Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,600 --> 00:00:52,380
Monsieur Ming Pei.
Paulikevitch hat dieses Werk
2
00:00:52,400 --> 00:00:54,995
sieben Jahre
vor Calders "Zirkus" erschaffen.
3
00:00:55,560 --> 00:00:58,519
Ich sage Ihnen, das wird
die Kunstgeschichte auf den Kopf stellen!
4
00:01:00,440 --> 00:01:04,140
Diese Skulptur besteht aus drei
voneinander unabhängig beweglichen Teilen,
5
00:01:04,160 --> 00:01:06,140
die perfekt zueinander passen.
6
00:01:06,160 --> 00:01:09,551
Zwei davon gehören mir,
und so sehen sie aus.
7
00:01:11,160 --> 00:01:14,437
Und das dritte Teil
werde ich in Kürze erhalten.
8
00:01:18,040 --> 00:01:21,158
Monsieur Rosenberg,
wenn ich das richtig verstanden habe,
9
00:01:22,000 --> 00:01:24,560
zeigen Sie mir hier zwei Teile
10
00:01:24,840 --> 00:01:27,833
einer Skulptur eines
unbekannten russischen Künstlers.
11
00:01:29,440 --> 00:01:31,397
Und das dritte Teile haben Sie nicht.
12
00:01:31,600 --> 00:01:34,900
Und diese drei Teile sollen zusammen
13
00:01:34,920 --> 00:01:37,674
die Kunstgeschichte
des 20. Jahrhunderts revolutionieren?
14
00:01:41,440 --> 00:01:44,000
Ganz genau, das werden sie.
15
00:01:44,200 --> 00:01:47,260
Wir können beweisen,
dass Paulikevitch der Erfinder
16
00:01:47,280 --> 00:01:50,020
der dreidimensionalen Kunst ist,
und nicht Calder!
17
00:01:50,040 --> 00:01:54,319
Und das,
das ist eine Menge Geld wert.
18
00:01:55,920 --> 00:01:59,277
Und Sie kommen
an dieses dritte Teil?
19
00:02:00,000 --> 00:02:01,480
Im Ernst?
20
00:02:02,000 --> 00:02:03,673
Vertrauen Sie mir.
21
00:02:32,160 --> 00:02:34,550
- Und?
- Es ist vermietet!
22
00:02:34,840 --> 00:02:37,980
Schade, mir hat es alleine
da oben wirklich gut gefallen.
23
00:02:38,000 --> 00:02:40,660
Keine Sorge, diesmal haben's
die Eigentümer richtig gemacht.
24
00:02:40,680 --> 00:02:42,500
Die neue Mieterin soll sehr ruhig sein.
25
00:02:42,520 --> 00:02:45,580
Eine einsame alte Dame.
Keine Kinder, keine Hunde, keine Probleme.
26
00:02:45,600 --> 00:02:47,831
- Bonsoir!
- Monsieur Cottin, ein Paket für Sie!
27
00:03:00,120 --> 00:03:02,740
- Hast du sie schon gesehen?
- Ja. Du wirst sie ganz bestimmt mögen!
28
00:03:02,760 --> 00:03:04,991
Ich glaube, sie ist Ausländerin.
Warte mal kurz!
29
00:03:10,160 --> 00:03:13,836
- Wie spricht man das aus?
- Missus.
30
00:03:14,120 --> 00:03:15,839
- Noch mal.
- Missus.
31
00:03:16,800 --> 00:03:19,793
- Miss Mill, also.
- Millssss. Mit einem "Sssss"!
32
00:03:20,000 --> 00:03:22,460
- Das sind aber viele "Sss".
- Niemand ist perfekt.
33
00:03:22,480 --> 00:03:25,791
Nenn sie einfach "Madame".
Da muss ich ran! Wir seh'n uns!
34
00:03:27,040 --> 00:03:28,860
Hallo Edouard, was gibt's?
35
00:03:28,880 --> 00:03:30,473
- Die Kanadier machen das Marketing!
- Was?
36
00:03:31,480 --> 00:03:33,580
Die mischen sich ins Marketing ein?
37
00:03:33,600 --> 00:03:35,380
Vorhin kam ein Anruf von Stephen Boyd.
38
00:03:35,400 --> 00:03:37,460
- Seine Abteilung will alles regeln.
- Unmöglich.
39
00:03:37,480 --> 00:03:40,980
Das können die nicht einfach so,
ohne meine Zustimmung, machen!
40
00:03:41,000 --> 00:03:43,913
Bonsoir.
Mein Name ist Mrs Mills.
41
00:03:44,640 --> 00:03:46,540
- Ich bin Ihre neue Nachbarin.
- Freut mich! Nein!
42
00:03:46,560 --> 00:03:49,598
Du antwortest nicht.
Wir sprechen uns morgen im Büro.
43
00:03:50,320 --> 00:03:53,420
- Entschuldigen Sie...
- Es freut mich außerordentlich,
44
00:03:53,440 --> 00:03:56,399
Sie kennen zu lernen!
Madame Hélène, richtig?
45
00:03:56,720 --> 00:04:00,140
Hélène reicht vollkommen,
die "Madame" ist redundant.
46
00:04:00,160 --> 00:04:01,640
Redun - was?
47
00:04:01,880 --> 00:04:03,997
Ach, mein Französisch
ist tsch-tsch-tsch-tsch!
48
00:04:04,200 --> 00:04:06,780
Ich muss mich jetzt aber
wieder auf die Strümpfe machen.
49
00:04:06,800 --> 00:04:09,580
- Das sagt man doch so, oder?
- Das passt schon.
50
00:04:09,600 --> 00:04:11,940
Ihr Französisch ist perfekt.
Entschuldigen Sie mich.
51
00:04:11,960 --> 00:04:13,917
Ich muss heute noch sehr viel arbeiten.
52
00:04:14,640 --> 00:04:16,233
Nennen Sie mich Scarlett.
53
00:04:17,960 --> 00:04:19,599
Scarlett?
54
00:04:20,240 --> 00:04:22,436
- Scarlett Mills.
- Ja.
55
00:04:24,240 --> 00:04:27,950
Hélène. Hélène Mercier.
Herzlich willkommen!
56
00:04:28,240 --> 00:04:29,913
Bonsoir.
57
00:04:30,160 --> 00:04:31,560
Bonsoir.
58
00:05:18,360 --> 00:05:20,980
...was haben ein Rasenmäher
und Bremsbeläge gemeinsam?
59
00:05:21,000 --> 00:05:23,620
Sie könnten beide von dem
vorprogrammierten Mangel
60
00:05:23,640 --> 00:05:24,994
an Benzin betroffen sein.
61
00:05:28,040 --> 00:05:30,900
Wir hatten gestern eher angenehmes Wetter,
wird es so weitergehen?
62
00:05:30,920 --> 00:05:32,140
Es ist jedenfalls bewölkt...
63
00:05:32,160 --> 00:05:34,740
Die Performance von Emmanuel Macron,
ich sage Performance,
64
00:05:34,760 --> 00:05:38,220
weil es sich laut Arnauld Benedetti um
die Leistung eines Schauspielers handelt.
65
00:05:38,240 --> 00:05:40,994
Bei unserem Präsidenten, der etwas
von Ludwig dem Vierzehnten hat...
66
00:05:58,520 --> 00:06:00,352
- Bonjour, Mathilde!
- Bonjour, Hélène.
67
00:06:00,960 --> 00:06:03,839
- Danke.
- Les éditions Savannah, bleiben Sie dran!
68
00:06:22,520 --> 00:06:24,000
Mist!
69
00:06:24,880 --> 00:06:28,078
Salut, Hélène.
Mein Traum war dantesk!
70
00:06:28,920 --> 00:06:32,260
Ich saß in einem Kinderstuhl,
so eine Art, Hochstuhl.
71
00:06:32,280 --> 00:06:36,752
Aus heiterem Himmel erscheint
Barbara Cartland mit einem Löffel.
72
00:06:37,440 --> 00:06:40,260
Sie kommt auf mich zu.
Ich will meinen Mund zulassen,
73
00:06:40,280 --> 00:06:43,340
aber ich schaff's nicht, und zack!
Füttert sie mich mit Erdbeerjoghurt.
74
00:06:43,360 --> 00:06:45,220
Es war schlimm.
Ich konnte nicht schlafen!
75
00:06:45,240 --> 00:06:48,740
Erdbeerjoghurt, das ist ja furchtbar!
Aber sonst geht's dir gut?
76
00:06:48,760 --> 00:06:50,140
Na ja, ich habe Atemschmerzen.
77
00:06:50,160 --> 00:06:53,460
Ich habe einen Knoten in meiner Brust,
deswegen kann ich nicht richtig atmen.
78
00:06:53,480 --> 00:06:55,915
- Und wie läuft's mit dem Therapeuten?
- Hör mir auf!
79
00:06:56,840 --> 00:06:59,300
Sorry, aber ich dachte,
Sie hätten 9 Uhr gesagt.
80
00:06:59,320 --> 00:07:03,180
Das war mein Fehler.
Bei uns ist es so: 9 heißt 8 Uhr 30.
81
00:07:03,200 --> 00:07:05,100
Wir hätten gerne etwas Kaffee!
82
00:07:05,120 --> 00:07:08,113
Wer ist denn diese Hilary Simpson,
die mir gestern Nacht gemailt hat?
83
00:07:08,360 --> 00:07:10,829
Sie ist unsere neue Marketing-Managerin.
84
00:07:11,080 --> 00:07:14,118
Anscheinend ist sie
die Chefin vom Marketing in Toronto.
85
00:07:14,360 --> 00:07:16,192
- Ok, na und?
- Sie bestimmt von jetzt an,
86
00:07:16,400 --> 00:07:18,980
wie wir hier im Marketing
weitermachen und kommunizieren.
87
00:07:19,000 --> 00:07:22,550
- Das ist immer noch meine Firma.
- Du willst es einfach nicht wahrhaben!
88
00:07:22,800 --> 00:07:25,500
Du hast die Mehrheit
deiner Anteile verkauft,
89
00:07:25,520 --> 00:07:27,180
um deine Schulden zu bezahlen.
90
00:07:27,200 --> 00:07:29,590
Und hast einen
Vertrag mit Stephen Boyd,
91
00:07:29,800 --> 00:07:31,917
der noch deine restlichen Anteile kauft.
92
00:07:32,120 --> 00:07:35,557
Deine vehemente Verleugnung
der Tatsachen ist unglaublich.
93
00:07:35,760 --> 00:07:37,672
Wie auch immer,
Toronto ist weit weg, oder?
94
00:07:38,200 --> 00:07:40,351
Wie heißt denn unser Neuer?
95
00:07:40,800 --> 00:07:43,269
Toronto ist näher,
als du im Moment denkst.
96
00:07:48,480 --> 00:07:51,518
Charles. Charles Pinson.
Und ich liebe Ihren Verlag.
97
00:07:53,960 --> 00:07:56,634
Beim nächsten Mal
hätte ich gerne Milch im Kaffee.
98
00:08:01,680 --> 00:08:05,020
- Wo hast du den denn her?
- Er hat seinen Doktor in Philosophie.
99
00:08:05,040 --> 00:08:07,509
Er gewann Preise
am Pariser Konservatorium.
100
00:08:07,760 --> 00:08:11,860
Und er hat eine autistische Störung, die
sich aber nicht in sozialen Medien zeigt.
101
00:08:11,880 --> 00:08:13,473
Deswegen stellten wir ihn ein.
102
00:08:13,720 --> 00:08:16,713
Dank ihm werden wir endlich
im 21. Jahrhundert ankommen.
103
00:08:16,920 --> 00:08:19,151
Er ist der Sohn meiner Putzfrau.
104
00:08:19,800 --> 00:08:21,996
Noch eine?
Versuch es doch wenigstens!
105
00:08:22,240 --> 00:08:24,180
Habe ich doch. Brachte nichts.
106
00:08:24,200 --> 00:08:26,237
Ich nehme dir einfach alle Feuerzeuge weg.
107
00:08:40,120 --> 00:08:41,839
Ein entzückender Spagat!
108
00:08:42,040 --> 00:08:44,077
Bei euch Parisern
gehört der Cancan einfach dazu!
109
00:08:44,280 --> 00:08:46,300
In jedem Klischee steckt etwas Wahrheit!
110
00:08:46,320 --> 00:08:48,260
Könnten Sie mir vielleicht aufschließen?
111
00:08:48,280 --> 00:08:51,820
Ja, selbstverständlich.
Lassen Sie mich Ihnen helfen, mein Kind.
112
00:08:51,840 --> 00:08:54,196
Warten Sie, Mrs Mills.
Die sind viel zu schwer.
113
00:08:54,880 --> 00:08:57,620
Bitte, machen Sie sich keine Umstände.
114
00:08:57,640 --> 00:09:02,237
- Soll ich sie in Ihr Büro tragen?
- Mrs Mills, das ist wirklich nicht nötig.
115
00:09:02,560 --> 00:09:05,100
Was für eine
herrliche Aussicht auf La Défense!
116
00:09:05,120 --> 00:09:09,319
So romantisch!
Haben Sie die etwa alle gelesen?
117
00:09:09,600 --> 00:09:12,069
Ja, ich habe
sie gelesen und veröffentlicht.
118
00:09:12,280 --> 00:09:14,112
Sie arbeiten in einem Verlag?
119
00:09:14,320 --> 00:09:16,277
Ja, so was in der Art. Ich bin Verlegerin.
120
00:09:16,800 --> 00:09:19,340
Verlegerin! Oh, wie entzückend!
121
00:09:19,360 --> 00:09:21,636
Sie sind sicher sehr erfolgreich!
122
00:09:22,280 --> 00:09:24,920
Es hält sich in Grenzen.
Es ist nur ein kleiner Verlag.
123
00:09:25,160 --> 00:09:27,420
Mrs Mills, Sie haben wirklich genug getan.
124
00:09:27,440 --> 00:09:30,660
Nennen Sie mich Scarlett.
Wie heißt denn Ihr Verlag?
125
00:09:30,680 --> 00:09:33,115
- Les éditions Savannah.
- Was?!
126
00:09:37,600 --> 00:09:39,193
Oh mein Gott.
127
00:09:39,440 --> 00:09:41,033
Oh mein Gott!
128
00:09:41,280 --> 00:09:43,397
Was für ein Zufall!
129
00:09:43,600 --> 00:09:47,640
Ich kenne sie alle auswendig! Ich bin
Ihre treueste und eifrigste Leserin!
130
00:09:47,920 --> 00:09:50,071
Ich bin überwältigt!
131
00:09:52,320 --> 00:09:55,154
Es ist unglaub...
132
00:09:57,800 --> 00:10:00,918
Fleurine und Marcelin.
In "Der Opal der Hindin".
133
00:10:01,120 --> 00:10:03,510
Das ist Liebe! Wahre, echte Liebe!
134
00:10:03,720 --> 00:10:07,077
"Wohin wird uns
diese Leidenschaft noch führen?
135
00:10:07,320 --> 00:10:08,993
Ja. Ich bin mir sicher.
136
00:10:09,240 --> 00:10:12,677
"So wie ich meiner Herzschläge sicher bin.
137
00:10:17,680 --> 00:10:19,956
Er nimmt ihre Hand
und legt sie an sein Herz.
138
00:10:21,200 --> 00:10:23,590
Was für eine große Geste!
