> 00:01:47,260 Wir können beweisen, dass Paulikevitch der Erfinder 16 00:01:47,280 --> 00:01:50,020 der dreidimensionalen Kunst ist, und nicht Calder! 17 00:01:50,040 --> 00:01:54,319 Und das, das ist eine Menge Geld wert. 18 00:01:55,920 --> 00:01:59,277 Und Sie kommen an dieses dritte Teil? 19 00:02:00,000 --> 00:02:01,480 Im Ernst? 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,673 Vertrauen Sie mir. 21 00:02:32,160 --> 00:02:34,550 - Und? - Es ist vermietet! 22 00:02:34,840 --> 00:02:37,980 Schade, mir hat es alleine da oben wirklich gut gefallen. 23 00:02:38,000 --> 00:02:40,660 Keine Sorge, diesmal haben's die Eigentümer richtig gemacht. 24 00:02:40,680 --> 00:02:42,500 Die neue Mieterin soll sehr ruhig sein. 25 00:02:42,520 --> 00:02:45,580 Eine einsame alte Dame. Keine Kinder, keine Hunde, keine Probleme. 26 00:02:45,600 --> 00:02:47,831 - Bonsoir! - Monsieur Cottin, ein Paket für Sie! 27 00:03:00,120 --> 00:03:02,740 - Hast du sie schon gesehen? - Ja. Du wirst sie ganz bestimmt mögen! 28 00:03:02,760 --> 00:03:04,991 Ich glaube, sie ist Ausländerin. Warte mal kurz! 29 00:03:10,160 --> 00:03:13,836 - Wie spricht man das aus? - Missus. 30 00:03:14,120 --> 00:03:15,839 - Noch mal. - Missus. 31 00:03:16,800 --> 00:03:19,793 - Miss Mill, also. - Millssss. Mit einem "Sssss"! 32 00:03:20,000 --> 00:03:22,460 - Das sind aber viele "Sss". - Niemand ist perfekt. 33 00:03:22,480 --> 00:03:25,791 Nenn sie einfach "Madame". Da muss ich ran! Wir seh'n uns! 34 00:03:27,040 --> 00:03:28,860 Hallo Edouard, was gibt's? 35 00:03:28,880 --> 00:03:30,473 - Die Kanadier machen das Marketing! - Was? 36 00:03:31,480 --> 00:03:33,580 Die mischen sich ins Marketing ein? 37 00:03:33,600 --> 00:03:35,380 Vorhin kam ein Anruf von Stephen Boyd. 38 00:03:35,400 --> 00:03:37,460 - Seine Abteilung will alles regeln. - Unmöglich. 39 00:03:37,480 --> 00:03:40,980 Das können die nicht einfach so, ohne meine Zustimmung, machen! 40 00:03:41,000 --> 00:03:43,913 Bonsoir. Mein Name ist Mrs Mills. 41 00:03:44,640 --> 00:03:46,540 - Ich bin Ihre neue Nachbarin. - Freut mich! Nein! 42 00:03:46,560 --> 00:03:49,598 Du antwortest nicht. Wir sprechen uns morgen im Büro. 43 00:03:50,320 --> 00:03:53,420 - Entschuldigen Sie... - Es freut mich außerordentlich, 44 00:03:53,440 --> 00:03:56,399 Sie kennen zu lernen! Madame Hélène, richtig? 45 00:03:56,720 --> 00:04:00,140 Hélène reicht vollkommen, die "Madame" ist redundant. 46 00:04:00,160 --> 00:04:01,640 Redun - was? 47 00:04:01,880 --> 00:04:03,997 Ach, mein Französisch ist tsch-tsch-tsch-tsch! 48 00:04:04,200 --> 00:04:06,780 Ich muss mich jetzt aber wieder auf die Strümpfe machen. 49 00:04:06,800 --> 00:04:09,580 - Das sagt man doch so, oder? - Das passt schon. 50 00:04:09,600 --> 00:04:11,940 Ihr Französisch ist perfekt. Entschuldigen Sie mich. 51 00:04:11,960 --> 00:04:13,917 Ich muss heute noch sehr viel arbeiten. 52 00:04:14,640 --> 00:04:16,233 Nennen Sie mich Scarlett. 53 00:04:17,960 --> 00:04:19,599 Scarlett? 54 00:04:20,240 --> 00:04:22,436 - Scarlett Mills. - Ja. 55 00:04:24,240 --> 00:04:27,950 Hélène. Hélène Mercier. Herzlich willkommen! 56 00:04:28,240 --> 00:04:29,913 Bonsoir. 57 00:04:30,160 --> 00:04:31,560 Bonsoir. 58 00:05:18,360 --> 00:05:20,980 ...was haben ein Rasenmäher und Bremsbeläge gemeinsam? 59 00:05:21,000 --> 00:05:23,620 Sie könnten beide von dem vorprogrammierten Mangel 60 00:05:23,640 --> 00:05:24,994 an Benzin betroffen sein. 61 00:05:28,040 --> 00:05:30,900 Wir hatten gestern eher angenehmes Wetter, wird es so weitergehen? 62 00:05:30,920 --> 00:05:32,140 Es ist jedenfalls bewölkt... 63 00:05:32,160 --> 00:05:34,740 Die Performance von Emmanuel Macron, ich sage Performance, 64 00:05:34,760 --> 00:05:38,220 weil es sich laut Arnauld Benedetti um die Leistung eines Schauspielers handelt. 65 00:05:38,240 --> 00:05:40,994 Bei unserem Präsidenten, der etwas von Ludwig dem Vierzehnten hat... 66 00:05:58,520 --> 00:06:00,352 - Bonjour, Mathilde! - Bonjour, Hélène. 67 00:06:00,960 --> 00:06:03,839 - Danke. - Les éditions Savannah, bleiben Sie dran! 68 00:06:22,520 --> 00:06:24,000 Mist! 69 00:06:24,880 --> 00:06:28,078 Salut, Hélène. Mein Traum war dantesk! 70 00:06:28,920 --> 00:06:32,260 Ich saß in einem Kinderstuhl, so eine Art, Hochstuhl. 71 00:06:32,280 --> 00:06:36,752 Aus heiterem Himmel erscheint Barbara Cartland mit einem Löffel. 72 00:06:37,440 --> 00:06:40,260 Sie kommt auf mich zu. Ich will meinen Mund zulassen, 73 00:06:40,280 --> 00:06:43,340 aber ich schaff's nicht, und zack! Füttert sie mich mit Erdbeerjoghurt. 74 00:06:43,360 --> 00:06:45,220 Es war schlimm. Ich konnte nicht schlafen! 75 00:06:45,240 --> 00:06:48,740 Erdbeerjoghurt, das ist ja furchtbar! Aber sonst geht's dir gut? 76 00:06:48,760 --> 00:06:50,140 Na ja, ich habe Atemschmerzen. 77 00:06:50,160 --> 00:06:53,460 Ich habe einen Knoten in meiner Brust, deswegen kann ich nicht richtig atmen. 78 00:06:53,480 --> 00:06:55,915 - Und wie läuft's mit dem Therapeuten? - Hör mir auf! 79 00:06:56,840 --> 00:06:59,300 Sorry, aber ich dachte, Sie hätten 9 Uhr gesagt. 80 00:06:59,320 --> 00:07:03,180 Das war mein Fehler. Bei uns ist es so: 9 heißt 8 Uhr 30. 81 00:07:03,200 --> 00:07:05,100 Wir hätten gerne etwas Kaffee! 82 00:07:05,120 --> 00:07:08,113 Wer ist denn diese Hilary Simpson, die mir gestern Nacht gemailt hat? 83 00:07:08,360 --> 00:07:10,829 Sie ist unsere neue Marketing-Managerin. 84 00:07:11,080 --> 00:07:14,118 Anscheinend ist sie die Chefin vom Marketing in Toronto. 85 00:07:14,360 --> 00:07:16,192 - Ok, na und? - Sie bestimmt von jetzt an, 86 00:07:16,400 --> 00:07:18,980 wie wir hier im Marketing weitermachen und kommunizieren. 87 00:07:19,000 --> 00:07:22,550 - Das ist immer noch meine Firma. - Du willst es einfach nicht wahrhaben! 88 00:07:22,800 --> 00:07:25,500 Du hast die Mehrheit deiner Anteile verkauft, 89 00:07:25,520 --> 00:07:27,180 um deine Schulden zu bezahlen. 90 00:07:27,200 --> 00:07:29,590 Und hast einen Vertrag mit Stephen Boyd, 91 00:07:29,800 --> 00:07:31,917 der noch deine restlichen Anteile kauft. 92 00:07:32,120 --> 00:07:35,557 Deine vehemente Verleugnung der Tatsachen ist unglaublich. 93 00:07:35,760 --> 00:07:37,672 Wie auch immer, Toronto ist weit weg, oder? 94 00:07:38,200 --> 00:07:40,351 Wie heißt denn unser Neuer? 95 00:07:40,800 --> 00:07:43,269 Toronto ist näher, als du im Moment denkst. 96 00:07:48,480 --> 00:07:51,518 Charles. Charles Pinson. Und ich liebe Ihren Verlag. 97 00:07:53,960 --> 00:07:56,634 Beim nächsten Mal hätte ich gerne Milch im Kaffee. 98 00:08:01,680 --> 00:08:05,020 - Wo hast du den denn her? - Er hat seinen Doktor in Philosophie. 99 00:08:05,040 --> 00:08:07,509 Er gewann Preise am Pariser Konservatorium. 100 00:08:07,760 --> 00:08:11,860 Und er hat eine autistische Störung, die sich aber nicht in sozialen Medien zeigt. 101 00:08:11,880 --> 00:08:13,473 Deswegen stellten wir ihn ein. 102 00:08:13,720 --> 00:08:16,713 Dank ihm werden wir endlich im 21. Jahrhundert ankommen. 103 00:08:16,920 --> 00:08:19,151 Er ist der Sohn meiner Putzfrau. 104 00:08:19,800 --> 00:08:21,996 Noch eine? Versuch es doch wenigstens! 105 00:08:22,240 --> 00:08:24,180 Habe ich doch. Brachte nichts. 106 00:08:24,200 --> 00:08:26,237 Ich nehme dir einfach alle Feuerzeuge weg. 107 00:08:40,120 --> 00:08:41,839 Ein entzückender Spagat! 108 00:08:42,040 --> 00:08:44,077 Bei euch Parisern gehört der Cancan einfach dazu! 109 00:08:44,280 --> 00:08:46,300 In jedem Klischee steckt etwas Wahrheit! 110 00:08:46,320 --> 00:08:48,260 Könnten Sie mir vielleicht aufschließen? 111 00:08:48,280 --> 00:08:51,820 Ja, selbstverständlich. Lassen Sie mich Ihnen helfen, mein Kind. 112 00:08:51,840 --> 00:08:54,196 Warten Sie, Mrs Mills. Die sind viel zu schwer. 113 00:08:54,880 --> 00:08:57,620 Bitte, machen Sie sich keine Umstände. 114 00:08:57,640 --> 00:09:02,237 - Soll ich sie in Ihr Büro tragen? - Mrs Mills, das ist wirklich nicht nötig. 115 00:09:02,560 --> 00:09:05,100 Was für eine herrliche Aussicht auf La Défense! 116 00:09:05,120 --> 00:09:09,319 So romantisch! Haben Sie die etwa alle gelesen? 117 00:09:09,600 --> 00:09:12,069 Ja, ich habe sie gelesen und veröffentlicht. 118 00:09:12,280 --> 00:09:14,112 Sie arbeiten in einem Verlag? 119 00:09:14,320 --> 00:09:16,277 Ja, so was in der Art. Ich bin Verlegerin. 120 00:09:16,800 --> 00:09:19,340 Verlegerin! Oh, wie entzückend! 121 00:09:19,360 --> 00:09:21,636 Sie sind sicher sehr erfolgreich! 122 00:09:22,280 --> 00:09:24,920 Es hält sich in Grenzen. Es ist nur ein kleiner Verlag. 123 00:09:25,160 --> 00:09:27,420 Mrs Mills, Sie haben wirklich genug getan. 124 00:09:27,440 --> 00:09:30,660 Nennen Sie mich Scarlett. Wie heißt denn Ihr Verlag? 125 00:09:30,680 --> 00:09:33,115 - Les éditions Savannah. - Was?! 126 00:09:37,600 --> 00:09:39,193 Oh mein Gott. 127 00:09:39,440 --> 00:09:41,033 Oh mein Gott! 128 00:09:41,280 --> 00:09:43,397 Was für ein Zufall! 129 00:09:43,600 --> 00:09:47,640 Ich kenne sie alle auswendig! Ich bin Ihre treueste und eifrigste Leserin! 130 00:09:47,920 --> 00:09:50,071 Ich bin überwältigt! 131 00:09:52,320 --> 00:09:55,154 Es ist unglaub... 132 00:09:57,800 --> 00:10:00,918 Fleurine und Marcelin. In "Der Opal der Hindin". 133 00:10:01,120 --> 00:10:03,510 Das ist Liebe! Wahre, echte Liebe! 134 00:10:03,720 --> 00:10:07,077 "Wohin wird uns diese Leidenschaft noch führen? 135 00:10:07,320 --> 00:10:08,993 Ja. Ich bin mir sicher. 136 00:10:09,240 --> 00:10:12,677 "So wie ich meiner Herzschläge sicher bin. 137 00:10:17,680 --> 00:10:19,956 Er nimmt ihre Hand und legt sie an sein Herz. 138 00:10:21,200 --> 00:10:23,590 Was für eine große Geste! 139 00:10:24,760 --> 00:10:29,551 "Ich folge dir durch die Hölle, Alistair, wenn unsere Liebe danach verlangt." 140 00:10:32,160 --> 00:10:35,471 Wie ich sehen kann, sind Sie ein großer Fan. 141 00:10:37,600 --> 00:10:41,674 Aristoteles und Mathilda in "Knappes Entkommen". 142 00:10:57,840 --> 00:10:59,479 Es ist erschütternd. 143 00:11:00,240 --> 00:11:04,598 "Sie sind die Mutter. Die Pflegemutter meiner besten Freunde. 144 00:11:05,960 --> 00:11:07,952 Meiner geliebten Helden." 145 00:11:09,920 --> 00:11:13,914 Oh, mir wird ganz flau! Haben Sie was zu trinken? 146 00:11:15,920 --> 00:11:18,719 - Eine kleine Tasse Tee? - Ich bin nicht krank. 147 00:11:18,920 --> 00:11:20,991 Mir ist nur flau. Das ist was anderes. 148 00:11:21,600 --> 00:11:24,160 - Haben Sie nicht was Stärkeres? - Ich habe Wodka. 149 00:11:24,400 --> 00:11:26,039 Was Stärkeres habe ich nicht. 150 00:11:51,200 --> 00:11:52,714 Wen haben wir denn da? 151 00:11:53,680 --> 00:11:55,239 Ganz ruhig, Kleiner! 