All language subtitles for Mole.Men.Against.The.Son.Of.Hercules.1961.DVD-RiP-CG-x264-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:23,661 --> 00:05:25,094 Ituri! 2 00:05:28,901 --> 00:05:30,698 Meu nome é Macish. 3 00:05:30,741 --> 00:05:33,574 Macish, eu vim atrás de você. 4 00:05:34,061 --> 00:05:36,416 Meu povo está destruído. 5 00:05:36,461 --> 00:05:38,975 Meu filho Loth, ele é um prisioneiro. 6 00:05:39,021 --> 00:05:40,659 Guardá-lo. 7 00:05:41,101 --> 00:05:42,693 Rzbun-m. 8 00:05:43,941 --> 00:05:46,250 I ... 9 00:07:00,661 --> 00:07:02,140 Aran ... 10 00:07:06,581 --> 00:07:08,651 Onde estão os outros? 11 00:07:08,701 --> 00:07:13,252 S'run! S'run! Eles mataram tudo! Eles eram infelizes! 12 00:07:14,101 --> 00:07:16,490 Você tem que me dizer quem eles eram. Quem eram eles? 13 00:07:16,541 --> 00:07:18,611 "People Crush". "People Crush". 14 00:07:18,661 --> 00:07:20,458 Mas "People Crush" não existe. 15 00:07:21,581 --> 00:07:23,697 Eu os vi vindo de escuridão. 16 00:07:23,741 --> 00:07:26,335 Eles nos aceleraram relâmpago. 17 00:07:26,381 --> 00:07:27,939 Eu era o único que ficava para trás. 18 00:07:27,981 --> 00:07:30,575 Aran. Eu fiquei lá de todo o meu povo. 19 00:07:30,621 --> 00:07:33,374 Papagaios que permaneceram Na vida, eles os tiraram daqui. 20 00:07:33,421 --> 00:07:35,457 Mulheres, bebês e crianças ... 21 00:07:35,501 --> 00:07:37,332 Eu vi o rei no cavalo ... 22 00:08:31,101 --> 00:08:32,534 Não! 23 00:10:08,661 --> 00:10:10,140 Ei você! 24 00:10:10,181 --> 00:10:11,455 Não há mais ninguém. 25 00:10:13,221 --> 00:10:14,973 Desça. 26 00:10:26,101 --> 00:10:28,820 Eu serei seu escravo para sempre E eu devo minha vida. 27 00:10:32,981 --> 00:10:34,937 Você deve sua vida a sua mãe. 28 00:10:34,981 --> 00:10:36,858 Qual o seu nome? - Bango 29 00:10:37,141 --> 00:10:41,293 Ouça-me, Bango, todo homem que é dê, receba o dom da liberdade. 30 00:10:41,341 --> 00:10:44,378 Eles não devem ser escravos, nem st p ni. Você entendeu? 31 00:10:49,021 --> 00:10:50,534 Não, pare. 32 00:10:56,901 --> 00:10:58,414 Bom dia, st p ne. 33 00:10:59,381 --> 00:11:01,337 Você, meu chefe. 34 00:11:35,781 --> 00:11:38,056 - Vamos embora. - Sim, pare. 35 00:11:38,101 --> 00:11:40,057 - Você quer nos acertar? - quantos? 36 00:11:40,101 --> 00:11:41,614 Encontramos "People Crush". 37 00:11:45,861 --> 00:11:46,896 Aştepta i-m ! 38 00:11:46,941 --> 00:11:49,057 Aştepta i-m , st p ne! 39 00:12:33,781 --> 00:12:35,976 Nós agradecemos a cavalos e a ninguém. 40 00:13:37,221 --> 00:13:40,657 Esses cavalos devem ter tocos. 41 00:13:40,701 --> 00:13:43,340 Exatamente, então devemos ir. 42 00:13:56,301 --> 00:13:59,816 - O que você diz, Bango? - Esmagar é bom para comer. 43 00:14:04,781 --> 00:14:06,373 Tenha cuidado aqui. 44 00:14:14,021 --> 00:14:15,579 Você viu? 45 00:14:16,141 --> 00:14:17,096 Sim, pare. 46 00:14:17,141 --> 00:14:18,813 Você entendeu? 47 00:14:18,861 --> 00:14:20,294 Não, pare. 48 00:14:50,661 --> 00:14:52,458 Cuidado. Ouça. 49 00:14:57,021 --> 00:14:58,613 Nós vamos dormir aqui. 50 00:14:59,301 --> 00:15:02,179 Mas não é um bom lugar para dormir. Eu tenho um peeter. 51 00:15:02,221 --> 00:15:03,574 Lá embaixo 52 00:15:03,861 --> 00:15:07,331 Sob essa grande árvore, vamos dormir bem. 53 00:15:08,021 --> 00:15:11,980 Eu estou indo para o grande carvalho. Você tem que avisar Kathar. 54 00:15:12,021 --> 00:15:13,340 Kathar! 55 00:15:16,061 --> 00:15:19,019 Kathar, duas pessoas entraram em nosso território. 56 00:15:19,061 --> 00:15:20,460 - Deve ser ... Quem são eles? 57 00:15:20,501 --> 00:15:22,890 Preto noite negra E forte branco. 58 00:15:24,221 --> 00:15:27,293 Eles estão se preparando para dormir debaixo do mar carvalho. 59 00:15:29,381 --> 00:15:33,499 Os guerreiros estão prontos. Quando escurecer, saia. 60 00:15:33,541 --> 00:15:35,657 Mas você está quebrado e ... 61 00:15:35,701 --> 00:15:38,010 Não se preocupe. Pleac ! 62 00:15:40,341 --> 00:15:42,616 Eu não esperava ter sorte. 63 00:15:42,661 --> 00:15:45,414 O pedido me ajudou enormemente, voltar depressa ... 64 00:15:46,101 --> 00:15:48,615 S Reconhecer a Confiança do Meu Povo ... 65 00:15:49,981 --> 00:15:55,180 - E acalme minha mente, meu pai. Tudo está pronto. 66 00:16:02,261 --> 00:16:06,539 Vai ser muito doloroso. 