139
00:10:24,760 --> 00:10:29,551
"Ich folge dir durch die Hölle, Alistair,
wenn unsere Liebe danach verlangt."
140
00:10:32,160 --> 00:10:35,471
Wie ich sehen kann,
sind Sie ein großer Fan.
141
00:10:37,600 --> 00:10:41,674
Aristoteles und Mathilda
in "Knappes Entkommen".
142
00:10:57,840 --> 00:10:59,479
Es ist erschütternd.
143
00:11:00,240 --> 00:11:04,598
"Sie sind die Mutter.
Die Pflegemutter meiner besten Freunde.
144
00:11:05,960 --> 00:11:07,952
Meiner geliebten Helden."
145
00:11:09,920 --> 00:11:13,914
Oh, mir wird ganz flau!
Haben Sie was zu trinken?
146
00:11:15,920 --> 00:11:18,719
- Eine kleine Tasse Tee?
- Ich bin nicht krank.
147
00:11:18,920 --> 00:11:20,991
Mir ist nur flau. Das ist was anderes.
148
00:11:21,600 --> 00:11:24,160
- Haben Sie nicht was Stärkeres?
- Ich habe Wodka.
149
00:11:24,400 --> 00:11:26,039
Was Stärkeres habe ich nicht.
150
00:11:51,200 --> 00:11:52,714
Wen haben wir denn da?
151
00:11:53,680 --> 00:11:55,239
Ganz ruhig, Kleiner!
152
00:12:08,200 --> 00:12:10,351
Dass ich gegenüber
von Ihnen eingezogen bin,
153
00:12:10,600 --> 00:12:12,831
ist das Ergebnis einer Reihe von Zufällen.
154
00:12:13,440 --> 00:12:16,380
Wir zwei müssen jetzt
gemeinsam herausfinden,
155
00:12:16,400 --> 00:12:20,394
- was das zu bedeuten hat.
- Sie wären eine gute Autorin, Scarlett.
156
00:12:21,080 --> 00:12:23,390
Scarlett Rose Josephine Hippolyta Mills.
157
00:12:28,920 --> 00:12:30,752
Ist das Ihre Großmutter?
158
00:12:31,000 --> 00:12:33,674
Die Ähnlichkeit ist einfach verblüffend!
159
00:12:34,320 --> 00:12:37,233
Welches Wesen
hatte die Hélène von damals?
160
00:12:40,600 --> 00:12:43,115
Sie war ein kleines Mädchen,
das seine Oma liebte.
161
00:12:44,040 --> 00:12:45,872
Was ist mit Ihnen, Scarlett?
162
00:12:46,680 --> 00:12:50,037
Ich wollte zurück nach Paris. Mein Vater
hat hier während des Kriegs gelebt.
163
00:12:51,520 --> 00:12:54,797
Aber erzählen Sie mehr
von Ihrer entzückenden Großmutter!
164
00:12:58,920 --> 00:13:01,879
Ich bin bei ihr aufgewachsen.
Meine Eltern starben, als ich zwölf war.
165
00:13:02,120 --> 00:13:04,954
Als sie dann starb,
habe ich das Familienunternehmen geerbt.
166
00:13:07,080 --> 00:13:09,720
Seit ein paar Jahren
laufen Liebesromane nicht mehr gut.
167
00:13:11,240 --> 00:13:15,359
Und ich konnte oder ich wollte nicht,
wie Edouard immer sagt,
168
00:13:16,360 --> 00:13:20,070
die nötigen Maßnahmen ergreifen.
Deswegen musste ich
169
00:13:20,400 --> 00:13:23,580
meine Anteile an die Kanadier verkaufen.
An die Stephen-Boyd-Company,
170
00:13:23,600 --> 00:13:27,196
die mir mit ihrem hirnverbrannten
Marketing-Geschwätz auf die Nerven geht.
171
00:13:27,480 --> 00:13:29,392
Was ist hirnverbrannt?
172
00:13:29,880 --> 00:13:33,300
Das finden Sie nicht
in "Die Signatur des Schicksals"
173
00:13:33,320 --> 00:13:36,279
oder in "Frisch vermählt". Deswegen
verkaufen die sich auch nicht mehr.
174
00:13:36,560 --> 00:13:38,620
Heutzutage ist die Liebe wie eine Grippe.
175
00:13:38,640 --> 00:13:41,220
Man fängt sie sich ein.
Und landet im Bett. Voilà!
176
00:13:41,240 --> 00:13:45,234
Savannah ist für die moderne Welt
wie eine Tasse Kamillentee.
177
00:13:45,480 --> 00:13:48,500
Es ist altmodisch, unmodern,
obsolet, erbärmlich und armselig.
178
00:13:48,520 --> 00:13:50,220
Einfach grottenschlecht.
179
00:13:50,240 --> 00:13:52,914
Ihr Gatte vergaß wohl seine Schlüssel!
Ich bin schon weg!
180
00:13:53,320 --> 00:13:56,313
Nein, das ist Sabine.
Sie bringt mir die neuen Bücher vorbei.
181
00:13:57,200 --> 00:13:59,271
Dürfte ich bitte Ihre Toilette aufsuchen?
182
00:14:00,400 --> 00:14:02,756
Klar,
einfach den Gang runter und dann links.
183
00:14:15,680 --> 00:14:17,433
- Bonsoir!
- Hallo, Hélène!
184
00:14:19,840 --> 00:14:22,036
Schon unsere
neue Nachbarin kennengelernt?
185
00:14:22,280 --> 00:14:24,795
- Ja, gerade eben.
- Sie ist sehr charmant, oder?
186
00:14:25,960 --> 00:14:28,020
- Sie ist wirklich nett.
- Habe ich doch gesagt.
187
00:14:28,040 --> 00:14:29,872
Ich habe eine gute Menschenkenntnis.
188
00:14:30,120 --> 00:14:32,700
- Stimmt.
- Dann lass ich dich mal wieder alleine.
189
00:14:32,720 --> 00:14:34,552
Danke noch mal, Sabine, bis dann.
190
00:14:38,200 --> 00:14:40,237
Und Ihr Ehemann? Kommt der noch?
191
00:14:41,120 --> 00:14:45,239
Welcher? Kein Ehemann, kein Verlobter.
Ich habe noch nicht mal einen Hamster.
192
00:14:45,600 --> 00:14:48,434
Und auch keine Kinder. Ich bin allein.
193
00:14:51,240 --> 00:14:53,960
Entschuldigen Sie, Scarlett,
ich steh zurzeit etwas neben mir.
194
00:14:54,320 --> 00:14:58,155
Ich muss dieses Manuskript
noch lesen und überarbeiten.
195
00:14:58,400 --> 00:15:01,234
- Kann ich mir meine Hände waschen?
- Sagen Sie, Scarlett.
196
00:15:02,520 --> 00:15:05,940
Kann ich Ihnen das Manuskript zum Lesen
geben? Ihre Meinung interessiert mich.
197
00:15:05,960 --> 00:15:07,820
Sie kennen sich doch bestens aus!
198
00:15:07,840 --> 00:15:10,860
Oh mein Gott!
Sie meinen mich?
199
00:15:10,880 --> 00:15:12,940
Lektorin für Savannah!
200
00:15:12,960 --> 00:15:15,580
Das hätte ich mir nie zu träumen gewagt.
201
00:15:15,600 --> 00:15:19,310
- Aber reich werden Sie dadurch nicht.
- Ich beginne sofort mit der Lektüre!
202
00:15:21,880 --> 00:15:25,635
- Danke. Danke, Scarlett.
- Gute Nacht!
203
00:15:55,520 --> 00:15:58,638
Wirkungsfeld, Geschichte, Firmensitz
204
00:16:24,240 --> 00:16:26,152
Also dann. Molly Bertignac.
205
00:16:26,400 --> 00:16:31,820
"Tropische Nächte". In Maracaibo habe
ich an unsere Pariser Zeit denken müssen,
206
00:16:31,840 --> 00:16:34,420
als ich mit einem
köstlichen Croissant in der Hand
207
00:16:34,440 --> 00:16:36,060
den Halbmond aufsteigen sah.
208
00:16:36,080 --> 00:16:39,380
In Maracaibo habe ich
an unsere Pariser Zeit denken müssen,
209
00:16:39,400 --> 00:16:42,180
als ich mit einem
köstlichen Croissant in der Hand
210
00:16:42,200 --> 00:16:45,500
den Halbmond aufsteigen sah...
211
00:16:45,520 --> 00:16:48,580
Antonia schreitet die Stufen hinab
und erscheint hinter dem Vorhang.
212
00:16:48,600 --> 00:16:51,300
Er sitzt hinter ihr
und ist ganz in sein Spiel vertieft.
213
00:16:51,320 --> 00:16:53,073
Sie raucht im Dämmerlicht.
214
00:16:53,360 --> 00:16:57,240
Er schaut ihre schemenhafte Gestalt an,
verwischt von all dem Rauch.
215
00:16:57,480 --> 00:17:00,380
Sie zieht fort. Aber ihre
von goldenem Puder benetzten Augen
216
00:17:00,400 --> 00:17:02,357
geben ihre Spur
auch in der Dunkelheit preis.
217
00:17:02,640 --> 00:17:05,951
Ihre dunklen Jade-Augen
fangen den Blick des Mannes ein.
218
00:17:06,160 --> 00:17:08,470
Er wird von einer
Woge der Leidenschaft erfasst...
219
00:18:03,920 --> 00:18:05,752
Ich habe alles. Kommst du?
220
00:18:06,400 --> 00:18:08,790
Ja, sofort! Ruf alle dazu.
221
00:18:09,040 --> 00:18:12,112
- Zusammen sind wir stark.
- Okay. Mathilde! Charles!
222
00:18:13,000 --> 00:18:15,595
Das hier ist der
neue Vorschlag von Stephen Boyd.
223
00:18:16,080 --> 00:18:18,380
- Verkaufen wir etwa Unterwäsche?
- Oh Gott, nein!
224
00:18:18,400 --> 00:18:21,820
Wir verkaufen verdammte Liebesromane!
Nein, das funktioniert nicht. Weg damit!
225
00:18:21,840 --> 00:18:23,980
Wir brauchen einen Gegenvorschlag.
226
00:18:24,000 --> 00:18:26,780
Und zwar schnell. Also los!
Wir haben nicht nicht viel Zeit.
227
00:18:26,800 --> 00:18:29,660
Aber wir machen definitiv
was Besseres als diesen Schrott!
228
00:18:29,680 --> 00:18:31,558
Also - irgendwelche Ideen?
229
00:18:33,120 --> 00:18:34,839
Nur eine Idee! Eine!
230
00:18:39,320 --> 00:18:40,959
- Ich finde, dass...
- Ja?
231
00:18:41,240 --> 00:18:43,980
Es geht nicht um
die Leser oder den Stellenwert
232
00:18:44,000 --> 00:18:46,220
von Liebesromanen
in der heutigen Gesellschaft,
233
00:18:46,240 --> 00:18:48,780
sondern wir müssen darüber
nachdenken, wie die Menschen
234
00:18:48,800 --> 00:18:51,872
ihren Alltag sehen und wie wir ihn
in den Büchern repräsentieren können.
235
00:18:53,680 --> 00:18:55,034
Scheiße!
236
00:18:55,440 --> 00:19:00,180
- Wir brauchen einen Neuen für den Kaffee.
- Kann ich sonst noch was beitragen?
237
00:19:00,200 --> 00:19:03,420
Nein, danke, Charles.
Das war genug.
238
00:19:03,440 --> 00:19:06,140
Okay, das war's.
Machen wir Feierabend.
239
00:19:06,160 --> 00:19:08,620
Wolltest du nicht noch
die Zahlen vom Februar sehen?
240
00:19:08,640 --> 00:19:11,260
Sie sind ernüchternd.
Stephen Boyd macht unheimlich Druck!
241
00:19:11,280 --> 00:19:13,620
Nein, nein.
Das machen wir morgen. Bitte gehe jetzt.
242
00:19:13,640 --> 00:19:16,235
Ich muss noch etwas erledigen.
Danke. Bis morgen.
243
00:20:04,640 --> 00:20:07,917
Es ist auch mal schön,
in den Armen eines Mannes aufzuwachen.
244
00:20:08,120 --> 00:20:10,237
Besser als auf der Bürocouch.
245
00:20:12,840 --> 00:20:14,832
Wie spät ist es?
246
00:20:15,200 --> 00:20:17,192
Es ist Viertel vor acht.
247
00:20:27,680 --> 00:20:31,196
- Warum bist du schon so früh hier?
- Ich habe heute viel zu tun.
248
00:20:31,400 --> 00:20:33,278
Und heute Abend bin ich verabredet.
249
00:20:38,200 --> 00:20:40,715
Kannst du mir bitte dein Handy leihen?
250
00:20:44,880 --> 00:20:47,714
- Wie ist deine PIN?
- 6, 9, 6, 9.
251
00:20:49,840 --> 00:20:51,479
Stilvoll.
252
00:20:53,560 --> 00:20:55,540
Rufst du etwa Stephen Boyd an?
253
00:20:55,560 --> 00:20:58,359
- In Toronto ist es noch Nacht!
- Er gab dir seine Nummer,
254
00:20:58,560 --> 00:21:00,220
also ruf ich ihn an.
255
00:21:00,240 --> 00:21:03,020
Aber er gab mir seine Nummer
bestimmt nicht, damit du ihn mitten...
256
00:21:03,040 --> 00:21:05,180
- Hi, Stephen! Hier ist Hélène aus Paris.
- Verdammt!
257
00:21:05,200 --> 00:21:07,380
Wie geht's Ihnen?
Oh, zwei Uhr morgens?
258
00:21:07,400 --> 00:21:10,260
Sie haben schon geschlafen?
Verflixt, daran habe ich nicht gedacht.
259
00:21:10,280 --> 00:21:12,980
Ich bin leider
total schlecht mit Zeitzonen.
260
00:21:13,000 --> 00:21:17,313
Tut mir leid, Stephen!
Aber der frühe Vogel fängt den Wurm!
261
00:21:18,160 --> 00:21:20,311
Hören Sie, ich habe ein Problem.
262
00:21:20,600 --> 00:21:22,796
Ja. Nein. Hören Sie.
263
00:21:23,000 --> 00:21:26,860
Ich weiß nicht, was Ihr Vorschlag soll.
In Frankreich zieht das nicht.
264
00:21:26,880 --> 00:21:30,740
Ich habe schon verstanden, wir müssen
was Neues ausprobieren. Aber nicht so was!
265
00:21:30,760 --> 00:21:34,460
Das geht an der Zielgruppe vorbei!
Ganz ehrlich, das ist Mist!
266
00:21:34,480 --> 00:21:36,676
Sicher, Edouard denkt genauso.
267
00:21:37,000 --> 00:21:39,660
Jeder hier denkt,
dass es beschissen ist.
268
00:21:39,680 --> 00:21:43,276
Beschissen, verstehen Sie das nicht?
Was heißt "beschissen" auf Englisch?
269
00:21:44,600 --> 00:21:46,820
Nein! Wie bitte?! Ich bin ruhig!
270
00:21:46,840 --> 00:21:49,700
Ich bin absolut ruhig!
Ich versuche nur, Ihnen klarzumachen,
271
00:21:49,720 --> 00:21:52,872
dass es was Kulturelles ist.
Kulturell! Verstehen Sie das?
272
00:21:53,080 --> 00:21:56,278
Ach, ich bin arrogant?
