All language subtitles for Memory Lost 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:20,521 --> 00:00:23,280 - Who is it? - It's me. Si Si. 3 00:00:31,521 --> 00:00:34,521 You scared me to death! Why were you at the hospital? 4 00:00:37,040 --> 00:00:41,720 Si Si, thank you for coming over to keep me company! 5 00:00:41,720 --> 00:00:44,320 Okay, okay. What happened? 6 00:00:46,720 --> 00:00:48,801 Let's talk inside. 7 00:00:51,920 --> 00:00:53,801 Don't cry. 8 00:00:53,801 --> 00:00:55,240 Sit. 9 00:00:57,600 --> 00:00:59,100 What happened, Xiao Fei? 10 00:00:59,981 --> 00:01:03,720 I was... that... 11 00:01:04,441 --> 00:01:05,760 That? 12 00:01:08,001 --> 00:01:12,881 I was found in an abandoned theater this morning. 13 00:01:12,881 --> 00:01:14,840 I was examined by doctors. 14 00:01:16,200 --> 00:01:19,161 I really was... raped. 15 00:01:19,161 --> 00:01:21,480 Raped? 16 00:01:21,480 --> 00:01:23,400 How did that happen? 17 00:01:23,400 --> 00:01:27,801 Si Si, I'm really scared right now. 18 00:01:27,801 --> 00:01:30,281 Even in my own house 19 00:01:30,281 --> 00:01:36,040 I feel a pair of eyes watching me. 20 00:01:38,721 --> 00:01:40,641 Don't be scared. 21 00:01:40,641 --> 00:01:43,881 How about this? Stay at my place tonight. 22 00:01:43,881 --> 00:01:45,721 Let's go pack up some clothes. 23 00:01:55,521 --> 00:01:56,960 Si Si! 24 00:01:57,680 --> 00:01:59,161 What is it, Xiao Fei? 25 00:02:02,361 --> 00:02:05,040 [This is the beautiful moment I've captured for you.] 26 00:02:09,760 --> 00:02:11,760 It's okay. I'll call someone. 27 00:02:11,760 --> 00:02:13,281 [Si Si] 28 00:02:19,600 --> 00:02:20,721 Hello? 29 00:03:24,241 --> 00:03:26,936 [Memory Lost] 30 00:03:26,936 --> 00:03:29,640 [Based on the novel of the same name. This is a work of fiction.] 31 00:03:29,640 --> 00:03:31,640 [Any resemblances are purely coincidental.] 32 00:03:31,640 --> 00:03:34,320 [Episode 2] 33 00:03:47,580 --> 00:03:48,860 Boss! 34 00:03:50,441 --> 00:03:52,760 Here you go. 35 00:03:55,320 --> 00:03:58,320 - When did Ms. Ma call the police? - This morning. 36 00:04:05,441 --> 00:04:08,040 It tastes pretty good today. 37 00:04:08,040 --> 00:04:09,320 Where is she? 38 00:04:09,320 --> 00:04:11,200 On the 18th floor. 39 00:04:18,120 --> 00:04:19,800 When did you find the pictures? 40 00:04:19,800 --> 00:04:20,880 Officer Bai. 41 00:04:20,880 --> 00:04:22,800 Officer Bai, the lock is not broken. 42 00:04:22,800 --> 00:04:24,841 - Keep inspecting. - Yes. 43 00:04:26,161 --> 00:04:27,880 Ms. Ma, don't be upset. 44 00:04:27,880 --> 00:04:29,649 - Did you find anything? - We'll catch him. 45 00:04:29,649 --> 00:04:32,000 The suspect came to the victim's house after the crime 46 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 and meticulously arranged a display in the closet. 47 00:04:34,000 --> 00:04:35,105 I'll take you there. 48 00:04:35,961 --> 00:04:37,300 No need to. 49 00:04:38,880 --> 00:04:40,240 I'll take over. 50 00:04:43,120 --> 00:04:45,560 Look, the police are here. Nobody will harm you. 51 00:04:45,560 --> 00:04:50,961 Ms. Ma, first control your emotions, and then tell me what happened in detail. 52 00:04:50,961 --> 00:04:55,440 What wrong have I done? Why is he doing this to me? 53 00:04:55,440 --> 00:04:58,920 Ms. Ma, what time did you arrive home yesterday? 