67 00:16:06,581 --> 00:16:07,696 Eu não me importo, 68 00:16:07,741 --> 00:16:10,335 Enquanto eu puder manter a mão em minhas mãos, mesmo nessa jam. 69 00:16:13,261 --> 00:16:17,254 Nossa lua poderosa, que luzes à noite, 70 00:16:17,701 --> 00:16:21,979 Fique em nós e seja com seu padre. 71 00:18:00,141 --> 00:18:01,859 Ajuda! 72 00:18:26,501 --> 00:18:27,650 Pare com isso! 73 00:18:49,341 --> 00:18:50,820 Venha! 74 00:19:56,941 --> 00:19:58,613 Mache! 75 00:20:00,381 --> 00:20:02,258 Mache! 76 00:20:02,301 --> 00:20:06,613 Acabou! Mache, salve-nos. 77 00:20:06,941 --> 00:20:07,771 Mache! 78 00:20:07,821 --> 00:20:10,051 - Macs! - Loth! 79 00:20:10,101 --> 00:20:13,377 Como isso é possível? Como eles poderiam capturar você também? 80 00:20:13,701 --> 00:20:15,771 Eu não tinha outro jeito de chegar até você. 81 00:20:17,781 --> 00:20:19,419 - Você entende agora? - Sim, pare. 82 00:20:19,461 --> 00:20:25,411 Bango, você não deveria estar aqui. Onde está Saliura? 83 00:20:26,061 --> 00:20:27,892 Onde está o Prinesa Saliura? 84 00:20:28,221 --> 00:20:31,657 - Eu dei para você. - Eu ... eu estava ... 85 00:20:58,341 --> 00:21:02,698 Intr , Kahab. Dirija aqui. 86 00:21:22,981 --> 00:21:24,619 Venha aqui. 87 00:21:25,221 --> 00:21:26,893 Qual é o seu nome? 88 00:21:27,901 --> 00:21:29,129 Saliura. 89 00:21:40,501 --> 00:21:42,651 Você é linda, Saliura ... 90 00:21:43,501 --> 00:21:45,014 i t n r . 91 00:21:53,061 --> 00:21:57,213 Seria um erro colocá-lo entre nossos escravos, verdade Kahab? 92 00:22:01,581 --> 00:22:04,618 Você é verdadeiramente uma criatura do sol. 93 00:22:05,181 --> 00:22:09,459 É por isso que você vai servir, atrair obrigado Deus de Deus. 94 00:22:11,021 --> 00:22:12,898 Tire ela daqui! 95 00:22:17,381 --> 00:22:20,896 Aproveite, divirta-se, Halis Mojab. 96 00:22:20,941 --> 00:22:23,091 Por muito tempo, nossa fonte de energia ... 97 00:22:23,141 --> 00:22:25,974 Estava em um grande perigo de vir. 98 00:22:26,021 --> 00:22:29,138 Eu capturei mais prisioneiros. 99 00:22:29,181 --> 00:22:31,331 Eu os dirijo, quero vê-los. 100 00:22:38,821 --> 00:22:41,289 É só um problema ... 101 00:22:41,341 --> 00:22:43,013 Aguarde o momento certo. 102 00:22:43,061 --> 00:22:45,621 Eu vim aqui para libertar você você e seu povo. 103 00:22:45,661 --> 00:22:48,539 - Eu jurei ao seu pai. - Eu sei disso, mas ouça ... 104 00:22:48,581 --> 00:22:51,141 Levante-se! Levante-se! 105 00:22:51,181 --> 00:22:53,820 Venha, levante-se em seus pés! 106 00:22:53,861 --> 00:22:55,499 Levante-se! 107 00:22:55,541 --> 00:22:58,294 É hora do encontro. Venha! 108 00:23:11,781 --> 00:23:13,260 Coragem! 109 00:23:15,941 --> 00:23:17,613 Mi ca i-v ! 110 00:23:20,021 --> 00:23:21,613 Mi ca i-v ! 111 00:24:05,141 --> 00:24:07,371 - Eles me açoitaram! - Cala a boca. 112 00:24:07,421 --> 00:24:09,252 Stăpâne, mas eles me chicotearam. 113 00:24:09,941 --> 00:24:11,738 Eu te disse para sair do gur. 114 00:24:11,781 --> 00:24:13,100 O que você está falando? 115 00:24:36,901 --> 00:24:39,620 Procure por esse tempo move-se nesse ritmo 116 00:24:39,661 --> 00:24:42,539 Extração de ouro e ouro diamantes vão dobrar ... 117 00:24:42,581 --> 00:24:45,732 E você se tornará a rainha; o mais forte do mundo. 118 00:24:46,221 --> 00:24:51,500 Uma rainha é tão poderosa que, só o sol poderia matá-la. 119 00:24:56,981 --> 00:24:59,893 Quem são os dois? Branco e preto. 120 00:24:59,941 --> 00:25:03,695 Eles são muito fortes, talvez aqueles mais forte no mundo. 121 00:25:04,141 --> 00:25:06,371 Meu filho, Kathar, capturou-os. 122 00:25:06,421 --> 00:25:08,332 Você é corajoso, Kathar. 123 00:25:10,901 --> 00:25:13,654 Você será tão corajoso quanto passar no teste ... 124 00:25:13,701 --> 00:25:16,659 Necessário para se tornar minha esposa? 125 00:25:17,181 --> 00:25:18,933 Eu serei, Halis Mojab. 126 00:25:24,221 --> 00:25:28,612 É verdade, existem fortes ... Lindas. 127 00:27:01,021 --> 00:27:03,489 Bango ... Bango ... 128 00:27:06,941 --> 00:27:09,250 - Tulak! - Sh ... 129 00:27:10,061 --> 00:27:13,098 - Eu pensei que você estivesse morto. - E eu, Tulak. 130 00:27:13,141 --> 00:27:15,336 Nós não podemos perder um momento. 131 00:27:15,381 --> 00:27:18,737 Ouça, madame, Bango será a festa, a lua cheia. 132 00:27:20,181 --> 00:27:23,298 Ao anoitecer, Eu irei receber você e você. 133 00:27:24,701 --> 00:27:28,216 - Nós vamos te expulsar. Você escuta? Sim, sim. 134 00:27:28,581 --> 00:27:31,049 - Você terá que lutar, Bango. Quem eu? 135 00:27:31,101 --> 00:27:32,580 Com ele. 136 00:27:32,621 --> 00:27:36,216 A rainha viu você e ficou impressionada do seu poder. 