Natürlich bin das, ich bin ja Französin!
273
00:21:56,640 --> 00:21:58,860
Wie auch immer, so geht das nicht weiter.
274
00:21:58,880 --> 00:22:01,260
In Zukunft möchte ich,
dass Sie sich bei solchen Sachen
275
00:22:01,280 --> 00:22:04,220
meine Zustimmung einholen.
Da wäre noch etwas.
276
00:22:04,240 --> 00:22:08,660
Wir hier haben schon längst
eine bessere Kampagne entworfen.
277
00:22:08,680 --> 00:22:11,434
- Sie ist viel besser!
- Hör sofort auf damit!
278
00:22:11,880 --> 00:22:13,820
Nein, ich schicke sie Ihnen.
279
00:22:13,840 --> 00:22:15,399
Ja! Bis nächste Woche!
280
00:22:16,240 --> 00:22:18,516
Nein! Ich bin sicher,
es wird Ihnen gefallen!
281
00:22:19,080 --> 00:22:21,140
Okay, das war's auch schon.
282
00:22:21,160 --> 00:22:23,780
Sie hören sich müde an.
Am besten schlafen Sie ein bisschen!
283
00:22:23,800 --> 00:22:25,580
Gute Nacht.
284
00:22:25,600 --> 00:22:28,718
Ganz toll! Vielen Dank!
Jetzt werden wir beide gefeuert.
285
00:22:29,040 --> 00:22:30,980
Und die Kampagne? Was ist mit ihr?
286
00:22:31,000 --> 00:22:32,719
Wo ist sie denn?
287
00:22:32,920 --> 00:22:35,799
Hat sie sich vielleicht hier versteckt?
Hier ist sie nicht!
288
00:22:37,640 --> 00:22:41,031
Du denkst hoffentlich an das Essen
heute Abend mit Jacqueline Duneveu.
289
00:22:41,280 --> 00:22:43,780
Oh nein!
Nicht Jacqueline Duneveu! Bitte, Edouard!
290
00:22:43,800 --> 00:22:46,440
Sag das ab, bitte! Bitte, Edouard!
291
00:22:46,680 --> 00:22:48,399
Das ist das dritte Mal jetzt!
292
00:22:50,440 --> 00:22:51,874
Welche Kampagne?!
293
00:23:07,640 --> 00:23:09,393
HANDWERKSBÄCKER
294
00:23:27,320 --> 00:23:30,711
Hallöchen, ich habe Croissants gekauft.
Sonntags gibt's Croissants, richtig?
295
00:23:31,000 --> 00:23:33,037
Also, an wen erinnere ich Sie?
296
00:23:33,640 --> 00:23:35,871
Ehrlich gesagt, an niemand bestimmten.
297
00:23:36,200 --> 00:23:37,793
Schauen Sie mal genau!
298
00:23:38,000 --> 00:23:39,540
Trintiy!
299
00:23:39,560 --> 00:23:42,500
"Tropische Nächte". Molly Bertignac.
300
00:23:42,520 --> 00:23:44,239
Aus der "Vollmond-Kollektion"!
301
00:23:44,880 --> 00:23:47,839
- Ich mach uns schnell Tee!
- "Kutschen-Kollektion." Kutsche!
302
00:23:48,880 --> 00:23:53,113
Bei diesen Croissants muss ich einfach
sofort an Molly und Gustave denken.
303
00:23:56,120 --> 00:23:58,740
"In Maracaibo habe ich
an unsere Pariser Zeit denken müssen,
304
00:23:58,760 --> 00:24:02,020
als ich mit einem
köstlichen Croissant in der Hand
305
00:24:02,040 --> 00:24:05,317
den wunderschönen Halbmond
vor mir aufsteigen sah."
306
00:24:05,760 --> 00:24:08,980
Weit weit sind Sie schon
mit dem Manuskript,
307
00:24:09,000 --> 00:24:10,798
das ich Ihnen neulich gab?
308
00:24:12,240 --> 00:24:14,540
Kommen Sie, wir müssen
Ihre Hand unters Wasser halten!
309
00:24:14,560 --> 00:24:16,780
Ich schau schnell nach,
ob ich eine Salbe für Sie habe.
310
00:24:16,800 --> 00:24:19,460
- Nein! Ich komm mit Ihnen!
- Nein! Sie lassen Ihre Hand unterm Wasser,
311
00:24:19,480 --> 00:24:22,780
- damit die Verbrennung sich beruhigt.
- Nein! Ich will hier nicht allein bleiben!
312
00:24:22,800 --> 00:24:24,860
Beruhigen Sie sich, Scarlett.
Ich bin hier!
313
00:24:24,880 --> 00:24:26,900
Nein, mein Kind, ich gehe mit Ihnen!
314
00:24:26,920 --> 00:24:30,460
- Mir wird schon wieder flau.
- Nein, nein, nein, wir sind gleich da!
315
00:24:30,480 --> 00:24:32,620
Setzen Sie sich!
Ich habe die Salbe gleich.
316
00:24:32,640 --> 00:24:33,994
Sie war doch hier irgendwo...
317
00:24:38,280 --> 00:24:40,431
Wo kann sie bloß sein?
318
00:24:43,880 --> 00:24:45,872
Oder hatte ich sie schon aufgebraucht?
319
00:24:46,240 --> 00:24:48,357
- Wissen Sie, was das ist?
- Ja. Biafine.
320
00:24:48,560 --> 00:24:50,791
Kommen Sie. Tragen Sie das auf.
- Nein, danke. Nein, danke!
321
00:24:51,000 --> 00:24:54,300
- Was ist denn? Bleiben Sie hier!
- Ich vergaß einen wichtigen Anruf,
322
00:24:54,320 --> 00:24:55,959
den ich sofort tätigen muss.
323
00:25:02,200 --> 00:25:03,839
Mr Ming Pei?
324
00:25:04,040 --> 00:25:06,874
Ja, hier ist Rosenberg. Ja.
Ich hab's!
325
00:25:08,160 --> 00:25:10,959
Ich weiß, wo's ist...
326
00:25:11,560 --> 00:25:13,791
- Scarlett!
- Es ist umwerfend!
327
00:25:14,000 --> 00:25:15,434
Ich, ich...
328
00:25:15,680 --> 00:25:17,460
Ja, ich komm schon!
329
00:25:17,480 --> 00:25:18,880
Scarlett! Alles gut?
330
00:25:19,240 --> 00:25:20,913
Ich muss jetzt, leider, jetzt...
331
00:25:21,160 --> 00:25:22,753
Ja, ich komme!
332
00:25:23,280 --> 00:25:24,760
Scarlett!
333
00:25:31,800 --> 00:25:34,260
- Ja, bitte?
- Ich muss mir Ihre Hand anschauen.
334
00:25:34,280 --> 00:25:37,420
- Ich will nicht, dass sie sich entzündet.
- Aber das ist wirklich nicht nötig.
335
00:25:37,440 --> 00:25:39,300
- Sehr aufmerksam.
- Schauen Sie, wie rot
336
00:25:39,320 --> 00:25:42,677
und geschwollen sie schon ist.
Sie haben sehr große Hände.
337
00:25:44,320 --> 00:25:46,820
- Sagen Sie, Hélène...
- Ja?
338
00:25:46,840 --> 00:25:49,355
Das Objekt in Ihrem Badezimmer...
339
00:25:49,920 --> 00:25:51,991
- Das Ding.
- Was meinen Sie?
340
00:25:52,720 --> 00:25:55,360
Dieses Ding,
also das so komisch aussieht...
341
00:25:57,000 --> 00:25:58,992
- Das Stabile?
- Ja. Das Stab...
342
00:25:59,520 --> 00:26:01,113
Ach, so heißt das?
343
00:26:01,640 --> 00:26:03,916
- Es ist wunderschön.
- Finden Sie?
344
00:26:04,120 --> 00:26:05,713
Doch, schon. Sie nicht?
345
00:26:06,360 --> 00:26:07,953
Nein. Nicht besonders.
346
00:26:08,360 --> 00:26:10,556
Sie sind aber nicht die Einzige,
der das gefällt.
347
00:26:10,880 --> 00:26:13,520
Ein Mann drängt mich schon
seit Monaten dazu, es ihm zu verkaufen.
348
00:26:13,720 --> 00:26:16,140
Ich habe keine Ahnung, warum,
weil das Ding wertlos ist.
349
00:26:16,160 --> 00:26:18,231
Ich hab's schätzen lassen,
man weiß ja nie.
350
00:26:18,880 --> 00:26:21,395
Es stammt anscheinend
von einem russischen Künstler.
351
00:26:21,600 --> 00:26:23,432
Leider ist er unbekannt.
352
00:26:23,640 --> 00:26:26,633
Aber ich behalte es, weil es meiner
Großmutter gehört hat, verstehen Sie?
353
00:26:26,880 --> 00:26:28,599
Ich würde es niemals verkaufen.
354
00:26:29,600 --> 00:26:31,671
- Schade.
- Warum?
355
00:26:32,720 --> 00:26:34,996
Nur so.
Wollen Sie eine Tasse Kaffee?
356
00:26:36,200 --> 00:26:38,556
- Alles ok, Scarlett?
- Mir geht es gut.
357
00:26:38,760 --> 00:26:41,275
Ich überleb's.
Also wollen Sie jetzt Kaffee?
358
00:26:41,480 --> 00:26:43,119
Ja, sehr gerne.
359
00:26:56,000 --> 00:26:59,357
Wissen Sie, Hélène,
man muss sich von den Dingen lösen.
360
00:26:59,560 --> 00:27:01,199
Sagte schon Buddha.
361
00:27:01,440 --> 00:27:03,875
Kommen Sie doch bitte
morgen Früh in meinem Büro vorbei.
362
00:27:08,120 --> 00:27:09,952
Aber Hélène erwartet mich!
363
00:27:10,200 --> 00:27:13,910
Sie haben keinen Termin. Würden Sie
also bitte im Wartezimmer warten?
364
00:27:14,600 --> 00:27:15,920
Danke.
365
00:27:22,480 --> 00:27:24,073
Geben Sie sich mehr Mühe.
366
00:27:24,280 --> 00:27:26,158
Seien Sie ein wenig adrett!
367
00:27:26,360 --> 00:27:29,558
Als Rezeptionistin bei Savannah
368
00:27:29,760 --> 00:27:32,958
sollten Sie etwas mehr Stil besitzen.
369
00:27:33,240 --> 00:27:34,674
Etwas Haltung!
370
00:27:35,440 --> 00:27:38,160
Musizieren Sie! Oder probieren Sie's
mit Synchronschwimmen.
371
00:27:38,440 --> 00:27:42,639
Scarlett! Wir erwarten Sie schon!
Tut mir leid, dass ich nichts gesagt hab.
372
00:27:43,000 --> 00:27:46,860
Ich fand in der Galerie Lafayette
einen entzückenden Trockner.
373
00:27:46,880 --> 00:27:50,396
Der eignet sich viel besser
zum Trocknen Ihrer Unterwäsche
374
00:27:50,600 --> 00:27:52,831
- als das Ding in Ihrem Badezimmer.
- Wovon reden Sie?
375
00:27:53,040 --> 00:27:54,997
Das Stabile! In Ihrem Badezimmer.
376
00:27:55,200 --> 00:27:57,635
Es widerspricht dem Feng-Shui,
wenn Sie das behalten.
377
00:27:58,320 --> 00:28:01,500
Man muss sich von alten Dingen
trennen können, nicht wahr?
378
00:28:01,520 --> 00:28:04,558
Was Sie nicht sagen,
Scarlett Rose Josephine Hippolyta.
379
00:28:05,680 --> 00:28:07,831
Ich glaube,
Sie wissen nicht, warum Sie hier sind.
380
00:28:08,640 --> 00:28:10,677
Sie sind nur Staffage, richtig?
381
00:28:11,040 --> 00:28:14,033
Wie Sie sehen können, Mrs Mills,
brauchen wir was Neues.
382
00:28:14,800 --> 00:28:16,837
Unsere Leser brauchen einen neuen Look!
383
00:28:17,120 --> 00:28:18,679
Einen radikalen Frühjahrsputz.
384
00:28:18,880 --> 00:28:21,554
Wir werden ihr Leben neu dekorieren.
385
00:28:22,480 --> 00:28:26,900
Unser neuer Slogan: "Mit Savannah
erzählen Sie Ihre eigenen Geschichten".
386
00:28:26,920 --> 00:28:28,798
Das ist herrlich! Wundervoll!
387
00:28:29,040 --> 00:28:31,635
Aber wir brauchen noch eine Heldin,
388
00:28:31,840 --> 00:28:33,957
die einen Hauch von Optimismus ausstrahlt.
389
00:28:34,160 --> 00:28:37,660
Wir brauchen eine große Muse,
die unseren Lesern dabei hilft,
390
00:28:37,680 --> 00:28:40,479
über sich hinauszuwachsen.
391
00:28:40,720 --> 00:28:43,792
Und die sie dazu inspiriert,
ihre eigenen Geschichten zu schreiben.
392
00:28:44,040 --> 00:28:45,838
Sie werden selbst die Helden von Savannah!
393
00:28:46,520 --> 00:28:48,113
Ich verstehe nicht recht.
394
00:28:48,320 --> 00:28:50,551
Ich auch nicht.
Haben wir noch etwas Geduld!
395
00:28:51,840 --> 00:28:54,719
Und unsere Heldin ist einfallsreich,
396
00:28:55,680 --> 00:28:58,673
zeitlos, und fantasievoll.
397
00:28:59,280 --> 00:29:00,839
Sie existiert.
398
00:29:01,080 --> 00:29:05,233
Und ich bin ihr begegnet.
Sie, Scarlett!
399
00:29:05,560 --> 00:29:07,472
Unsere neue Muse sind Sie!
400
00:29:12,800 --> 00:29:14,860
Sie sind ja völlig von Sinnen!
401
00:29:14,880 --> 00:29:16,951
Als ich sie gestern in Ihrem Zimmer sah,
402
00:29:17,160 --> 00:29:19,516
diese ganzen Perücken
nebeneinander aufgereiht,
403
00:29:19,760 --> 00:29:21,911
da dachte ich an Melisande.
404
00:29:22,120 --> 00:29:24,351
An Margarita in
"Die andalusische Gefangene".
405
00:29:24,600 --> 00:29:27,513
An Leonie in "Im Schatten der Sterne".
406
00:30:12,080 --> 00:30:13,700
Nein, nein und nein!
407
00:30:13,720 --> 00:30:15,951
- Lassen Sie es mich erklären!
- Genug! Nein!
408
00:30:18,520 --> 00:30:20,079
Los, Mädels!
409
00:30:55,960 --> 00:30:59,556
Scarlett Mills - die Muse von
Savannah plaudert aus dem Nähkästchen
410
00:31:10,040 --> 00:31:10,951
Die ist der Hammer!
411
00:31:14,760 --> 00:31:17,060
Mit Savannah erzählen Sie
Ihre eigenen Geschichten.
412
00:31:17,080 --> 00:31:19,820
Sie ist der Star!
Die Königin in den sozialen Medien.
413
00:31:19,840 --> 00:31:23,260
- 5 Millionen Klicks in einer Woche, oder?
- In noch nicht mal einer Woche!
414
00:31:23,280 --> 00:31:26,140
Mit Ihren frischen 70 Jahren,
und Ihr Alter darf ich wohl nennen,
415
00:31:26,160 --> 00:31:29,220
sind Sie viral gegangen.
