Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:23,661 --> 00:05:25,094
Ituri!
2
00:05:28,901 --> 00:05:30,698
Meu nome é Macish.
3
00:05:30,741 --> 00:05:33,574
Macish, eu vim atrás de você.
4
00:05:34,061 --> 00:05:36,416
Meu povo está destruído.
5
00:05:36,461 --> 00:05:38,975
Meu filho Loth, ele é um prisioneiro.
6
00:05:39,021 --> 00:05:40,659
Guardá-lo.
7
00:05:41,101 --> 00:05:42,693
Rzbun-m.
8
00:05:43,941 --> 00:05:46,250
I ...
9
00:07:00,661 --> 00:07:02,140
Aran ...
10
00:07:06,581 --> 00:07:08,651
Onde estão os outros?
11
00:07:08,701 --> 00:07:13,252
S'run! S'run! Eles mataram tudo!
Eles eram infelizes!
12
00:07:14,101 --> 00:07:16,490
Você tem que me dizer quem eles eram. Quem eram eles?
13
00:07:16,541 --> 00:07:18,611
"People Crush".
"People Crush".
14
00:07:18,661 --> 00:07:20,458
Mas "People Crush" não existe.
15
00:07:21,581 --> 00:07:23,697
Eu os vi vindo de
escuridão.
16
00:07:23,741 --> 00:07:26,335
Eles nos aceleraram
relâmpago.
17
00:07:26,381 --> 00:07:27,939
Eu era o único que ficava para trás.
18
00:07:27,981 --> 00:07:30,575
Aran. Eu fiquei lá
de todo o meu povo.
19
00:07:30,621 --> 00:07:33,374
Papagaios que permaneceram
Na vida, eles os tiraram daqui.
20
00:07:33,421 --> 00:07:35,457
Mulheres, bebês e crianças ...
21
00:07:35,501 --> 00:07:37,332
Eu vi o rei no cavalo ...
22
00:08:31,101 --> 00:08:32,534
Não!
23
00:10:08,661 --> 00:10:10,140
Ei você!
24
00:10:10,181 --> 00:10:11,455
Não há mais ninguém.
25
00:10:13,221 --> 00:10:14,973
Desça.
26
00:10:26,101 --> 00:10:28,820
Eu serei seu escravo para sempre
E eu devo minha vida.
27
00:10:32,981 --> 00:10:34,937
Você deve sua vida a sua mãe.
28
00:10:34,981 --> 00:10:36,858
Qual o seu nome?
- Bango
29
00:10:37,141 --> 00:10:41,293
Ouça-me, Bango, todo homem que é
dê, receba o dom da liberdade.
30
00:10:41,341 --> 00:10:44,378
Eles não devem ser escravos,
nem st p ni. Você entendeu?
31
00:10:49,021 --> 00:10:50,534
Não, pare.
32
00:10:56,901 --> 00:10:58,414
Bom dia, st p ne.
33
00:10:59,381 --> 00:11:01,337
Você, meu chefe.
34
00:11:35,781 --> 00:11:38,056
- Vamos embora.
- Sim, pare.
35
00:11:38,101 --> 00:11:40,057
- Você quer nos acertar?
- quantos?
36
00:11:40,101 --> 00:11:41,614
Encontramos "People Crush".
37
00:11:45,861 --> 00:11:46,896
Aştepta i-m !
38
00:11:46,941 --> 00:11:49,057
Aştepta i-m , st p ne!
39
00:12:33,781 --> 00:12:35,976
Nós agradecemos a cavalos e a ninguém.
40
00:13:37,221 --> 00:13:40,657
Esses cavalos devem ter tocos.
41
00:13:40,701 --> 00:13:43,340
Exatamente, então devemos ir.
42
00:13:56,301 --> 00:13:59,816
- O que você diz, Bango?
- Esmagar é bom para comer.
43
00:14:04,781 --> 00:14:06,373
Tenha cuidado aqui.
44
00:14:14,021 --> 00:14:15,579
Você viu?
45
00:14:16,141 --> 00:14:17,096
Sim, pare.
46
00:14:17,141 --> 00:14:18,813
Você entendeu?
47
00:14:18,861 --> 00:14:20,294
Não, pare.
48
00:14:50,661 --> 00:14:52,458
Cuidado.
Ouça.
49
00:14:57,021 --> 00:14:58,613
Nós vamos dormir aqui.
50
00:14:59,301 --> 00:15:02,179
Mas não é um bom lugar para dormir.
Eu tenho um peeter.
51
00:15:02,221 --> 00:15:03,574
Lá embaixo
52
00:15:03,861 --> 00:15:07,331
Sob essa grande árvore, vamos dormir bem.
53
00:15:08,021 --> 00:15:11,980
Eu estou indo para o grande carvalho.
Você tem que avisar Kathar.
54
00:15:12,021 --> 00:15:13,340
Kathar!
55
00:15:16,061 --> 00:15:19,019
Kathar, duas pessoas entraram
em nosso território.
56
00:15:19,061 --> 00:15:20,460
- Deve ser ...
Quem são eles?
57
00:15:20,501 --> 00:15:22,890
Preto noite negra
E forte branco.
58
00:15:24,221 --> 00:15:27,293
Eles estão se preparando para dormir debaixo do mar
carvalho.
59
00:15:29,381 --> 00:15:33,499
Os guerreiros estão prontos.
Quando escurecer, saia.
60
00:15:33,541 --> 00:15:35,657
Mas você está quebrado e ...
61
00:15:35,701 --> 00:15:38,010
Não se preocupe. Pleac !
62
00:15:40,341 --> 00:15:42,616
Eu não esperava ter sorte.
63
00:15:42,661 --> 00:15:45,414
O pedido me ajudou enormemente,
voltar depressa ...
64
00:15:46,101 --> 00:15:48,615
S Reconhecer a Confiança do Meu Povo ...
65
00:15:49,981 --> 00:15:55,180
- E acalme minha mente, meu pai.
Tudo está pronto.
66
00:16:02,261 --> 00:16:06,539
Vai ser muito doloroso.
67
00:16:06,581 --> 00:16:07,696
Eu não me importo,
68
00:16:07,741 --> 00:16:10,335
Enquanto eu puder manter a mão em minhas mãos,
mesmo nessa jam.