137 00:27:36,261 --> 00:27:37,979 Ela quer te ver lutando. 138 00:27:38,381 --> 00:27:41,214 Toys "Crowded Men", eles assistem. 139 00:27:41,261 --> 00:27:44,856 - Mas onde você consegue isso? Sou a escrava da rainha. 140 00:27:44,901 --> 00:27:46,653 E princesa? 141 00:27:46,701 --> 00:27:49,169 - Quem é você? - filho do rei Ituri. 142 00:27:49,221 --> 00:27:51,221 - A rainha quer sacrificá-la, minha querida. - Droga! 143 00:27:51,245 --> 00:27:55,284 Sh! Você tem que correr, comer ou nunca! 144 00:27:57,941 --> 00:27:59,977 Eu vou cuidar de tudo. 145 00:29:18,621 --> 00:29:20,621 Alto Conselho da Os prisioneiros decididos a c ... 146 00:29:20,645 --> 00:29:24,170 Antes de oferecer o sacrifício Em honra da Deusa da Noite, 147 00:29:24,221 --> 00:29:26,735 Sua rainha lhe dirá como intenções de escolher ... 148 00:29:26,781 --> 00:29:31,457 Aquele que virá ao seu coração quem então a levará para ela. 149 00:29:33,701 --> 00:29:36,215 Arrow, o sacrifício. 150 00:29:43,861 --> 00:29:46,329 Bem, esqueça minha decisão. 151 00:29:46,381 --> 00:29:48,656 Aquele que luta sozinho, 152 00:29:48,701 --> 00:29:50,931 Ele não usa armas ... 153 00:29:53,501 --> 00:29:56,095 Eu escolherei me tornar minha esposa. 154 00:29:56,861 --> 00:29:59,694 Você quer ser o primeiro, Kathar? 155 00:29:59,741 --> 00:30:05,259 Ele esqueceu que a ferida está aberta e aberta. 156 00:30:08,901 --> 00:30:12,940 Vai competir como quiser, mas no próximo mês. 157 00:30:16,581 --> 00:30:19,015 Tem mais alguém que queira tentar? 158 00:30:19,301 --> 00:30:20,575 Eu! 159 00:30:32,061 --> 00:30:35,849 Por sua gentileza, Halis Mojab, crie o privilégio de tentar. 160 00:30:36,301 --> 00:30:38,371 É hora de fazer ... 161 00:30:38,421 --> 00:30:41,219 Dê a ele uma espada. 162 00:31:15,981 --> 00:31:17,619 Traga os prisioneiros. 163 00:31:28,141 --> 00:31:31,690 Voce sabe É o Prin es ... 164 00:31:31,741 --> 00:31:33,777 Deveria se tornar uma rainha ... 165 00:31:33,821 --> 00:31:36,893 E meus guerreiros morrem por sua rainha. 166 00:31:36,941 --> 00:31:41,776 Você é muito forte e você Eu imagino você e você é muito corajoso. 167 00:31:41,821 --> 00:31:44,858 Você quer lutar contra um Contra o outro. 168 00:31:44,901 --> 00:31:46,730 E quem vai ganhar? qual de vocês dois vai ganhar, 169 00:31:46,731 --> 00:31:49,770 terá a honra para entrar nessa gaiola ... 170 00:31:49,821 --> 00:31:51,891 Para defender Prin es . 171 00:31:53,821 --> 00:31:55,220 Nós terminamos. 172 00:32:01,861 --> 00:32:03,579 L sa i-m s c tig. 173 00:32:03,941 --> 00:32:07,251 - Se o monstro mata ... - Vamos lá, Bango! 174 00:32:36,541 --> 00:32:38,611 L sa i-m s c tig, st p ne. 175 00:32:41,621 --> 00:32:43,293 Você está com medo? 176 00:32:43,341 --> 00:32:46,970 Sim, muito mesmo. Mas se o monstro vai matar, prisioneiros estão perdidos. 177 00:33:26,941 --> 00:33:27,941 Me desculpe, Bango. 178 00:33:55,661 --> 00:34:00,781 Bravo. Eu sabia que você era muito forte. Agora é com você. 179 00:34:01,941 --> 00:34:04,455 Não! Não! 180 00:34:43,381 --> 00:34:45,258 Loth, siga. 181 00:37:09,661 --> 00:37:11,731 Não, saia! 182 00:37:20,741 --> 00:37:23,414 Eu não achei que você pudesse conquistar, Mache. 183 00:37:23,781 --> 00:37:26,215 Você ganhou o direito para se tornar minha esposa. 184 00:37:26,261 --> 00:37:29,890 Mas primeiro, você tem que sacrificar Prin es , para Zei a Nop ii. 185 00:37:29,941 --> 00:37:32,535 Seu ódio não tem limites, Halis Mojab. 186 00:37:32,581 --> 00:37:36,574 Mas eu não tenho medo de você. Você vai pagar por seus pecados, uma mulher amaldiçoada. 187 00:37:42,381 --> 00:37:43,814 Coloque-me nisso! 188 00:37:57,861 --> 00:37:59,533 Em cavalos! 189 00:38:02,181 --> 00:38:03,899 Vamos! 190 00:39:17,861 --> 00:39:20,011 Ali! 191 00:39:38,821 --> 00:39:42,257 Já chega, o sol está a caminho. Nós temos que voltar. 192 00:39:46,861 --> 00:39:49,739 Seu filho e os outros não estão voltando. 193 00:39:52,261 --> 00:39:53,660 Waits. 194 00:39:55,821 --> 00:39:57,334 Ouça, alguém está vindo. 195 00:40:11,781 --> 00:40:13,533 É meu filho, Kathar! 196 00:40:13,581 --> 00:40:14,730 Kathar! 197 00:40:15,661 --> 00:40:17,060 Tat ! 198 00:40:17,101 --> 00:40:19,979 Mas é meu filho! Kathar! Moa-se! 199 00:40:22,181 --> 00:40:23,409 Moa-se! 200 00:40:23,461 --> 00:40:25,133 Moa-te, filho .. 