Ein echtes Gesellschaftsphänomen.
416
00:31:29,240 --> 00:31:32,597
Nun ist es soweit:
Zu Gast bei uns ist die brandneue Muse
417
00:31:32,880 --> 00:31:35,554
des Savannah-Verlags.
Scarlett Mills!
418
00:31:36,600 --> 00:31:38,660
Guten Morgen, Scarlett.
Wie geht es Ihnen?
419
00:31:38,680 --> 00:31:41,540
Guten Morgen.
Bestens, vielen Dank!
420
00:31:41,560 --> 00:31:44,100
Dank Ihnen
und Ihres umwerfenden Humors
421
00:31:44,120 --> 00:31:46,340
ist Ihnen die Verjüngung
422
00:31:46,360 --> 00:31:49,637
einer ganzen Gattung geglückt,
die bisher doch ziemlich überholt schien.
423
00:31:50,000 --> 00:31:53,471
- Also meine Mutter liest die Bücher.
- Vielleicht fehlt ein bisschen Sex.
424
00:31:54,080 --> 00:31:55,660
- Scarlett...
- Ja?
425
00:31:55,680 --> 00:31:59,071
Ich muss etwas gestehen.
Mal ganz unter uns:
426
00:31:59,280 --> 00:32:02,079
Ich habe am Wochenende
"Die perfekte Liebe" komplett gelesen.
427
00:32:03,120 --> 00:32:05,680
Ich muss schon sagen: Ich konnte es
nicht mehr aus der Hand legen!
428
00:32:06,040 --> 00:32:08,680
Glauben Sie an
Liebe auf den ersten Blick?
429
00:32:09,000 --> 00:32:11,460
Tut mir leid, Großer.
Heute habe ich schon was vor.
430
00:32:11,480 --> 00:32:12,800
Zu schade.
431
00:32:14,920 --> 00:32:16,559
- Mrs Mills, ein Autogramm, bitte?
- Scarlett!
432
00:32:16,800 --> 00:32:19,269
Darf ich ein Foto mit Ihnen machen?
433
00:32:21,360 --> 00:32:24,140
- Und was machen wir jetzt?
- Wir müssen sofort zum nächsten Termin!
434
00:32:24,160 --> 00:32:25,833
Der ist in fünf Minuten.
435
00:32:26,200 --> 00:32:28,351
Aber ich sehe gar nichts mehr!
436
00:32:28,640 --> 00:32:32,460
Sie ist wunderschön, elegant
und scharfzüngig. Scarlett Mills ist heute
437
00:32:32,480 --> 00:32:35,473
mein Gast in "Boomerang"!
Falls Sie also eine Frage an Sie haben...
438
00:32:36,680 --> 00:32:39,820
Heute haben wir einen besonderen Gast
hier: Die anmutige Scarlett Mills,
439
00:32:39,840 --> 00:32:42,740
die mit uns über das aktuelle Buch
aus dem Savannah-Verlag spricht,
440
00:32:42,760 --> 00:32:44,740
"Die perfekte Liebe"
von Jacqueline Duneveux.
441
00:32:44,760 --> 00:32:47,060
Scarlett steht unseren Hörern
jetzt Rede und Antwort.
442
00:32:47,080 --> 00:32:49,140
- Was wollen Sie wissen? Hallo?
- Ja, hallo?
443
00:32:49,160 --> 00:32:50,958
Ich wollte fragen,
ist Scarlett noch Single?
444
00:33:07,760 --> 00:33:09,911
Alle mal herhören!
445
00:33:10,960 --> 00:33:15,512
Also, wir haben bis heute
ganze 90.000 Exemplare verkauft!
446
00:33:16,000 --> 00:33:18,595
Wir hatten noch nie solch
einen Erfolg mit einem Buch.
447
00:33:19,400 --> 00:33:24,794
Die Rechte sind verkauft nach
Deutschland, nach Spanien, nach Italien.
448
00:33:26,040 --> 00:33:28,919
Und Stephen Boyd weiß schon
gar nicht mehr, wie er uns danken soll.
449
00:33:30,400 --> 00:33:32,278
Und nun zu Ihnen, Scarlett.
450
00:33:32,600 --> 00:33:34,740
- Sie ist wunderschön!
- Ja!
451
00:33:34,760 --> 00:33:36,672
Sie sind ein Star!
452
00:33:39,200 --> 00:33:41,476
Scarlett, Scarlett, Scarlett...
453
00:33:44,320 --> 00:33:46,391
Hélène, das ist alles ein Missverständnis.
454
00:33:47,080 --> 00:33:49,072
Ein fantastisches Missverständnis!
455
00:33:49,440 --> 00:33:52,433
Mit Ihnen verbindet mich
eine besondere Freundschaft.
456
00:33:52,720 --> 00:33:54,871
Sie sind authentisch und einzigartig.
457
00:33:55,120 --> 00:33:58,113
Ich sage Ihnen das im Vertrauen,
und das tue ich wirklich nicht oft.
458
00:33:59,360 --> 00:34:01,980
Hélène,
eine Sache liegt mir sehr am Herzen.
459
00:34:02,000 --> 00:34:05,232
- Alles, was Sie wollen!
- Also gut! Das Stabile aus Ihrem Bade...
460
00:34:05,440 --> 00:34:07,940
"Mrs Mills!
Eine Proust'sche Reminiszenz
461
00:34:07,960 --> 00:34:09,952
gegen die
zeitgenössische Desillusionierung!"
462
00:34:10,240 --> 00:34:11,993
Entschuldigen Sie mich!
463
00:34:12,840 --> 00:34:14,900
Das ist ja unglaublich! Zeig her!
464
00:34:14,920 --> 00:34:17,037
"Die im Savannah-Verlag
erschienenen Liebesromane..."
465
00:34:30,480 --> 00:34:33,678
- Hallo?
- Wer spricht da?
466
00:34:37,400 --> 00:34:39,153
Bonjour...
Bonsoir.
467
00:34:39,360 --> 00:34:41,860
Monsieur Ping, Ping Mei?
468
00:34:41,880 --> 00:34:44,759
Ming Pei? Hier ist...
469
00:34:45,000 --> 00:34:47,780
Hier ist Leo. Leo Rosenberg,
Monsieur Ming Pei.
470
00:34:47,800 --> 00:34:50,580
Sagen Sie,
was ist denn bei Ihnen bloß los?
471
00:34:50,600 --> 00:34:52,637
Keine Nachrichten sind gute Nachrichten?
472
00:34:53,840 --> 00:34:56,116
Gute Nachrichten, gute Nachrichten...
473
00:34:56,800 --> 00:34:59,860
- Die gibt's bald.
- Ich habe noch immer keinen Beweis,
474
00:34:59,880 --> 00:35:01,900
dass das dritte Teil überhaupt existiert.
475
00:35:01,920 --> 00:35:03,673
Das Foto, das Sie mir geschickt haben...
476
00:35:04,320 --> 00:35:05,800
Zeig's mir.
477
00:35:06,520 --> 00:35:09,860
Das Foto, das Sie mir geschickt haben,
beweist überhaupt nichts!
478
00:35:09,880 --> 00:35:12,520
Was soll ich sagen,
das ist nicht sehr überzeugend!
479
00:35:13,680 --> 00:35:15,780
Jetzt hören Sie mir mal zu,
480
00:35:15,800 --> 00:35:18,395
zeigen Sie mir alle drei Teile zusammen!
481
00:35:19,200 --> 00:35:21,157
Ich warte schon seit zwei Monaten!
482
00:35:21,600 --> 00:35:23,220
Ich brauche einen Beweis!
483
00:35:23,240 --> 00:35:25,340
Ist das klar, Monsieur Rosenberg?
484
00:35:25,360 --> 00:35:27,397
Ja, sicher...
485
00:35:37,720 --> 00:35:38,915
Salut!
486
00:35:39,240 --> 00:35:41,940
Schauen Sie mal!
Sieht bezaubernd aus, oder?
487
00:35:41,960 --> 00:35:43,700
- Unser Zuhause.
- Charmant!
488
00:35:43,720 --> 00:35:46,260
- Ja!
- Ich liebe es!
489
00:35:46,280 --> 00:35:50,115
Klasse! Ich lege noch
ein paar Bücher dazu, Moment!
490
00:35:50,400 --> 00:35:52,073
Es ist wirklich hübsch geworden.
491
00:35:52,360 --> 00:35:56,240
Der Flur war vorher so leer.
Jetzt sieht er viel wohnlicher raus.
492
00:35:58,000 --> 00:36:01,072
Ach, ich bin einfach so schusselig!
493
00:36:02,040 --> 00:36:03,838
Haben Sie Ihre Schlüssel verloren?
494
00:36:04,920 --> 00:36:06,740
Hat die Concierge
einen Nachschlüssel?
495
00:36:06,760 --> 00:36:10,310
Ja. Leider nicht, und wo bekommt man
um diese Zeit einen Schlüsseldienst her?
496
00:36:10,560 --> 00:36:12,756
Pech gehabt.
Dann gehe ich eben ins Hotel.
497
00:36:13,560 --> 00:36:15,552
Und das mit meinem Rücken!
498
00:36:15,800 --> 00:36:18,580
Was meinen Sie mit Hotel?!
Das kommt auf keinen Fall in Frage!
499
00:36:18,600 --> 00:36:21,220
- Sie schlafen heute Nacht bei mir.
- Danke, sehr freundlich.
500
00:36:21,240 --> 00:36:23,152
Aber ich will Ihnen nicht zur Last fallen.
501
00:36:25,320 --> 00:36:28,100
Scarlett,
ich habe viele Nachschlüssel.
502
00:36:28,120 --> 00:36:31,420
Hier, im Büro, bei der Concierge, überall.
Man weiß ja nie.
503
00:36:31,440 --> 00:36:34,180
Sie wissen doch, "Vorsicht
ist die Mutter der Porzellankiste",
504
00:36:34,200 --> 00:36:37,876
- so halte ich es immer.
- Was Sie nicht sagen.
505
00:36:38,360 --> 00:36:41,660
Es wäre mir eine Ehre,
Ihnen eine Kleinigkeit zu kochen.
506
00:36:41,680 --> 00:36:43,540
Das erinnert mich
an die guten alten Zeiten,
507
00:36:43,560 --> 00:36:45,870
als ich das Essen für
meinen Mann Kitouch machte.
508
00:37:03,040 --> 00:37:05,260
Sie erinnern mich
an meine Großmutter Babou.
509
00:37:05,280 --> 00:37:08,180
Immer, wenn ich aus der Schule kam,
roch es nach Clafoutis.
510
00:37:08,200 --> 00:37:10,874
Es roch nach Tabak, und auch
ein wenig nach Chanel Nummer 5.
511
00:37:11,120 --> 00:37:13,157
- Es war beruhigend.
- Sie wirken nicht wie jemand,
512
00:37:13,360 --> 00:37:14,874
um den man sich kümmert.
513
00:37:16,480 --> 00:37:19,820
- Können Sie Clafoutis backen?
- Aber natürlich!
514
00:37:19,840 --> 00:37:22,700
Zuerst müssen wir uns
ums Eiweiß kümmern.
515
00:37:22,720 --> 00:37:24,700
Dann brauchen wir Zucker.
516
00:37:24,720 --> 00:37:27,180
Moment! Man braucht
doch kein Eiweiß für Clafoutis?
517
00:37:27,200 --> 00:37:30,020
Für die amerikanische Variante schon!
Die kommt aus Dakota.
518
00:37:30,040 --> 00:37:32,020
Es wird Ihnen vorzüglich schmecken!
519
00:37:32,040 --> 00:37:34,396
Okay. Wie Sie wollen.
Sie sind die Köchin.
520
00:37:39,640 --> 00:37:40,835
Was?
521
00:37:48,120 --> 00:37:51,318
Wissen Sie, es ist schön,
sich gegenseitig zu helfen.
522
00:37:52,120 --> 00:37:53,679
Unter Frauen.
523
00:37:56,720 --> 00:37:58,632
- Hélène.
- Ja?
524
00:37:58,920 --> 00:38:00,877
Ich muss Ihnen etwas sehr Ernstes sagen.
525
00:38:01,080 --> 00:38:02,958
Nein! Nichts Ernstes heute Abend!
526
00:38:03,160 --> 00:38:05,880
Die großen Erklärungen
heben wir uns für'n andermal auf.
527
00:38:06,080 --> 00:38:08,800
Heute Abend werden wir feiern.
Und zwar uns, Scarlett.
528
00:38:09,600 --> 00:38:11,380
Unsere Freundschaft.
529
00:38:11,400 --> 00:38:13,232
Sie sind mein schönster Zufall!
530
00:38:15,880 --> 00:38:17,394
- Cheeeeese!
- Cheeeeese!
531
00:38:19,120 --> 00:38:22,716
Mit einem...
Mit einem Teil aus Silikon?
532
00:38:23,640 --> 00:38:27,500
- Total klebrig!
- Aber was erzählen Sie da?
533
00:38:27,520 --> 00:38:29,432
Sexspielzeug!
534
00:38:29,680 --> 00:38:32,320
- Sowas findet man nicht bei Monoprix.
- Wie untröstlich!
535
00:38:32,520 --> 00:38:34,477
- Ja.
- Aber so was macht man lieber mit'm Mann.
536
00:38:34,800 --> 00:38:36,359
Zu zweit.
537
00:38:37,000 --> 00:38:38,832
Oder auch zu dritt!
538
00:38:39,040 --> 00:38:42,272
- Sie hatten schon mal einen Dreier?
- Na klar! Sie etwa nicht?
539
00:38:42,960 --> 00:38:45,919
Wenn ich ehrlich bin, waren's
zu viele Leute auf einmal für mich!
540
00:38:48,360 --> 00:38:50,079
Also...
541
00:38:51,200 --> 00:38:54,716
Ich...
wollte...
542
00:38:54,960 --> 00:38:56,900
Ich wollte mal unbedingt einen Mann.
543
00:38:56,920 --> 00:38:58,240
Nein, nein...
544
00:38:58,440 --> 00:39:00,238
Ich wollte unbedingt...
545
00:39:00,440 --> 00:39:03,558
Ich wollte unbedingt einen Mann...
546
00:39:04,400 --> 00:39:06,835
...so richtig lieben.
547
00:39:09,160 --> 00:39:11,197
Sehr gern!
548
00:39:17,560 --> 00:39:19,677
- Noch mal!
- Na endlich!
549
00:39:21,440 --> 00:39:23,352
Was für ein wundervoller Abend!
550
00:39:23,600 --> 00:39:25,637
Ich bin so müde.
551
00:40:00,960 --> 00:40:02,679
Scarlett?
552
00:40:11,680 --> 00:40:13,000
Scarlett?
553
00:40:17,800 --> 00:40:19,075
Ist mir schlecht...
554
00:40:26,480 --> 00:40:27,994
Scarlett?
555
00:40:55,000 --> 00:40:58,198
Hélène, beurteilen Sie ein Buch
niemals nach dem Einband.
556
00:41:10,360 --> 00:41:12,955
Was genau sind Sie?
Ein Perverser?
557
00:41:13,800 --> 00:41:16,599
Ein Raubtier?
Ein Sammler?
558
00:41:17,760 --> 00:41:22,277
Sie sind der Mann, der mich seit Monaten
wegen des Stabiles belästigt, richtig?