54 00:04:58,920 --> 00:05:01,281 I left the hospital and got home at 6 p.m. 55 00:05:01,281 --> 00:05:03,880 I called Si Si because I was scared. 56 00:05:03,880 --> 00:05:07,761 So that means the suspect had already set everything up before that. 57 00:05:07,761 --> 00:05:10,961 We inspected your lock and didn't notice any signs of a break-in. 58 00:05:10,961 --> 00:05:15,880 He may be an expert lock picker, or he has your house key. 59 00:05:15,880 --> 00:05:21,040 Ms. Ma, think carefully. Have you given your key to anyone recently? 60 00:05:21,040 --> 00:05:24,240 No. Not even Si Si has my house key. 61 00:05:25,081 --> 00:05:27,920 Ms. Ma, you don't need to be afraid. 62 00:05:27,920 --> 00:05:31,521 Starting now, we will arrange 24-hour security detail to protect you. 63 00:05:31,521 --> 00:05:36,161 Even if you don't remember what he looks like, we will catch him. 64 00:05:37,680 --> 00:05:40,961 You are... her friend? 65 00:05:40,961 --> 00:05:44,440 Yes. I've been with Xiao Fei ever since I got here yesterday. 66 00:05:44,440 --> 00:05:47,721 When we later saw the pictures, I called you-- 67 00:05:47,721 --> 00:05:50,321 Which precinct are you from? How come I don't recognize you? 68 00:05:50,321 --> 00:05:52,504 I'm not an officer in this area. 69 00:05:52,504 --> 00:05:54,228 If you're not an officer here, then leave. 70 00:05:54,228 --> 00:05:56,833 Don't you know extraneous people aren't allowed into a crime scene? 71 00:05:56,833 --> 00:05:58,240 Wait! 72 00:05:58,240 --> 00:06:01,040 I'm sorry, I'm sorry. 73 00:06:01,040 --> 00:06:02,560 He is my friend. 74 00:06:04,360 --> 00:06:07,880 I was really scared after seeing the photos so I called him. 75 00:06:07,880 --> 00:06:10,281 He headed over here so early in the morning. Let him stay. 76 00:06:10,281 --> 00:06:11,641 He's also a police officer. 77 00:06:14,961 --> 00:06:16,560 You're also a police officer? 78 00:06:18,000 --> 00:06:19,401 Han Chen. 79 00:06:20,120 --> 00:06:22,560 - Han Chen? - Check it out. 80 00:06:22,560 --> 00:06:25,961 You're the Han Chen who solved three consecutive major provincial cases? 81 00:06:25,961 --> 00:06:28,761 I guess... I must be. 82 00:06:29,521 --> 00:06:31,680 You're my idol, you know? 83 00:06:31,680 --> 00:06:34,721 Boss, he's the one Chief Gu was talking about! 84 00:06:34,721 --> 00:06:38,321 God Han, I am Zhou Xiao Zhuan! I graduated from Guanhu Police Academy! 85 00:06:38,321 --> 00:06:40,240 Ever since I was a kid, I've had the dream of 86 00:06:40,240 --> 00:06:43,161 standing in the front lines alongside you as a fellow police officer. 87 00:06:43,161 --> 00:06:45,040 I finally get to meet you in person today! 88 00:06:45,040 --> 00:06:46,081 Give me a hug first! 89 00:06:46,081 --> 00:06:48,240 God Han, you are my idol. 90 00:06:48,240 --> 00:06:50,120 - You are my idol! - Zhou Xiao Zhuan. 91 00:06:50,120 --> 00:06:53,240 When are you going to change your habit of kissing up to others? 92 00:06:56,800 --> 00:07:00,721 - Boss, leave me some dignity. - Look at how you're acting. 93 00:07:02,120 --> 00:07:04,081 Are you in charge of this case? 94 00:07:04,880 --> 00:07:06,120 That's right. 95 00:07:07,321 --> 00:07:10,060 Come here. I have some things to say. 96 00:07:10,800 --> 00:07:12,000 All right. 