201 00:40:27,101 --> 00:40:29,899 Os outros não chegaram a tempo. 202 00:40:31,181 --> 00:40:33,012 Ele nos derrotou a todos. 203 00:40:33,061 --> 00:40:35,017 Esse homem é invencível. 204 00:40:35,741 --> 00:40:38,016 Kathar! Kathar, filho! 205 00:40:38,061 --> 00:40:39,653 O sol! 206 00:40:39,701 --> 00:40:44,058 O sol! Venha filho. Entre rapidamente. 207 00:41:41,781 --> 00:41:42,975 Waits. 208 00:42:51,061 --> 00:42:53,780 Ela é quem construiu, as águas sagradas do sol. 209 00:42:53,821 --> 00:42:56,460 - Eu confio nela para voltar. - Vamos lá. 210 00:42:59,221 --> 00:43:02,338 - Eu te imploro, salve Loth. - Confie em mim. 211 00:43:06,661 --> 00:43:10,449 Este lugar é seguro. Ninguém tem Nunca cheire profano. 212 00:43:10,501 --> 00:43:14,176 Não é uma casa Prinese mas você pode ficar calmo aqui. 213 00:43:30,981 --> 00:43:34,530 Neglijen a tohto b rbat ... 214 00:43:34,581 --> 00:43:37,300 Custou a vida de muitos deles nosso povo corajoso. 215 00:43:37,701 --> 00:43:40,374 Se ele fosse cuidadoso, esse é o dever dele 216 00:43:40,701 --> 00:43:45,695 Machess não poderia ter escapado E se livrar da nossa vingança. 217 00:43:46,701 --> 00:43:50,296 Cabe a você, Queen s pronunciar sentenin a. 218 00:43:52,621 --> 00:43:54,498 É culpado. 219 00:43:56,621 --> 00:44:02,173 - Na luz do sol. Não! Não! Não, ao sol! 220 00:44:02,781 --> 00:44:07,218 Não! Não! Não, ao sol! 221 00:44:08,581 --> 00:44:12,813 Não! Não! Não, ao sol! 222 00:44:12,861 --> 00:44:15,250 Não! Não! 223 00:44:15,301 --> 00:44:19,180 O sol não! 224 00:44:20,501 --> 00:44:22,059 Eu o condenei. 225 00:44:29,941 --> 00:44:31,659 Mas você também é responsável ... 226 00:44:31,701 --> 00:44:33,532 O ultrassom que os Macs me trouxeram. 227 00:44:33,581 --> 00:44:35,970 Esse ultragium será derramado com sangue. 228 00:44:36,021 --> 00:44:39,297 Agora que Maciste não está mais aqui Você parece corajoso. 229 00:44:39,341 --> 00:44:43,095 Você, como o líder dos guerreiros, você é o mais responsável. 230 00:44:45,621 --> 00:44:49,057 Você será executado depois julgamento, sua sentença. 231 00:44:55,781 --> 00:44:58,693 Não! Não! Não, o sol! 232 00:44:58,741 --> 00:45:02,716 Não! Não! Não, o sol! 233 00:45:02,981 --> 00:45:06,656 Eu não quero morrer! Não! Não! 234 00:45:18,581 --> 00:45:24,850 Eu não quero morrer! Não! Não! 235 00:46:00,501 --> 00:46:02,253 É assustador! 236 00:46:02,301 --> 00:46:03,814 E sempre será ... 237 00:46:03,861 --> 00:46:06,659 Quando esta escravidão Terrível não termina. 238 00:46:06,981 --> 00:46:11,133 Foi o destino de seus pais. Este será o destino de meus filhos. 239 00:46:11,181 --> 00:46:13,012 Não, não é. 240 00:46:16,741 --> 00:46:18,538 E agora você é. 241 00:46:18,981 --> 00:46:22,257 Halis Mojab, não pertence à nossa raça. 242 00:46:22,301 --> 00:46:24,974 Rainha, não pertence à nossa raça! 243 00:46:25,021 --> 00:46:29,094 Ele nasceu de um reino que nós destruímos. 244 00:46:29,141 --> 00:46:31,701 Halis Mojab ?! Mas o que você diz aí ?! 245 00:46:32,741 --> 00:46:33,890 Ela sabe disso? 246 00:46:33,941 --> 00:46:36,250 Ele não sabe e você nunca vai. 247 00:46:36,301 --> 00:46:39,737 Todos aqueles que conheciam este segredo, foram mortos. 248 00:46:40,061 --> 00:46:44,100 Hoje, apenas a suprema guarda, esta aqui. 249 00:46:47,901 --> 00:46:49,619 Você pode ver o sol! 250 00:46:49,661 --> 00:46:52,414 É por isso que você vai se casar com a rainha. 251 00:46:52,701 --> 00:46:56,979 A nova raiva que nascerá de você será capaz, no final, de resistir à luz. 252 00:46:57,021 --> 00:47:01,333 Seja seu, filhos, seus filhos, eles serão ... 253 00:47:01,381 --> 00:47:03,981 Eles serão libertados para sempre desta escuridão terrível. 254 00:47:21,541 --> 00:47:23,657 Venha! 255 00:47:38,261 --> 00:47:40,616 Onde você conheceu? para esta ferramenta? 256 00:47:46,581 --> 00:47:48,094 Onde você aprendeu? 257 00:47:48,981 --> 00:47:50,300 Na infância. 258 00:47:51,221 --> 00:47:52,734 Na minha própria ala. 259 00:47:54,901 --> 00:47:58,496 Antes de você destruí-lo, Halis Mojab. 260 00:47:58,541 --> 00:48:01,180 Você sabe por que nos destruímos? 261 00:48:01,501 --> 00:48:04,459 E todos eles! Voce sabe 262 00:48:06,981 --> 00:48:10,337 Vamos destruir todos que puderem viver na luz do sol, 263 00:48:11,461 --> 00:48:14,259 Porque estamos condenados Eu nunca mais a vejo. 264 00:48:15,021 --> 00:48:18,297 Você viu o sol? Você se lembra dele? 265 00:48:18,581 --> 00:48:20,173 Me diga o que é isso? 266 00:48:24,541 --> 00:48:27,692 É como um caso de amor. 267 00:48:27,981 --> 00:48:31,371 Halis Mojab, a justiça foi feita. 