559
00:41:23,640 --> 00:41:25,860
Was glauben Sie, wer Sie sind?
560
00:41:25,880 --> 00:41:28,780
Eine Heldin für Savannah?
Nein, Sie sind erbärmlich!
561
00:41:28,800 --> 00:41:31,269
Einfach nur erbärmlich!
Sie sind jämmerlich!
562
00:41:32,920 --> 00:41:35,594
Ich habe gedacht,
Sie sind echt und authentisch!
563
00:41:35,800 --> 00:41:38,872
Und was weiß ich alles noch!
Nun, das ist Ihnen gelungen!
564
00:41:39,520 --> 00:41:41,432
Hélène, ich möchte ehrlich sein.
565
00:41:41,640 --> 00:41:43,552
Unter uns Damen.
566
00:41:43,760 --> 00:41:46,480
- Ich meine, unter uns.
- Ich bin auch ehrlich!
567
00:41:46,680 --> 00:41:49,195
Ich finde Sie
einfach nur krank, Monsieur...
568
00:41:49,480 --> 00:41:51,073
Chomsky. Léonard Chomsky.
569
00:41:51,320 --> 00:41:53,940
Ihretwegen stecke ich
bis zum Hals in der Scheiße!
570
00:41:53,960 --> 00:41:57,340
Mills ist ein riesiger Erfolg,
sie ist ein Gesellschaftsphänomen.
571
00:41:57,360 --> 00:42:00,239
Um das sich jeder reißt.
Wir können jetzt nicht mehr zurück!
572
00:42:00,480 --> 00:42:02,437
Stephen Boyd kommt am Freitagmorgen.
573
00:42:02,680 --> 00:42:05,340
Er will Sie kennenlernen!
Also müssen Sie weitermachen!
574
00:42:05,360 --> 00:42:07,238
Sie übertreiben.
Sie können ihm absagen.
575
00:42:09,200 --> 00:42:11,590
Jetzt hören Sie mir mal gut zu.
576
00:42:11,800 --> 00:42:13,757
Léonard Chomsky kenne ich nicht.
577
00:42:14,000 --> 00:42:18,020
Scarlett Mills wird ihren Job erledigen.
Und zwar so, wie's im Vertrag steht!
578
00:42:18,040 --> 00:42:19,713
- Sonst...
- Sonst was?
579
00:42:20,480 --> 00:42:23,380
- Das werden Sie noch sehen!
- Ich sehe überhaupt nichts!
580
00:42:23,400 --> 00:42:26,180
Wir stecken beide da drin.
Ich, weil ich Ihr Stabile will.
581
00:42:26,200 --> 00:42:28,660
Und Sie - weil, wenn ich
im Fernsehen meine Perücke abreiße
582
00:42:28,680 --> 00:42:30,160
und meinen Rock fallen lasse,
583
00:42:30,360 --> 00:42:33,114
dann können Sie sagen, dass Sie
bis zum Hals in der Scheiße stecken!
584
00:42:37,040 --> 00:42:38,952
Sie drohen mir?
585
00:42:39,280 --> 00:42:41,192
Hélène...
586
00:42:41,960 --> 00:42:46,637
- so langsam gehen Sie mir auf die Nüsse!
- Dann sind Sie also tatsächlich ein Mann.
587
00:42:47,760 --> 00:42:51,231
Sie stehen zwei Jahre unter Vertrag,
und zwar exklusiv!
588
00:42:51,720 --> 00:42:54,394
- Vergiss das Brot nicht!
- Geh mir nicht auf die Nerven!
589
00:42:56,040 --> 00:42:57,980
So kann das doch nicht weitergehen!
590
00:42:58,000 --> 00:43:01,660
Die Leute werden sich fragen, warum diese
Frau Rasierschaum in ihrer Handtasche hat!
591
00:43:01,680 --> 00:43:03,820
Die Leute sind heute viel offener!
592
00:43:03,840 --> 00:43:05,980
Wie auch immer,
da müssen wir jetzt beide durch!
593
00:43:06,000 --> 00:43:08,300
Sie sind eine Frau
und bleiben gefälligst auch eine!
594
00:43:08,320 --> 00:43:11,540
Schminken Sie sich das ab! Strumpfhosen,
Busen, Enthaaren - nein danke!
595
00:43:11,560 --> 00:43:14,314
Entschuldigen Sie mich,
ich zieh jetzt wieder meine Nüsse an!
596
00:43:20,200 --> 00:43:22,500
Auf Instagram
folgen uns 20.000 neue Follower,
597
00:43:22,520 --> 00:43:24,660
weil Rihanna uns
in ihrer Story getagged hat.
598
00:43:24,680 --> 00:43:26,220
Ganz zu schweigen von Twitter.
599
00:43:26,240 --> 00:43:29,916
Wir brauchen einen guten Hashtag für
die Veröffentlichung unseres neuen Buches.
600
00:43:30,320 --> 00:43:31,940
Die Städte sind gebucht!
601
00:43:31,960 --> 00:43:34,555
Zuerst Brive-la-Gaillarde,
dann die Buchmesse in Aix,
602
00:43:34,800 --> 00:43:37,380
das Festival in Bandol.
Dann kommt Tours,
603
00:43:37,400 --> 00:43:39,540
mit einer Konferenz zum Thema Alter
604
00:43:39,560 --> 00:43:41,860
und dessen Abbildung
in unserer Gesellschaft.
605
00:43:41,880 --> 00:43:44,918
Und dann Paris,
mit dem Festival zum weiblichen Roman.
606
00:43:46,760 --> 00:43:49,798
Sag mal,
wo ist sie überhaupt, unsere Scarlett?
607
00:43:51,960 --> 00:43:53,314
Huhu!
608
00:43:53,560 --> 00:43:55,279
Heute noch nichts gegessen?
609
00:44:00,480 --> 00:44:03,820
Sie fühlt sich heute etwas schlapp.
Sie bleibt lieber zu Hause.
610
00:44:03,840 --> 00:44:06,674
Schon wieder?
Das geht jetzt schon seit Tagen so.
611
00:44:08,000 --> 00:44:10,117
Macht ihr zu viel Party?
612
00:44:10,440 --> 00:44:13,380
Nein, es ist einfach nur viel,
was wir von ihr verlangen.
613
00:44:13,400 --> 00:44:16,791
- Sie ist nicht mehr die Jüngste.
- Was Ernstes oder nur ein Durchhänger?
614
00:44:17,880 --> 00:44:20,236
Nein, sie ist einfach nur müde.
615
00:44:20,440 --> 00:44:22,193
Nichts Schlimmes.
616
00:44:22,960 --> 00:44:26,020
Übrigens, Scarlett und ich
werden für ein paar Tage verreisen.
617
00:44:26,040 --> 00:44:28,740
Wir müssen nur zwei, drei
Termine umstellen, keine große Sache.
618
00:44:28,760 --> 00:44:31,340
- Wir haben alles im Griff!
- Willst du mich verarschen?
619
00:44:31,360 --> 00:44:34,980
Du kannst nicht einfach abhauen!
Stephen Boyd kommt in zwei Tagen.
620
00:44:35,000 --> 00:44:38,460
Er will deine restlichen Anteile kaufen
und Scarlett sehen! Wie soll das gehen?
621
00:44:38,480 --> 00:44:40,860
Was weiß ich,
beschäftige ihn einfach mit irgendwas!
622
00:44:40,880 --> 00:44:43,740
- Ich kann nicht für dich unterschreiben!
- Dann sag ihm einfach:
623
00:44:43,760 --> 00:44:45,797
Ich kann nicht mehr unterschreiben!
624
00:44:46,560 --> 00:44:48,711
Du hast ja so recht!
Wir brauchen ihn nicht!
625
00:44:49,000 --> 00:44:51,380
Darum geht's doch gar nicht!
Mrs Mills ist nicht mehr...
626
00:44:51,400 --> 00:44:53,660
- sie ist nicht mehr...
- Sie ist nicht mehr was?
627
00:44:53,680 --> 00:44:55,980
- Ich, ich, ich...
- Ramesh Pritem, "Die Asche der Verdammten"
628
00:44:56,000 --> 00:44:58,780
aus der Nocturne-Kollection,
das sind die letzten Exemplare.
629
00:44:58,800 --> 00:45:00,314
Sie sind äußerst kostbar!
630
00:45:06,720 --> 00:45:08,473
Mrs Mills ist tot.
631
00:45:09,960 --> 00:45:12,156
Hélène, was erzählst du da?!
632
00:45:13,000 --> 00:45:15,380
- Sie ist wirklich tot?
- Tot.
633
00:45:15,400 --> 00:45:17,060
Ganz tot?
634
00:45:17,080 --> 00:45:19,595
Sie starb vor einer Woche
in ihrem Bett an einem Herzinfarkt.
635
00:45:19,960 --> 00:45:21,440
Ach du Scheiße!
636
00:45:23,160 --> 00:45:25,420
Mrs Mills ist tot.
637
00:45:25,440 --> 00:45:28,080
Sie starb in ihrem Bett.
Vor einer Woche. Herzinfarkt.
638
00:45:28,400 --> 00:45:31,552
- Ach du Scheiße!
- Und was machen wir mit Drucker?
639
00:45:31,920 --> 00:45:34,037
Wir sind noch nie bei Drucker gewesen!
640
00:45:34,240 --> 00:45:36,516
Das wäre jetzt...
Scheiße! Mrs Mills ist tot.
641
00:45:37,320 --> 00:45:41,460
- Ich informier die Presse.
- Wo, wo, wo wird Mrs Mills beerdigt?
642
00:45:41,480 --> 00:45:43,620
In irgendeinem Kaff!
Soviel ich weiß..
643
00:45:43,640 --> 00:45:45,438
...hat sich ihre Familie drum gekümmert.
644
00:45:46,240 --> 00:45:48,340
Aber...
645
00:45:48,360 --> 00:45:51,114
...das heißt, dass...
646
00:45:51,600 --> 00:45:53,620
Mrs Mills...
647
00:45:53,640 --> 00:45:56,474
wir können, wir können...
uns nicht von Mrs Mills verabschieden.
648
00:45:56,720 --> 00:45:59,740
Du musst dich beruhigen, Charles.
Alles wird gut.
649
00:45:59,760 --> 00:46:02,340
Ich hätte mich so gerne
von Mrs Mills verabschiedet.
650
00:46:02,360 --> 00:46:03,953
Sie war doch meine Freundin!
651
00:46:05,760 --> 00:46:07,433
Hey, Sie können da nicht parken!
652
00:46:10,800 --> 00:46:12,280
Scarlett?
653
00:46:13,400 --> 00:46:14,914
Wo ist sie?
654
00:46:15,200 --> 00:46:16,350
Wo ist sie?!
655
00:46:16,600 --> 00:46:18,910
- Die ist heute ausgezogen.
- Wie, ausgezogen?!
656
00:46:19,160 --> 00:46:21,940
Aber...
Hat sie vielleicht was dagelassen?
657
00:46:21,960 --> 00:46:24,740
- Einen Zettel?
- Nein. Aber sie schenkte mir ihre Kleider.
658
00:46:24,760 --> 00:46:27,355
Du kannst dir gern was aussuchen.
Das hier ist wunderschön!
659
00:46:27,840 --> 00:46:29,420
Entschuldige mich, bitte!
660
00:46:29,440 --> 00:46:31,159
Und dazu eine gelbe Leggins!
661
00:46:40,600 --> 00:46:41,875
Mistkerl!
662
00:46:42,200 --> 00:46:43,350
Mistkerl!
663
00:46:49,240 --> 00:46:51,277
Scarlett - vom Winde verweht
664
00:47:08,520 --> 00:47:09,556
Hey!
665
00:47:11,880 --> 00:47:13,633
Ach, ich, ich...
666
00:47:13,840 --> 00:47:16,071
wollte nur das hier kurz lesen...
667
00:47:16,280 --> 00:47:18,272
Aufgrund von Verzögerungen im Fahrablauf
668
00:47:18,480 --> 00:47:22,030
verspätet sich der TGV
aus Straßburg um ca. 45 Minuten.
669
00:47:22,360 --> 00:47:25,034
In den den Vereinigten Staaten
gibt es Tausende von Chomskys.
670
00:47:25,240 --> 00:47:26,879
Allein in New York 132!
671
00:47:27,200 --> 00:47:29,874
Andererseits
gibt nur einen Leonard Chomsky.
672
00:47:30,080 --> 00:47:33,232
Der ist DJ in London.
Hier ist sein Foto.
673
00:47:33,600 --> 00:47:35,114
Nicht übel, oder?
674
00:47:36,320 --> 00:47:39,074
Diese Recherche
bleibt unter uns, Charles, verstanden?
675
00:47:39,280 --> 00:47:43,035
Ich schweige wie ein Grab.
Aber was genau suchen Sie eigentlich?
676
00:47:46,040 --> 00:47:47,440
Na klar!
677
00:47:47,680 --> 00:47:51,151
Nicht wen, sondern was!
Danke, Charles!
678
00:48:20,960 --> 00:48:22,280
Paul.
679
00:48:23,360 --> 00:48:26,300
- Paul, wie weiter?
- Nur Paul. Er heißt Paul.
680
00:48:26,320 --> 00:48:28,596
So signiert er all seine Werke.
Sagt Ihnen das nichts?
681
00:48:28,840 --> 00:48:30,620
- Paul!
- Er ist ein russischer Exilant.
682
00:48:30,640 --> 00:48:33,360
Er hat die Sowjetunion
in den 1930er Jahren verlassen.
683
00:48:34,440 --> 00:48:37,220
- Er ging nach Paris.
- Also zwischen den Weltkriegen!
684
00:48:37,240 --> 00:48:41,120
Na großartig! Und außerdem,
Paul, das klingt nicht gerade russisch!
685
00:48:41,320 --> 00:48:44,580
Ab mit Ihnen nach oben!
1930 ist da oben. Los, los, los!
686
00:48:44,600 --> 00:48:45,795
Okay.
687
00:48:46,000 --> 00:48:49,516
Meinen Sie etwa Poliakoff, kann das sein?
688
00:48:49,720 --> 00:48:52,315
Von dem liegt hier
ziemlich viel Schnaps rum.
689
00:48:52,640 --> 00:48:55,758
Nein, Poliakoff hätte ich erkannt.
Aber Paul ist sein Vorname,
690
00:48:56,000 --> 00:48:59,277
also brauche ich seinen Nachnamen.
Er ist Paul irgendwas, keine Ahnung.
691
00:48:59,960 --> 00:49:02,714
Warten Sie mal.
Jetzt fällt mir dazu doch was ein.
692
00:49:02,920 --> 00:49:06,391
Es ist nicht zufällig ein Name wie...
693
00:49:06,680 --> 00:49:08,353
Paulikevitch?
694
00:49:08,600 --> 00:49:11,513
- Keine Ahnung.
- Ein Künstler!
695
00:49:11,880 --> 00:49:14,952
Vor sechs Monaten
hat bereits jemand nach ihm gefragt!
696
00:49:15,200 --> 00:49:19,740
- Ach wirklich?
- Ja. In Russland war er der Assistent
697
00:49:19,760 --> 00:49:23,071
von Tatline.
Kennen Sie Tatline?
698
00:49:23,280 --> 00:49:26,900
- Nein.
- Der Konstruktivismus, das alles!
699
00:49:26,920 --> 00:49:29,220
Wer hat Sie nach ihm gefragt? Wer?