69
00:16:13,261 --> 00:16:17,254
Nossa lua poderosa, que
luzes à noite,
70
00:16:17,701 --> 00:16:21,979
Fique em nós e seja
com seu padre.
71
00:18:00,141 --> 00:18:01,859
Ajuda!
72
00:18:26,501 --> 00:18:27,650
Pare com isso!
73
00:18:49,341 --> 00:18:50,820
Venha!
74
00:19:56,941 --> 00:19:58,613
Mache!
75
00:20:00,381 --> 00:20:02,258
Mache!
76
00:20:02,301 --> 00:20:06,613
Acabou! Mache, salve-nos.
77
00:20:06,941 --> 00:20:07,771
Mache!
78
00:20:07,821 --> 00:20:10,051
- Macs!
- Loth!
79
00:20:10,101 --> 00:20:13,377
Como isso é possível?
Como eles poderiam capturar você também?
80
00:20:13,701 --> 00:20:15,771
Eu não tinha outro jeito de chegar até você.
81
00:20:17,781 --> 00:20:19,419
- Você entende agora?
- Sim, pare.
82
00:20:19,461 --> 00:20:25,411
Bango, você não deveria estar aqui.
Onde está Saliura?
83
00:20:26,061 --> 00:20:27,892
Onde está o Prinesa Saliura?
84
00:20:28,221 --> 00:20:31,657
- Eu dei para você.
- Eu ... eu estava ...
85
00:20:58,341 --> 00:21:02,698
Intr , Kahab. Dirija aqui.
86
00:21:22,981 --> 00:21:24,619
Venha aqui.
87
00:21:25,221 --> 00:21:26,893
Qual é o seu nome?
88
00:21:27,901 --> 00:21:29,129
Saliura.
89
00:21:40,501 --> 00:21:42,651
Você é linda, Saliura ...
90
00:21:43,501 --> 00:21:45,014
i t n r .
91
00:21:53,061 --> 00:21:57,213
Seria um erro colocá-lo entre
nossos escravos, verdade Kahab?
92
00:22:01,581 --> 00:22:04,618
Você é verdadeiramente uma criatura do sol.
93
00:22:05,181 --> 00:22:09,459
É por isso que você vai servir, atrair
obrigado Deus de Deus.
94
00:22:11,021 --> 00:22:12,898
Tire ela daqui!
95
00:22:17,381 --> 00:22:20,896
Aproveite, divirta-se, Halis Mojab.
96
00:22:20,941 --> 00:22:23,091
Por muito tempo, nossa fonte de energia ...
97
00:22:23,141 --> 00:22:25,974
Estava em um grande perigo de vir.
98
00:22:26,021 --> 00:22:29,138
Eu capturei mais prisioneiros.
99
00:22:29,181 --> 00:22:31,331
Eu os dirijo, quero vê-los.
100
00:22:38,821 --> 00:22:41,289
É só um problema ...
101
00:22:41,341 --> 00:22:43,013
Aguarde o momento certo.
102
00:22:43,061 --> 00:22:45,621
Eu vim aqui para libertar você
você e seu povo.
103
00:22:45,661 --> 00:22:48,539
- Eu jurei ao seu pai.
- Eu sei disso, mas ouça ...
104
00:22:48,581 --> 00:22:51,141
Levante-se! Levante-se!
105
00:22:51,181 --> 00:22:53,820
Venha, levante-se em seus pés!
106
00:22:53,861 --> 00:22:55,499
Levante-se!
107
00:22:55,541 --> 00:22:58,294
É hora do encontro. Venha!
108
00:23:11,781 --> 00:23:13,260
Coragem!
109
00:23:15,941 --> 00:23:17,613
Mi ca i-v !
110
00:23:20,021 --> 00:23:21,613
Mi ca i-v !
111
00:24:05,141 --> 00:24:07,371
- Eles me açoitaram!
- Cala a boca.
112
00:24:07,421 --> 00:24:09,252
Stăpâne, mas eles me chicotearam.
113
00:24:09,941 --> 00:24:11,738
Eu te disse para sair do gur.
114
00:24:11,781 --> 00:24:13,100
O que você está falando?
115
00:24:36,901 --> 00:24:39,620
Procure por esse tempo
move-se nesse ritmo
116
00:24:39,661 --> 00:24:42,539
Extração de ouro e ouro
diamantes vão dobrar ...
117
00:24:42,581 --> 00:24:45,732
E você se tornará a rainha;
o mais forte do mundo.
118
00:24:46,221 --> 00:24:51,500
Uma rainha é tão poderosa que,
só o sol poderia matá-la.
119
00:24:56,981 --> 00:24:59,893
Quem são os dois?
Branco e preto.
120
00:24:59,941 --> 00:25:03,695
Eles são muito fortes, talvez aqueles
mais forte no mundo.
121
00:25:04,141 --> 00:25:06,371
Meu filho, Kathar, capturou-os.
122
00:25:06,421 --> 00:25:08,332
Você é corajoso, Kathar.
123
00:25:10,901 --> 00:25:13,654
Você será tão corajoso quanto passar no teste ...
124
00:25:13,701 --> 00:25:16,659
Necessário para se tornar minha esposa?
125
00:25:17,181 --> 00:25:18,933
Eu serei, Halis Mojab.
126
00:25:24,221 --> 00:25:28,612
É verdade, existem fortes ...
Lindas.
127
00:27:01,021 --> 00:27:03,489
Bango ... Bango ...
128
00:27:06,941 --> 00:27:09,250
- Tulak!
- Sh ...
129
00:27:10,061 --> 00:27:13,098
- Eu pensei que você estivesse morto.
- E eu, Tulak.
130
00:27:13,141 --> 00:27:15,336
Nós não podemos perder um momento.
131
00:27:15,381 --> 00:27:18,737
Ouça, madame, Bango
será a festa, a lua cheia.
132
00:27:20,181 --> 00:27:23,298
Ao anoitecer,
Eu irei receber você e você.
133
00:27:24,701 --> 00:27:28,216
- Nós vamos te expulsar. Você escuta?
Sim, sim.