268 00:48:32,021 --> 00:48:34,489 O homem foi executado pelo sol inimigo ... 269 00:48:34,821 --> 00:48:35,941 E agora, com sua permissão, 270 00:48:35,965 --> 00:48:39,162 Eu tenho que dizer algo, que, felizmente, com felicidade, vai acalmá-lo. 271 00:48:40,461 --> 00:48:41,496 Fala. 272 00:48:41,541 --> 00:48:43,771 Eu tenho que falar com ela com quatro olhos. 273 00:48:51,381 --> 00:48:55,579 Meu filho já foi com você seus guerreiros. 274 00:48:56,581 --> 00:48:59,812 Ele sabia que Mache voltaria. 275 00:49:03,741 --> 00:49:07,370 Enquanto isso, você saberá que todo o seu povo, Kathar é o melhor ... 276 00:49:07,421 --> 00:49:11,130 Ele é o mais corajoso e pode ser digno s c s toreasc com você. 277 00:49:14,181 --> 00:49:16,934 E o acordo do seu filho três ciclos de lun ... 278 00:49:16,981 --> 00:49:19,176 Para trazer a cabeça de Macish, 279 00:49:19,221 --> 00:49:21,371 Caso contrário, sua cabeça será a única a ver. 280 00:49:22,261 --> 00:49:23,660 Gr bi i-v ! 281 00:49:27,381 --> 00:49:28,575 Aqui! 282 00:49:33,021 --> 00:49:34,579 Coloque os galhos! 283 00:49:59,261 --> 00:50:00,660 Gr bi i-v ! 284 00:50:39,381 --> 00:50:41,099 Rapidamente. 285 00:50:48,021 --> 00:50:49,454 Mi ca i-v ! 286 00:52:31,541 --> 00:52:35,090 Sua morte será memorável, Mac. 287 00:52:37,021 --> 00:52:40,297 Você vai morrer com seus queridos amigos, Bango e Loth. 288 00:52:42,461 --> 00:52:43,780 Tire eles daqui! 289 00:53:05,261 --> 00:53:07,172 E obrigada, Kathar. 290 00:53:20,261 --> 00:53:25,210 Meu filho provou isso dignidade, Halis Mojab. 291 00:53:38,261 --> 00:53:42,618 Onde você conheceu o homem negro? Vamos, fale com o Bango. 292 00:53:44,101 --> 00:53:47,935 Nós nos amamos. Uma noite nossa tribo foi atacada ... 293 00:53:47,981 --> 00:53:50,131 E seus guerreiros mataram tudo 294 00:53:50,181 --> 00:53:52,570 E eu fui trazido aqui Juntamente com os outros escravos. 295 00:53:52,621 --> 00:53:54,418 Você pode dizer, verdade, Tulak? 296 00:53:54,461 --> 00:53:56,292 Eu até pensei em te matar. 297 00:53:56,341 --> 00:53:58,093 E o que você lembra? 298 00:53:58,141 --> 00:54:00,496 Pensando, talvez você esteja infeliz. 299 00:54:00,781 --> 00:54:04,251 É verdade. Eu li um pressentimento ... 300 00:54:04,301 --> 00:54:06,815 Como ela não pertence à minha raça. 301 00:54:07,261 --> 00:54:09,650 Eu tenho chorado por muito tempo vivia em liberdade, 302 00:54:09,701 --> 00:54:12,499 Eles podem ser cantados pelo sol como você. 303 00:54:13,301 --> 00:54:16,338 - Você a ama negra, é verdade? Sim. 304 00:54:16,381 --> 00:54:18,736 Bango deveria pagar Juntamente com os outros. 305 00:54:22,541 --> 00:54:28,855 Mas para te fazer feliz e você Ele acreditava no destino de seu amigo forte. 306 00:54:30,421 --> 00:54:33,697 Parece que sua força é infinita. 307 00:54:33,741 --> 00:54:38,576 Eu vou conceber uma punição, o que nos permitirá Acabou, vamos tentar ... 308 00:54:39,581 --> 00:54:43,859 E se é realmente o mais forte homem do mundo, quem sabe ... 309 00:55:25,061 --> 00:55:26,972 Vai ser um show inacreditável agora. 310 00:55:28,741 --> 00:55:31,335 Você é um gênio, Halis Mojab. 311 00:55:31,781 --> 00:55:34,579 As pessoas sempre se lembram desta execução. 312 00:55:35,221 --> 00:55:37,052 E se o gigante resiste? 313 00:55:37,341 --> 00:55:40,731 É impossível. Para c a resistência humana tem limites. 314 00:55:41,781 --> 00:55:44,420 A condenação é um ser humano, não um Deus. 315 00:58:00,501 --> 00:58:02,014 Ele é forte! 316 00:58:02,581 --> 00:58:04,617 Mas logo você tem que desistir! 317 00:58:05,621 --> 00:58:09,170 Meu filho era capaz para pegar esse homem ... 318 00:58:09,221 --> 00:58:10,734 E traga ele para você. 319 00:58:10,781 --> 00:58:13,500 Lembre-se, Halis Mojab. 320 00:58:13,821 --> 00:58:17,450 Não foi fácil deixá-lo saber. Eu posso te assegurar disso. 321 00:58:20,381 --> 00:58:23,134 Olha, esse é o fim. 322 00:58:35,741 --> 00:58:37,413 Venha! Venha! 323 00:58:39,341 --> 00:58:41,411 V implor, pare-v ! 324 00:58:44,261 --> 00:58:45,660 Levante-se! 325 00:58:49,421 --> 00:58:55,860 Se você ainda pode suportar um peso, você pode trazer algo para eles comerem. 326 00:59:50,381 --> 00:59:52,497 Você é sempre generoso, Halis Mojab. 