700
00:49:29,240 --> 00:49:30,799
Ein Mann, am Telefon!
701
00:49:31,160 --> 00:49:34,471
Das ist alles? Hat er Ihnen
seinen Namen oder sonstwas gesagt?
702
00:49:34,680 --> 00:49:36,990
Kostya Paulikevitch.
703
00:49:37,280 --> 00:49:39,340
Er hat sich bei uns eingeschrieben.
704
00:49:39,360 --> 00:49:42,876
Und zwar
1933.
705
00:49:43,120 --> 00:49:46,580
Bitte sehr!
Er war ein Freund von...
706
00:49:46,600 --> 00:49:49,240
...Eva Jadovska.
707
00:49:50,640 --> 00:49:54,580
Sie war eine
der besten Tänzerinnen im Bolschoi.
708
00:49:54,600 --> 00:50:00,119
- Aha.
- Wie ich diese Frau verehrt habe.
709
00:50:02,960 --> 00:50:05,759
Nun denn, dann suchen wir mal.
710
00:50:05,960 --> 00:50:11,194
Hier!
Ein Brief von Eva Jadovska.
711
00:50:12,040 --> 00:50:16,114
"Moi-daragoi"...
"Daragoi", das heißt "Liebling",
712
00:50:16,360 --> 00:50:18,620
- Das bin ich. Ja.
- Machen Sie bitte weiter!
713
00:50:18,640 --> 00:50:20,518
Ja, ja, ich übersetze es Ihnen sofort.
714
00:50:20,960 --> 00:50:24,271
"Unsere kleine Truppe
hat Frankreich eiligst verlassen.
715
00:50:24,480 --> 00:50:27,757
Mit dabei sind die erfahrenen
Künstler Pouchkine und Grichka.
716
00:50:28,000 --> 00:50:30,959
Der Glücklichste unter uns
ist Kostya Paulikevitch,
717
00:50:31,160 --> 00:50:34,620
der nach einigen
schwierigen Jahren die Idee hatte,
718
00:50:34,640 --> 00:50:37,678
sich zu vermählen,
mit einer jungen Erbin aus Boston.
719
00:50:37,920 --> 00:50:41,277
Sie ist eine Nachfahrin
aus der Dynastie der Mills.
720
00:50:42,280 --> 00:50:44,556
Und sie hatten eine gemeinsame Tochter
721
00:50:44,920 --> 00:50:47,754
mit dem Namen Scarlett."
722
00:50:48,080 --> 00:50:49,878
- Scarlett?
- Scarlett, ja!
723
00:50:50,080 --> 00:50:52,276
- Scarlett!
- Das hier ist Scarlett!
724
00:50:53,080 --> 00:50:54,878
Scarlett Mills.
725
00:50:55,840 --> 00:50:58,514
Sie schrieb mir mal. 1950.
726
00:50:59,240 --> 00:51:01,232
- Ach ja!
- 1950? Ok, ich muss los. Vielen Dank!
727
00:51:01,880 --> 00:51:05,980
Ich will alles über Scarlett Mills wissen,
die in den 50ern in Boston geboren wurde.
728
00:51:06,000 --> 00:51:08,340
Fotos, Gerüchte, Facebook. Alles!
729
00:51:08,360 --> 00:51:09,660
Ruhe!
730
00:51:09,680 --> 00:51:12,900
Such auch nach einer
Verbindung zu einem Kostya Paulikevitch.
731
00:51:12,920 --> 00:51:15,940
In den 50ern gab es noch kein Facebook.
Facebook wurde erst...
732
00:51:15,960 --> 00:51:17,952
Mir egal!
Dann schau im Bildschirmtext nach!
733
00:51:18,160 --> 00:51:19,116
Was?!
734
00:51:38,560 --> 00:51:43,300
Scarlett Mills lebte
bis zu ihrem Tod 1995 in Boston.
735
00:51:43,320 --> 00:51:46,540
Sie war die einzige Tochter von
Barbara Mills und Kostya Paulikevitch
736
00:51:46,560 --> 00:51:50,140
und starb mit 48 bei einem Autounfall.
737
00:51:50,160 --> 00:51:53,940
Ihr gesamtes Vermögen
ging an die Stiftung der Familie Mills.
738
00:51:53,960 --> 00:51:57,580
Auch wenn Sie mich vielleicht feuern:
Mehr habe ich leider nicht herausgefunden.
739
00:51:57,600 --> 00:51:59,637
Ich verstehe gar nichts mehr.
740
00:52:04,560 --> 00:52:06,040
Und du, Babou?
741
00:52:07,640 --> 00:52:09,871
Was sagst du zu all dem?
742
00:52:11,680 --> 00:52:15,196
Sagt dir das was, Paulikevitch?
743
00:52:17,160 --> 00:52:20,790
Der hat dieses hässliche Ding gebaut,
das du so geliebt hast.
744
00:52:22,200 --> 00:52:24,954
Deinen "geheimen Baum",
wie du ihn immer nanntest.
745
00:52:25,840 --> 00:52:28,719
Jetzt stell dir vor...
Er wurde geklaut.
746
00:52:29,760 --> 00:52:32,070
Da fragt man sich doch, warum.
747
00:52:33,000 --> 00:52:35,799
Es sei denn...
748
00:52:36,240 --> 00:52:37,959
er hat ein Geheimnis.
749
00:52:44,440 --> 00:52:45,999
Sag bitte was.
750
00:52:47,960 --> 00:52:49,474
Nun sag schon was!
751
00:53:06,080 --> 00:53:08,220
Ich weiß, es ist spät,
Mathilde, ich bin gleich da.
752
00:53:08,240 --> 00:53:10,900
Nein, Moment,
bitte reservier einen Flug nach Boston.
753
00:53:10,920 --> 00:53:12,479
Aber nur One-Way.
754
00:53:18,720 --> 00:53:20,439
Ich habe Makronen dabei.
755
00:53:24,760 --> 00:53:30,199
- Was wollen Sie noch von mir?
- Hélène. Ich muss mit Ihnen reden.
756
00:53:30,480 --> 00:53:31,994
Hauen Sie ab!
757
00:53:32,880 --> 00:53:34,678
Erbschleicher!
758
00:53:35,520 --> 00:53:38,592
Sie wollen sich das Erbe der Mills
unter den Nagel reißen, habe ich Recht?
759
00:53:38,880 --> 00:53:40,633
Das ist nicht wahr!
760
00:53:40,840 --> 00:53:44,390
Scarlett war damals meine Freundin.
Und sie gab mir die Werke ihres Vaters.
761
00:53:44,680 --> 00:53:48,799
Ich habe sie geliebt.
Sie bedeuten mir sehr viel, verstehen Sie?
762
00:53:56,000 --> 00:54:01,314
Eines Tages sah ich ein Foto von seinem
Atelier in Paris mit Ihrer Großmutter.
763
00:54:02,160 --> 00:54:05,039
Er hatte so viele Dinge
in Frankreich zurückgelassen.
764
00:54:05,720 --> 00:54:07,279
So viele.
765
00:54:12,440 --> 00:54:13,860
Hélène.
766
00:54:13,880 --> 00:54:16,918
Sie sind die Enkelin von Paulikevitch.
767
00:54:18,640 --> 00:54:21,712
Ihre Großmutter brachte
Christian auf die Welt, Ihren Vater.
768
00:54:21,960 --> 00:54:25,032
Nur einige Monate nach Paulikevitchs
Abreise. Er hat es nie erfahren.
769
00:54:26,760 --> 00:54:30,549
Ihr voller Name ist
Hélène Mercier Paulikevitcha.
770
00:54:33,680 --> 00:54:38,072
Warum sagten Sie das nicht von Anfang an?
Wär einfacher gewesen als diese Maskerade!
771
00:54:39,360 --> 00:54:42,353
Ich wollte Ihnen als Erbin
das Leben nicht schwermachen.
772
00:54:43,400 --> 00:54:46,677
Ja, es war
nicht grade katholisch, aber so war's.
773
00:54:48,280 --> 00:54:50,033
Jetzt wissen Sie alles.
774
00:55:02,680 --> 00:55:03,431
Hélène?
775
00:55:06,160 --> 00:55:08,152
Ich muss mal aufs Klo.
776
00:55:16,400 --> 00:55:17,959
Vielen Dank!
777
00:55:18,200 --> 00:55:20,431
Für eine alte Freundin doch gerne.
778
00:55:51,160 --> 00:55:53,595
Gut. Sind Sie jetzt fertig?
779
00:55:53,920 --> 00:55:56,037
Es ist grade so schön hier!
780
00:55:56,720 --> 00:55:59,540
Sie hätten Bescheid sagen sollen,
dann hätte ich frisch geputzt
781
00:55:59,560 --> 00:56:01,677
und Ihnen ein leckeres Steak gebraten!
782
00:56:03,680 --> 00:56:07,140
Ich fühle mich sehr wohl hier.
Nur Sie und ich. Wollen Sie ein Kaffee?
783
00:56:07,160 --> 00:56:09,300
Als Sie grade "ich" gesagt haben,
784
00:56:09,320 --> 00:56:11,789
wen meinten Sie da?
Scarlett? Mills?
785
00:56:12,160 --> 00:56:15,358
Chomsky oder Leonard
oder wer weiß ich noch?
786
00:56:15,600 --> 00:56:17,700
- Sie können ganz schön nachtragend sein!
- Zu Recht!
787
00:56:17,720 --> 00:56:19,518
Sie mischen sich
immer noch in mein Leben ein!
788
00:56:19,800 --> 00:56:23,300
Aber jetzt habe ich die Zügel in der Hand.
An die Leine! Mach Platz! Sitz!
789
00:56:23,320 --> 00:56:24,834
Kusch dich, Mills!
790
00:56:25,240 --> 00:56:27,820
Sie sind noch zwei Jahre gebunden.
Und zwar exklusiv!
791
00:56:27,840 --> 00:56:31,038
Ich schulde Ihnen nichts mehr! Sie haben
mich umgebracht, schon vergessen?
792
00:56:33,280 --> 00:56:35,511
Lügner! Räuber!
793
00:56:35,800 --> 00:56:38,952
Übrigens, wo wir grade von
Räubern sprechen. Das hier ist einer!
794
00:56:39,240 --> 00:56:41,675
Der kauft Sie
für ein Appel und ein Ei auf.
795
00:56:43,720 --> 00:56:45,439
Gehen Sie schon ran!
796
00:56:51,240 --> 00:56:53,596
- Hi, Stephen, wie geht's Ihnen?
- Haben Sie grade angerufen?
797
00:56:53,840 --> 00:56:55,479
- Nein.
- Was ist los?
798
00:56:55,720 --> 00:56:58,940
Tut mir leid, dass wir die Unterzeichnung
verschieben mussten. Aber durch
799
00:56:58,960 --> 00:57:01,420
- das Ableben von Mrs Mills...
- Es tut mir so leid.
800
00:57:01,440 --> 00:57:06,300
Das muss schrecklich für Sie sein!
Hélène, geht es Ihnen gut,
801
00:57:06,320 --> 00:57:08,940
oder müssen Sie
den ganzen Tage weinen?
802
00:57:08,960 --> 00:57:11,340
- Alles okay.
- Soll ich Ihnen mal aufzählen,
803
00:57:11,360 --> 00:57:14,740
welche Unternehmen er kaufte? Und deren
Sitz jetzt auf den Caiman-Inseln ist?
804
00:57:14,760 --> 00:57:18,220
- Helene?
- Zu Savannah passt das, das ist exotisch.
805
00:57:18,240 --> 00:57:22,620
"Steuerflucht ins Tropenparadies".
Das wär ein guter Titel.
806
00:57:22,640 --> 00:57:25,700
- Sind Sie noch dran?
- Ja. Bitte bleiben Sie kurz dran.
807
00:57:25,720 --> 00:57:28,820
Für ihn ist Savannah
bloß eine Steuerangelegenheit.
808
00:57:28,840 --> 00:57:31,140
- Helene?
- Nur noch einen Moment, Stephen!
809
00:57:31,160 --> 00:57:33,060
Wovon reden Sie da?
810
00:57:33,080 --> 00:57:36,060
Was haben Sie denn gedacht?
Wenn er Sie nicht mehr braucht,
811
00:57:36,080 --> 00:57:39,278
- dann schickt er Sie in die Wüste!
- Wovon sprechen Sie da überhaupt?
812
00:57:39,560 --> 00:57:42,439
Von Ihnen, Hélène.
Und was Ihnen lieb ist.
813
00:57:42,680 --> 00:57:44,797
Wollen Sie Savannah wirklich aufgeben?
814
00:57:45,640 --> 00:57:47,757
Haben Sie wirklich darüber nachgedacht?
815
00:57:48,520 --> 00:57:51,638
Savannah ist wie das Kind,
das Sie nie hatten.
816
00:57:52,240 --> 00:57:54,197
Und das wollen Sie aufgeben?
817
00:57:54,880 --> 00:57:58,140
Monsieur ist jetzt auch Therapeut!
Seien Sie einfach still!
818
00:57:58,160 --> 00:58:01,460
Und ich verbitte mir, dass Sie sich
ständig in mein Leben einmischen!
819
00:58:01,480 --> 00:58:02,420
- Hélène?
- Ja?
820
00:58:02,440 --> 00:58:05,060
- Sind Sie in Schwierigkeiten?
- Nein, ich habe nur Streit
821
00:58:05,080 --> 00:58:07,037
- mit 'nem Freund.
- Freund?
822
00:58:08,640 --> 00:58:10,393
Denken Sie nach, Hélène.
823
00:58:14,600 --> 00:58:17,559
Verabschieden Sie sich von den
Sonnenuntergängen am Mekong.
824
00:58:18,520 --> 00:58:22,196
Von der zarten Unschuld, der lebendigen
Leichtigkeit und guten Manieren.
825
00:58:23,320 --> 00:58:27,872
Von Gwendoline, Jean Georges,
Sinclair und all den anderen.
826
00:58:30,200 --> 00:58:35,036
Sie können Sie nicht so einfach der kalten
Brutalität der echten Welt aussetzen.
827
00:58:36,400 --> 00:58:39,677
Ohne Sie werden sie verblassen,
828
00:58:39,920 --> 00:58:42,310
und verkümmern, Hélène.
829
00:58:43,600 --> 00:58:45,432
Genauso wie Sie.
830
00:58:55,760 --> 00:58:56,876
Hilfe!
831
00:59:00,360 --> 00:59:01,420
Hilfe!
832
00:59:01,440 --> 00:59:03,159
Hélène? Sind Sie in Gefahr?
833
00:59:04,640 --> 00:59:07,200
Wenn das Paulikevitch-Stabile
endlich vollständig ist,
834
00:59:07,400 --> 00:59:10,199
dann bekommen wir dafür
zwischen 3 und 6 Millionen Dollar.
835
00:59:11,760 --> 00:59:13,433
Sechs Millionen Dollar?
836
00:59:13,680 --> 00:59:15,460
Sechs Millionen Dollar?
837
00:59:15,480 --> 00:59:17,500
Nein, Stephen, Sie haben sich verhört.
838
00:59:17,520 --> 00:59:19,900
Mit dem Geld
können Sie Savannah zurückkaufen.
839
00:59:19,920 --> 00:59:21,912
Es liegt in Ihrer Hand, Hélène.
840
00:59:23,160 --> 00:59:24,833
Schauen Sie zur mir!