97 00:07:18,581 --> 00:07:21,480 I'll leave out the bullshit. I just have three things to say. 98 00:07:22,841 --> 00:07:26,721 Everyone, God Han has something to say. 99 00:07:26,721 --> 00:07:27,961 Come on. 100 00:07:28,560 --> 00:07:29,961 - Please go ahead. - Yes! 101 00:07:38,201 --> 00:07:41,680 Why aren't you talking? If you're not talking, I will. 102 00:07:44,841 --> 00:07:47,680 I'll leave out the bullshit as well. 103 00:07:47,680 --> 00:07:51,920 I already have three conclusions regarding this case. 104 00:07:51,920 --> 00:07:55,081 First, the suspect lives within 105 00:07:55,081 --> 00:07:57,480 a five kilometer radius of the crime scene. 106 00:07:57,480 --> 00:08:01,360 Second, his work hours are considerably flexible. 107 00:08:01,360 --> 00:08:04,521 Third, his occupation 108 00:08:04,521 --> 00:08:10,360 is likely a designer, artist, or a profession relating to art. 109 00:08:11,000 --> 00:08:16,081 Xiao Bai, was the scene of the crime at Red Star Theater or here? 110 00:08:16,081 --> 00:08:20,329 Ma Xiao Fei was found at Red Star Theater yesterday morning. 111 00:08:20,329 --> 00:08:24,721 We had mistakenly believed the theater was where the original crime took place. 112 00:08:24,721 --> 00:08:27,000 But, based on today's findings 113 00:08:27,000 --> 00:08:31,560 I conclude that Ms. Ma was kidnapped from this apartment. 114 00:08:31,560 --> 00:08:35,760 That's why this apartment is the original crime scene. 115 00:08:40,000 --> 00:08:43,561 The criminal painstakingly set up the decor at Red Star Theater. 116 00:08:43,561 --> 00:08:48,120 It would have required a lot of time for him to be sufficiently prepared. 117 00:08:49,480 --> 00:08:53,841 The time and location of the crime were predetermined. 118 00:08:53,841 --> 00:08:59,640 The victim was also a target he had followed, screened, and selected. 119 00:08:59,640 --> 00:09:02,921 Afterwards, he paid numerous visits to the theater to set up the scene 120 00:09:02,921 --> 00:09:05,441 and came to scout out the area around the victim's house. 121 00:09:05,441 --> 00:09:07,681 He was so cocky. Why is that? 122 00:09:09,041 --> 00:09:11,961 That is because he was certain 123 00:09:11,961 --> 00:09:14,360 the police wouldn't be able to find him in the near future. 124 00:09:14,360 --> 00:09:18,961 And as Ms. Ma has said, she has not had any disputes with anyone recently 125 00:09:18,961 --> 00:09:21,561 or any relationship disputes or conflicts of interest. 126 00:09:21,561 --> 00:09:24,921 For now, we can rule out the likelihood that the suspect is someone she knows. 127 00:09:24,921 --> 00:09:29,400 My conclusion is that the culprit's place of residence and work are nearby 128 00:09:29,400 --> 00:09:32,160 and he has a fairly good understanding of the surrounding area. 129 00:09:32,160 --> 00:09:37,480 That's why I suggest we focus our search within a five kilometer radius. 130 00:09:37,480 --> 00:09:40,360 He has so much free time to plan out his attack. 131 00:09:40,360 --> 00:09:44,681 Therefore, his job must be very accommodating. 132 00:09:44,681 --> 00:09:49,640 Most importantly, I've found that based on the setup of the scene 133 00:09:49,640 --> 00:09:54,321 this person is someone who... 134 00:09:54,321 --> 00:09:57,600 has his own certain ideals of art that he pursues. 