327 01:00:27,301 --> 01:00:28,939 Iart -m , Bango, 328 01:00:30,541 --> 01:00:33,499 A menos que seja este o caso Eu serei capaz de fazer isso. 329 01:00:34,261 --> 01:00:37,378 Não importa, st p ne. Não se preocupe comigo. 330 01:00:38,701 --> 01:00:39,895 Loth ... 331 01:00:41,901 --> 01:00:46,292 Eu prometi a Saliura você entra em via ... 332 01:00:47,221 --> 01:00:49,974 Em vez disso, eu sou o único quem trouxe sua morte. 333 01:00:51,101 --> 01:00:54,730 Não, não você, mas cruel Halis Mojab. 334 01:00:55,261 --> 01:00:58,856 Adeus. E você vai tomar o seu lugar no Olymp. 335 01:00:58,901 --> 01:01:01,176 Junto com os deuses do bem. 336 01:01:01,221 --> 01:01:04,577 Para apostar que este é o último peso. 337 01:01:04,941 --> 01:01:07,216 É uma aposta, Kathar. 338 01:01:07,261 --> 01:01:12,051 O oitavo peso corresponde a fadiga 48 dos nossos soldados. 339 01:01:13,341 --> 01:01:16,651 É um pecado real, nos mate um homem forte. 340 01:01:17,341 --> 01:01:20,378 Se eu resistir, darei a vida. 341 01:01:23,861 --> 01:01:25,852 Para uma rotação lun ro. 342 01:02:21,781 --> 01:02:25,091 Vamos Eu não posso resistir. 343 01:02:25,581 --> 01:02:27,776 Tente pântano, suspiro com coragem. 344 01:02:29,661 --> 01:02:31,060 Sim, pare. 345 01:02:34,541 --> 01:02:37,101 - St p ne ... - Bango ... 346 01:02:37,461 --> 01:02:41,374 Eu não tenho medo, pare. Adeus. 347 01:03:41,501 --> 01:03:42,854 Venha! 348 01:05:20,341 --> 01:05:22,093 Tulak! 349 01:05:36,941 --> 01:05:38,215 Você ?! 350 01:05:38,741 --> 01:05:40,254 O que você quer de mim? 351 01:05:40,301 --> 01:05:41,700 Seguir-m. 352 01:05:45,701 --> 01:05:47,214 Você poderia confiar nela. 353 01:06:57,501 --> 01:07:00,652 Veja este diamante? É o maior do mundo. 354 01:07:00,941 --> 01:07:04,217 Todos os dias nós extraímos um do país. 355 01:07:07,181 --> 01:07:10,651 Você será minha esposa E você vai me levar junto 356 01:07:11,741 --> 01:07:14,539 Você será o mais rico de todos os reis. 357 01:07:16,061 --> 01:07:18,814 Você viveu, custou essa fortuna? 358 01:07:18,861 --> 01:07:22,570 E essas máquinas me dizem sofrimento lhes sofre um dia ... 359 01:07:22,621 --> 01:07:24,339 Nos outros seres humanos? 360 01:07:24,621 --> 01:07:26,781 Como você pode acreditar nisso? Eu poderia te dar uma ... 361 01:07:26,805 --> 01:07:30,135 Trono levantado na bochecha, em a opressão do seu povo, 362 01:07:30,181 --> 01:07:32,775 Na injustiça, no poder cruel? 363 01:07:41,821 --> 01:07:44,619 Eu não sou quem quer esse poder. 364 01:07:44,901 --> 01:07:46,653 Eu tenho minha rainha. 365 01:07:48,181 --> 01:07:50,137 Eu odeio essa escuridão. 366 01:07:52,781 --> 01:07:55,011 Estou colocando esse isolamento. 367 01:07:56,661 --> 01:07:59,380 Por que você não se revolta? Por que você não corre? 368 01:07:59,421 --> 01:08:03,380 E como posso fazer isso? O sol me mataria. 369 01:08:04,261 --> 01:08:07,173 Eu estou condenado o sol brilha. 370 01:08:08,941 --> 01:08:11,978 Mas se você aceita se tornar minha esposa, 371 01:08:12,021 --> 01:08:15,900 Meus filhos serão libertados por sempre desta eterna escuridão. 372 01:08:20,421 --> 01:08:22,013 A Rainha, ela nos ensinou. 373 01:08:23,861 --> 01:08:25,055 Você tem que morrer. 374 01:08:26,101 --> 01:08:29,411 Se eu aceitar viver com você, Você vai libertar os prisioneiros e os escravos? 375 01:08:29,461 --> 01:08:32,259 Sim, farei o que você quiser. 376 01:08:32,781 --> 01:08:36,774 Mesmo se eu tiver que parar a roda a grande que cheira todos os mecanismos, 377 01:08:37,101 --> 01:08:38,978 Mesmo se eu morrer. 378 01:08:49,381 --> 01:08:50,700 Ajuda! 379 01:09:33,821 --> 01:09:35,652 Ajuda! 380 01:09:36,661 --> 01:09:38,174 Gr bi i-v ! 381 01:09:49,741 --> 01:09:52,892 Ele está em perigo de morte, Halis Mojab! 382 01:09:55,101 --> 01:09:59,652 Foi ele, o guarda do leão sagrado, ele é o único culpado disso. 383 01:10:00,261 --> 01:10:02,855 - Eu preciso chorar! - Não é verdade! 384 01:10:02,901 --> 01:10:04,300 E eu vou te matar! 385 01:10:13,701 --> 01:10:16,818 Você deveria condenar a todos para neglijen ! 386 01:10:18,461 --> 01:10:21,339 Não se trata apenas de escapar de leões sacrificiais. 387 01:10:21,381 --> 01:10:23,975 Até o prisioneiro poderia fugir! 388 01:10:26,381 --> 01:10:33,059 Mas a partir desta data, f r s quer, Evitei um final terrível. 389 01:10:33,981 --> 01:10:36,176 Eu estou construindo para perdoar. 