841
00:59:25,080 --> 00:59:27,959
Fabelhaft! Jetzt zeigen
Sie mir Ihr schönstes Lächeln!
842
00:59:28,760 --> 00:59:31,195
Ein wunderschönes Lächeln, Simone.
Großartig!
843
00:59:31,920 --> 00:59:33,434
Au revoir.
844
00:59:34,200 --> 00:59:37,113
Sehr gut, Simone!
Ein kleines bisschen mehr lächeln!
845
00:59:38,920 --> 00:59:40,593
Herzlichen Glückwunsch!
846
00:59:40,960 --> 00:59:43,540
Oje. Ich hab's vergessen. Danke dir!
847
00:59:43,560 --> 00:59:48,140
- Danke. Was ist es?
- Ha! Die Japaner lieben unsere Schmöker.
848
00:59:48,160 --> 00:59:51,100
Sie finden sie vintage und kawai.
Kawai heißt "süß" auf Japanisch.
849
00:59:51,120 --> 00:59:54,420
- Vielleicht bekommst du Lust zu verreisen?
- Herzlichen Glückwunsch, Hélène!
850
00:59:54,440 --> 00:59:56,113
Mathilde! Ein Buch, oder?
851
00:59:56,320 --> 00:59:59,313
Ich habe an deine Gesundheit gedacht.
Da drin sind verschiedene Düfte
852
00:59:59,560 --> 01:00:02,553
wie das Vanille des Îles,
oder Kakao aus Guatemala.
853
01:00:02,800 --> 01:00:04,553
Das wirkt bei allem.
854
01:00:05,360 --> 01:00:06,919
Es gewöhnt einem auch das Rauchen ab
855
01:00:07,120 --> 01:00:08,839
Herzlichen Glückwunsch auch von mir.
856
01:00:09,040 --> 01:00:11,316
Da Sie manchmal ein bisschen depressiv
857
01:00:11,560 --> 01:00:13,552
und oft so müde wirken,
habe ich mir gedacht,
858
01:00:13,760 --> 01:00:16,195
dass Ihnen etwas Farbe gut tut.
859
01:00:18,120 --> 01:00:19,873
Das ist von Givenchy.
860
01:00:20,440 --> 01:00:21,980
Danke, Charles.
861
01:00:22,000 --> 01:00:25,100
Ich habe Ihnen zu danken. Dafür,
dass Sie mir Selbstvertrauen gaben.
862
01:00:25,120 --> 01:00:28,909
Und eine Chance,
hier bei Ihnen zu arbeiten.
863
01:00:45,080 --> 01:00:46,594
Was ist los?
864
01:00:48,560 --> 01:00:50,140
Keine Sorge.
865
01:00:50,160 --> 01:00:53,870
Ich habe wirklich
alles so richtig gut im Griff!
866
01:00:54,080 --> 01:00:55,594
Ach Hélène, Kopf hoch!
867
01:00:55,840 --> 01:00:58,639
Auch wenn er uns aufkauft,
bleibt Savannah immer Savannah.
868
01:00:59,400 --> 01:01:02,518
Was zählt, ist, dass wir hier sind.
Und dass wir uns treu bleiben.
869
01:01:03,240 --> 01:01:06,756
Und außerdem
ist Merkur grade rückläufig, also...
870
01:01:07,840 --> 01:01:10,020
- Was?!
- So wird das nichts mit dem Deal.
871
01:01:10,040 --> 01:01:13,795
- Es funktioniert nicht!
- Wovon sprichst du?
872
01:01:14,080 --> 01:01:16,390
Merkur!
Er ist ein neutraler Planet.
873
01:01:16,640 --> 01:01:18,757
Er wird
von anderen Gestirnen beeinflusst.
874
01:01:19,000 --> 01:01:22,152
Und es ist ganz klar,
er verhindert den Deal.
875
01:01:24,520 --> 01:01:26,580
Du glaubst das wirklich?
876
01:01:26,600 --> 01:01:27,875
Na klar.
877
01:01:29,360 --> 01:01:31,431
Das ergibt keinen Sinn, Hélène.
878
01:01:31,680 --> 01:01:33,620
Savannah ist völlig verschuldet.
879
01:01:33,640 --> 01:01:35,711
Warum wollen Sie meine Anteile zurück?
880
01:01:38,080 --> 01:01:39,833
Zwei Millionen Dollar?
881
01:01:41,680 --> 01:01:43,340
Ja, ich verstehe.
882
01:01:43,360 --> 01:01:44,635
Ich verstehe.
883
01:01:45,000 --> 01:01:49,040
Effektiv war das der Wert
Ihrer Anteile bei Savannah, richtig.
884
01:01:49,600 --> 01:01:52,740
Aber durch den Einfluss von Mrs Mills
885
01:01:52,760 --> 01:01:55,420
- sind sie jetzt doppelt so viel wert!
- Moment, Mrs Mills kam von mir!
886
01:01:55,440 --> 01:01:57,420
Mrs Mills
gehört zu Savannah!
887
01:01:57,440 --> 01:01:59,900
Und ich habe
die meisten Anteile von Savannah!
888
01:01:59,920 --> 01:02:03,118
Darf ich Sie daran erinnern, dass Sie
einen Kaufvertrag unterzeichnet haben?
889
01:02:17,320 --> 01:02:21,075
Zu Ihrer Info, ich bleib nur kurz.
Ich habe über Ihren Vorschlag nachgedacht.
890
01:02:21,280 --> 01:02:23,511
Ich bin nicht interessiert.
891
01:02:25,120 --> 01:02:27,999
Oh, diesen Blick kenn ich.
Sie haben Scherereien.
892
01:02:28,360 --> 01:02:30,192
Ich kann Savannah nicht zurückkaufen.
893
01:02:30,560 --> 01:02:33,359
Stephen hat den Preis verdoppelt,
dank Ihres Erfolgs, Scarlett!
894
01:02:33,560 --> 01:02:35,756
Ich habe mir schon gedacht,
dass er so reagiert.
895
01:02:36,640 --> 01:02:38,359
So ein Halsabschneider!
896
01:02:39,440 --> 01:02:42,512
Zusammen ist man stark.
Wir beide sollten zusammenarbeiten.
897
01:02:42,800 --> 01:02:46,111
- Wir beide?
- Wir verkaufen unser Stabile.
898
01:02:46,320 --> 01:02:48,500
Damit können Sie Savannah zurückkaufen.
899
01:02:48,520 --> 01:02:52,400
Wir machen 60/40. Sie erhalten
die Mehrheit. Für mich wär das okay.
900
01:02:55,640 --> 01:02:58,235
Ich mach das auch aus Eigennutz, Hélène.
901
01:02:59,000 --> 01:03:02,710
- Ich brauch Sie noch.
- Und wo ist der Haken an der Sache?
902
01:03:04,280 --> 01:03:06,237
Sie haben mich ertappt.
903
01:03:06,920 --> 01:03:08,559
Hier, lesen Sie.
904
01:03:11,120 --> 01:03:14,272
Dies sind die schönsten Werke
des Galeristen Ming Pei.
905
01:03:14,480 --> 01:03:16,153
Eher die seines Vaters.
906
01:03:16,360 --> 01:03:19,380
Er hat sie von bettelarmen Künstlern
für einen Spottpreis gekauft.
907
01:03:19,400 --> 01:03:22,500
Und er verkauft die Werke
für Millionen von Dollar.
908
01:03:22,520 --> 01:03:24,477
Dieser skrupellose Mistkerl.
909
01:03:25,120 --> 01:03:27,237
Er weiß, wie man Geschäfte macht.
910
01:03:28,400 --> 01:03:32,189
Und hübsche Frauen mag er auch.
Und hier kommen Sie ins Spiel.
911
01:03:33,040 --> 01:03:35,316
Eine schöne Erbin beeindruckt ihn mehr,
912
01:03:35,520 --> 01:03:37,796
als ein angestaubter Amateursammler.
913
01:03:40,600 --> 01:03:43,513
Wir halten hier
einen Schatz in unseren Händen.
914
01:03:49,560 --> 01:03:52,075
- Entschuldigen Sie mich bitte ganz kurz?
- Aber natürlich.
915
01:03:57,640 --> 01:04:00,997
Bonjour, hinterlassen Sie
bitte eine Nachricht. Vielen Dank.
916
01:04:01,280 --> 01:04:04,193
Edouard, ich bin's.
Hör zu, wie soll ich's sagen?
917
01:04:04,960 --> 01:04:07,839
Ich weiß jetzt, wie wir
Stephen Boyd endgültig loswerden.
918
01:04:08,080 --> 01:04:10,754
Aber dafür muss ich ein paar Tage weg.
Ich erklär's dir später.
919
01:04:11,360 --> 01:04:13,158
Es ist total verrückt.
920
01:04:13,360 --> 01:04:16,398
Ich habe meinen Großvater
wiedergefunden, es ist einfach irre!
921
01:04:16,680 --> 01:04:19,673
Endlich!
Du wirst du ihn lieben!
922
01:04:26,760 --> 01:04:30,231
Haben leblose Objekte
überhaupt eine Seele?
923
01:04:31,200 --> 01:04:33,271
Die hier haben auf jeden Fall eine.
924
01:04:33,560 --> 01:04:36,234
Sie bergen viele Geheimnisse,
die entdeckt werden wollen.
925
01:04:36,680 --> 01:04:40,674
Helena Paulekevitcha, sie gehören Ihnen.
926
01:04:40,920 --> 01:04:44,880
Sie sind die Erbin. Und Sie bestimmen,
wie Sie damit verfahren.
927
01:05:05,840 --> 01:05:08,900
Diese Kollektion gehört
eigentlich mehr Ihnen als mir.
928
01:05:08,920 --> 01:05:12,220
Sie können Ihre Meinung immer
noch ändern. Sie müssen das nicht tun.
929
01:05:12,240 --> 01:05:15,358
Sie sind viel zu ehrlich, Hélène.
Das kann irgendwann mal Ärger geben.
930
01:05:15,680 --> 01:05:18,400
Sie hatten Recht.
Ich kann ohne Savannah nicht leben.
931
01:05:18,640 --> 01:05:20,996
Ich weiß nicht, wie, von welchem Geld...
932
01:05:21,200 --> 01:05:22,919
Ach, was soll's, ich überfalle eine Bank!
933
01:05:23,160 --> 01:05:25,140
Ich mag es, wenn Sie so reden.
934
01:05:25,160 --> 01:05:27,755
Ich wollte nur
meinen Punkt verdeutlichen. Also...
935
01:05:28,160 --> 01:05:31,870
Ein wichtiger Punkt wäre auch,
dass Sie Ming Pei verführen müssen.
936
01:05:32,200 --> 01:05:34,760
Und das bedeutet Arbeit.
937
01:05:39,560 --> 01:05:41,791
Ach, verdammt! Mir passt nichts!
938
01:05:42,440 --> 01:05:45,433
- Und das hier?
- Oh nein, das ganz sicher nicht.
939
01:05:45,960 --> 01:05:48,475
Das ist aber schade.
Sie haben den Körper einer Göttin.
940
01:05:48,680 --> 01:05:51,639
Das Kleid würde Ihrer
sinnlichen Brust sehr schmeicheln.
941
01:05:51,880 --> 01:05:54,918
Soll ich Paulikevitchs Werke
oder meine eigenen verkaufen?
942
01:05:55,160 --> 01:05:56,355
Na beides.
943
01:06:00,800 --> 01:06:01,916
Wo sind Sie?
944
01:06:02,120 --> 01:06:03,474
Im Badezimmer.
945
01:06:03,800 --> 01:06:05,598
Ich habe einen Mrs-Mills-Fanclub gefunden.
946
01:06:05,800 --> 01:06:07,712
Ach, die gute alte Mrs Mills!
947
01:06:08,440 --> 01:06:10,955
Manchmal fehlt sie mir. Ihnen nicht?
948
01:06:16,160 --> 01:06:19,039
Oh!
Wo ist denn Ihr Kleid geblieben?
949
01:06:19,280 --> 01:06:21,795
Ach das, das trag ich drunter.
950
01:06:22,400 --> 01:06:25,871
Ach, und Sie wollen
im Bademantel ausgehen, oder wie?
951
01:06:26,080 --> 01:06:28,037
Das ist kein Bademantel,
sondern ein Kimono.
952
01:06:28,280 --> 01:06:30,670
Ich bitte Sie!
Das ist ein Morgenmantel!
953
01:06:31,360 --> 01:06:34,114
Regen Sie sich ab.
Ich werde so nicht ausgehen.
954
01:06:36,560 --> 01:06:38,199
Was ist?!
955
01:06:39,000 --> 01:06:41,356
Ich diskutiere
mit Ihnen nicht weiter darüber!
956
01:06:42,880 --> 01:06:46,635
Haben Sie eine Bedienungsanleitung,
wie man auf diesen Dingern geht?
957
01:06:54,720 --> 01:06:57,155
Das Gleichgewicht Ihres Körpers
liegt auf Ihren Zehen.
958
01:06:57,440 --> 01:06:59,511
Sie müssen sich
auf den Zehenspitzen bewegen.
959
01:07:04,200 --> 01:07:06,556
Verlagern Sie Ihr Gewicht auf Ihre Zehen!
960
01:07:06,760 --> 01:07:08,592
Und es geht wie von selbst!
961
01:07:19,680 --> 01:07:22,070
Ganz ehrlich,
ich hätte nie gedacht, dass...
962
01:07:23,200 --> 01:07:26,079
Sie erinnern mich an Guilia in...
963
01:07:26,320 --> 01:07:27,959
"Die Gräfin im Spiegel"?
964
01:07:30,160 --> 01:07:33,073
Aus der beliebten
"Liebe auf den ersten Blick"-Sammlung.
965
01:07:34,320 --> 01:07:35,720
Wenn Sie erlauben...
966
01:07:41,760 --> 01:07:43,140
Voilà!
967
01:07:43,160 --> 01:07:44,879
So ist es perfekt!
968
01:08:25,720 --> 01:08:26,995
Es ist sehr bewegend.
969
01:08:35,400 --> 01:08:37,260
Jeder fragt nach diesem Gemälde...
970
01:08:37,280 --> 01:08:40,460
"Ich möchte sich bewegende
Mondrians erschaffen", sagte Calder,
971
01:08:40,480 --> 01:08:43,500
als er sein erstes Stabile fertigte,
den "großen Zirkus".
972
01:08:43,520 --> 01:08:45,352
Monsieur Rosenberg.
973
01:08:47,400 --> 01:08:50,040
Endlich sind Sie in Shanghai.
974
01:08:50,880 --> 01:08:53,873
Hoffentlich haben Sie
gute Neuigkeiten mitgebracht.
975
01:08:54,120 --> 01:08:56,794
Das habe ich, wie Sie sehen.
Ich möchte Ihnen
976
01:08:57,000 --> 01:08:59,071
Madame
Hélène Mercier Paulikevitcha vorstellen.
977
01:09:01,000 --> 01:09:02,900
- Hélène?
- Hallo.
978
01:09:02,920 --> 01:09:05,879
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Freut mich auch, Monsieur Ming Pei.
979
01:09:06,280 --> 01:09:08,511
Darf ich Ihnen Champagner anbieten?
980
01:09:11,680 --> 01:09:13,034
Bitte sehr.
981
01:09:14,560 --> 01:09:16,233
- Prost!
- Prost!
982
01:09:19,360 --> 01:09:22,080
Wissen Sie, was ich an Kunst so mag?