152 00:12:08,200 --> 00:12:10,351 Dass ich gegenüber von Ihnen eingezogen bin, 153 00:12:10,600 --> 00:12:12,831 ist das Ergebnis einer Reihe von Zufällen. 154 00:12:13,440 --> 00:12:16,380 Wir zwei müssen jetzt gemeinsam herausfinden, 155 00:12:16,400 --> 00:12:20,394 - was das zu bedeuten hat. - Sie wären eine gute Autorin, Scarlett. 156 00:12:21,080 --> 00:12:23,390 Scarlett Rose Josephine Hippolyta Mills. 157 00:12:28,920 --> 00:12:30,752 Ist das Ihre Großmutter? 158 00:12:31,000 --> 00:12:33,674 Die Ähnlichkeit ist einfach verblüffend! 159 00:12:34,320 --> 00:12:37,233 Welches Wesen hatte die Hélène von damals? 160 00:12:40,600 --> 00:12:43,115 Sie war ein kleines Mädchen, das seine Oma liebte. 161 00:12:44,040 --> 00:12:45,872 Was ist mit Ihnen, Scarlett? 162 00:12:46,680 --> 00:12:50,037 Ich wollte zurück nach Paris. Mein Vater hat hier während des Kriegs gelebt. 163 00:12:51,520 --> 00:12:54,797 Aber erzählen Sie mehr von Ihrer entzückenden Großmutter! 164 00:12:58,920 --> 00:13:01,879 Ich bin bei ihr aufgewachsen. Meine Eltern starben, als ich zwölf war. 165 00:13:02,120 --> 00:13:04,954 Als sie dann starb, habe ich das Familienunternehmen geerbt. 166 00:13:07,080 --> 00:13:09,720 Seit ein paar Jahren laufen Liebesromane nicht mehr gut. 167 00:13:11,240 --> 00:13:15,359 Und ich konnte oder ich wollte nicht, wie Edouard immer sagt, 168 00:13:16,360 --> 00:13:20,070 die nötigen Maßnahmen ergreifen. Deswegen musste ich 169 00:13:20,400 --> 00:13:23,580 meine Anteile an die Kanadier verkaufen. An die Stephen-Boyd-Company, 170 00:13:23,600 --> 00:13:27,196 die mir mit ihrem hirnverbrannten Marketing-Geschwätz auf die Nerven geht. 171 00:13:27,480 --> 00:13:29,392 Was ist hirnverbrannt? 172 00:13:29,880 --> 00:13:33,300 Das finden Sie nicht in "Die Signatur des Schicksals" 173 00:13:33,320 --> 00:13:36,279 oder in "Frisch vermählt". Deswegen verkaufen die sich auch nicht mehr. 174 00:13:36,560 --> 00:13:38,620 Heutzutage ist die Liebe wie eine Grippe. 175 00:13:38,640 --> 00:13:41,220 Man fängt sie sich ein. Und landet im Bett. Voilà! 176 00:13:41,240 --> 00:13:45,234 Savannah ist für die moderne Welt wie eine Tasse Kamillentee. 177 00:13:45,480 --> 00:13:48,500 Es ist altmodisch, unmodern, obsolet, erbärmlich und armselig. 178 00:13:48,520 --> 00:13:50,220 Einfach grottenschlecht. 179 00:13:50,240 --> 00:13:52,914 Ihr Gatte vergaß wohl seine Schlüssel! Ich bin schon weg! 180 00:13:53,320 --> 00:13:56,313 Nein, das ist Sabine. Sie bringt mir die neuen Bücher vorbei. 181 00:13:57,200 --> 00:13:59,271 Dürfte ich bitte Ihre Toilette aufsuchen? 182 00:14:00,400 --> 00:14:02,756 Klar, einfach den Gang runter und dann links. 183 00:14:15,680 --> 00:14:17,433 - Bonsoir! - Hallo, Hélène! 184 00:14:19,840 --> 00:14:22,036 Schon unsere neue Nachbarin kennengelernt? 185 00:14:22,280 --> 00:14:24,795 - Ja, gerade eben. - Sie ist sehr charmant, oder? 186 00:14:25,960 --> 00:14:28,020 - Sie ist wirklich nett. - Habe ich doch gesagt. 187 00:14:28,040 --> 00:14:29,872 Ich habe eine gute Menschenkenntnis. 188 00:14:30,120 --> 00:14:32,700 - Stimmt. - Dann lass ich dich mal wieder alleine. 189 00:14:32,720 --> 00:14:34,552 Danke noch mal, Sabine, bis dann. 190 00:14:38,200 --> 00:14:40,237 Und Ihr Ehemann? Kommt der noch? 191 00:14:41,120 --> 00:14:45,239 Welcher? Kein Ehemann, kein Verlobter. Ich habe noch nicht mal einen Hamster. 192 00:14:45,600 --> 00:14:48,434 Und auch keine Kinder. Ich bin allein. 193 00:14:51,240 --> 00:14:53,960 Entschuldigen Sie, Scarlett, ich steh zurzeit etwas neben mir. 194 00:14:54,320 --> 00:14:58,155 Ich muss dieses Manuskript noch lesen und überarbeiten. 195 00:14:58,400 --> 00:15:01,234 - Kann ich mir meine Hände waschen? - Sagen Sie, Scarlett. 196 00:15:02,520 --> 00:15:05,940 Kann ich Ihnen das Manuskript zum Lesen geben? Ihre Meinung interessiert mich. 197 00:15:05,960 --> 00:15:07,820 Sie kennen sich doch bestens aus! 198 00:15:07,840 --> 00:15:10,860 Oh mein Gott! Sie meinen mich? 199 00:15:10,880 --> 00:15:12,940 Lektorin für Savannah! 200 00:15:12,960 --> 00:15:15,580 Das hätte ich mir nie zu träumen gewagt. 201 00:15:15,600 --> 00:15:19,310 - Aber reich werden Sie dadurch nicht. - Ich beginne sofort mit der Lektüre! 202 00:15:21,880 --> 00:15:25,635 - Danke. Danke, Scarlett. - Gute Nacht! 203 00:15:55,520 --> 00:15:58,638 Wirkungsfeld, Geschichte, Firmensitz 204 00:16:24,240 --> 00:16:26,152 Also dann. Molly Bertignac. 205 00:16:26,400 --> 00:16:31,820 "Tropische Nächte". In Maracaibo habe ich an unsere Pariser Zeit denken müssen, 206 00:16:31,840 --> 00:16:34,420 als ich mit einem köstlichen Croissant in der Hand 207 00:16:34,440 --> 00:16:36,060 den Halbmond aufsteigen sah. 208 00:16:36,080 --> 00:16:39,380 In Maracaibo habe ich an unsere Pariser Zeit denken müssen, 209 00:16:39,400 --> 00:16:42,180 als ich mit einem köstlichen Croissant in der Hand 210 00:16:42,200 --> 00:16:45,500 den Halbmond aufsteigen sah... 211 00:16:45,520 --> 00:16:48,580 Antonia schreitet die Stufen hinab und erscheint hinter dem Vorhang. 212 00:16:48,600 --> 00:16:51,300 Er sitzt hinter ihr und ist ganz in sein Spiel vertieft. 213 00:16:51,320 --> 00:16:53,073 Sie raucht im Dämmerlicht. 214 00:16:53,360 --> 00:16:57,240 Er schaut ihre schemenhafte Gestalt an, verwischt von all dem Rauch. 215 00:16:57,480 --> 00:17:00,380 Sie zieht fort. Aber ihre von goldenem Puder benetzten Augen 216 00:17:00,400 --> 00:17:02,357 geben ihre Spur auch in der Dunkelheit preis. 217 00:17:02,640 --> 00:17:05,951 Ihre dunklen Jade-Augen fangen den Blick des Mannes ein. 218 00:17:06,160 --> 00:17:08,470 Er wird von einer Woge der Leidenschaft erfasst... 219 00:18:03,920 --> 00:18:05,752 Ich habe alles. Kommst du? 220 00:18:06,400 --> 00:18:08,790 Ja, sofort! Ruf alle dazu. 221 00:18:09,040 --> 00:18:12,112 - Zusammen sind wir stark. - Okay. Mathilde! Charles! 222 00:18:13,000 --> 00:18:15,595 Das hier ist der neue Vorschlag von Stephen Boyd. 223 00:18:16,080 --> 00:18:18,380 - Verkaufen wir etwa Unterwäsche? - Oh Gott, nein! 224 00:18:18,400 --> 00:18:21,820 Wir verkaufen verdammte Liebesromane! Nein, das funktioniert nicht. Weg damit! 225 00:18:21,840 --> 00:18:23,980 Wir brauchen einen Gegenvorschlag. 226 00:18:24,000 --> 00:18:26,780 Und zwar schnell. Also los! Wir haben nicht nicht viel Zeit. 227 00:18:26,800 --> 00:18:29,660 Aber wir machen definitiv was Besseres als diesen Schrott! 228 00:18:29,680 --> 00:18:31,558 Also - irgendwelche Ideen? 229 00:18:33,120 --> 00:18:34,839 Nur eine Idee! Eine! 230 00:18:39,320 --> 00:18:40,959 - Ich finde, dass... - Ja? 231 00:18:41,240 --> 00:18:43,980 Es geht nicht um die Leser oder den Stellenwert 232 00:18:44,000 --> 00:18:46,220 von Liebesromanen in der heutigen Gesellschaft, 233 00:18:46,240 --> 00:18:48,780 sondern wir müssen darüber nachdenken, wie die Menschen 234 00:18:48,800 --> 00:18:51,872 ihren Alltag sehen und wie wir ihn in den Büchern repräsentieren können. 235 00:18:53,680 --> 00:18:55,034 Scheiße! 236 00:18:55,440 --> 00:19:00,180 - Wir brauchen einen Neuen für den Kaffee. - Kann ich sonst noch was beitragen? 237 00:19:00,200 --> 00:19:03,420 Nein, danke, Charles. Das war genug. 238 00:19:03,440 --> 00:19:06,140 Okay, das war's. Machen wir Feierabend. 239 00:19:06,160 --> 00:19:08,620 Wolltest du nicht noch die Zahlen vom Februar sehen? 240 00:19:08,640 --> 00:19:11,260 Sie sind ernüchternd. Stephen Boyd macht unheimlich Druck! 241 00:19:11,280 --> 00:19:13,620 Nein, nein. Das machen wir morgen. Bitte gehe jetzt. 242 00:19:13,640 --> 00:19:16,235 Ich muss noch etwas erledigen. Danke. Bis morgen. 243 00:20:04,640 --> 00:20:07,917 Es ist auch mal schön, in den Armen eines Mannes aufzuwachen. 244 00:20:08,120 --> 00:20:10,237 Besser als auf der Bürocouch. 245 00:20:12,840 --> 00:20:14,832 Wie spät ist es? 246 00:20:15,200 --> 00:20:17,192 Es ist Viertel vor acht. 247 00:20:27,680 --> 00:20:31,196 - Warum bist du schon so früh hier? - Ich habe heute viel zu tun. 248 00:20:31,400 --> 00:20:33,278 Und heute Abend bin ich verabredet. 249 00:20:38,200 --> 00:20:40,715 Kannst du mir bitte dein Handy leihen? 250 00:20:44,880 --> 00:20:47,714 - Wie ist deine PIN? - 6, 9, 6, 9. 251 00:20:49,840 --> 00:20:51,479 Stilvoll. 252 00:20:53,560 --> 00:20:55,540 Rufst du etwa Stephen Boyd an? 253 00:20:55,560 --> 00:20:58,359 - In Toronto ist es noch Nacht! - Er gab dir seine Nummer, 254 00:20:58,560 --> 00:21:00,220 also ruf ich ihn an. 255 00:21:00,240 --> 00:21:03,020 Aber er gab mir seine Nummer bestimmt nicht, damit du ihn mitten... 256 00:21:03,040 --> 00:21:05,180 - Hi, Stephen! Hier ist Hélène aus Paris. - Verdammt! 257 00:21:05,200 --> 00:21:07,380 Wie geht's Ihnen? Oh, zwei Uhr morgens? 258 00:21:07,400 --> 00:21:10,260 Sie haben schon geschlafen? Verflixt, daran habe ich nicht gedacht. 259 00:21:10,280 --> 00:21:12,980 Ich bin leider total schlecht mit Zeitzonen. 260 00:21:13,000 --> 00:21:17,313 Tut mir leid, Stephen! Aber der frühe Vogel fängt den Wurm! 261 00:21:18,160 --> 00:21:20,311 Hören Sie, ich habe ein Problem. 262 00:21:20,600 --> 00:21:22,796 Ja. Nein. Hören Sie. 263 00:21:23,000 --> 00:21:26,860 Ich weiß nicht, was Ihr Vorschlag soll. In Frankreich zieht das nicht. 264 00:21:26,880 --> 00:21:30,740 Ich habe schon verstanden, wir müssen was Neues ausprobieren. Aber nicht so was! 265 00:21:30,760 --> 00:21:34,460 Das geht an der Zielgruppe vorbei! Ganz ehrlich, das ist Mist! 266 00:21:34,480 --> 00:21:36,676 Sicher, Edouard denkt genauso. 267 00:21:37,000 --> 00:21:39,660 Jeder hier denkt, dass es beschissen ist. 268 00:21:39,680 --> 00:21:43,276 Beschissen, verstehen Sie das nicht? Was heißt "beschissen" auf Englisch? 269 00:21:44,600 --> 00:21:46,820 Nein! Wie bitte?! Ich bin ruhig! 270 00:21:46,840 --> 00:21:49,700 Ich bin absolut ruhig! Ich versuche nur, Ihnen klarzumachen, 271 00:21:49,720 --> 00:21:52,872 dass es was Kulturelles ist. Kulturell! Verstehen Sie das? 272 00:21:53,080 --> 00:21:56,278 Ach, ich bin arrogant? Natürlich bin das, ich bin ja Französin! 273 00:21:56,640 --> 00:21:58,860 Wie auch immer, so geht das nicht weiter. 274 00:21:58,880 --> 00:22:01,260 In Zukunft möchte ich, dass Sie sich bei solchen Sachen 275 00:22:01,280 --> 00:22:04,220 meine Zustimmung einholen. Da wäre noch etwas. 276 00:22:04,240 --> 00:22:08,660 Wir hier haben schon längst eine bessere Kampagne entworfen. 277 00:22:08,680 --> 00:22:11,434 - Sie ist viel besser! - Hör sofort auf damit! 278 00:22:11,880 --> 00:22:13,820 Nein, ich schicke sie Ihnen. 279 00:22:13,840 --> 00:22:15,399 Ja! Bis nächste Woche! 280 00:22:16,240 --> 00:22:18,516 Nein! Ich bin sicher, es wird Ihnen gefallen! 281 00:22:19,080 --> 00:22:21,140 Okay, das war's auch schon. 