134
00:27:28,581 --> 00:27:31,049
- Você terá que lutar, Bango.
Quem eu?
135
00:27:31,101 --> 00:27:32,580
Com ele.
136
00:27:32,621 --> 00:27:36,216
A rainha viu você e ficou impressionada
do seu poder.
137
00:27:36,261 --> 00:27:37,979
Ela quer te ver lutando.
138
00:27:38,381 --> 00:27:41,214
Toys "Crowded Men", eles assistem.
139
00:27:41,261 --> 00:27:44,856
- Mas onde você consegue isso?
Sou a escrava da rainha.
140
00:27:44,901 --> 00:27:46,653
E princesa?
141
00:27:46,701 --> 00:27:49,169
- Quem é você?
- filho do rei Ituri.
142
00:27:49,221 --> 00:27:51,221
- A rainha quer sacrificá-la, minha querida.
- Droga!
143
00:27:51,245 --> 00:27:55,284
Sh!
Você tem que correr, comer ou nunca!
144
00:27:57,941 --> 00:27:59,977
Eu vou cuidar de tudo.
145
00:29:18,621 --> 00:29:20,621
Alto Conselho da
Os prisioneiros decididos a c ...
146
00:29:20,645 --> 00:29:24,170
Antes de oferecer o sacrifício
Em honra da Deusa da Noite,
147
00:29:24,221 --> 00:29:26,735
Sua rainha lhe dirá como
intenções de escolher ...
148
00:29:26,781 --> 00:29:31,457
Aquele que virá ao seu coração
quem então a levará para ela.
149
00:29:33,701 --> 00:29:36,215
Arrow, o sacrifício.
150
00:29:43,861 --> 00:29:46,329
Bem, esqueça minha decisão.
151
00:29:46,381 --> 00:29:48,656
Aquele que luta sozinho,
152
00:29:48,701 --> 00:29:50,931
Ele não usa armas ...
153
00:29:53,501 --> 00:29:56,095
Eu escolherei me tornar minha esposa.
154
00:29:56,861 --> 00:29:59,694
Você quer ser o primeiro, Kathar?
155
00:29:59,741 --> 00:30:05,259
Ele esqueceu que a ferida está aberta e aberta.
156
00:30:08,901 --> 00:30:12,940
Vai competir como quiser,
mas no próximo mês.
157
00:30:16,581 --> 00:30:19,015
Tem mais alguém que queira tentar?
158
00:30:19,301 --> 00:30:20,575
Eu!
159
00:30:32,061 --> 00:30:35,849
Por sua gentileza, Halis Mojab,
crie o privilégio de tentar.
160
00:30:36,301 --> 00:30:38,371
É hora de fazer ...
161
00:30:38,421 --> 00:30:41,219
Dê a ele uma espada.
162
00:31:15,981 --> 00:31:17,619
Traga os prisioneiros.
163
00:31:28,141 --> 00:31:31,690
Voce sabe É o Prin es ...
164
00:31:31,741 --> 00:31:33,777
Deveria se tornar uma rainha ...
165
00:31:33,821 --> 00:31:36,893
E meus guerreiros morrem por sua rainha.
166
00:31:36,941 --> 00:31:41,776
Você é muito forte e você
Eu imagino você e você é muito corajoso.
167
00:31:41,821 --> 00:31:44,858
Você quer lutar contra um
Contra o outro.
168
00:31:44,901 --> 00:31:46,730
E quem vai ganhar?
qual de vocês dois vai ganhar,
169
00:31:46,731 --> 00:31:49,770
terá a honra
para entrar nessa gaiola ...
170
00:31:49,821 --> 00:31:51,891
Para defender Prin es .
171
00:31:53,821 --> 00:31:55,220
Nós terminamos.
172
00:32:01,861 --> 00:32:03,579
L sa i-m s c tig.
173
00:32:03,941 --> 00:32:07,251
- Se o monstro mata ...
- Vamos lá, Bango!
174
00:32:36,541 --> 00:32:38,611
L sa i-m s c tig, st p ne.
175
00:32:41,621 --> 00:32:43,293
Você está com medo?
176
00:32:43,341 --> 00:32:46,970
Sim, muito mesmo. Mas se o monstro vai
matar, prisioneiros estão perdidos.
177
00:33:26,941 --> 00:33:27,941
Me desculpe, Bango.
178
00:33:55,661 --> 00:34:00,781
Bravo. Eu sabia que você era muito forte.
Agora é com você.
179
00:34:01,941 --> 00:34:04,455
Não! Não!
180
00:34:43,381 --> 00:34:45,258
Loth, siga.
181
00:37:09,661 --> 00:37:11,731
Não, saia!
182
00:37:20,741 --> 00:37:23,414
Eu não achei que você pudesse conquistar, Mache.
183
00:37:23,781 --> 00:37:26,215
Você ganhou o direito
para se tornar minha esposa.
184
00:37:26,261 --> 00:37:29,890
Mas primeiro, você tem que sacrificar
Prin es , para Zei a Nop ii.
185
00:37:29,941 --> 00:37:32,535
Seu ódio não tem limites, Halis Mojab.
186
00:37:32,581 --> 00:37:36,574
Mas eu não tenho medo de você. Você vai pagar
por seus pecados, uma mulher amaldiçoada.
187
00:37:42,381 --> 00:37:43,814
Coloque-me nisso!
188
00:37:57,861 --> 00:37:59,533
Em cavalos!
189
00:38:02,181 --> 00:38:03,899
Vamos!
190
00:39:17,861 --> 00:39:20,011
Ali!
191
00:39:38,821 --> 00:39:42,257
Já chega, o sol está a caminho.
Nós temos que voltar.
192
00:39:46,861 --> 00:39:49,739
Seu filho e os outros não estão voltando.
193
00:39:52,261 --> 00:39:53,660
Waits.
194
00:39:55,821 --> 00:39:57,334
Ouça, alguém está vindo.
195
00:40:11,781 --> 00:40:13,533
É meu filho, Kathar!
196
00:40:13,581 --> 00:40:14,730
Kathar!
197
00:40:15,661 --> 00:40:17,060
Tat !
198
00:40:17,101 --> 00:40:19,979
Mas é meu filho! Kathar! Moa-se!