135 00:09:57,600 --> 00:10:01,841 Everything he has done has been for his own gratification. 136 00:10:01,841 --> 00:10:05,681 In summary, if we believe it is a stranger who committed the crime 137 00:10:05,681 --> 00:10:07,561 then we are searching for 138 00:10:07,561 --> 00:10:10,201 a suspect who lives nearby, has a job related to art 139 00:10:10,201 --> 00:10:14,921 and has work hours that are absolutely extremely flexible. 140 00:10:14,921 --> 00:10:16,280 Brilliant, Boss. 141 00:10:16,280 --> 00:10:17,921 Yes, that's very solid reasoning. 142 00:10:27,561 --> 00:10:28,760 Are you done? 143 00:10:34,561 --> 00:10:36,520 I've only looked over the information once. 144 00:10:36,520 --> 00:10:40,240 I'll just point out three clearly questionable points. 145 00:10:40,240 --> 00:10:42,000 Let's compare this to similar cases. 146 00:10:42,000 --> 00:10:45,000 First of all, I've questioned the victim. 147 00:10:45,000 --> 00:10:46,657 The offender seemed to care greatly 148 00:10:46,657 --> 00:10:48,841 about whether the victim felt pleasure during the act. 149 00:10:48,841 --> 00:10:52,120 He even gave the victim the illusion of a dream come true. 150 00:10:52,120 --> 00:10:55,400 This is rarely seen. Why is that? 151 00:10:55,400 --> 00:11:00,640 Secondly, why did the culprit move the victim to the theater from here? 152 00:11:00,640 --> 00:11:04,520 If for the purpose of concealing the fact that this was the original crime scene 153 00:11:04,520 --> 00:11:07,520 then why did he return here to put up the photos? 154 00:11:08,081 --> 00:11:11,441 Thirdly, based on a survey of the crime scene 155 00:11:11,441 --> 00:11:16,000 the criminal did not leave behind any footprints, fingerprints, or hair. 156 00:11:16,000 --> 00:11:18,600 That shows he is extremely meticulous. 157 00:11:18,600 --> 00:11:21,961 Yet, such a person left behind semen and photos? 158 00:11:21,961 --> 00:11:24,480 It can only be because he wanted the police to find them. 159 00:11:24,480 --> 00:11:26,520 So what is his motive? 160 00:11:31,681 --> 00:11:34,961 Your assertions cannot explain the aforementioned three points at all. 161 00:11:36,120 --> 00:11:39,360 Other than agreeing with the point that he isn't someone the victim knows 162 00:11:39,360 --> 00:11:41,921 you can reconsider the rest. 163 00:11:42,721 --> 00:11:44,520 I'm done. 164 00:11:44,520 --> 00:11:46,120 Goodbye. 165 00:11:46,120 --> 00:11:49,120 - He's impressive. - Yes, he surely is a genius detective. 166 00:11:53,760 --> 00:11:55,721 Wow. Cool! 167 00:11:55,721 --> 00:11:57,600 Cool, your ass! 168 00:11:59,240 --> 00:12:00,640 - Isn't he cool! - Yes! 169 00:12:00,640 --> 00:12:02,400 - Isn't he awesome? - Yes. 170 00:12:09,240 --> 00:12:11,841 - Where is he? - He left. 171 00:12:11,841 --> 00:12:13,681 Don't let me see you ever again. 172 00:12:14,360 --> 00:12:17,561 God Han? So what if you're God Han? 173 00:12:17,561 --> 00:12:21,681 Even if you're a fairy, you can't come acting like a boss on my turf. 174 00:12:21,681 --> 00:12:23,360 Did you need to see me for something? 175 00:12:38,041 --> 00:12:40,681 You sure are sly. 176 00:12:40,681 --> 00:12:44,321 Why are you hiding here so sneakily? To eavesdrop on me? 177 00:12:47,841 --> 00:12:49,961 You call me sneaky? 