282 00:22:21,160 --> 00:22:23,780 Sie hören sich müde an. Am besten schlafen Sie ein bisschen! 283 00:22:23,800 --> 00:22:25,580 Gute Nacht. 284 00:22:25,600 --> 00:22:28,718 Ganz toll! Vielen Dank! Jetzt werden wir beide gefeuert. 285 00:22:29,040 --> 00:22:30,980 Und die Kampagne? Was ist mit ihr? 286 00:22:31,000 --> 00:22:32,719 Wo ist sie denn? 287 00:22:32,920 --> 00:22:35,799 Hat sie sich vielleicht hier versteckt? Hier ist sie nicht! 288 00:22:37,640 --> 00:22:41,031 Du denkst hoffentlich an das Essen heute Abend mit Jacqueline Duneveu. 289 00:22:41,280 --> 00:22:43,780 Oh nein! Nicht Jacqueline Duneveu! Bitte, Edouard! 290 00:22:43,800 --> 00:22:46,440 Sag das ab, bitte! Bitte, Edouard! 291 00:22:46,680 --> 00:22:48,399 Das ist das dritte Mal jetzt! 292 00:22:50,440 --> 00:22:51,874 Welche Kampagne?! 293 00:23:07,640 --> 00:23:09,393 HANDWERKSBÄCKER 294 00:23:27,320 --> 00:23:30,711 Hallöchen, ich habe Croissants gekauft. Sonntags gibt's Croissants, richtig? 295 00:23:31,000 --> 00:23:33,037 Also, an wen erinnere ich Sie? 296 00:23:33,640 --> 00:23:35,871 Ehrlich gesagt, an niemand bestimmten. 297 00:23:36,200 --> 00:23:37,793 Schauen Sie mal genau! 298 00:23:38,000 --> 00:23:39,540 Trintiy! 299 00:23:39,560 --> 00:23:42,500 "Tropische Nächte". Molly Bertignac. 300 00:23:42,520 --> 00:23:44,239 Aus der "Vollmond-Kollektion"! 301 00:23:44,880 --> 00:23:47,839 - Ich mach uns schnell Tee! - "Kutschen-Kollektion." Kutsche! 302 00:23:48,880 --> 00:23:53,113 Bei diesen Croissants muss ich einfach sofort an Molly und Gustave denken. 303 00:23:56,120 --> 00:23:58,740 "In Maracaibo habe ich an unsere Pariser Zeit denken müssen, 304 00:23:58,760 --> 00:24:02,020 als ich mit einem köstlichen Croissant in der Hand 305 00:24:02,040 --> 00:24:05,317 den wunderschönen Halbmond vor mir aufsteigen sah." 306 00:24:05,760 --> 00:24:08,980 Weit weit sind Sie schon mit dem Manuskript, 307 00:24:09,000 --> 00:24:10,798 das ich Ihnen neulich gab? 308 00:24:12,240 --> 00:24:14,540 Kommen Sie, wir müssen Ihre Hand unters Wasser halten! 309 00:24:14,560 --> 00:24:16,780 Ich schau schnell nach, ob ich eine Salbe für Sie habe. 310 00:24:16,800 --> 00:24:19,460 - Nein! Ich komm mit Ihnen! - Nein! Sie lassen Ihre Hand unterm Wasser, 311 00:24:19,480 --> 00:24:22,780 - damit die Verbrennung sich beruhigt. - Nein! Ich will hier nicht allein bleiben! 312 00:24:22,800 --> 00:24:24,860 Beruhigen Sie sich, Scarlett. Ich bin hier! 313 00:24:24,880 --> 00:24:26,900 Nein, mein Kind, ich gehe mit Ihnen! 314 00:24:26,920 --> 00:24:30,460 - Mir wird schon wieder flau. - Nein, nein, nein, wir sind gleich da! 315 00:24:30,480 --> 00:24:32,620 Setzen Sie sich! Ich habe die Salbe gleich. 316 00:24:32,640 --> 00:24:33,994 Sie war doch hier irgendwo... 317 00:24:38,280 --> 00:24:40,431 Wo kann sie bloß sein? 318 00:24:43,880 --> 00:24:45,872 Oder hatte ich sie schon aufgebraucht? 319 00:24:46,240 --> 00:24:48,357 - Wissen Sie, was das ist? - Ja. Biafine. 320 00:24:48,560 --> 00:24:50,791 Kommen Sie. Tragen Sie das auf. - Nein, danke. Nein, danke! 321 00:24:51,000 --> 00:24:54,300 - Was ist denn? Bleiben Sie hier! - Ich vergaß einen wichtigen Anruf, 322 00:24:54,320 --> 00:24:55,959 den ich sofort tätigen muss. 323 00:25:02,200 --> 00:25:03,839 Mr Ming Pei? 324 00:25:04,040 --> 00:25:06,874 Ja, hier ist Rosenberg. Ja. Ich hab's! 325 00:25:08,160 --> 00:25:10,959 Ich weiß, wo's ist... 326 00:25:11,560 --> 00:25:13,791 - Scarlett! - Es ist umwerfend! 327 00:25:14,000 --> 00:25:15,434 Ich, ich... 328 00:25:15,680 --> 00:25:17,460 Ja, ich komm schon! 329 00:25:17,480 --> 00:25:18,880 Scarlett! Alles gut? 330 00:25:19,240 --> 00:25:20,913 Ich muss jetzt, leider, jetzt... 331 00:25:21,160 --> 00:25:22,753 Ja, ich komme! 332 00:25:23,280 --> 00:25:24,760 Scarlett! 333 00:25:31,800 --> 00:25:34,260 - Ja, bitte? - Ich muss mir Ihre Hand anschauen. 334 00:25:34,280 --> 00:25:37,420 - Ich will nicht, dass sie sich entzündet. - Aber das ist wirklich nicht nötig. 335 00:25:37,440 --> 00:25:39,300 - Sehr aufmerksam. - Schauen Sie, wie rot 336 00:25:39,320 --> 00:25:42,677 und geschwollen sie schon ist. Sie haben sehr große Hände. 337 00:25:44,320 --> 00:25:46,820 - Sagen Sie, Hélène... - Ja? 338 00:25:46,840 --> 00:25:49,355 Das Objekt in Ihrem Badezimmer... 339 00:25:49,920 --> 00:25:51,991 - Das Ding. - Was meinen Sie? 340 00:25:52,720 --> 00:25:55,360 Dieses Ding, also das so komisch aussieht... 341 00:25:57,000 --> 00:25:58,992 - Das Stabile? - Ja. Das Stab... 342 00:25:59,520 --> 00:26:01,113 Ach, so heißt das? 343 00:26:01,640 --> 00:26:03,916 - Es ist wunderschön. - Finden Sie? 344 00:26:04,120 --> 00:26:05,713 Doch, schon. Sie nicht? 345 00:26:06,360 --> 00:26:07,953 Nein. Nicht besonders. 346 00:26:08,360 --> 00:26:10,556 Sie sind aber nicht die Einzige, der das gefällt. 347 00:26:10,880 --> 00:26:13,520 Ein Mann drängt mich schon seit Monaten dazu, es ihm zu verkaufen. 348 00:26:13,720 --> 00:26:16,140 Ich habe keine Ahnung, warum, weil das Ding wertlos ist. 349 00:26:16,160 --> 00:26:18,231 Ich hab's schätzen lassen, man weiß ja nie. 350 00:26:18,880 --> 00:26:21,395 Es stammt anscheinend von einem russischen Künstler. 351 00:26:21,600 --> 00:26:23,432 Leider ist er unbekannt. 352 00:26:23,640 --> 00:26:26,633 Aber ich behalte es, weil es meiner Großmutter gehört hat, verstehen Sie? 353 00:26:26,880 --> 00:26:28,599 Ich würde es niemals verkaufen. 354 00:26:29,600 --> 00:26:31,671 - Schade. - Warum? 355 00:26:32,720 --> 00:26:34,996 Nur so. Wollen Sie eine Tasse Kaffee? 356 00:26:36,200 --> 00:26:38,556 - Alles ok, Scarlett? - Mir geht es gut. 357 00:26:38,760 --> 00:26:41,275 Ich überleb's. Also wollen Sie jetzt Kaffee? 358 00:26:41,480 --> 00:26:43,119 Ja, sehr gerne. 359 00:26:56,000 --> 00:26:59,357 Wissen Sie, Hélène, man muss sich von den Dingen lösen. 360 00:26:59,560 --> 00:27:01,199 Sagte schon Buddha. 361 00:27:01,440 --> 00:27:03,875 Kommen Sie doch bitte morgen Früh in meinem Büro vorbei. 362 00:27:08,120 --> 00:27:09,952 Aber Hélène erwartet mich! 363 00:27:10,200 --> 00:27:13,910 Sie haben keinen Termin. Würden Sie also bitte im Wartezimmer warten? 364 00:27:14,600 --> 00:27:15,920 Danke. 365 00:27:22,480 --> 00:27:24,073 Geben Sie sich mehr Mühe. 366 00:27:24,280 --> 00:27:26,158 Seien Sie ein wenig adrett! 367 00:27:26,360 --> 00:27:29,558 Als Rezeptionistin bei Savannah 368 00:27:29,760 --> 00:27:32,958 sollten Sie etwas mehr Stil besitzen. 369 00:27:33,240 --> 00:27:34,674 Etwas Haltung! 370 00:27:35,440 --> 00:27:38,160 Musizieren Sie! Oder probieren Sie's mit Synchronschwimmen. 371 00:27:38,440 --> 00:27:42,639 Scarlett! Wir erwarten Sie schon! Tut mir leid, dass ich nichts gesagt hab. 372 00:27:43,000 --> 00:27:46,860 Ich fand in der Galerie Lafayette einen entzückenden Trockner. 373 00:27:46,880 --> 00:27:50,396 Der eignet sich viel besser zum Trocknen Ihrer Unterwäsche 374 00:27:50,600 --> 00:27:52,831 - als das Ding in Ihrem Badezimmer. - Wovon reden Sie? 375 00:27:53,040 --> 00:27:54,997 Das Stabile! In Ihrem Badezimmer. 376 00:27:55,200 --> 00:27:57,635 Es widerspricht dem Feng-Shui, wenn Sie das behalten. 377 00:27:58,320 --> 00:28:01,500 Man muss sich von alten Dingen trennen können, nicht wahr? 378 00:28:01,520 --> 00:28:04,558 Was Sie nicht sagen, Scarlett Rose Josephine Hippolyta. 379 00:28:05,680 --> 00:28:07,831 Ich glaube, Sie wissen nicht, warum Sie hier sind. 380 00:28:08,640 --> 00:28:10,677 Sie sind nur Staffage, richtig? 381 00:28:11,040 --> 00:28:14,033 Wie Sie sehen können, Mrs Mills, brauchen wir was Neues. 382 00:28:14,800 --> 00:28:16,837 Unsere Leser brauchen einen neuen Look! 383 00:28:17,120 --> 00:28:18,679 Einen radikalen Frühjahrsputz. 384 00:28:18,880 --> 00:28:21,554 Wir werden ihr Leben neu dekorieren. 385 00:28:22,480 --> 00:28:26,900 Unser neuer Slogan: "Mit Savannah erzählen Sie Ihre eigenen Geschichten". 386 00:28:26,920 --> 00:28:28,798 Das ist herrlich! Wundervoll! 387 00:28:29,040 --> 00:28:31,635 Aber wir brauchen noch eine Heldin, 388 00:28:31,840 --> 00:28:33,957 die einen Hauch von Optimismus ausstrahlt. 389 00:28:34,160 --> 00:28:37,660 Wir brauchen eine große Muse, die unseren Lesern dabei hilft, 390 00:28:37,680 --> 00:28:40,479 über sich hinauszuwachsen. 391 00:28:40,720 --> 00:28:43,792 Und die sie dazu inspiriert, ihre eigenen Geschichten zu schreiben. 392 00:28:44,040 --> 00:28:45,838 Sie werden selbst die Helden von Savannah! 393 00:28:46,520 --> 00:28:48,113 Ich verstehe nicht recht. 394 00:28:48,320 --> 00:28:50,551 Ich auch nicht. Haben wir noch etwas Geduld! 395 00:28:51,840 --> 00:28:54,719 Und unsere Heldin ist einfallsreich, 396 00:28:55,680 --> 00:28:58,673 zeitlos, und fantasievoll. 397 00:28:59,280 --> 00:29:00,839 Sie existiert. 398 00:29:01,080 --> 00:29:05,233 Und ich bin ihr begegnet. Sie, Scarlett! 399 00:29:05,560 --> 00:29:07,472 Unsere neue Muse sind Sie! 400 00:29:12,800 --> 00:29:14,860 Sie sind ja völlig von Sinnen! 401 00:29:14,880 --> 00:29:16,951 Als ich sie gestern in Ihrem Zimmer sah, 402 00:29:17,160 --> 00:29:19,516 diese ganzen Perücken nebeneinander aufgereiht, 403 00:29:19,760 --> 00:29:21,911 da dachte ich an Melisande. 404 00:29:22,120 --> 00:29:24,351 An Margarita in "Die andalusische Gefangene". 405 00:29:24,600 --> 00:29:27,513 An Leonie in "Im Schatten der Sterne". 406 00:30:12,080 --> 00:30:13,700 Nein, nein und nein! 407 00:30:13,720 --> 00:30:15,951 - Lassen Sie es mich erklären! - Genug! Nein! 408 00:30:18,520 --> 00:30:20,079 Los, Mädels! 409 00:30:55,960 --> 00:30:59,556 Scarlett Mills - die Muse von Savannah plaudert aus dem Nähkästchen 410 00:31:10,040 --> 00:31:10,951 Die ist der Hammer! 411 00:31:14,760 --> 00:31:17,060 Mit Savannah erzählen Sie Ihre eigenen Geschichten. 412 00:31:17,080 --> 00:31:19,820 Sie ist der Star! Die Königin in den sozialen Medien. 413 00:31:19,840 --> 00:31:23,260 - 5 Millionen Klicks in einer Woche, oder? - In noch nicht mal einer Woche! 414 00:31:23,280 --> 00:31:26,140 Mit Ihren frischen 70 Jahren, und Ihr Alter darf ich wohl nennen, 415 00:31:26,160 --> 00:31:29,220 sind Sie viral gegangen. Ein echtes Gesellschaftsphänomen. 416 00:31:29,240 --> 00:31:32,597 Nun ist es soweit: Zu Gast bei uns ist die brandneue Muse 417 00:31:32,880 --> 00:31:35,554 des Savannah-Verlags. Scarlett Mills! 418 00:31:36,600 --> 00:31:38,660 Guten Morgen, Scarlett. Wie geht es Ihnen? 419 00:31:38,680 --> 00:31:41,540 Guten Morgen. Bestens, vielen Dank! 420 00:31:41,560 --> 00:31:44,100 Dank Ihnen und Ihres umwerfenden Humors 421 00:31:44,120 --> 00:31:46,340 ist Ihnen die Verjüngung 422 00:31:46,360 --> 00:31:49,637 einer ganzen Gattung geglückt, die bisher doch ziemlich überholt schien. 