199
00:40:22,181 --> 00:40:23,409
Moa-se!
200
00:40:23,461 --> 00:40:25,133
Moa-te, filho ..
201
00:40:27,101 --> 00:40:29,899
Os outros não chegaram a tempo.
202
00:40:31,181 --> 00:40:33,012
Ele nos derrotou a todos.
203
00:40:33,061 --> 00:40:35,017
Esse homem é invencível.
204
00:40:35,741 --> 00:40:38,016
Kathar! Kathar, filho!
205
00:40:38,061 --> 00:40:39,653
O sol!
206
00:40:39,701 --> 00:40:44,058
O sol!
Venha filho. Entre rapidamente.
207
00:41:41,781 --> 00:41:42,975
Waits.
208
00:42:51,061 --> 00:42:53,780
Ela é quem construiu,
as águas sagradas do sol.
209
00:42:53,821 --> 00:42:56,460
- Eu confio nela para voltar.
- Vamos lá.
210
00:42:59,221 --> 00:43:02,338
- Eu te imploro, salve Loth.
- Confie em mim.
211
00:43:06,661 --> 00:43:10,449
Este lugar é seguro. Ninguém tem
Nunca cheire profano.
212
00:43:10,501 --> 00:43:14,176
Não é uma casa Prinese
mas você pode ficar calmo aqui.
213
00:43:30,981 --> 00:43:34,530
Neglijen a tohto b rbat ...
214
00:43:34,581 --> 00:43:37,300
Custou a vida de muitos deles
nosso povo corajoso.
215
00:43:37,701 --> 00:43:40,374
Se ele fosse cuidadoso,
esse é o dever dele
216
00:43:40,701 --> 00:43:45,695
Machess não poderia ter escapado
E se livrar da nossa vingança.
217
00:43:46,701 --> 00:43:50,296
Cabe a você, Queen
s pronunciar sentenin a.
218
00:43:52,621 --> 00:43:54,498
É culpado.
219
00:43:56,621 --> 00:44:02,173
- Na luz do sol.
Não! Não! Não, ao sol!
220
00:44:02,781 --> 00:44:07,218
Não! Não! Não, ao sol!
221
00:44:08,581 --> 00:44:12,813
Não! Não! Não, ao sol!
222
00:44:12,861 --> 00:44:15,250
Não! Não!
223
00:44:15,301 --> 00:44:19,180
O sol não!
224
00:44:20,501 --> 00:44:22,059
Eu o condenei.
225
00:44:29,941 --> 00:44:31,659
Mas você também é responsável ...
226
00:44:31,701 --> 00:44:33,532
O ultrassom que os Macs me trouxeram.
227
00:44:33,581 --> 00:44:35,970
Esse ultragium será derramado com sangue.
228
00:44:36,021 --> 00:44:39,297
Agora que Maciste não está mais aqui
Você parece corajoso.
229
00:44:39,341 --> 00:44:43,095
Você, como o líder dos guerreiros,
você é o mais responsável.
230
00:44:45,621 --> 00:44:49,057
Você será executado depois
julgamento, sua sentença.
231
00:44:55,781 --> 00:44:58,693
Não! Não! Não, o sol!
232
00:44:58,741 --> 00:45:02,716
Não! Não! Não, o sol!
233
00:45:02,981 --> 00:45:06,656
Eu não quero morrer! Não! Não!
234
00:45:18,581 --> 00:45:24,850
Eu não quero morrer! Não! Não!
235
00:46:00,501 --> 00:46:02,253
É assustador!
236
00:46:02,301 --> 00:46:03,814
E sempre será ...
237
00:46:03,861 --> 00:46:06,659
Quando esta escravidão
Terrível não termina.
238
00:46:06,981 --> 00:46:11,133
Foi o destino de seus pais.
Este será o destino de meus filhos.
239
00:46:11,181 --> 00:46:13,012
Não, não é.
240
00:46:16,741 --> 00:46:18,538
E agora você é.
241
00:46:18,981 --> 00:46:22,257
Halis Mojab, não pertence à nossa raça.
242
00:46:22,301 --> 00:46:24,974
Rainha, não pertence à nossa raça!
243
00:46:25,021 --> 00:46:29,094
Ele nasceu de um reino
que nós destruímos.
244
00:46:29,141 --> 00:46:31,701
Halis Mojab ?! Mas o que você diz aí ?!
245
00:46:32,741 --> 00:46:33,890
Ela sabe disso?
246
00:46:33,941 --> 00:46:36,250
Ele não sabe e você nunca vai.
247
00:46:36,301 --> 00:46:39,737
Todos aqueles que conheciam este segredo,
foram mortos.
248
00:46:40,061 --> 00:46:44,100
Hoje, apenas a suprema guarda, esta aqui.
249
00:46:47,901 --> 00:46:49,619
Você pode ver o sol!
250
00:46:49,661 --> 00:46:52,414
É por isso que você vai se casar com a rainha.
251
00:46:52,701 --> 00:46:56,979
A nova raiva que nascerá de você será
capaz, no final, de resistir à luz.
252
00:46:57,021 --> 00:47:01,333
Seja seu, filhos, seus filhos, eles serão ...
253
00:47:01,381 --> 00:47:03,981
Eles serão libertados para sempre
desta escuridão terrível.
254
00:47:21,541 --> 00:47:23,657
Venha!
255
00:47:38,261 --> 00:47:40,616
Onde você conheceu?
para esta ferramenta?
256
00:47:46,581 --> 00:47:48,094
Onde você aprendeu?
257
00:47:48,981 --> 00:47:50,300
Na infância.
258
00:47:51,221 --> 00:47:52,734
Na minha própria ala.
259
00:47:54,901 --> 00:47:58,496
Antes de você destruí-lo, Halis Mojab.
260
00:47:58,541 --> 00:48:01,180
Você sabe por que nos destruímos?
261
00:48:01,501 --> 00:48:04,459
E todos eles! Voce sabe
262
00:48:06,981 --> 00:48:10,337
Vamos destruir todos que puderem
viver na luz do sol,
263
00:48:11,461 --> 00:48:14,259
Porque estamos condenados
Eu nunca mais a vejo.