390 01:10:38,141 --> 01:10:40,291 Kahab, liderar o prisioneiro ... 391 01:10:40,341 --> 01:10:43,492 Na sala que Regina, o reserve suas amigas. 392 01:10:50,501 --> 01:10:53,732 Este é o quarto que A rainha deu a ela. 393 01:11:05,981 --> 01:11:07,858 Tudo está pronto. 394 01:11:40,101 --> 01:11:42,661 Você tem que fazer isso de uma forma, Kathar, 395 01:11:42,941 --> 01:11:45,535 S não fica mais seguido por seu corpo. 396 01:12:49,781 --> 01:12:51,578 Halis Mojab! 397 01:12:54,501 --> 01:12:57,732 - Minha rainha, Kahab diz ... - fala! 398 01:12:58,341 --> 01:13:00,093 Macish escapou! 399 01:13:21,061 --> 01:13:24,690 Você confiava na sua confiança, Halis Mojab? 400 01:13:25,741 --> 01:13:28,938 Ordem para não vigiá-lo foi dado a você ns i. 401 01:13:29,341 --> 01:13:32,333 Isso é impossível! Eu não penso assim que ele teria fugido antes ... 402 01:13:32,381 --> 01:13:36,897 O amor é mais forte que qualquer coisa e Macish, ele não tem sucesso. 403 01:13:36,941 --> 01:13:38,420 Quem? 404 01:13:38,461 --> 01:13:40,691 Você tem que perguntar? 405 01:13:40,741 --> 01:13:45,610 Por Saliura, Prinesa quem ele salve do seu sacrifício ... 406 01:13:45,661 --> 01:13:48,459 E quem escondeu quem sabe onde. 407 01:13:53,021 --> 01:13:54,249 Então? 408 01:13:55,421 --> 01:13:57,173 Não, não há traço. 409 01:13:57,221 --> 01:13:59,530 Eu nem vi a direção Onde ela conseguiu isso? 410 01:14:00,661 --> 01:14:02,936 Dac , mācar am ti, qual é o seu esconderijo! 411 01:14:05,221 --> 01:14:06,540 Tem alguém que faz. 412 01:14:38,941 --> 01:14:40,090 Então? 413 01:14:41,061 --> 01:14:42,574 Vamos, fale! 414 01:14:45,741 --> 01:14:47,811 Onde fica o esconderijo de Saliura? 415 01:14:48,461 --> 01:14:51,976 De onde ela saiu, Mac? Você tem que ter medo! 416 01:14:53,901 --> 01:14:56,495 É inútil. Isso é inútil. 417 01:14:56,941 --> 01:14:59,694 Eu tenho um jeito de fazê-lo falar. 418 01:15:51,141 --> 01:15:52,938 Foi uma fuga perfeita. 419 01:15:53,701 --> 01:15:55,737 A irmã matou todos eles. 420 01:15:55,781 --> 01:15:58,011 Bravo. Ele teria me matado também. 421 01:15:58,061 --> 01:16:00,655 Ele não tem traços de corpo. 422 01:16:01,541 --> 01:16:03,657 E a rainha, você nunca terá a verdade. 423 01:16:06,101 --> 01:16:07,534 Vem, vem! 424 01:16:15,381 --> 01:16:16,780 Bango! 425 01:16:24,341 --> 01:16:26,855 Por quê? Por quê? 426 01:16:29,141 --> 01:16:32,497 Ela é a única que nos enganou, ela é Aquele que libertou Loth, 427 01:16:32,901 --> 01:16:34,892 Ela ajudou o MacSite a escapar! 428 01:16:38,261 --> 01:16:39,580 Tulak! 429 01:16:41,981 --> 01:16:44,097 Ouça com atenção, Tulak. 430 01:16:44,141 --> 01:16:45,938 Eu vou liberar agora ... 431 01:16:45,981 --> 01:16:49,132 Se você me disser onde está o assassino Macish e Saliura. 432 01:16:49,181 --> 01:16:50,580 Eu não sei. 433 01:16:50,621 --> 01:16:53,294 - Pense bem, Tulak. - Eu não sei, juro. 434 01:16:54,061 --> 01:16:56,097 - Você quer salvá-lo? Sim. 435 01:16:56,141 --> 01:16:58,132 Então convença-o a falar. 436 01:16:59,101 --> 01:17:01,057 Ele faz. 437 01:17:28,941 --> 01:17:30,932 Por que você é tão cruel, Bango? 438 01:17:33,341 --> 01:17:35,172 Você não vê o quanto você sofre? 439 01:17:35,741 --> 01:17:40,178 Então você quer continuar? Você quer conversar? 440 01:17:40,781 --> 01:17:42,100 Continue! 441 01:17:43,581 --> 01:17:46,618 Não, pegue! V diz tudo! 442 01:17:47,781 --> 01:17:50,773 Venha! V diz tudo! 443 01:17:52,901 --> 01:17:55,335 Minha escolta, pronta para ir. 444 01:18:03,261 --> 01:18:04,376 Fala. 445 01:18:06,741 --> 01:18:11,656 Saliura, Prin es , e Na cachoeira da cachoeira. 446 01:18:13,181 --> 01:18:16,378 Iart -m , Tulak ... iart -m Tulak. 447 01:18:17,461 --> 01:18:20,294 - Mas o que você espera fazer? - Vamos pegar. 448 01:18:21,141 --> 01:18:23,814 Eu vou matá-los, matá-los com minhas mãos. 449 01:18:26,941 --> 01:18:30,456 O justo está próximo, será um suicídio. 450 01:18:32,341 --> 01:18:35,413 E você, você será o único que quer dividir o trono comigo? 451 01:18:42,261 --> 01:18:43,489 Em cavalos! 452 01:18:43,941 --> 01:18:47,490 Por que você não obedece! Quem ama a rainha vai segui-la! 453 01:19:52,261 --> 01:19:55,890 Mi ca i-v ! Venha! 454 01:20:00,341 --> 01:20:04,414 Venha! Mi ca i-v ! 455 01:20:18,341 --> 01:20:20,980 Mi ca i-v ! Mi ca i-v ! 456 01:20:40,501 --> 01:20:44,176 Mi ca i-v ! Mi ca i-v ! 457 01:21:12,981 --> 01:21:14,892 Povo de Aran, você é livre! 