423 00:31:50,000 --> 00:31:53,471 - Also meine Mutter liest die Bücher. - Vielleicht fehlt ein bisschen Sex. 424 00:31:54,080 --> 00:31:55,660 - Scarlett... - Ja? 425 00:31:55,680 --> 00:31:59,071 Ich muss etwas gestehen. Mal ganz unter uns: 426 00:31:59,280 --> 00:32:02,079 Ich habe am Wochenende "Die perfekte Liebe" komplett gelesen. 427 00:32:03,120 --> 00:32:05,680 Ich muss schon sagen: Ich konnte es nicht mehr aus der Hand legen! 428 00:32:06,040 --> 00:32:08,680 Glauben Sie an Liebe auf den ersten Blick? 429 00:32:09,000 --> 00:32:11,460 Tut mir leid, Großer. Heute habe ich schon was vor. 430 00:32:11,480 --> 00:32:12,800 Zu schade. 431 00:32:14,920 --> 00:32:16,559 - Mrs Mills, ein Autogramm, bitte? - Scarlett! 432 00:32:16,800 --> 00:32:19,269 Darf ich ein Foto mit Ihnen machen? 433 00:32:21,360 --> 00:32:24,140 - Und was machen wir jetzt? - Wir müssen sofort zum nächsten Termin! 434 00:32:24,160 --> 00:32:25,833 Der ist in fünf Minuten. 435 00:32:26,200 --> 00:32:28,351 Aber ich sehe gar nichts mehr! 436 00:32:28,640 --> 00:32:32,460 Sie ist wunderschön, elegant und scharfzüngig. Scarlett Mills ist heute 437 00:32:32,480 --> 00:32:35,473 mein Gast in "Boomerang"! Falls Sie also eine Frage an Sie haben... 438 00:32:36,680 --> 00:32:39,820 Heute haben wir einen besonderen Gast hier: Die anmutige Scarlett Mills, 439 00:32:39,840 --> 00:32:42,740 die mit uns über das aktuelle Buch aus dem Savannah-Verlag spricht, 440 00:32:42,760 --> 00:32:44,740 "Die perfekte Liebe" von Jacqueline Duneveux. 441 00:32:44,760 --> 00:32:47,060 Scarlett steht unseren Hörern jetzt Rede und Antwort. 442 00:32:47,080 --> 00:32:49,140 - Was wollen Sie wissen? Hallo? - Ja, hallo? 443 00:32:49,160 --> 00:32:50,958 Ich wollte fragen, ist Scarlett noch Single? 444 00:33:07,760 --> 00:33:09,911 Alle mal herhören! 445 00:33:10,960 --> 00:33:15,512 Also, wir haben bis heute ganze 90.000 Exemplare verkauft! 446 00:33:16,000 --> 00:33:18,595 Wir hatten noch nie solch einen Erfolg mit einem Buch. 447 00:33:19,400 --> 00:33:24,794 Die Rechte sind verkauft nach Deutschland, nach Spanien, nach Italien. 448 00:33:26,040 --> 00:33:28,919 Und Stephen Boyd weiß schon gar nicht mehr, wie er uns danken soll. 449 00:33:30,400 --> 00:33:32,278 Und nun zu Ihnen, Scarlett. 450 00:33:32,600 --> 00:33:34,740 - Sie ist wunderschön! - Ja! 451 00:33:34,760 --> 00:33:36,672 Sie sind ein Star! 452 00:33:39,200 --> 00:33:41,476 Scarlett, Scarlett, Scarlett... 453 00:33:44,320 --> 00:33:46,391 Hélène, das ist alles ein Missverständnis. 454 00:33:47,080 --> 00:33:49,072 Ein fantastisches Missverständnis! 455 00:33:49,440 --> 00:33:52,433 Mit Ihnen verbindet mich eine besondere Freundschaft. 456 00:33:52,720 --> 00:33:54,871 Sie sind authentisch und einzigartig. 457 00:33:55,120 --> 00:33:58,113 Ich sage Ihnen das im Vertrauen, und das tue ich wirklich nicht oft. 458 00:33:59,360 --> 00:34:01,980 Hélène, eine Sache liegt mir sehr am Herzen. 459 00:34:02,000 --> 00:34:05,232 - Alles, was Sie wollen! - Also gut! Das Stabile aus Ihrem Bade... 460 00:34:05,440 --> 00:34:07,940 "Mrs Mills! Eine Proust'sche Reminiszenz 461 00:34:07,960 --> 00:34:09,952 gegen die zeitgenössische Desillusionierung!" 462 00:34:10,240 --> 00:34:11,993 Entschuldigen Sie mich! 463 00:34:12,840 --> 00:34:14,900 Das ist ja unglaublich! Zeig her! 464 00:34:14,920 --> 00:34:17,037 "Die im Savannah-Verlag erschienenen Liebesromane..." 465 00:34:30,480 --> 00:34:33,678 - Hallo? - Wer spricht da? 466 00:34:37,400 --> 00:34:39,153 Bonjour... Bonsoir. 467 00:34:39,360 --> 00:34:41,860 Monsieur Ping, Ping Mei? 468 00:34:41,880 --> 00:34:44,759 Ming Pei? Hier ist... 469 00:34:45,000 --> 00:34:47,780 Hier ist Leo. Leo Rosenberg, Monsieur Ming Pei. 470 00:34:47,800 --> 00:34:50,580 Sagen Sie, was ist denn bei Ihnen bloß los? 471 00:34:50,600 --> 00:34:52,637 Keine Nachrichten sind gute Nachrichten? 472 00:34:53,840 --> 00:34:56,116 Gute Nachrichten, gute Nachrichten... 473 00:34:56,800 --> 00:34:59,860 - Die gibt's bald. - Ich habe noch immer keinen Beweis, 474 00:34:59,880 --> 00:35:01,900 dass das dritte Teil überhaupt existiert. 475 00:35:01,920 --> 00:35:03,673 Das Foto, das Sie mir geschickt haben... 476 00:35:04,320 --> 00:35:05,800 Zeig's mir. 477 00:35:06,520 --> 00:35:09,860 Das Foto, das Sie mir geschickt haben, beweist überhaupt nichts! 478 00:35:09,880 --> 00:35:12,520 Was soll ich sagen, das ist nicht sehr überzeugend! 479 00:35:13,680 --> 00:35:15,780 Jetzt hören Sie mir mal zu, 480 00:35:15,800 --> 00:35:18,395 zeigen Sie mir alle drei Teile zusammen! 481 00:35:19,200 --> 00:35:21,157 Ich warte schon seit zwei Monaten! 482 00:35:21,600 --> 00:35:23,220 Ich brauche einen Beweis! 483 00:35:23,240 --> 00:35:25,340 Ist das klar, Monsieur Rosenberg? 484 00:35:25,360 --> 00:35:27,397 Ja, sicher... 485 00:35:37,720 --> 00:35:38,915 Salut! 486 00:35:39,240 --> 00:35:41,940 Schauen Sie mal! Sieht bezaubernd aus, oder? 487 00:35:41,960 --> 00:35:43,700 - Unser Zuhause. - Charmant! 488 00:35:43,720 --> 00:35:46,260 - Ja! - Ich liebe es! 489 00:35:46,280 --> 00:35:50,115 Klasse! Ich lege noch ein paar Bücher dazu, Moment! 490 00:35:50,400 --> 00:35:52,073 Es ist wirklich hübsch geworden. 491 00:35:52,360 --> 00:35:56,240 Der Flur war vorher so leer. Jetzt sieht er viel wohnlicher raus. 492 00:35:58,000 --> 00:36:01,072 Ach, ich bin einfach so schusselig! 493 00:36:02,040 --> 00:36:03,838 Haben Sie Ihre Schlüssel verloren? 494 00:36:04,920 --> 00:36:06,740 Hat die Concierge einen Nachschlüssel? 495 00:36:06,760 --> 00:36:10,310 Ja. Leider nicht, und wo bekommt man um diese Zeit einen Schlüsseldienst her? 496 00:36:10,560 --> 00:36:12,756 Pech gehabt. Dann gehe ich eben ins Hotel. 497 00:36:13,560 --> 00:36:15,552 Und das mit meinem Rücken! 498 00:36:15,800 --> 00:36:18,580 Was meinen Sie mit Hotel?! Das kommt auf keinen Fall in Frage! 499 00:36:18,600 --> 00:36:21,220 - Sie schlafen heute Nacht bei mir. - Danke, sehr freundlich. 500 00:36:21,240 --> 00:36:23,152 Aber ich will Ihnen nicht zur Last fallen. 501 00:36:25,320 --> 00:36:28,100 Scarlett, ich habe viele Nachschlüssel. 502 00:36:28,120 --> 00:36:31,420 Hier, im Büro, bei der Concierge, überall. Man weiß ja nie. 503 00:36:31,440 --> 00:36:34,180 Sie wissen doch, "Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste", 504 00:36:34,200 --> 00:36:37,876 - so halte ich es immer. - Was Sie nicht sagen. 505 00:36:38,360 --> 00:36:41,660 Es wäre mir eine Ehre, Ihnen eine Kleinigkeit zu kochen. 506 00:36:41,680 --> 00:36:43,540 Das erinnert mich an die guten alten Zeiten, 507 00:36:43,560 --> 00:36:45,870 als ich das Essen für meinen Mann Kitouch machte. 508 00:37:03,040 --> 00:37:05,260 Sie erinnern mich an meine Großmutter Babou. 509 00:37:05,280 --> 00:37:08,180 Immer, wenn ich aus der Schule kam, roch es nach Clafoutis. 510 00:37:08,200 --> 00:37:10,874 Es roch nach Tabak, und auch ein wenig nach Chanel Nummer 5. 511 00:37:11,120 --> 00:37:13,157 - Es war beruhigend. - Sie wirken nicht wie jemand, 512 00:37:13,360 --> 00:37:14,874 um den man sich kümmert. 513 00:37:16,480 --> 00:37:19,820 - Können Sie Clafoutis backen? - Aber natürlich! 514 00:37:19,840 --> 00:37:22,700 Zuerst müssen wir uns ums Eiweiß kümmern. 515 00:37:22,720 --> 00:37:24,700 Dann brauchen wir Zucker. 516 00:37:24,720 --> 00:37:27,180 Moment! Man braucht doch kein Eiweiß für Clafoutis? 517 00:37:27,200 --> 00:37:30,020 Für die amerikanische Variante schon! Die kommt aus Dakota. 518 00:37:30,040 --> 00:37:32,020 Es wird Ihnen vorzüglich schmecken! 519 00:37:32,040 --> 00:37:34,396 Okay. Wie Sie wollen. Sie sind die Köchin. 520 00:37:39,640 --> 00:37:40,835 Was? 521 00:37:48,120 --> 00:37:51,318 Wissen Sie, es ist schön, sich gegenseitig zu helfen. 522 00:37:52,120 --> 00:37:53,679 Unter Frauen. 523 00:37:56,720 --> 00:37:58,632 - Hélène. - Ja? 524 00:37:58,920 --> 00:38:00,877 Ich muss Ihnen etwas sehr Ernstes sagen. 525 00:38:01,080 --> 00:38:02,958 Nein! Nichts Ernstes heute Abend! 526 00:38:03,160 --> 00:38:05,880 Die großen Erklärungen heben wir uns für'n andermal auf. 527 00:38:06,080 --> 00:38:08,800 Heute Abend werden wir feiern. Und zwar uns, Scarlett. 528 00:38:09,600 --> 00:38:11,380 Unsere Freundschaft. 529 00:38:11,400 --> 00:38:13,232 Sie sind mein schönster Zufall! 530 00:38:15,880 --> 00:38:17,394 - Cheeeeese! - Cheeeeese! 531 00:38:19,120 --> 00:38:22,716 Mit einem... Mit einem Teil aus Silikon? 532 00:38:23,640 --> 00:38:27,500 - Total klebrig! - Aber was erzählen Sie da? 533 00:38:27,520 --> 00:38:29,432 Sexspielzeug! 534 00:38:29,680 --> 00:38:32,320 - Sowas findet man nicht bei Monoprix. - Wie untröstlich! 535 00:38:32,520 --> 00:38:34,477 - Ja. - Aber so was macht man lieber mit'm Mann. 536 00:38:34,800 --> 00:38:36,359 Zu zweit. 537 00:38:37,000 --> 00:38:38,832 Oder auch zu dritt! 538 00:38:39,040 --> 00:38:42,272 - Sie hatten schon mal einen Dreier? - Na klar! Sie etwa nicht? 539 00:38:42,960 --> 00:38:45,919 Wenn ich ehrlich bin, waren's zu viele Leute auf einmal für mich! 540 00:38:48,360 --> 00:38:50,079 Also... 541 00:38:51,200 --> 00:38:54,716 Ich... wollte... 542 00:38:54,960 --> 00:38:56,900 Ich wollte mal unbedingt einen Mann. 543 00:38:56,920 --> 00:38:58,240 Nein, nein... 544 00:38:58,440 --> 00:39:00,238 Ich wollte unbedingt... 545 00:39:00,440 --> 00:39:03,558 Ich wollte unbedingt einen Mann... 546 00:39:04,400 --> 00:39:06,835 ...so richtig lieben. 547 00:39:09,160 --> 00:39:11,197 Sehr gern! 548 00:39:17,560 --> 00:39:19,677 - Noch mal! - Na endlich! 549 00:39:21,440 --> 00:39:23,352 Was für ein wundervoller Abend! 550 00:39:23,600 --> 00:39:25,637 Ich bin so müde. 551 00:40:00,960 --> 00:40:02,679 Scarlett? 552 00:40:11,680 --> 00:40:13,000 Scarlett? 553 00:40:17,800 --> 00:40:19,075 Ist mir schlecht... 554 00:40:26,480 --> 00:40:27,994 Scarlett? 555 00:40:55,000 --> 00:40:58,198 Hélène, beurteilen Sie ein Buch niemals nach dem Einband. 556 00:41:10,360 --> 00:41:12,955 Was genau sind Sie? Ein Perverser? 557 00:41:13,800 --> 00:41:16,599 Ein Raubtier? Ein Sammler? 558 00:41:17,760 --> 00:41:22,277 Sie sind der Mann, der mich seit Monaten wegen des Stabiles belästigt, richtig? 559 00:41:23,640 --> 00:41:25,860 Was glauben Sie, wer Sie sind? 560 00:41:25,880 --> 00:41:28,780 Eine Heldin für Savannah? Nein, Sie sind erbärmlich! 561 00:41:28,800 --> 00:41:31,269 Einfach nur erbärmlich! Sie sind jämmerlich! 562 00:41:32,920 --> 00:41:35,594 Ich habe gedacht, Sie sind echt und authentisch! 563 00:41:35,800 --> 00:41:38,872 Und was weiß ich alles noch! Nun, das ist Ihnen gelungen! 564 00:41:39,520 --> 00:41:41,432 Hélène, ich möchte ehrlich sein. 565 00:41:41,640 --> 00:41:43,552 Unter uns Damen. 566 00:41:43,760 --> 00:41:46,480 - Ich meine, unter uns. - Ich bin auch ehrlich! 