983
01:09:22,280 --> 01:09:24,397
Sie ist wie die Liebe.
984
01:09:24,760 --> 01:09:27,559
Es ist dieses Moment der Unsicherheit.
985
01:09:28,320 --> 01:09:29,959
Und der Versuchung.
986
01:09:30,880 --> 01:09:33,315
Also, was führt Sie nach Shanghai...
987
01:10:01,640 --> 01:10:04,314
Endlich! Wo bleiben Sie denn?
Ich warte schon seit einer Stunde!
988
01:10:04,880 --> 01:10:08,237
Seit 13 Minuten, um genau zu sein.
Und, wie ist es gelaufen?
989
01:10:08,440 --> 01:10:10,100
Also, wie soll ich's sagen...
990
01:10:10,120 --> 01:10:13,636
- Wie viel?
- Sechs Millionen.
991
01:10:14,360 --> 01:10:16,238
Was?
Ich habe Sie nicht verstanden!
992
01:10:16,680 --> 01:10:18,353
Sechs Millionen!
993
01:10:18,600 --> 01:10:19,980
Zitronen?
994
01:10:20,000 --> 01:10:23,072
Millionen, Herrgott!
Sechs Millionen!
995
01:10:23,800 --> 01:10:26,998
Hier können Sie ruhig schreien.
Das ist den Leuten egal.
996
01:10:27,680 --> 01:10:29,080
Scarlett!
997
01:10:29,720 --> 01:10:30,836
Scarlett!
998
01:10:34,680 --> 01:10:36,399
Sie musste einfach zur Party kommen.
999
01:10:37,720 --> 01:10:39,234
Sie sind wunderschön!
1000
01:10:39,800 --> 01:10:42,554
- Versprechen Sie mir eins, Hélène.
- Klar. Alles, was Sie wollen!
1001
01:10:43,320 --> 01:10:46,119
Falls ich eines Tages mal
Schadenersatz zahlen muss...
1002
01:10:46,400 --> 01:10:47,959
Dann kümmere ich mich drum.
1003
01:10:49,280 --> 01:10:50,316
Taxi!
1004
01:10:51,040 --> 01:10:55,239
- Aber warum fragen Sie das?
- Weil Paulikevitch, der Konstruktivismus,
1005
01:10:55,440 --> 01:10:58,831
Paris in den 40ern,
Babou, das war nur Theater!
1006
01:10:59,040 --> 01:11:00,235
Taxi, bitte.
1007
01:11:00,440 --> 01:11:02,113
Ach Sie, Scarlett, und Ihre Geschichten!
1008
01:11:03,280 --> 01:11:05,556
Sie müssen einfach
immer noch einen draufsetzen!
1009
01:11:06,640 --> 01:11:08,711
- Sie nehmen mich auf den Arm.
- Nein.
1010
01:11:09,960 --> 01:11:12,919
- Was heißt "nein"?
- Das war alles nur ein Bluff.
1011
01:11:13,480 --> 01:11:15,100
Von A bis Z erfunden.
1012
01:11:15,120 --> 01:11:17,900
Paulikevitch war nie
der Wegbereiter von irgendwas.
1013
01:11:17,920 --> 01:11:21,038
Sein Talent bestand nur
im Kopieren seiner Meister.
1014
01:11:21,560 --> 01:11:23,358
Und sein berühmtes Stabile
1015
01:11:23,560 --> 01:11:27,156
ist nur eine Imitation,
die Ihre Großmutter erworben hat.
1016
01:11:27,360 --> 01:11:30,353
In einer Galerie an der Place des Vosges.
Für 300 Francs.
1017
01:11:30,560 --> 01:11:32,472
Was übrigens damals viel Geld war.
1018
01:11:33,480 --> 01:11:35,517
Und die Echtheitszertifikate?
1019
01:11:35,760 --> 01:11:37,353
Oh, das. Die waren eine Fälschung.
1020
01:11:37,640 --> 01:11:41,600
- Eine Fälschung?
- Entweder ist man ein Fachmann oder nicht.
1021
01:11:42,360 --> 01:11:46,036
- Fachmann?
- Ja. Ein Gauner-Fachmann.
1022
01:11:46,880 --> 01:11:48,553
Leonard Dupont, zu Ihren Diensten!
1023
01:11:50,440 --> 01:11:52,352
- Leonard Dupont?
- Ganz recht.
1024
01:11:52,600 --> 01:11:56,833
Und solch ein Name schreit
doch förmlich nach Hochstapler.
1025
01:11:57,760 --> 01:11:59,900
Lassen Sie mich bitte raus.
1026
01:11:59,920 --> 01:12:02,300
- Lassen Sie mich sofort aussteigen!
- Das geht nicht.
1027
01:12:02,320 --> 01:12:03,940
Ich kann jetzt nicht anhalten.
1028
01:12:03,960 --> 01:12:06,820
Ich habe alles geglaubt,
1029
01:12:06,840 --> 01:12:10,620
Ihre ganze Geschichte von
dem Stabile, Babou und Paulikevitch.
1030
01:12:10,640 --> 01:12:13,838
Mein Großvater...
das habe ich Ihnen alles geglaubt.
1031
01:12:14,520 --> 01:12:16,796
Ich denke eher,
Sie wollten es glauben.
1032
01:12:17,400 --> 01:12:21,360
So ist es am besten. Wenn man es
selbst glaubt, überzeugt man auch andere.
1033
01:12:23,280 --> 01:12:26,239
Sie waren sogar dazu bereit,
eine Bank auszurauben.
1034
01:12:26,440 --> 01:12:28,260
- Lassen Sie mich raus!
- Hey, was soll das?
1035
01:12:28,280 --> 01:12:30,431
- Drehen Sie jetzt total durch?
- Ich will hier raus!
1036
01:12:32,200 --> 01:12:34,874
- Hey, spinnen Sie?!
Ach, hauen Sie gefälligst ab!
1037
01:12:37,400 --> 01:12:39,820
Haben Sie
was Falsches gegessen, oder was?!
1038
01:12:39,840 --> 01:12:42,820
- Steigen Sie wieder ein, verdammt!
- Geht es Ihnen jetzt besser?
1039
01:12:42,840 --> 01:12:45,620
Ihnen wird nichts passieren.
Schlimmstenfalls sind Sie
1040
01:12:45,640 --> 01:12:49,140
einem Hochstapler aufgesessen.
Der in der Branche ziemlich bekannt ist.
1041
01:12:49,160 --> 01:12:51,860
Bestenfalls
haben Sie mir Ihr Vertrauen geschenkt.
1042
01:12:51,880 --> 01:12:53,553
Vertrauen?
1043
01:12:54,240 --> 01:12:56,709
- Aber Sie können keine...
- ...Geschichten erzählen?
1044
01:12:57,000 --> 01:12:58,753
Aber Sie lieben meine Geschichten, Hélène!
1045
01:12:59,840 --> 01:13:02,275
Sie lebten für diese Geschichten!
Sie verkaufen Sie sogar!
1046
01:13:03,160 --> 01:13:04,799
Sie sind ja verrückt!
1047
01:13:05,000 --> 01:13:07,117
Ach, war Mrs Mills etwa normal für Sie?
1048
01:13:07,360 --> 01:13:09,431
Sie sind genauso
beknackt wie Ihre Heldinnen!
1049
01:13:09,680 --> 01:13:12,149
Sie sollten daraus ein Buch machen!
1050
01:13:13,240 --> 01:13:16,312
Sie haben mich da doch reingezogen!
1051
01:13:16,840 --> 01:13:19,480
Und warum erzählen Sie mir
ausgerechnet jetzt die Wahrheit?
1052
01:13:19,680 --> 01:13:21,592
Was kann ich Ihnen jetzt noch glauben?
1053
01:13:21,800 --> 01:13:24,713
Wollen Sie die Wahrheit hören?
Ich bin alt und allein.
1054
01:13:25,520 --> 01:13:27,716
Die Einsamkeit frisst mich auf.
1055
01:13:27,960 --> 01:13:30,900
Also wollte ich mir meine Träume
mit gutem Gewissen erfüllen.
1056
01:13:30,920 --> 01:13:33,435
Mein Traum ist es,
die Betrüger zu betrügen.
1057
01:13:34,720 --> 01:13:37,315
Jetzt kennen Sie die Wahrheit.
Das ist der Beweis,
1058
01:13:37,520 --> 01:13:40,035
dass ich Ihnen Vertrauen schenke.
Und meine Zuneigung.
1059
01:13:46,080 --> 01:13:47,753
Sie können alles rückgängig machen.
1060
01:13:48,400 --> 01:13:51,300
Und Paulikevitch wird
niemals der Held, von dem ich träumte.
1061
01:13:51,320 --> 01:13:54,677
Und Savannah
wird für immer ausgelöscht. Hélène!
1062
01:13:54,960 --> 01:13:59,000
Wir können beide in unsere
bedeutungslosen Leben zurückkehren.
1063
01:14:00,560 --> 01:14:04,076
Manchmal muss man aber jemandem freie
Hand lassen, damit es ein Happy End gibt.
1064
01:14:04,320 --> 01:14:07,199
Sie müssen das Ende
der Geschichte selbst schreiben, Hélène!
1065
01:14:18,400 --> 01:14:20,517
Wir sind uns beide ähnlich.
1066
01:14:21,280 --> 01:14:24,114
Letztlich
wollten wir nie erwachsen werden.
1067
01:14:24,400 --> 01:14:27,518
Wir sind immer
unseren Träumen treu geblieben.
1068
01:14:29,120 --> 01:14:31,589
Außerdem...
1069
01:14:31,880 --> 01:14:33,758
hat es Spaß gemacht, oder?
1070
01:14:37,680 --> 01:14:39,717
Bitte, sagen Sie etwas.
1071
01:14:41,640 --> 01:14:43,632
Wo soll ich anfangen?
1072
01:14:46,400 --> 01:14:49,359
Im Prinzip wollen Sie mir sagen,
dass Sie ein guter Mensch sind, oder?
1073
01:14:49,560 --> 01:14:51,153
Ja. Stimmt genau.
1074
01:14:53,800 --> 01:14:56,395
Wie heißt es noch?
Frechheit siegt!
1075
01:15:16,160 --> 01:15:17,719
Wie viel Zeit haben wir noch?
1076
01:15:18,080 --> 01:15:20,311
Nur noch bis 3.
Dann kostet's das Doppelte.
1077
01:15:20,600 --> 01:15:22,398
Das schaffen wir schon.
Hast du auch alles?
1078
01:15:22,600 --> 01:15:23,431
Äh, ja!
1079
01:15:29,160 --> 01:15:31,940
Schnell, schnell, schnell,
schnell, schnell, schnell!
1080
01:15:31,960 --> 01:15:34,714
Das ist wunderschön.
Einfach großartig!
1081
01:15:35,520 --> 01:15:37,751
Französische Qualität!
Ich bin überwältigt!
1082
01:15:38,040 --> 01:15:41,140
Es ist nur für so lange,
bis wir was Größeres gefunden haben.
1083
01:15:41,160 --> 01:15:43,580
Wie ich sehe,
läuft es gut für Savannah!
1084
01:15:43,600 --> 01:15:45,780
- Wir verkaufen nun auch Erotikromane.
- Ach wirklich?
1085
01:15:45,800 --> 01:15:48,940
- Die werden ein Knüller!
- Mme Mercier erwartet dich im Büro.
1086
01:15:48,960 --> 01:15:54,260
- Edouard! Champagner für Monsieur?
- Champagner?
1087
01:15:54,280 --> 01:15:56,397
Heute ist ein besonderer Tag, Stephen.
1088
01:15:56,640 --> 01:15:58,393
Wir fühlen uns geehrt, dass Sie hier sind.
1089
01:15:59,560 --> 01:16:01,438
Cuvée spéciale für Monsieur, bitte.
1090
01:16:02,000 --> 01:16:03,639
Monsieur ist angekommen.
1091
01:16:03,960 --> 01:16:05,713
Sehr gut.
Er möge sich kurz gedulden.
1092
01:16:07,200 --> 01:16:08,634
Wunderschön!
1093
01:16:08,840 --> 01:16:10,593
Folgen Sie mir.
1094
01:16:12,400 --> 01:16:14,620
- Bitte sehr.
- Okay.
1095
01:16:14,640 --> 01:16:17,260
Stephen, schön,
dass Sie endlich da sind!
1096
01:16:17,280 --> 01:16:19,180
Kommen wir doch gleich zur Sache.
1097
01:16:19,200 --> 01:16:21,660
Wir hatten immer ein
gutes Verhältnis zueinander.
1098
01:16:21,680 --> 01:16:23,160
Da kann ich Ihnen nur zustimmen.
1099
01:16:24,760 --> 01:16:27,116
Ich habe gehört,
dass die Steuerfahnder in Kanada
1100
01:16:27,360 --> 01:16:30,239
gerade Ihre Holding wegen
Verschleierung unter die Lupe nehmen?
1101
01:16:31,000 --> 01:16:33,799
- Woher wissen Sie das, Hélène?
- Ich habe meine Quellen.
1102
01:16:34,480 --> 01:16:37,120
Aber ich habe da eine Lösung für Sie.
1103
01:16:37,480 --> 01:16:40,154
Das schulde ich Ihnen,
nach allem, was Sie für mich getan haben.
1104
01:16:40,400 --> 01:16:43,996
- Was soll das heißen?
- Ich habe einen Käufer für Sie.
1105
01:16:44,280 --> 01:16:47,432
Hélène, wissen Sie, ich mag Sie.
1106
01:16:47,680 --> 01:16:50,275
Sie sind witzig.
Aber ich verkauf nichts.
1107
01:16:50,520 --> 01:16:51,749
Niemals.
1108
01:16:52,000 --> 01:16:55,152
Wie Sie sicher wissen,
ist alles eine Frage des Timings.
1109
01:16:56,080 --> 01:16:58,470
Sie müssen jetzt verkaufen.
Und das wissen Sie.
1110
01:16:58,680 --> 01:17:03,471
Oder warten Sie etwa lieber auf das
Ergebnis der Untersuchung und die Strafe?
1111
01:17:03,840 --> 01:17:06,639
- Meinen Sie das Ernst?
- Ich wusste, dass Sie interessiert sind!
1112
01:17:08,040 --> 01:17:10,396
Wissen Sie, er ist ein Fan von Savannah.
1113
01:17:10,680 --> 01:17:12,940
Ich verkaufte ihm die Rechte für Indien.
1114
01:17:12,960 --> 01:17:15,077
Bollywood ist verrückt
nach unseren Romanen!
1115
01:17:15,280 --> 01:17:18,114
Er ist ein Profi. In seiner Familie
wimmelt es von Geschäftsführern.
1116
01:17:18,320 --> 01:17:20,880
Sie werden sehen:
Er ist charmant. Er erwartet Sie.
1117
01:17:23,040 --> 01:17:24,474
Dann los!
1118
01:18:16,560 --> 01:18:18,620
Kommen Sie, kommen Sie,
kommen Sie!
1119
01:18:18,640 --> 01:18:19,915
Halt!
1120
01:18:23,160 --> 01:18:26,700
Gentlemen!
Wir haben das beste Öl! Und der Wind erst!
1121
01:18:26,720 --> 01:18:31,033
Und hier auf dem Gras!
Schauen Sie! Das beste!
1122
01:18:31,440 --> 01:18:33,397
Das beste Öl nur für Sie!
93847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.