264
00:48:15,021 --> 00:48:18,297
Você viu o sol?
Você se lembra dele?
265
00:48:18,581 --> 00:48:20,173
Me diga o que é isso?
266
00:48:24,541 --> 00:48:27,692
É como um caso de amor.
267
00:48:27,981 --> 00:48:31,371
Halis Mojab, a justiça foi feita.
268
00:48:32,021 --> 00:48:34,489
O homem foi executado pelo sol inimigo ...
269
00:48:34,821 --> 00:48:35,941
E agora, com sua permissão,
270
00:48:35,965 --> 00:48:39,162
Eu tenho que dizer algo,
que, felizmente, com felicidade, vai acalmá-lo.
271
00:48:40,461 --> 00:48:41,496
Fala.
272
00:48:41,541 --> 00:48:43,771
Eu tenho que falar com ela com quatro olhos.
273
00:48:51,381 --> 00:48:55,579
Meu filho já foi com você
seus guerreiros.
274
00:48:56,581 --> 00:48:59,812
Ele sabia que Mache voltaria.
275
00:49:03,741 --> 00:49:07,370
Enquanto isso, você saberá que todo o seu povo,
Kathar é o melhor ...
276
00:49:07,421 --> 00:49:11,130
Ele é o mais corajoso e pode ser digno
s c s toreasc com você.
277
00:49:14,181 --> 00:49:16,934
E o acordo do seu filho
três ciclos de lun ...
278
00:49:16,981 --> 00:49:19,176
Para trazer a cabeça de Macish,
279
00:49:19,221 --> 00:49:21,371
Caso contrário, sua cabeça será a única a ver.
280
00:49:22,261 --> 00:49:23,660
Gr bi i-v !
281
00:49:27,381 --> 00:49:28,575
Aqui!
282
00:49:33,021 --> 00:49:34,579
Coloque os galhos!
283
00:49:59,261 --> 00:50:00,660
Gr bi i-v !
284
00:50:39,381 --> 00:50:41,099
Rapidamente.
285
00:50:48,021 --> 00:50:49,454
Mi ca i-v !
286
00:52:31,541 --> 00:52:35,090
Sua morte será memorável, Mac.
287
00:52:37,021 --> 00:52:40,297
Você vai morrer com
seus queridos amigos, Bango e Loth.
288
00:52:42,461 --> 00:52:43,780
Tire eles daqui!
289
00:53:05,261 --> 00:53:07,172
E obrigada, Kathar.
290
00:53:20,261 --> 00:53:25,210
Meu filho provou isso
dignidade, Halis Mojab.
291
00:53:38,261 --> 00:53:42,618
Onde você conheceu o homem negro?
Vamos, fale com o Bango.
292
00:53:44,101 --> 00:53:47,935
Nós nos amamos. Uma noite
nossa tribo foi atacada ...
293
00:53:47,981 --> 00:53:50,131
E seus guerreiros mataram tudo
294
00:53:50,181 --> 00:53:52,570
E eu fui trazido aqui
Juntamente com os outros escravos.
295
00:53:52,621 --> 00:53:54,418
Você pode dizer, verdade, Tulak?
296
00:53:54,461 --> 00:53:56,292
Eu até pensei em te matar.
297
00:53:56,341 --> 00:53:58,093
E o que você lembra?
298
00:53:58,141 --> 00:54:00,496
Pensando, talvez você esteja infeliz.
299
00:54:00,781 --> 00:54:04,251
É verdade. Eu li
um pressentimento ...
300
00:54:04,301 --> 00:54:06,815
Como ela não pertence à minha raça.
301
00:54:07,261 --> 00:54:09,650
Eu tenho chorado por muito tempo
vivia em liberdade,
302
00:54:09,701 --> 00:54:12,499
Eles podem ser cantados pelo sol como você.
303
00:54:13,301 --> 00:54:16,338
- Você a ama negra, é verdade?
Sim.
304
00:54:16,381 --> 00:54:18,736
Bango deveria pagar
Juntamente com os outros.
305
00:54:22,541 --> 00:54:28,855
Mas para te fazer feliz e você
Ele acreditava no destino de seu amigo forte.
306
00:54:30,421 --> 00:54:33,697
Parece que sua força é infinita.
307
00:54:33,741 --> 00:54:38,576
Eu vou conceber uma punição, o que nos permitirá
Acabou, vamos tentar ...
308
00:54:39,581 --> 00:54:43,859
E se é realmente o mais forte
homem do mundo, quem sabe ...
309
00:55:25,061 --> 00:55:26,972
Vai ser um show inacreditável agora.
310
00:55:28,741 --> 00:55:31,335
Você é um gênio, Halis Mojab.
311
00:55:31,781 --> 00:55:34,579
As pessoas sempre se lembram
desta execução.
312
00:55:35,221 --> 00:55:37,052
E se o gigante resiste?
313
00:55:37,341 --> 00:55:40,731
É impossível. Para c
a resistência humana tem limites.
314
00:55:41,781 --> 00:55:44,420
A condenação é um ser humano, não um Deus.
315
00:58:00,501 --> 00:58:02,014
Ele é forte!
316
00:58:02,581 --> 00:58:04,617
Mas logo você tem que desistir!
317
00:58:05,621 --> 00:58:09,170
Meu filho era capaz
para pegar esse homem ...
318
00:58:09,221 --> 00:58:10,734
E traga ele para você.
319
00:58:10,781 --> 00:58:13,500
Lembre-se, Halis Mojab.
320
00:58:13,821 --> 00:58:17,450
Não foi fácil deixá-lo saber.
Eu posso te assegurar disso.
321
00:58:20,381 --> 00:58:23,134
Olha, esse é o fim.
322
00:58:35,741 --> 00:58:37,413
Venha! Venha!
323
00:58:39,341 --> 00:58:41,411
V implor, pare-v !
324
00:58:44,261 --> 00:58:45,660
Levante-se!
325
00:58:49,421 --> 00:58:55,860
Se você ainda pode suportar um peso,
você pode trazer algo para eles comerem.
326
00:59:50,381 --> 00:59:52,497
Você é sempre generoso, Halis Mojab.