567 00:41:46,680 --> 00:41:49,195 Ich finde Sie einfach nur krank, Monsieur... 568 00:41:49,480 --> 00:41:51,073 Chomsky. Léonard Chomsky. 569 00:41:51,320 --> 00:41:53,940 Ihretwegen stecke ich bis zum Hals in der Scheiße! 570 00:41:53,960 --> 00:41:57,340 Mills ist ein riesiger Erfolg, sie ist ein Gesellschaftsphänomen. 571 00:41:57,360 --> 00:42:00,239 Um das sich jeder reißt. Wir können jetzt nicht mehr zurück! 572 00:42:00,480 --> 00:42:02,437 Stephen Boyd kommt am Freitagmorgen. 573 00:42:02,680 --> 00:42:05,340 Er will Sie kennenlernen! Also müssen Sie weitermachen! 574 00:42:05,360 --> 00:42:07,238 Sie übertreiben. Sie können ihm absagen. 575 00:42:09,200 --> 00:42:11,590 Jetzt hören Sie mir mal gut zu. 576 00:42:11,800 --> 00:42:13,757 Léonard Chomsky kenne ich nicht. 577 00:42:14,000 --> 00:42:18,020 Scarlett Mills wird ihren Job erledigen. Und zwar so, wie's im Vertrag steht! 578 00:42:18,040 --> 00:42:19,713 - Sonst... - Sonst was? 579 00:42:20,480 --> 00:42:23,380 - Das werden Sie noch sehen! - Ich sehe überhaupt nichts! 580 00:42:23,400 --> 00:42:26,180 Wir stecken beide da drin. Ich, weil ich Ihr Stabile will. 581 00:42:26,200 --> 00:42:28,660 Und Sie - weil, wenn ich im Fernsehen meine Perücke abreiße 582 00:42:28,680 --> 00:42:30,160 und meinen Rock fallen lasse, 583 00:42:30,360 --> 00:42:33,114 dann können Sie sagen, dass Sie bis zum Hals in der Scheiße stecken! 584 00:42:37,040 --> 00:42:38,952 Sie drohen mir? 585 00:42:39,280 --> 00:42:41,192 Hélène... 586 00:42:41,960 --> 00:42:46,637 - so langsam gehen Sie mir auf die Nüsse! - Dann sind Sie also tatsächlich ein Mann. 587 00:42:47,760 --> 00:42:51,231 Sie stehen zwei Jahre unter Vertrag, und zwar exklusiv! 588 00:42:51,720 --> 00:42:54,394 - Vergiss das Brot nicht! - Geh mir nicht auf die Nerven! 589 00:42:56,040 --> 00:42:57,980 So kann das doch nicht weitergehen! 590 00:42:58,000 --> 00:43:01,660 Die Leute werden sich fragen, warum diese Frau Rasierschaum in ihrer Handtasche hat! 591 00:43:01,680 --> 00:43:03,820 Die Leute sind heute viel offener! 592 00:43:03,840 --> 00:43:05,980 Wie auch immer, da müssen wir jetzt beide durch! 593 00:43:06,000 --> 00:43:08,300 Sie sind eine Frau und bleiben gefälligst auch eine! 594 00:43:08,320 --> 00:43:11,540 Schminken Sie sich das ab! Strumpfhosen, Busen, Enthaaren - nein danke! 595 00:43:11,560 --> 00:43:14,314 Entschuldigen Sie mich, ich zieh jetzt wieder meine Nüsse an! 596 00:43:20,200 --> 00:43:22,500 Auf Instagram folgen uns 20.000 neue Follower, 597 00:43:22,520 --> 00:43:24,660 weil Rihanna uns in ihrer Story getagged hat. 598 00:43:24,680 --> 00:43:26,220 Ganz zu schweigen von Twitter. 599 00:43:26,240 --> 00:43:29,916 Wir brauchen einen guten Hashtag für die Veröffentlichung unseres neuen Buches. 600 00:43:30,320 --> 00:43:31,940 Die Städte sind gebucht! 601 00:43:31,960 --> 00:43:34,555 Zuerst Brive-la-Gaillarde, dann die Buchmesse in Aix, 602 00:43:34,800 --> 00:43:37,380 das Festival in Bandol. Dann kommt Tours, 603 00:43:37,400 --> 00:43:39,540 mit einer Konferenz zum Thema Alter 604 00:43:39,560 --> 00:43:41,860 und dessen Abbildung in unserer Gesellschaft. 605 00:43:41,880 --> 00:43:44,918 Und dann Paris, mit dem Festival zum weiblichen Roman. 606 00:43:46,760 --> 00:43:49,798 Sag mal, wo ist sie überhaupt, unsere Scarlett? 607 00:43:51,960 --> 00:43:53,314 Huhu! 608 00:43:53,560 --> 00:43:55,279 Heute noch nichts gegessen? 609 00:44:00,480 --> 00:44:03,820 Sie fühlt sich heute etwas schlapp. Sie bleibt lieber zu Hause. 610 00:44:03,840 --> 00:44:06,674 Schon wieder? Das geht jetzt schon seit Tagen so. 611 00:44:08,000 --> 00:44:10,117 Macht ihr zu viel Party? 612 00:44:10,440 --> 00:44:13,380 Nein, es ist einfach nur viel, was wir von ihr verlangen. 613 00:44:13,400 --> 00:44:16,791 - Sie ist nicht mehr die Jüngste. - Was Ernstes oder nur ein Durchhänger? 614 00:44:17,880 --> 00:44:20,236 Nein, sie ist einfach nur müde. 615 00:44:20,440 --> 00:44:22,193 Nichts Schlimmes. 616 00:44:22,960 --> 00:44:26,020 Übrigens, Scarlett und ich werden für ein paar Tage verreisen. 617 00:44:26,040 --> 00:44:28,740 Wir müssen nur zwei, drei Termine umstellen, keine große Sache. 618 00:44:28,760 --> 00:44:31,340 - Wir haben alles im Griff! - Willst du mich verarschen? 619 00:44:31,360 --> 00:44:34,980 Du kannst nicht einfach abhauen! Stephen Boyd kommt in zwei Tagen. 620 00:44:35,000 --> 00:44:38,460 Er will deine restlichen Anteile kaufen und Scarlett sehen! Wie soll das gehen? 621 00:44:38,480 --> 00:44:40,860 Was weiß ich, beschäftige ihn einfach mit irgendwas! 622 00:44:40,880 --> 00:44:43,740 - Ich kann nicht für dich unterschreiben! - Dann sag ihm einfach: 623 00:44:43,760 --> 00:44:45,797 Ich kann nicht mehr unterschreiben! 624 00:44:46,560 --> 00:44:48,711 Du hast ja so recht! Wir brauchen ihn nicht! 625 00:44:49,000 --> 00:44:51,380 Darum geht's doch gar nicht! Mrs Mills ist nicht mehr... 626 00:44:51,400 --> 00:44:53,660 - sie ist nicht mehr... - Sie ist nicht mehr was? 627 00:44:53,680 --> 00:44:55,980 - Ich, ich, ich... - Ramesh Pritem, "Die Asche der Verdammten" 628 00:44:56,000 --> 00:44:58,780 aus der Nocturne-Kollection, das sind die letzten Exemplare. 629 00:44:58,800 --> 00:45:00,314 Sie sind äußerst kostbar! 630 00:45:06,720 --> 00:45:08,473 Mrs Mills ist tot. 631 00:45:09,960 --> 00:45:12,156 Hélène, was erzählst du da?! 632 00:45:13,000 --> 00:45:15,380 - Sie ist wirklich tot? - Tot. 633 00:45:15,400 --> 00:45:17,060 Ganz tot? 634 00:45:17,080 --> 00:45:19,595 Sie starb vor einer Woche in ihrem Bett an einem Herzinfarkt. 635 00:45:19,960 --> 00:45:21,440 Ach du Scheiße! 636 00:45:23,160 --> 00:45:25,420 Mrs Mills ist tot. 637 00:45:25,440 --> 00:45:28,080 Sie starb in ihrem Bett. Vor einer Woche. Herzinfarkt. 638 00:45:28,400 --> 00:45:31,552 - Ach du Scheiße! - Und was machen wir mit Drucker? 639 00:45:31,920 --> 00:45:34,037 Wir sind noch nie bei Drucker gewesen! 640 00:45:34,240 --> 00:45:36,516 Das wäre jetzt... Scheiße! Mrs Mills ist tot. 641 00:45:37,320 --> 00:45:41,460 - Ich informier die Presse. - Wo, wo, wo wird Mrs Mills beerdigt? 642 00:45:41,480 --> 00:45:43,620 In irgendeinem Kaff! Soviel ich weiß.. 643 00:45:43,640 --> 00:45:45,438 ...hat sich ihre Familie drum gekümmert. 644 00:45:46,240 --> 00:45:48,340 Aber... 645 00:45:48,360 --> 00:45:51,114 ...das heißt, dass... 646 00:45:51,600 --> 00:45:53,620 Mrs Mills... 647 00:45:53,640 --> 00:45:56,474 wir können, wir können... uns nicht von Mrs Mills verabschieden. 648 00:45:56,720 --> 00:45:59,740 Du musst dich beruhigen, Charles. Alles wird gut. 649 00:45:59,760 --> 00:46:02,340 Ich hätte mich so gerne von Mrs Mills verabschiedet. 650 00:46:02,360 --> 00:46:03,953 Sie war doch meine Freundin! 651 00:46:05,760 --> 00:46:07,433 Hey, Sie können da nicht parken! 652 00:46:10,800 --> 00:46:12,280 Scarlett? 653 00:46:13,400 --> 00:46:14,914 Wo ist sie? 654 00:46:15,200 --> 00:46:16,350 Wo ist sie?! 655 00:46:16,600 --> 00:46:18,910 - Die ist heute ausgezogen. - Wie, ausgezogen?! 656 00:46:19,160 --> 00:46:21,940 Aber... Hat sie vielleicht was dagelassen? 657 00:46:21,960 --> 00:46:24,740 - Einen Zettel? - Nein. Aber sie schenkte mir ihre Kleider. 658 00:46:24,760 --> 00:46:27,355 Du kannst dir gern was aussuchen. Das hier ist wunderschön! 659 00:46:27,840 --> 00:46:29,420 Entschuldige mich, bitte! 660 00:46:29,440 --> 00:46:31,159 Und dazu eine gelbe Leggins! 661 00:46:40,600 --> 00:46:41,875 Mistkerl! 662 00:46:42,200 --> 00:46:43,350 Mistkerl! 663 00:46:49,240 --> 00:46:51,277 Scarlett - vom Winde verweht 664 00:47:08,520 --> 00:47:09,556 Hey! 665 00:47:11,880 --> 00:47:13,633 Ach, ich, ich... 666 00:47:13,840 --> 00:47:16,071 wollte nur das hier kurz lesen... 667 00:47:16,280 --> 00:47:18,272 Aufgrund von Verzögerungen im Fahrablauf 668 00:47:18,480 --> 00:47:22,030 verspätet sich der TGV aus Straßburg um ca. 45 Minuten. 669 00:47:22,360 --> 00:47:25,034 In den den Vereinigten Staaten gibt es Tausende von Chomskys. 670 00:47:25,240 --> 00:47:26,879 Allein in New York 132! 671 00:47:27,200 --> 00:47:29,874 Andererseits gibt nur einen Leonard Chomsky. 672 00:47:30,080 --> 00:47:33,232 Der ist DJ in London. Hier ist sein Foto. 673 00:47:33,600 --> 00:47:35,114 Nicht übel, oder? 674 00:47:36,320 --> 00:47:39,074 Diese Recherche bleibt unter uns, Charles, verstanden? 675 00:47:39,280 --> 00:47:43,035 Ich schweige wie ein Grab. Aber was genau suchen Sie eigentlich? 676 00:47:46,040 --> 00:47:47,440 Na klar! 677 00:47:47,680 --> 00:47:51,151 Nicht wen, sondern was! Danke, Charles! 678 00:48:20,960 --> 00:48:22,280 Paul. 679 00:48:23,360 --> 00:48:26,300 - Paul, wie weiter? - Nur Paul. Er heißt Paul. 680 00:48:26,320 --> 00:48:28,596 So signiert er all seine Werke. Sagt Ihnen das nichts? 681 00:48:28,840 --> 00:48:30,620 - Paul! - Er ist ein russischer Exilant. 682 00:48:30,640 --> 00:48:33,360 Er hat die Sowjetunion in den 1930er Jahren verlassen. 683 00:48:34,440 --> 00:48:37,220 - Er ging nach Paris. - Also zwischen den Weltkriegen! 684 00:48:37,240 --> 00:48:41,120 Na großartig! Und außerdem, Paul, das klingt nicht gerade russisch! 685 00:48:41,320 --> 00:48:44,580 Ab mit Ihnen nach oben! 1930 ist da oben. Los, los, los! 686 00:48:44,600 --> 00:48:45,795 Okay. 687 00:48:46,000 --> 00:48:49,516 Meinen Sie etwa Poliakoff, kann das sein? 688 00:48:49,720 --> 00:48:52,315 Von dem liegt hier ziemlich viel Schnaps rum. 689 00:48:52,640 --> 00:48:55,758 Nein, Poliakoff hätte ich erkannt. Aber Paul ist sein Vorname, 690 00:48:56,000 --> 00:48:59,277 also brauche ich seinen Nachnamen. Er ist Paul irgendwas, keine Ahnung. 691 00:48:59,960 --> 00:49:02,714 Warten Sie mal. Jetzt fällt mir dazu doch was ein. 692 00:49:02,920 --> 00:49:06,391 Es ist nicht zufällig ein Name wie... 693 00:49:06,680 --> 00:49:08,353 Paulikevitch? 694 00:49:08,600 --> 00:49:11,513 - Keine Ahnung. - Ein Künstler! 695 00:49:11,880 --> 00:49:14,952 Vor sechs Monaten hat bereits jemand nach ihm gefragt! 696 00:49:15,200 --> 00:49:19,740 - Ach wirklich? - Ja. In Russland war er der Assistent 697 00:49:19,760 --> 00:49:23,071 von Tatline. Kennen Sie Tatline? 698 00:49:23,280 --> 00:49:26,900 - Nein. - Der Konstruktivismus, das alles! 699 00:49:26,920 --> 00:49:29,220 Wer hat Sie nach ihm gefragt? Wer? 700 00:49:29,240 --> 00:49:30,799 Ein Mann, am Telefon! 701 00:49:31,160 --> 00:49:34,471 Das ist alles? Hat er Ihnen seinen Namen oder sonstwas gesagt? 702 00:49:34,680 --> 00:49:36,990 Kostya Paulikevitch. 703 00:49:37,280 --> 00:49:39,340 Er hat sich bei uns eingeschrieben. 704 00:49:39,360 --> 00:49:42,876 Und zwar 1933. 705 00:49:43,120 --> 00:49:46,580 Bitte sehr! Er war ein Freund von... 706 00:49:46,600 --> 00:49:49,240 ...Eva Jadovska. 