458 01:21:15,221 --> 01:21:16,540 Saia! 459 01:21:35,821 --> 01:21:37,413 Vamos em frente! 460 01:21:40,861 --> 01:21:42,897 Vamos! Vá para a saída! 461 01:21:43,261 --> 01:21:46,697 Se a roda parar ninguém será capaz de sair. 462 01:21:47,301 --> 01:21:49,132 Estamos todos presos na armadilha. 463 01:21:49,181 --> 01:21:50,409 Eu me importo com a roda. 464 01:21:50,461 --> 01:21:52,770 Sozinho? Sim, sozinho. Pleac ! 465 01:22:02,581 --> 01:22:04,060 O que está acontecendo? 466 01:22:04,101 --> 01:22:05,739 - O que está acontecendo? Estamos destruídos. 467 01:22:05,781 --> 01:22:07,692 Macis liberou todos eles. 468 01:22:54,541 --> 01:22:56,691 Haide i, gr bi i-v ! 469 01:23:16,581 --> 01:23:17,980 Pare! 470 01:23:18,341 --> 01:23:20,457 Pare, pare! 471 01:23:22,141 --> 01:23:23,620 Espere, eu disse. 472 01:23:26,861 --> 01:23:28,260 Deixe balt. 473 01:23:29,301 --> 01:23:33,294 É em vão. Kahab, não foda. Não tem como ir. 474 01:23:36,661 --> 01:23:39,050 Sting, estamos brincando aqui para sempre. 475 01:23:45,861 --> 01:23:50,571 Bango, chame os outros e traga-os todas as correntes que você encontra. 476 01:23:50,621 --> 01:23:52,930 - Sim, pare. - Corra! 477 01:24:10,741 --> 01:24:12,254 Nós não vamos parar. 478 01:24:13,781 --> 01:24:15,931 Temos que montar cavalos sem cavalos. 479 01:24:19,221 --> 01:24:21,576 Há mais tempo se você quiser Vamos voltar. 480 01:24:22,061 --> 01:24:23,414 Não! 481 01:24:40,661 --> 01:24:42,777 O sol vai em breve pense nisso! 482 01:24:43,061 --> 01:24:43,857 Me deixe ir. 483 01:24:43,901 --> 01:24:46,061 S g sim m car, um refúgio, Antes que seja tarde demais. 484 01:24:46,085 --> 01:24:48,819 Me deixe ir! Pra mim viver não tem valor ... 485 01:24:48,861 --> 01:24:51,534 Durante a minha sede de vingança, não será saciada! 486 01:25:08,941 --> 01:25:10,613 Halis Mojab ... 487 01:25:13,621 --> 01:25:18,411 Halis Mojab, iart -m , Halis Mojab ... 488 01:25:18,461 --> 01:25:21,134 Mas tenho ordens claras para matar você. 489 01:25:29,301 --> 01:25:32,259 Então faça! O que você está esperando? 490 01:25:32,861 --> 01:25:34,180 Por que você não faz isso ?! 491 01:25:38,741 --> 01:25:40,572 Para te amar. 492 01:25:44,221 --> 01:25:47,611 O fim agora é? Em breve, o sol nos matará. 493 01:25:48,341 --> 01:25:50,809 Não, você não! 494 01:26:01,341 --> 01:26:03,138 Você não é ... 495 01:26:03,821 --> 01:26:06,051 Você não pertence à nossa raça. 496 01:26:07,101 --> 01:26:09,854 Você não pertence ao Reino das Trevas. 497 01:26:10,141 --> 01:26:13,975 O sol não é seu inimigo! Oh meu Deus! 498 01:27:44,861 --> 01:27:46,214 Mi ca i-v ! 499 01:27:47,341 --> 01:27:49,377 Rapidamente! Rapidamente! 500 01:27:49,421 --> 01:27:51,491 Sobre o talo, vamos! 501 01:27:51,541 --> 01:27:53,259 Venha, se locomova! 502 01:28:00,461 --> 01:28:01,735 Agora aqui! 503 01:28:03,061 --> 01:28:04,574 Aqui! 504 01:28:05,941 --> 01:28:07,420 Venha! 505 01:28:08,701 --> 01:28:10,259 Ocoli i! 506 01:28:17,301 --> 01:28:18,620 Saia! 507 01:28:19,661 --> 01:28:22,050 Saia com os topos! Afaste-se de você! Ad posti i-v ! 508 01:28:25,061 --> 01:28:26,619 Pare, eu quero te ajudar. 509 01:28:27,381 --> 01:28:29,736 - Tem medo? - Não. - Vamos fazer isso então. 510 01:31:16,061 --> 01:31:17,779 Não, ele não vai. 511 01:31:18,261 --> 01:31:19,819 Ela não virá. 512 01:31:21,221 --> 01:31:23,337 Quem sabe o que Loth vai escolher? 513 01:31:23,381 --> 01:31:25,417 Você não mantém o Macist. 514 01:31:25,461 --> 01:31:28,851 Eu garanto e sempre guardo promessas. 515 01:31:28,901 --> 01:31:32,655 Meu coração me diz que ela virá, eu sinto isso. 516 01:32:01,221 --> 01:32:02,973 Cuidado, Halis Mojab! 517 01:32:19,701 --> 01:32:21,532 Halis Mojab ... 518 01:32:38,061 --> 01:32:41,849 Eu vi o sol 519 01:32:52,541 --> 01:32:53,894 Saliura! 520 01:32:53,941 --> 01:32:55,135 Saliura! 521 01:32:59,221 --> 01:33:00,221 Loth! 522 01:33:07,621 --> 01:33:09,259 Pare, estou aqui. 523 01:33:20,421 --> 01:33:21,900 O que você está aí em cima? 524 01:33:28,861 --> 01:33:31,534 Diamantes, picada. Eu peguei de "People Crest". 525 01:33:36,021 --> 01:33:40,060 Saliura ... Loth ... Você vai viver feliz Participe de um Estado de Direito. 526 01:33:40,741 --> 01:33:44,370 Bango, esses boggies servirão para reconstruir sua cidade. 527 01:33:46,741 --> 01:33:49,699 Deuses da Luz, você é reconhecível! 38300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.