327
01:00:27,301 --> 01:00:28,939
Iart -m , Bango,
328
01:00:30,541 --> 01:00:33,499
A menos que seja este o caso
Eu serei capaz de fazer isso.
329
01:00:34,261 --> 01:00:37,378
Não importa, st p ne.
Não se preocupe comigo.
330
01:00:38,701 --> 01:00:39,895
Loth ...
331
01:00:41,901 --> 01:00:46,292
Eu prometi a Saliura
você entra em via ...
332
01:00:47,221 --> 01:00:49,974
Em vez disso, eu sou o único
quem trouxe sua morte.
333
01:00:51,101 --> 01:00:54,730
Não, não você, mas cruel Halis Mojab.
334
01:00:55,261 --> 01:00:58,856
Adeus. E você vai tomar o seu lugar no Olymp.
335
01:00:58,901 --> 01:01:01,176
Junto com os deuses do bem.
336
01:01:01,221 --> 01:01:04,577
Para apostar que este é o último peso.
337
01:01:04,941 --> 01:01:07,216
É uma aposta, Kathar.
338
01:01:07,261 --> 01:01:12,051
O oitavo peso corresponde a
fadiga 48 dos nossos soldados.
339
01:01:13,341 --> 01:01:16,651
É um pecado real, nos mate
um homem forte.
340
01:01:17,341 --> 01:01:20,378
Se eu resistir, darei a vida.
341
01:01:23,861 --> 01:01:25,852
Para uma rotação lun ro.
342
01:02:21,781 --> 01:02:25,091
Vamos Eu não posso resistir.
343
01:02:25,581 --> 01:02:27,776
Tente pântano, suspiro com coragem.
344
01:02:29,661 --> 01:02:31,060
Sim, pare.
345
01:02:34,541 --> 01:02:37,101
- St p ne ...
- Bango ...
346
01:02:37,461 --> 01:02:41,374
Eu não tenho medo, pare. Adeus.
347
01:03:41,501 --> 01:03:42,854
Venha!
348
01:05:20,341 --> 01:05:22,093
Tulak!
349
01:05:36,941 --> 01:05:38,215
Você ?!
350
01:05:38,741 --> 01:05:40,254
O que você quer de mim?
351
01:05:40,301 --> 01:05:41,700
Seguir-m.
352
01:05:45,701 --> 01:05:47,214
Você poderia confiar nela.
353
01:06:57,501 --> 01:07:00,652
Veja este diamante?
É o maior do mundo.
354
01:07:00,941 --> 01:07:04,217
Todos os dias nós extraímos um
do país.
355
01:07:07,181 --> 01:07:10,651
Você será minha esposa
E você vai me levar junto
356
01:07:11,741 --> 01:07:14,539
Você será o mais rico de todos os reis.
357
01:07:16,061 --> 01:07:18,814
Você viveu, custou essa fortuna?
358
01:07:18,861 --> 01:07:22,570
E essas máquinas me dizem
sofrimento lhes sofre um dia ...
359
01:07:22,621 --> 01:07:24,339
Nos outros seres humanos?
360
01:07:24,621 --> 01:07:26,781
Como você pode acreditar nisso?
Eu poderia te dar uma ...
361
01:07:26,805 --> 01:07:30,135
Trono levantado na bochecha, em
a opressão do seu povo,
362
01:07:30,181 --> 01:07:32,775
Na injustiça, no poder cruel?
363
01:07:41,821 --> 01:07:44,619
Eu não sou quem quer esse poder.
364
01:07:44,901 --> 01:07:46,653
Eu tenho minha rainha.
365
01:07:48,181 --> 01:07:50,137
Eu odeio essa escuridão.
366
01:07:52,781 --> 01:07:55,011
Estou colocando esse isolamento.
367
01:07:56,661 --> 01:07:59,380
Por que você não se revolta?
Por que você não corre?
368
01:07:59,421 --> 01:08:03,380
E como posso fazer isso?
O sol me mataria.
369
01:08:04,261 --> 01:08:07,173
Eu estou condenado
o sol brilha.
370
01:08:08,941 --> 01:08:11,978
Mas se você aceita se tornar minha esposa,
371
01:08:12,021 --> 01:08:15,900
Meus filhos serão libertados por
sempre desta eterna escuridão.
372
01:08:20,421 --> 01:08:22,013
A Rainha, ela nos ensinou.
373
01:08:23,861 --> 01:08:25,055
Você tem que morrer.
374
01:08:26,101 --> 01:08:29,411
Se eu aceitar viver com você,
Você vai libertar os prisioneiros e os escravos?
375
01:08:29,461 --> 01:08:32,259
Sim, farei o que você quiser.
376
01:08:32,781 --> 01:08:36,774
Mesmo se eu tiver que parar a roda
a grande que cheira todos os mecanismos,
377
01:08:37,101 --> 01:08:38,978
Mesmo se eu morrer.
378
01:08:49,381 --> 01:08:50,700
Ajuda!
379
01:09:33,821 --> 01:09:35,652
Ajuda!
380
01:09:36,661 --> 01:09:38,174
Gr bi i-v !
381
01:09:49,741 --> 01:09:52,892
Ele está em perigo de morte, Halis Mojab!
382
01:09:55,101 --> 01:09:59,652
Foi ele, o guarda do leão sagrado,
ele é o único culpado disso.
383
01:10:00,261 --> 01:10:02,855
- Eu preciso chorar!
- Não é verdade!
384
01:10:02,901 --> 01:10:04,300
E eu vou te matar!
385
01:10:13,701 --> 01:10:16,818
Você deveria condenar a todos
para neglijen !
386
01:10:18,461 --> 01:10:21,339
Não se trata apenas de escapar de leões sacrificiais.
387
01:10:21,381 --> 01:10:23,975
Até o prisioneiro poderia fugir!
388
01:10:26,381 --> 01:10:33,059
Mas a partir desta data, f r s quer,
Evitei um final terrível.
389
01:10:33,981 --> 01:10:36,176
Eu estou construindo para perdoar.
390
01:10:38,141 --> 01:10:40,291
Kahab, liderar o prisioneiro ...
391
01:10:40,341 --> 01:10:43,492
Na sala que Regina, o
reserve suas amigas.