707 00:49:50,640 --> 00:49:54,580 Sie war eine der besten Tänzerinnen im Bolschoi. 708 00:49:54,600 --> 00:50:00,119 - Aha. - Wie ich diese Frau verehrt habe. 709 00:50:02,960 --> 00:50:05,759 Nun denn, dann suchen wir mal. 710 00:50:05,960 --> 00:50:11,194 Hier! Ein Brief von Eva Jadovska. 711 00:50:12,040 --> 00:50:16,114 "Moi-daragoi"... "Daragoi", das heißt "Liebling", 712 00:50:16,360 --> 00:50:18,620 - Das bin ich. Ja. - Machen Sie bitte weiter! 713 00:50:18,640 --> 00:50:20,518 Ja, ja, ich übersetze es Ihnen sofort. 714 00:50:20,960 --> 00:50:24,271 "Unsere kleine Truppe hat Frankreich eiligst verlassen. 715 00:50:24,480 --> 00:50:27,757 Mit dabei sind die erfahrenen Künstler Pouchkine und Grichka. 716 00:50:28,000 --> 00:50:30,959 Der Glücklichste unter uns ist Kostya Paulikevitch, 717 00:50:31,160 --> 00:50:34,620 der nach einigen schwierigen Jahren die Idee hatte, 718 00:50:34,640 --> 00:50:37,678 sich zu vermählen, mit einer jungen Erbin aus Boston. 719 00:50:37,920 --> 00:50:41,277 Sie ist eine Nachfahrin aus der Dynastie der Mills. 720 00:50:42,280 --> 00:50:44,556 Und sie hatten eine gemeinsame Tochter 721 00:50:44,920 --> 00:50:47,754 mit dem Namen Scarlett." 722 00:50:48,080 --> 00:50:49,878 - Scarlett? - Scarlett, ja! 723 00:50:50,080 --> 00:50:52,276 - Scarlett! - Das hier ist Scarlett! 724 00:50:53,080 --> 00:50:54,878 Scarlett Mills. 725 00:50:55,840 --> 00:50:58,514 Sie schrieb mir mal. 1950. 726 00:50:59,240 --> 00:51:01,232 - Ach ja! - 1950? Ok, ich muss los. Vielen Dank! 727 00:51:01,880 --> 00:51:05,980 Ich will alles über Scarlett Mills wissen, die in den 50ern in Boston geboren wurde. 728 00:51:06,000 --> 00:51:08,340 Fotos, Gerüchte, Facebook. Alles! 729 00:51:08,360 --> 00:51:09,660 Ruhe! 730 00:51:09,680 --> 00:51:12,900 Such auch nach einer Verbindung zu einem Kostya Paulikevitch. 731 00:51:12,920 --> 00:51:15,940 In den 50ern gab es noch kein Facebook. Facebook wurde erst... 732 00:51:15,960 --> 00:51:17,952 Mir egal! Dann schau im Bildschirmtext nach! 733 00:51:18,160 --> 00:51:19,116 Was?! 734 00:51:38,560 --> 00:51:43,300 Scarlett Mills lebte bis zu ihrem Tod 1995 in Boston. 735 00:51:43,320 --> 00:51:46,540 Sie war die einzige Tochter von Barbara Mills und Kostya Paulikevitch 736 00:51:46,560 --> 00:51:50,140 und starb mit 48 bei einem Autounfall. 737 00:51:50,160 --> 00:51:53,940 Ihr gesamtes Vermögen ging an die Stiftung der Familie Mills. 738 00:51:53,960 --> 00:51:57,580 Auch wenn Sie mich vielleicht feuern: Mehr habe ich leider nicht herausgefunden. 739 00:51:57,600 --> 00:51:59,637 Ich verstehe gar nichts mehr. 740 00:52:04,560 --> 00:52:06,040 Und du, Babou? 741 00:52:07,640 --> 00:52:09,871 Was sagst du zu all dem? 742 00:52:11,680 --> 00:52:15,196 Sagt dir das was, Paulikevitch? 743 00:52:17,160 --> 00:52:20,790 Der hat dieses hässliche Ding gebaut, das du so geliebt hast. 744 00:52:22,200 --> 00:52:24,954 Deinen "geheimen Baum", wie du ihn immer nanntest. 745 00:52:25,840 --> 00:52:28,719 Jetzt stell dir vor... Er wurde geklaut. 746 00:52:29,760 --> 00:52:32,070 Da fragt man sich doch, warum. 747 00:52:33,000 --> 00:52:35,799 Es sei denn... 748 00:52:36,240 --> 00:52:37,959 er hat ein Geheimnis. 749 00:52:44,440 --> 00:52:45,999 Sag bitte was. 750 00:52:47,960 --> 00:52:49,474 Nun sag schon was! 751 00:53:06,080 --> 00:53:08,220 Ich weiß, es ist spät, Mathilde, ich bin gleich da. 752 00:53:08,240 --> 00:53:10,900 Nein, Moment, bitte reservier einen Flug nach Boston. 753 00:53:10,920 --> 00:53:12,479 Aber nur One-Way. 754 00:53:18,720 --> 00:53:20,439 Ich habe Makronen dabei. 755 00:53:24,760 --> 00:53:30,199 - Was wollen Sie noch von mir? - Hélène. Ich muss mit Ihnen reden. 756 00:53:30,480 --> 00:53:31,994 Hauen Sie ab! 757 00:53:32,880 --> 00:53:34,678 Erbschleicher! 758 00:53:35,520 --> 00:53:38,592 Sie wollen sich das Erbe der Mills unter den Nagel reißen, habe ich Recht? 759 00:53:38,880 --> 00:53:40,633 Das ist nicht wahr! 760 00:53:40,840 --> 00:53:44,390 Scarlett war damals meine Freundin. Und sie gab mir die Werke ihres Vaters. 761 00:53:44,680 --> 00:53:48,799 Ich habe sie geliebt. Sie bedeuten mir sehr viel, verstehen Sie? 762 00:53:56,000 --> 00:54:01,314 Eines Tages sah ich ein Foto von seinem Atelier in Paris mit Ihrer Großmutter. 763 00:54:02,160 --> 00:54:05,039 Er hatte so viele Dinge in Frankreich zurückgelassen. 764 00:54:05,720 --> 00:54:07,279 So viele. 765 00:54:12,440 --> 00:54:13,860 Hélène. 766 00:54:13,880 --> 00:54:16,918 Sie sind die Enkelin von Paulikevitch. 767 00:54:18,640 --> 00:54:21,712 Ihre Großmutter brachte Christian auf die Welt, Ihren Vater. 768 00:54:21,960 --> 00:54:25,032 Nur einige Monate nach Paulikevitchs Abreise. Er hat es nie erfahren. 769 00:54:26,760 --> 00:54:30,549 Ihr voller Name ist Hélène Mercier Paulikevitcha. 770 00:54:33,680 --> 00:54:38,072 Warum sagten Sie das nicht von Anfang an? Wär einfacher gewesen als diese Maskerade! 771 00:54:39,360 --> 00:54:42,353 Ich wollte Ihnen als Erbin das Leben nicht schwermachen. 772 00:54:43,400 --> 00:54:46,677 Ja, es war nicht grade katholisch, aber so war's. 773 00:54:48,280 --> 00:54:50,033 Jetzt wissen Sie alles. 774 00:55:02,680 --> 00:55:03,431 Hélène? 775 00:55:06,160 --> 00:55:08,152 Ich muss mal aufs Klo. 776 00:55:16,400 --> 00:55:17,959 Vielen Dank! 777 00:55:18,200 --> 00:55:20,431 Für eine alte Freundin doch gerne. 778 00:55:51,160 --> 00:55:53,595 Gut. Sind Sie jetzt fertig? 779 00:55:53,920 --> 00:55:56,037 Es ist grade so schön hier! 780 00:55:56,720 --> 00:55:59,540 Sie hätten Bescheid sagen sollen, dann hätte ich frisch geputzt 781 00:55:59,560 --> 00:56:01,677 und Ihnen ein leckeres Steak gebraten! 782 00:56:03,680 --> 00:56:07,140 Ich fühle mich sehr wohl hier. Nur Sie und ich. Wollen Sie ein Kaffee? 783 00:56:07,160 --> 00:56:09,300 Als Sie grade "ich" gesagt haben, 784 00:56:09,320 --> 00:56:11,789 wen meinten Sie da? Scarlett? Mills? 785 00:56:12,160 --> 00:56:15,358 Chomsky oder Leonard oder wer weiß ich noch? 786 00:56:15,600 --> 00:56:17,700 - Sie können ganz schön nachtragend sein! - Zu Recht! 787 00:56:17,720 --> 00:56:19,518 Sie mischen sich immer noch in mein Leben ein! 788 00:56:19,800 --> 00:56:23,300 Aber jetzt habe ich die Zügel in der Hand. An die Leine! Mach Platz! Sitz! 789 00:56:23,320 --> 00:56:24,834 Kusch dich, Mills! 790 00:56:25,240 --> 00:56:27,820 Sie sind noch zwei Jahre gebunden. Und zwar exklusiv! 791 00:56:27,840 --> 00:56:31,038 Ich schulde Ihnen nichts mehr! Sie haben mich umgebracht, schon vergessen? 792 00:56:33,280 --> 00:56:35,511 Lügner! Räuber! 793 00:56:35,800 --> 00:56:38,952 Übrigens, wo wir grade von Räubern sprechen. Das hier ist einer! 794 00:56:39,240 --> 00:56:41,675 Der kauft Sie für ein Appel und ein Ei auf. 795 00:56:43,720 --> 00:56:45,439 Gehen Sie schon ran! 796 00:56:51,240 --> 00:56:53,596 - Hi, Stephen, wie geht's Ihnen? - Haben Sie grade angerufen? 797 00:56:53,840 --> 00:56:55,479 - Nein. - Was ist los? 798 00:56:55,720 --> 00:56:58,940 Tut mir leid, dass wir die Unterzeichnung verschieben mussten. Aber durch 799 00:56:58,960 --> 00:57:01,420 - das Ableben von Mrs Mills... - Es tut mir so leid. 800 00:57:01,440 --> 00:57:06,300 Das muss schrecklich für Sie sein! Hélène, geht es Ihnen gut, 801 00:57:06,320 --> 00:57:08,940 oder müssen Sie den ganzen Tage weinen? 802 00:57:08,960 --> 00:57:11,340 - Alles okay. - Soll ich Ihnen mal aufzählen, 803 00:57:11,360 --> 00:57:14,740 welche Unternehmen er kaufte? Und deren Sitz jetzt auf den Caiman-Inseln ist? 804 00:57:14,760 --> 00:57:18,220 - Helene? - Zu Savannah passt das, das ist exotisch. 805 00:57:18,240 --> 00:57:22,620 "Steuerflucht ins Tropenparadies". Das wär ein guter Titel. 806 00:57:22,640 --> 00:57:25,700 - Sind Sie noch dran? - Ja. Bitte bleiben Sie kurz dran. 807 00:57:25,720 --> 00:57:28,820 Für ihn ist Savannah bloß eine Steuerangelegenheit. 808 00:57:28,840 --> 00:57:31,140 - Helene? - Nur noch einen Moment, Stephen! 809 00:57:31,160 --> 00:57:33,060 Wovon reden Sie da? 810 00:57:33,080 --> 00:57:36,060 Was haben Sie denn gedacht? Wenn er Sie nicht mehr braucht, 811 00:57:36,080 --> 00:57:39,278 - dann schickt er Sie in die Wüste! - Wovon sprechen Sie da überhaupt? 812 00:57:39,560 --> 00:57:42,439 Von Ihnen, Hélène. Und was Ihnen lieb ist. 813 00:57:42,680 --> 00:57:44,797 Wollen Sie Savannah wirklich aufgeben? 814 00:57:45,640 --> 00:57:47,757 Haben Sie wirklich darüber nachgedacht? 815 00:57:48,520 --> 00:57:51,638 Savannah ist wie das Kind, das Sie nie hatten. 816 00:57:52,240 --> 00:57:54,197 Und das wollen Sie aufgeben? 817 00:57:54,880 --> 00:57:58,140 Monsieur ist jetzt auch Therapeut! Seien Sie einfach still! 818 00:57:58,160 --> 00:58:01,460 Und ich verbitte mir, dass Sie sich ständig in mein Leben einmischen! 819 00:58:01,480 --> 00:58:02,420 - Hélène? - Ja? 820 00:58:02,440 --> 00:58:05,060 - Sind Sie in Schwierigkeiten? - Nein, ich habe nur Streit 821 00:58:05,080 --> 00:58:07,037 - mit 'nem Freund. - Freund? 822 00:58:08,640 --> 00:58:10,393 Denken Sie nach, Hélène. 823 00:58:14,600 --> 00:58:17,559 Verabschieden Sie sich von den Sonnenuntergängen am Mekong. 824 00:58:18,520 --> 00:58:22,196 Von der zarten Unschuld, der lebendigen Leichtigkeit und guten Manieren. 825 00:58:23,320 --> 00:58:27,872 Von Gwendoline, Jean Georges, Sinclair und all den anderen. 826 00:58:30,200 --> 00:58:35,036 Sie können Sie nicht so einfach der kalten Brutalität der echten Welt aussetzen. 827 00:58:36,400 --> 00:58:39,677 Ohne Sie werden sie verblassen, 828 00:58:39,920 --> 00:58:42,310 und verkümmern, Hélène. 829 00:58:43,600 --> 00:58:45,432 Genauso wie Sie. 830 00:58:55,760 --> 00:58:56,876 Hilfe! 831 00:59:00,360 --> 00:59:01,420 Hilfe! 832 00:59:01,440 --> 00:59:03,159 Hélène? Sind Sie in Gefahr? 833 00:59:04,640 --> 00:59:07,200 Wenn das Paulikevitch-Stabile endlich vollständig ist, 834 00:59:07,400 --> 00:59:10,199 dann bekommen wir dafür zwischen 3 und 6 Millionen Dollar. 835 00:59:11,760 --> 00:59:13,433 Sechs Millionen Dollar? 836 00:59:13,680 --> 00:59:15,460 Sechs Millionen Dollar? 837 00:59:15,480 --> 00:59:17,500 Nein, Stephen, Sie haben sich verhört. 838 00:59:17,520 --> 00:59:19,900 Mit dem Geld können Sie Savannah zurückkaufen. 839 00:59:19,920 --> 00:59:21,912 Es liegt in Ihrer Hand, Hélène. 840 00:59:23,160 --> 00:59:24,833 Schauen Sie zur mir! 841 00:59:25,080 --> 00:59:27,959 Fabelhaft! Jetzt zeigen Sie mir Ihr schönstes Lächeln! 842 00:59:28,760 --> 00:59:31,195 Ein wunderschönes Lächeln, Simone. Großartig! 843 00:59:31,920 --> 00:59:33,434 Au revoir. 844 00:59:34,200 --> 00:59:37,113 Sehr gut, Simone! Ein kleines bisschen mehr lächeln! 845 00:59:38,920 --> 00:59:40,593 Herzlichen Glückwunsch! 846 00:59:40,960 --> 00:59:43,540 Oje. Ich hab's vergessen. Danke dir! 847 00:59:43,560 --> 00:59:48,140 - Danke. Was ist es? - Ha! Die Japaner lieben unsere Schmöker. 848 00:59:48,160 --> 00:59:51,100 Sie finden sie vintage und kawai. Kawai heißt "süß" auf Japanisch. 849 00:59:51,120 --> 00:59:54,420 - Vielleicht bekommst du Lust zu verreisen? - Herzlichen Glückwunsch, Hélène! 850 00:59:54,440 --> 00:59:56,113 Mathilde! Ein Buch, oder? 851 00:59:56,320 --> 00:59:59,313 Ich habe an deine Gesundheit gedacht. Da drin sind verschiedene Düfte 852 00:59:59,560 --> 01:00:02,553 wie das Vanille des Îles, oder Kakao aus Guatemala. 853 01:00:02,800 --> 01:00:04,553 Das wirkt bei allem. 854 01:00:05,360 --> 01:00:06,919 Es gewöhnt einem auch das Rauchen ab 855 01:00:07,120 --> 01:00:08,839 Herzlichen Glückwunsch auch von mir. 856 01:00:09,040 --> 01:00:11,316 Da Sie manchmal ein bisschen depressiv 857 01:00:11,560 --> 01:00:13,552 und oft so müde wirken, habe ich mir gedacht, 858 01:00:13,760 --> 01:00:16,195 dass Ihnen etwas Farbe gut tut. 859 01:00:18,120 --> 01:00:19,873 Das ist von Givenchy. 860 01:00:20,440 --> 01:00:21,980 Danke, Charles. 861 01:00:22,000 --> 01:00:25,100 Ich habe Ihnen zu danken. Dafür, dass Sie mir Selbstvertrauen gaben. 862 01:00:25,120 --> 01:00:28,909 Und eine Chance, hier bei Ihnen zu arbeiten. 863 01:00:45,080 --> 01:00:46,594 Was ist los? 864 01:00:48,560 --> 01:00:50,140 Keine Sorge. 865 01:00:50,160 --> 01:00:53,870 Ich habe wirklich alles so richtig gut im Griff! 866 01:00:54,080 --> 01:00:55,594 Ach Hélène, Kopf hoch! 867 01:00:55,840 --> 01:00:58,639 Auch wenn er uns aufkauft, bleibt Savannah immer Savannah. 868 01:00:59,400 --> 01:01:02,518 Was zählt, ist, dass wir hier sind. Und dass wir uns treu bleiben. 869 01:01:03,240 --> 01:01:06,756 Und außerdem ist Merkur grade rückläufig, also... 870 01:01:07,840 --> 01:01:10,020 - Was?! - So wird das nichts mit dem Deal. 871 01:01:10,040 --> 01:01:13,795 - Es funktioniert nicht! - Wovon sprichst du? 872 01:01:14,080 --> 01:01:16,390 Merkur! Er ist ein neutraler Planet. 873 01:01:16,640 --> 01:01:18,757 Er wird von anderen Gestirnen beeinflusst. 874 01:01:19,000 --> 01:01:22,152 Und es ist ganz klar, er verhindert den Deal. 875 01:01:24,520 --> 01:01:26,580 Du glaubst das wirklich? 876 01:01:26,600 --> 01:01:27,875 Na klar. 877 01:01:29,360 --> 01:01:31,431 Das ergibt keinen Sinn, Hélène. 878 01:01:31,680 --> 01:01:33,620 Savannah ist völlig verschuldet. 879 01:01:33,640 --> 01:01:35,711 Warum wollen Sie meine Anteile zurück? 880 01:01:38,080 --> 01:01:39,833 Zwei Millionen Dollar? 881 01:01:41,680 --> 01:01:43,340 Ja, ich verstehe. 882 01:01:43,360 --> 01:01:44,635 Ich verstehe. 883 01:01:45,000 --> 01:01:49,040 Effektiv war das der Wert Ihrer Anteile bei Savannah, richtig. 884 01:01:49,600 --> 01:01:52,740 Aber durch den Einfluss von Mrs Mills 885 01:01:52,760 --> 01:01:55,420 - sind sie jetzt doppelt so viel wert! - Moment, Mrs Mills kam von mir! 886 01:01:55,440 --> 01:01:57,420 Mrs Mills gehört zu Savannah! 887 01:01:57,440 --> 01:01:59,900 Und ich habe die meisten Anteile von Savannah! 888 01:01:59,920 --> 01:02:03,118 Darf ich Sie daran erinnern, dass Sie einen Kaufvertrag unterzeichnet haben? 889 01:02:17,320 --> 01:02:21,075 Zu Ihrer Info, ich bleib nur kurz. Ich habe über Ihren Vorschlag nachgedacht. 890 01:02:21,280 --> 01:02:23,511 Ich bin nicht interessiert. 891 01:02:25,120 --> 01:02:27,999 Oh, diesen Blick kenn ich. Sie haben Scherereien. 892 01:02:28,360 --> 01:02:30,192 Ich kann Savannah nicht zurückkaufen. 893 01:02:30,560 --> 01:02:33,359 Stephen hat den Preis verdoppelt, dank Ihres Erfolgs, Scarlett! 894 01:02:33,560 --> 01:02:35,756 Ich habe mir schon gedacht, dass er so reagiert. 895 01:02:36,640 --> 01:02:38,359 So ein Halsabschneider! 896 01:02:39,440 --> 01:02:42,512 Zusammen ist man stark. Wir beide sollten zusammenarbeiten. 897 01:02:42,800 --> 01:02:46,111 - Wir beide? - Wir verkaufen unser Stabile. 898 01:02:46,320 --> 01:02:48,500 Damit können Sie Savannah zurückkaufen. 899 01:02:48,520 --> 01:02:52,400 Wir machen 60/40. Sie erhalten die Mehrheit. Für mich wär das okay. 900 01:02:55,640 --> 01:02:58,235 Ich mach das auch aus Eigennutz, Hélène. 901 01:02:59,000 --> 01:03:02,710 - Ich brauch Sie noch. - Und wo ist der Haken an der Sache? 902 01:03:04,280 --> 01:03:06,237 Sie haben mich ertappt. 903 01:03:06,920 --> 01:03:08,559 Hier, lesen Sie. 904 01:03:11,120 --> 01:03:14,272 Dies sind die schönsten Werke des Galeristen Ming Pei. 905 01:03:14,480 --> 01:03:16,153 Eher die seines Vaters. 906 01:03:16,360 --> 01:03:19,380 Er hat sie von bettelarmen Künstlern für einen Spottpreis gekauft. 907 01:03:19,400 --> 01:03:22,500 Und er verkauft die Werke für Millionen von Dollar. 908 01:03:22,520 --> 01:03:24,477 Dieser skrupellose Mistkerl. 909 01:03:25,120 --> 01:03:27,237 Er weiß, wie man Geschäfte macht. 910 01:03:28,400 --> 01:03:32,189 Und hübsche Frauen mag er auch. Und hier kommen Sie ins Spiel. 911 01:03:33,040 --> 01:03:35,316 Eine schöne Erbin beeindruckt ihn mehr, 912 01:03:35,520 --> 01:03:37,796 als ein angestaubter Amateursammler. 913 01:03:40,600 --> 01:03:43,513 Wir halten hier einen Schatz in unseren Händen. 914 01:03:49,560 --> 01:03:52,075 - Entschuldigen Sie mich bitte ganz kurz? - Aber natürlich. 915 01:03:57,640 --> 01:04:00,997 Bonjour, hinterlassen Sie bitte eine Nachricht. Vielen Dank. 916 01:04:01,280 --> 01:04:04,193 Edouard, ich bin's. Hör zu, wie soll ich's sagen? 917 01:04:04,960 --> 01:04:07,839 Ich weiß jetzt, wie wir Stephen Boyd endgültig loswerden. 918 01:04:08,080 --> 01:04:10,754 Aber dafür muss ich ein paar Tage weg. Ich erklär's dir später. 919 01:04:11,360 --> 01:04:13,158 Es ist total verrückt. 920 01:04:13,360 --> 01:04:16,398 Ich habe meinen Großvater wiedergefunden, es ist einfach irre! 921 01:04:16,680 --> 01:04:19,673 Endlich! Du wirst du ihn lieben! 922 01:04:26,760 --> 01:04:30,231 Haben leblose Objekte überhaupt eine Seele? 923 01:04:31,200 --> 01:04:33,271 Die hier haben auf jeden Fall eine. 924 01:04:33,560 --> 01:04:36,234 Sie bergen viele Geheimnisse, die entdeckt werden wollen. 925 01:04:36,680 --> 01:04:40,674 Helena Paulekevitcha, sie gehören Ihnen. 926 01:04:40,920 --> 01:04:44,880 Sie sind die Erbin. Und Sie bestimmen, wie Sie damit verfahren. 927 01:05:05,840 --> 01:05:08,900 Diese Kollektion gehört eigentlich mehr Ihnen als mir. 928 01:05:08,920 --> 01:05:12,220 Sie können Ihre Meinung immer noch ändern. Sie müssen das nicht tun. 929 01:05:12,240 --> 01:05:15,358 Sie sind viel zu ehrlich, Hélène. Das kann irgendwann mal Ärger geben. 930 01:05:15,680 --> 01:05:18,400 Sie hatten Recht. Ich kann ohne Savannah nicht leben. 931 01:05:18,640 --> 01:05:20,996 Ich weiß nicht, wie, von welchem Geld... 932 01:05:21,200 --> 01:05:22,919 Ach, was soll's, ich überfalle eine Bank! 933 01:05:23,160 --> 01:05:25,140 Ich mag es, wenn Sie so reden. 934 01:05:25,160 --> 01:05:27,755 Ich wollte nur meinen Punkt verdeutlichen. Also... 935 01:05:28,160 --> 01:05:31,870 Ein wichtiger Punkt wäre auch, dass Sie Ming Pei verführen müssen. 936 01:05:32,200 --> 01:05:34,760 Und das bedeutet Arbeit. 937 01:05:39,560 --> 01:05:41,791 Ach, verdammt! Mir passt nichts! 938 01:05:42,440 --> 01:05:45,433 - Und das hier? - Oh nein, das ganz sicher nicht. 939 01:05:45,960 --> 01:05:48,475 Das ist aber schade. Sie haben den Körper einer Göttin. 940 01:05:48,680 --> 01:05:51,639 Das Kleid würde Ihrer sinnlichen Brust sehr schmeicheln. 941 01:05:51,880 --> 01:05:54,918 Soll ich Paulikevitchs Werke oder meine eigenen verkaufen? 942 01:05:55,160 --> 01:05:56,355 Na beides. 943 01:06:00,800 --> 01:06:01,916 Wo sind Sie? 944 01:06:02,120 --> 01:06:03,474 Im Badezimmer. 945 01:06:03,800 --> 01:06:05,598 Ich habe einen Mrs-Mills-Fanclub gefunden. 946 01:06:05,800 --> 01:06:07,712 Ach, die gute alte Mrs Mills! 947 01:06:08,440 --> 01:06:10,955 Manchmal fehlt sie mir. Ihnen nicht? 948 01:06:16,160 --> 01:06:19,039 Oh! Wo ist denn Ihr Kleid geblieben? 949 01:06:19,280 --> 01:06:21,795 Ach das, das trag ich drunter. 950 01:06:22,400 --> 01:06:25,871 Ach, und Sie wollen im Bademantel ausgehen, oder wie? 951 01:06:26,080 --> 01:06:28,037 Das ist kein Bademantel, sondern ein Kimono. 952 01:06:28,280 --> 01:06:30,670 Ich bitte Sie! Das ist ein Morgenmantel! 953 01:06:31,360 --> 01:06:34,114 Regen Sie sich ab. Ich werde so nicht ausgehen. 954 01:06:36,560 --> 01:06:38,199 Was ist?! 955 01:06:39,000 --> 01:06:41,356 Ich diskutiere mit Ihnen nicht weiter darüber! 956 01:06:42,880 --> 01:06:46,635 Haben Sie eine Bedienungsanleitung, wie man auf diesen Dingern geht? 957 01:06:54,720 --> 01:06:57,155 Das Gleichgewicht Ihres Körpers liegt auf Ihren Zehen. 958 01:06:57,440 --> 01:06:59,511 Sie müssen sich auf den Zehenspitzen bewegen. 959 01:07:04,200 --> 01:07:06,556 Verlagern Sie Ihr Gewicht auf Ihre Zehen! 960 01:07:06,760 --> 01:07:08,592 Und es geht wie von selbst! 961 01:07:19,680 --> 01:07:22,070 Ganz ehrlich, ich hätte nie gedacht, dass... 962 01:07:23,200 --> 01:07:26,079 Sie erinnern mich an Guilia in... 963 01:07:26,320 --> 01:07:27,959 "Die Gräfin im Spiegel"? 964 01:07:30,160 --> 01:07:33,073 Aus der beliebten "Liebe auf den ersten Blick"-Sammlung. 965 01:07:34,320 --> 01:07:35,720 Wenn Sie erlauben... 966 01:07:41,760 --> 01:07:43,140 Voilà! 967 01:07:43,160 --> 01:07:44,879 So ist es perfekt! 968 01:08:25,720 --> 01:08:26,995 Es ist sehr bewegend. 969 01:08:35,400 --> 01:08:37,260 Jeder fragt nach diesem Gemälde... 970 01:08:37,280 --> 01:08:40,460 "Ich möchte sich bewegende Mondrians erschaffen", sagte Calder, 971 01:08:40,480 --> 01:08:43,500 als er sein erstes Stabile fertigte, den "großen Zirkus". 972 01:08:43,520 --> 01:08:45,352 Monsieur Rosenberg. 973 01:08:47,400 --> 01:08:50,040 Endlich sind Sie in Shanghai. 974 01:08:50,880 --> 01:08:53,873 Hoffentlich haben Sie gute Neuigkeiten mitgebracht. 975 01:08:54,120 --> 01:08:56,794 Das habe ich, wie Sie sehen. Ich möchte Ihnen 976 01:08:57,000 --> 01:08:59,071 Madame Hélène Mercier Paulikevitcha vorstellen. 977 01:09:01,000 --> 01:09:02,900 - Hélène? - Hallo. 978 01:09:02,920 --> 01:09:05,879 - Freut mich, Sie kennenzulernen. - Freut mich auch, Monsieur Ming Pei. 979 01:09:06,280 --> 01:09:08,511 Darf ich Ihnen Champagner anbieten? 980 01:09:11,680 --> 01:09:13,034 Bitte sehr. 981 01:09:14,560 --> 01:09:16,233 - Prost! - Prost! 982 01:09:19,360 --> 01:09:22,080 Wissen Sie, was ich an Kunst so mag? 983 01:09:22,280 --> 01:09:24,397 Sie ist wie die Liebe. 984 01:09:24,760 --> 01:09:27,559 Es ist dieses Moment der Unsicherheit. 985 01:09:28,320 --> 01:09:29,959 Und der Versuchung. 