392
01:10:50,501 --> 01:10:53,732
Este é o quarto que
A rainha deu a ela.
393
01:11:05,981 --> 01:11:07,858
Tudo está pronto.
394
01:11:40,101 --> 01:11:42,661
Você tem que fazer isso de uma forma, Kathar,
395
01:11:42,941 --> 01:11:45,535
S não fica mais
seguido por seu corpo.
396
01:12:49,781 --> 01:12:51,578
Halis Mojab!
397
01:12:54,501 --> 01:12:57,732
- Minha rainha, Kahab diz ...
- fala!
398
01:12:58,341 --> 01:13:00,093
Macish escapou!
399
01:13:21,061 --> 01:13:24,690
Você confiava na sua confiança, Halis Mojab?
400
01:13:25,741 --> 01:13:28,938
Ordem para não vigiá-lo
foi dado a você ns i.
401
01:13:29,341 --> 01:13:32,333
Isso é impossível! Eu não penso assim
que ele teria fugido antes ...
402
01:13:32,381 --> 01:13:36,897
O amor é mais forte que qualquer coisa
e Macish, ele não tem sucesso.
403
01:13:36,941 --> 01:13:38,420
Quem?
404
01:13:38,461 --> 01:13:40,691
Você tem que perguntar?
405
01:13:40,741 --> 01:13:45,610
Por Saliura, Prinesa quem ele
salve do seu sacrifício ...
406
01:13:45,661 --> 01:13:48,459
E quem escondeu quem sabe onde.
407
01:13:53,021 --> 01:13:54,249
Então?
408
01:13:55,421 --> 01:13:57,173
Não, não há traço.
409
01:13:57,221 --> 01:13:59,530
Eu nem vi a direção
Onde ela conseguiu isso?
410
01:14:00,661 --> 01:14:02,936
Dac , mācar am ti,
qual é o seu esconderijo!
411
01:14:05,221 --> 01:14:06,540
Tem alguém que faz.
412
01:14:38,941 --> 01:14:40,090
Então?
413
01:14:41,061 --> 01:14:42,574
Vamos, fale!
414
01:14:45,741 --> 01:14:47,811
Onde fica o esconderijo de Saliura?
415
01:14:48,461 --> 01:14:51,976
De onde ela saiu, Mac? Você tem que ter medo!
416
01:14:53,901 --> 01:14:56,495
É inútil. Isso é inútil.
417
01:14:56,941 --> 01:14:59,694
Eu tenho um jeito de fazê-lo falar.
418
01:15:51,141 --> 01:15:52,938
Foi uma fuga perfeita.
419
01:15:53,701 --> 01:15:55,737
A irmã matou todos eles.
420
01:15:55,781 --> 01:15:58,011
Bravo. Ele teria me matado também.
421
01:15:58,061 --> 01:16:00,655
Ele não tem traços de corpo.
422
01:16:01,541 --> 01:16:03,657
E a rainha, você nunca terá a verdade.
423
01:16:06,101 --> 01:16:07,534
Vem, vem!
424
01:16:15,381 --> 01:16:16,780
Bango!
425
01:16:24,341 --> 01:16:26,855
Por quê? Por quê?
426
01:16:29,141 --> 01:16:32,497
Ela é a única que nos enganou, ela é
Aquele que libertou Loth,
427
01:16:32,901 --> 01:16:34,892
Ela ajudou o MacSite a escapar!
428
01:16:38,261 --> 01:16:39,580
Tulak!
429
01:16:41,981 --> 01:16:44,097
Ouça com atenção, Tulak.
430
01:16:44,141 --> 01:16:45,938
Eu vou liberar agora ...
431
01:16:45,981 --> 01:16:49,132
Se você me disser onde está o assassino
Macish e Saliura.
432
01:16:49,181 --> 01:16:50,580
Eu não sei.
433
01:16:50,621 --> 01:16:53,294
- Pense bem, Tulak.
- Eu não sei, juro.
434
01:16:54,061 --> 01:16:56,097
- Você quer salvá-lo?
Sim.
435
01:16:56,141 --> 01:16:58,132
Então convença-o a falar.
436
01:16:59,101 --> 01:17:01,057
Ele faz.
437
01:17:28,941 --> 01:17:30,932
Por que você é tão cruel, Bango?
438
01:17:33,341 --> 01:17:35,172
Você não vê o quanto você sofre?
439
01:17:35,741 --> 01:17:40,178
Então você quer continuar?
Você quer conversar?
440
01:17:40,781 --> 01:17:42,100
Continue!
441
01:17:43,581 --> 01:17:46,618
Não, pegue! V diz tudo!
442
01:17:47,781 --> 01:17:50,773
Venha! V diz tudo!
443
01:17:52,901 --> 01:17:55,335
Minha escolta, pronta para ir.
444
01:18:03,261 --> 01:18:04,376
Fala.
445
01:18:06,741 --> 01:18:11,656
Saliura, Prin es , e
Na cachoeira da cachoeira.
446
01:18:13,181 --> 01:18:16,378
Iart -m , Tulak ... iart -m Tulak.
447
01:18:17,461 --> 01:18:20,294
- Mas o que você espera fazer?
- Vamos pegar.
448
01:18:21,141 --> 01:18:23,814
Eu vou matá-los, matá-los com minhas mãos.
449
01:18:26,941 --> 01:18:30,456
O justo está próximo, será um suicídio.
450
01:18:32,341 --> 01:18:35,413
E você, você será o único que quer
dividir o trono comigo?
451
01:18:42,261 --> 01:18:43,489
Em cavalos!
452
01:18:43,941 --> 01:18:47,490
Por que você não obedece!
Quem ama a rainha vai segui-la!
453
01:19:52,261 --> 01:19:55,890
Mi ca i-v ! Venha!
454
01:20:00,341 --> 01:20:04,414
Venha! Mi ca i-v !
455
01:20:18,341 --> 01:20:20,980
Mi ca i-v ! Mi ca i-v !
456
01:20:40,501 --> 01:20:44,176
Mi ca i-v ! Mi ca i-v !
457
01:21:12,981 --> 01:21:14,892
Povo de Aran, você é livre!
458
01:21:15,221 --> 01:21:16,540
Saia!