986 01:09:30,880 --> 01:09:33,315 Also, was führt Sie nach Shanghai... 987 01:10:01,640 --> 01:10:04,314 Endlich! Wo bleiben Sie denn? Ich warte schon seit einer Stunde! 988 01:10:04,880 --> 01:10:08,237 Seit 13 Minuten, um genau zu sein. Und, wie ist es gelaufen? 989 01:10:08,440 --> 01:10:10,100 Also, wie soll ich's sagen... 990 01:10:10,120 --> 01:10:13,636 - Wie viel? - Sechs Millionen. 991 01:10:14,360 --> 01:10:16,238 Was? Ich habe Sie nicht verstanden! 992 01:10:16,680 --> 01:10:18,353 Sechs Millionen! 993 01:10:18,600 --> 01:10:19,980 Zitronen? 994 01:10:20,000 --> 01:10:23,072 Millionen, Herrgott! Sechs Millionen! 995 01:10:23,800 --> 01:10:26,998 Hier können Sie ruhig schreien. Das ist den Leuten egal. 996 01:10:27,680 --> 01:10:29,080 Scarlett! 997 01:10:29,720 --> 01:10:30,836 Scarlett! 998 01:10:34,680 --> 01:10:36,399 Sie musste einfach zur Party kommen. 999 01:10:37,720 --> 01:10:39,234 Sie sind wunderschön! 1000 01:10:39,800 --> 01:10:42,554 - Versprechen Sie mir eins, Hélène. - Klar. Alles, was Sie wollen! 1001 01:10:43,320 --> 01:10:46,119 Falls ich eines Tages mal Schadenersatz zahlen muss... 1002 01:10:46,400 --> 01:10:47,959 Dann kümmere ich mich drum. 1003 01:10:49,280 --> 01:10:50,316 Taxi! 1004 01:10:51,040 --> 01:10:55,239 - Aber warum fragen Sie das? - Weil Paulikevitch, der Konstruktivismus, 1005 01:10:55,440 --> 01:10:58,831 Paris in den 40ern, Babou, das war nur Theater! 1006 01:10:59,040 --> 01:11:00,235 Taxi, bitte. 1007 01:11:00,440 --> 01:11:02,113 Ach Sie, Scarlett, und Ihre Geschichten! 1008 01:11:03,280 --> 01:11:05,556 Sie müssen einfach immer noch einen draufsetzen! 1009 01:11:06,640 --> 01:11:08,711 - Sie nehmen mich auf den Arm. - Nein. 1010 01:11:09,960 --> 01:11:12,919 - Was heißt "nein"? - Das war alles nur ein Bluff. 1011 01:11:13,480 --> 01:11:15,100 Von A bis Z erfunden. 1012 01:11:15,120 --> 01:11:17,900 Paulikevitch war nie der Wegbereiter von irgendwas. 1013 01:11:17,920 --> 01:11:21,038 Sein Talent bestand nur im Kopieren seiner Meister. 1014 01:11:21,560 --> 01:11:23,358 Und sein berühmtes Stabile 1015 01:11:23,560 --> 01:11:27,156 ist nur eine Imitation, die Ihre Großmutter erworben hat. 1016 01:11:27,360 --> 01:11:30,353 In einer Galerie an der Place des Vosges. Für 300 Francs. 1017 01:11:30,560 --> 01:11:32,472 Was übrigens damals viel Geld war. 1018 01:11:33,480 --> 01:11:35,517 Und die Echtheitszertifikate? 1019 01:11:35,760 --> 01:11:37,353 Oh, das. Die waren eine Fälschung. 1020 01:11:37,640 --> 01:11:41,600 - Eine Fälschung? - Entweder ist man ein Fachmann oder nicht. 1021 01:11:42,360 --> 01:11:46,036 - Fachmann? - Ja. Ein Gauner-Fachmann. 1022 01:11:46,880 --> 01:11:48,553 Leonard Dupont, zu Ihren Diensten! 1023 01:11:50,440 --> 01:11:52,352 - Leonard Dupont? - Ganz recht. 1024 01:11:52,600 --> 01:11:56,833 Und solch ein Name schreit doch förmlich nach Hochstapler. 1025 01:11:57,760 --> 01:11:59,900 Lassen Sie mich bitte raus. 1026 01:11:59,920 --> 01:12:02,300 - Lassen Sie mich sofort aussteigen! - Das geht nicht. 1027 01:12:02,320 --> 01:12:03,940 Ich kann jetzt nicht anhalten. 1028 01:12:03,960 --> 01:12:06,820 Ich habe alles geglaubt, 1029 01:12:06,840 --> 01:12:10,620 Ihre ganze Geschichte von dem Stabile, Babou und Paulikevitch. 1030 01:12:10,640 --> 01:12:13,838 Mein Großvater... das habe ich Ihnen alles geglaubt. 1031 01:12:14,520 --> 01:12:16,796 Ich denke eher, Sie wollten es glauben. 1032 01:12:17,400 --> 01:12:21,360 So ist es am besten. Wenn man es selbst glaubt, überzeugt man auch andere. 1033 01:12:23,280 --> 01:12:26,239 Sie waren sogar dazu bereit, eine Bank auszurauben. 1034 01:12:26,440 --> 01:12:28,260 - Lassen Sie mich raus! - Hey, was soll das? 1035 01:12:28,280 --> 01:12:30,431 - Drehen Sie jetzt total durch? - Ich will hier raus! 1036 01:12:32,200 --> 01:12:34,874 - Hey, spinnen Sie?! Ach, hauen Sie gefälligst ab! 1037 01:12:37,400 --> 01:12:39,820 Haben Sie was Falsches gegessen, oder was?! 1038 01:12:39,840 --> 01:12:42,820 - Steigen Sie wieder ein, verdammt! - Geht es Ihnen jetzt besser? 1039 01:12:42,840 --> 01:12:45,620 Ihnen wird nichts passieren. Schlimmstenfalls sind Sie 1040 01:12:45,640 --> 01:12:49,140 einem Hochstapler aufgesessen. Der in der Branche ziemlich bekannt ist. 1041 01:12:49,160 --> 01:12:51,860 Bestenfalls haben Sie mir Ihr Vertrauen geschenkt. 1042 01:12:51,880 --> 01:12:53,553 Vertrauen? 1043 01:12:54,240 --> 01:12:56,709 - Aber Sie können keine... - ...Geschichten erzählen? 1044 01:12:57,000 --> 01:12:58,753 Aber Sie lieben meine Geschichten, Hélène! 1045 01:12:59,840 --> 01:13:02,275 Sie lebten für diese Geschichten! Sie verkaufen Sie sogar! 1046 01:13:03,160 --> 01:13:04,799 Sie sind ja verrückt! 1047 01:13:05,000 --> 01:13:07,117 Ach, war Mrs Mills etwa normal für Sie? 1048 01:13:07,360 --> 01:13:09,431 Sie sind genauso beknackt wie Ihre Heldinnen! 1049 01:13:09,680 --> 01:13:12,149 Sie sollten daraus ein Buch machen! 1050 01:13:13,240 --> 01:13:16,312 Sie haben mich da doch reingezogen! 1051 01:13:16,840 --> 01:13:19,480 Und warum erzählen Sie mir ausgerechnet jetzt die Wahrheit? 1052 01:13:19,680 --> 01:13:21,592 Was kann ich Ihnen jetzt noch glauben? 1053 01:13:21,800 --> 01:13:24,713 Wollen Sie die Wahrheit hören? Ich bin alt und allein. 1054 01:13:25,520 --> 01:13:27,716 Die Einsamkeit frisst mich auf. 1055 01:13:27,960 --> 01:13:30,900 Also wollte ich mir meine Träume mit gutem Gewissen erfüllen. 1056 01:13:30,920 --> 01:13:33,435 Mein Traum ist es, die Betrüger zu betrügen. 1057 01:13:34,720 --> 01:13:37,315 Jetzt kennen Sie die Wahrheit. Das ist der Beweis, 1058 01:13:37,520 --> 01:13:40,035 dass ich Ihnen Vertrauen schenke. Und meine Zuneigung. 1059 01:13:46,080 --> 01:13:47,753 Sie können alles rückgängig machen. 1060 01:13:48,400 --> 01:13:51,300 Und Paulikevitch wird niemals der Held, von dem ich träumte. 1061 01:13:51,320 --> 01:13:54,677 Und Savannah wird für immer ausgelöscht. Hélène! 1062 01:13:54,960 --> 01:13:59,000 Wir können beide in unsere bedeutungslosen Leben zurückkehren. 1063 01:14:00,560 --> 01:14:04,076 Manchmal muss man aber jemandem freie Hand lassen, damit es ein Happy End gibt. 1064 01:14:04,320 --> 01:14:07,199 Sie müssen das Ende der Geschichte selbst schreiben, Hélène! 1065 01:14:18,400 --> 01:14:20,517 Wir sind uns beide ähnlich. 1066 01:14:21,280 --> 01:14:24,114 Letztlich wollten wir nie erwachsen werden. 1067 01:14:24,400 --> 01:14:27,518 Wir sind immer unseren Träumen treu geblieben. 1068 01:14:29,120 --> 01:14:31,589 Außerdem... 1069 01:14:31,880 --> 01:14:33,758 hat es Spaß gemacht, oder? 1070 01:14:37,680 --> 01:14:39,717 Bitte, sagen Sie etwas. 1071 01:14:41,640 --> 01:14:43,632 Wo soll ich anfangen? 1072 01:14:46,400 --> 01:14:49,359 Im Prinzip wollen Sie mir sagen, dass Sie ein guter Mensch sind, oder? 1073 01:14:49,560 --> 01:14:51,153 Ja. Stimmt genau. 1074 01:14:53,800 --> 01:14:56,395 Wie heißt es noch? Frechheit siegt! 1075 01:15:16,160 --> 01:15:17,719 Wie viel Zeit haben wir noch? 1076 01:15:18,080 --> 01:15:20,311 Nur noch bis 3. Dann kostet's das Doppelte. 1077 01:15:20,600 --> 01:15:22,398 Das schaffen wir schon. Hast du auch alles? 1078 01:15:22,600 --> 01:15:23,431 Äh, ja! 1079 01:15:29,160 --> 01:15:31,940 Schnell, schnell, schnell, schnell, schnell, schnell! 1080 01:15:31,960 --> 01:15:34,714 Das ist wunderschön. Einfach großartig! 1081 01:15:35,520 --> 01:15:37,751 Französische Qualität! Ich bin überwältigt! 1082 01:15:38,040 --> 01:15:41,140 Es ist nur für so lange, bis wir was Größeres gefunden haben. 1083 01:15:41,160 --> 01:15:43,580 Wie ich sehe, läuft es gut für Savannah! 1084 01:15:43,600 --> 01:15:45,780 - Wir verkaufen nun auch Erotikromane. - Ach wirklich? 1085 01:15:45,800 --> 01:15:48,940 - Die werden ein Knüller! - Mme Mercier erwartet dich im Büro. 1086 01:15:48,960 --> 01:15:54,260 - Edouard! Champagner für Monsieur? - Champagner? 1087 01:15:54,280 --> 01:15:56,397 Heute ist ein besonderer Tag, Stephen. 1088 01:15:56,640 --> 01:15:58,393 Wir fühlen uns geehrt, dass Sie hier sind. 1089 01:15:59,560 --> 01:16:01,438 Cuvée spéciale für Monsieur, bitte. 1090 01:16:02,000 --> 01:16:03,639 Monsieur ist angekommen. 1091 01:16:03,960 --> 01:16:05,713 Sehr gut. Er möge sich kurz gedulden. 1092 01:16:07,200 --> 01:16:08,634 Wunderschön! 1093 01:16:08,840 --> 01:16:10,593 Folgen Sie mir. 1094 01:16:12,400 --> 01:16:14,620 - Bitte sehr. - Okay. 1095 01:16:14,640 --> 01:16:17,260 Stephen, schön, dass Sie endlich da sind! 1096 01:16:17,280 --> 01:16:19,180 Kommen wir doch gleich zur Sache. 1097 01:16:19,200 --> 01:16:21,660 Wir hatten immer ein gutes Verhältnis zueinander. 1098 01:16:21,680 --> 01:16:23,160 Da kann ich Ihnen nur zustimmen. 1099 01:16:24,760 --> 01:16:27,116 Ich habe gehört, dass die Steuerfahnder in Kanada 1100 01:16:27,360 --> 01:16:30,239 gerade Ihre Holding wegen Verschleierung unter die Lupe nehmen? 1101 01:16:31,000 --> 01:16:33,799 - Woher wissen Sie das, Hélène? - Ich habe meine Quellen. 1102 01:16:34,480 --> 01:16:37,120 Aber ich habe da eine Lösung für Sie. 1103 01:16:37,480 --> 01:16:40,154 Das schulde ich Ihnen, nach allem, was Sie für mich getan haben. 1104 01:16:40,400 --> 01:16:43,996 - Was soll das heißen? - Ich habe einen Käufer für Sie. 1105 01:16:44,280 --> 01:16:47,432 Hélène, wissen Sie, ich mag Sie. 1106 01:16:47,680 --> 01:16:50,275 Sie sind witzig. Aber ich verkauf nichts. 1107 01:16:50,520 --> 01:16:51,749 Niemals. 1108 01:16:52,000 --> 01:16:55,152 Wie Sie sicher wissen, ist alles eine Frage des Timings. 1109 01:16:56,080 --> 01:16:58,470 Sie müssen jetzt verkaufen. Und das wissen Sie. 1110 01:16:58,680 --> 01:17:03,471 Oder warten Sie etwa lieber auf das Ergebnis der Untersuchung und die Strafe? 1111 01:17:03,840 --> 01:17:06,639 - Meinen Sie das Ernst? - Ich wusste, dass Sie interessiert sind! 1112 01:17:08,040 --> 01:17:10,396 Wissen Sie, er ist ein Fan von Savannah. 1113 01:17:10,680 --> 01:17:12,940 Ich verkaufte ihm die Rechte für Indien. 1114 01:17:12,960 --> 01:17:15,077 Bollywood ist verrückt nach unseren Romanen! 1115 01:17:15,280 --> 01:17:18,114 Er ist ein Profi. In seiner Familie wimmelt es von Geschäftsführern. 1116 01:17:18,320 --> 01:17:20,880 Sie werden sehen: Er ist charmant. Er erwartet Sie. 1117 01:17:23,040 --> 01:17:24,474 Dann los! 1118 01:18:16,560 --> 01:18:18,620 Kommen Sie, kommen Sie, kommen Sie! 1119 01:18:18,640 --> 01:18:19,915 Halt! 1120 01:18:23,160 --> 01:18:26,700 Gentlemen! Wir haben das beste Öl! Und der Wind erst! 1121 01:18:26,720 --> 01:18:31,033 Und hier auf dem Gras! Schauen Sie! Das beste! 1122 01:18:31,440 --> 01:18:33,397 Das beste Öl nur für Sie! 93847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.