459
01:21:35,821 --> 01:21:37,413
Vamos em frente!
460
01:21:40,861 --> 01:21:42,897
Vamos! Vá para a saída!
461
01:21:43,261 --> 01:21:46,697
Se a roda parar
ninguém será capaz de sair.
462
01:21:47,301 --> 01:21:49,132
Estamos todos presos na armadilha.
463
01:21:49,181 --> 01:21:50,409
Eu me importo com a roda.
464
01:21:50,461 --> 01:21:52,770
Sozinho?
Sim, sozinho. Pleac !
465
01:22:02,581 --> 01:22:04,060
O que está acontecendo?
466
01:22:04,101 --> 01:22:05,739
- O que está acontecendo?
Estamos destruídos.
467
01:22:05,781 --> 01:22:07,692
Macis liberou todos eles.
468
01:22:54,541 --> 01:22:56,691
Haide i, gr bi i-v !
469
01:23:16,581 --> 01:23:17,980
Pare!
470
01:23:18,341 --> 01:23:20,457
Pare, pare!
471
01:23:22,141 --> 01:23:23,620
Espere, eu disse.
472
01:23:26,861 --> 01:23:28,260
Deixe balt.
473
01:23:29,301 --> 01:23:33,294
É em vão. Kahab, não foda.
Não tem como ir.
474
01:23:36,661 --> 01:23:39,050
Sting, estamos brincando
aqui para sempre.
475
01:23:45,861 --> 01:23:50,571
Bango, chame os outros e traga-os
todas as correntes que você encontra.
476
01:23:50,621 --> 01:23:52,930
- Sim, pare.
- Corra!
477
01:24:10,741 --> 01:24:12,254
Nós não vamos parar.
478
01:24:13,781 --> 01:24:15,931
Temos que montar cavalos sem cavalos.
479
01:24:19,221 --> 01:24:21,576
Há mais tempo se você quiser
Vamos voltar.
480
01:24:22,061 --> 01:24:23,414
Não!
481
01:24:40,661 --> 01:24:42,777
O sol vai em breve
pense nisso!
482
01:24:43,061 --> 01:24:43,857
Me deixe ir.
483
01:24:43,901 --> 01:24:46,061
S g sim m car, um refúgio,
Antes que seja tarde demais.
484
01:24:46,085 --> 01:24:48,819
Me deixe ir! Pra mim viver
não tem valor ...
485
01:24:48,861 --> 01:24:51,534
Durante a minha sede de vingança,
não será saciada!
486
01:25:08,941 --> 01:25:10,613
Halis Mojab ...
487
01:25:13,621 --> 01:25:18,411
Halis Mojab, iart -m , Halis Mojab ...
488
01:25:18,461 --> 01:25:21,134
Mas tenho ordens claras para matar você.
489
01:25:29,301 --> 01:25:32,259
Então faça! O que você está esperando?
490
01:25:32,861 --> 01:25:34,180
Por que você não faz isso ?!
491
01:25:38,741 --> 01:25:40,572
Para te amar.
492
01:25:44,221 --> 01:25:47,611
O fim agora é?
Em breve, o sol nos matará.
493
01:25:48,341 --> 01:25:50,809
Não, você não!
494
01:26:01,341 --> 01:26:03,138
Você não é ...
495
01:26:03,821 --> 01:26:06,051
Você não pertence à nossa raça.
496
01:26:07,101 --> 01:26:09,854
Você não pertence ao Reino das Trevas.
497
01:26:10,141 --> 01:26:13,975
O sol não é seu inimigo! Oh meu Deus!
498
01:27:44,861 --> 01:27:46,214
Mi ca i-v !
499
01:27:47,341 --> 01:27:49,377
Rapidamente! Rapidamente!
500
01:27:49,421 --> 01:27:51,491
Sobre o talo, vamos!
501
01:27:51,541 --> 01:27:53,259
Venha, se locomova!
502
01:28:00,461 --> 01:28:01,735
Agora aqui!
503
01:28:03,061 --> 01:28:04,574
Aqui!
504
01:28:05,941 --> 01:28:07,420
Venha!
505
01:28:08,701 --> 01:28:10,259
Ocoli i!
506
01:28:17,301 --> 01:28:18,620
Saia!
507
01:28:19,661 --> 01:28:22,050
Saia com os topos! Afaste-se de você!
Ad posti i-v !
508
01:28:25,061 --> 01:28:26,619
Pare, eu quero te ajudar.
509
01:28:27,381 --> 01:28:29,736
- Tem medo? - Não.
- Vamos fazer isso então.
510
01:31:16,061 --> 01:31:17,779
Não, ele não vai.
511
01:31:18,261 --> 01:31:19,819
Ela não virá.
512
01:31:21,221 --> 01:31:23,337
Quem sabe o que Loth vai escolher?
513
01:31:23,381 --> 01:31:25,417
Você não mantém o Macist.
514
01:31:25,461 --> 01:31:28,851
Eu garanto e sempre guardo
promessas.
515
01:31:28,901 --> 01:31:32,655
Meu coração me diz que ela virá, eu sinto isso.
516
01:32:01,221 --> 01:32:02,973
Cuidado, Halis Mojab!
517
01:32:19,701 --> 01:32:21,532
Halis Mojab ...
518
01:32:38,061 --> 01:32:41,849
Eu vi o sol
519
01:32:52,541 --> 01:32:53,894
Saliura!
520
01:32:53,941 --> 01:32:55,135
Saliura!
521
01:32:59,221 --> 01:33:00,221
Loth!
522
01:33:07,621 --> 01:33:09,259
Pare, estou aqui.
523
01:33:20,421 --> 01:33:21,900
O que você está aí em cima?
524
01:33:28,861 --> 01:33:31,534
Diamantes, picada.
Eu peguei de "People Crest".
525
01:33:36,021 --> 01:33:40,060
Saliura ... Loth ... Você vai viver feliz
Participe de um Estado de Direito.
526
01:33:40,741 --> 01:33:44,370
Bango, esses boggies servirão
para reconstruir sua cidade.
527
01:33:46,741 --> 01:33:49,699
Deuses da Luz, você é reconhecível!
38300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.