178 00:12:49,961 --> 00:12:52,721 Don't you also like to attack others when you first meet them? 179 00:12:53,841 --> 00:12:55,240 What do you mean by that? 180 00:12:56,081 --> 00:12:58,360 Back at Suse Hotel, I didn't know you were an officer. 181 00:12:58,360 --> 00:13:00,921 So, I'm sorry. 182 00:13:08,000 --> 00:13:09,520 It was you? 183 00:13:12,000 --> 00:13:14,120 Officer, what's the matter? 184 00:13:14,120 --> 00:13:17,000 - Why didn't you state your identity? - What's happening, Officer Bai? 185 00:13:17,000 --> 00:13:18,441 None of your business! 186 00:13:18,441 --> 00:13:20,721 Let's go. 187 00:13:20,721 --> 00:13:23,961 I didn't see the need to. I was there for personal reasons. 188 00:13:23,961 --> 00:13:27,280 Besides, I didn't think I'd be crossing paths with you guys. 189 00:13:27,280 --> 00:13:29,000 You may be an officer 190 00:13:29,000 --> 00:13:31,120 but you concealed your identity, obstructed justice 191 00:13:31,120 --> 00:13:32,600 and publicly assaulted an officer! 192 00:13:32,600 --> 00:13:34,280 I should arrest you just with that alone. 193 00:13:34,280 --> 00:13:35,681 It was a misunderstanding. 194 00:13:35,681 --> 00:13:37,921 Besides, I helped you guys catch the escaped criminal 195 00:13:37,921 --> 00:13:39,600 and recover the goods. 196 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Consider that making amends. 197 00:13:41,600 --> 00:13:44,721 Isn't that your obligation as a police officer anyway? 198 00:13:44,721 --> 00:13:47,480 I hate female officers the most. 199 00:13:47,480 --> 00:13:51,201 What did you say? I didn't hear you clearly. Say that again. 200 00:13:56,081 --> 00:14:00,561 As an officer, your reflex just now was completely unacceptable. 201 00:14:00,561 --> 00:14:04,360 If I were a criminal, that would have allowed me to escape already. 202 00:14:08,360 --> 00:14:12,240 I don't need you to lecture me. 203 00:14:52,561 --> 00:14:55,081 - Let go. - You let go first. 204 00:14:55,081 --> 00:14:56,760 You let go first! 205 00:14:58,160 --> 00:14:59,760 How about we let go at the same time? 206 00:15:00,441 --> 00:15:02,160 Fine. 207 00:15:02,160 --> 00:15:04,600 One, two... 208 00:15:04,600 --> 00:15:05,841 Wait! 209 00:15:07,000 --> 00:15:11,041 You're so shameless. What if you don't let go when I do? 210 00:15:13,801 --> 00:15:15,000 Jin Xi? 211 00:15:34,801 --> 00:15:36,341 I'm so pissed off. 212 00:15:46,801 --> 00:15:48,721 Gently! 213 00:15:48,721 --> 00:15:50,520 I already heard. 214 00:15:50,520 --> 00:15:55,801 You gave your conclusion on the criminal's psychology on the spot. 215 00:15:55,801 --> 00:15:57,240 That's not really your style. 216 00:15:59,480 --> 00:16:02,921 When I saw what a brown-noser Zhou Xiao Zhuan was being 217 00:16:02,921 --> 00:16:04,561 I just couldn't help myself. 218 00:16:05,681 --> 00:16:09,801 It wasn't some conclusion. I just pulled that out of my ass. 219 00:16:09,801 --> 00:16:13,120 I couldn't lose out to that guy. 220 00:16:13,120 --> 00:16:17,640 Of course, I know there is much evidence we haven't gathered yet. 221 00:16:17,640 --> 00:16:19,561 There are still many questionable points. 222 00:16:19,561 --> 00:16:23,201 This is also why I rushed here to see you. 223 00:16:26,640 --> 00:16:29,721 The substance left on the victim's clothing is confirmed to be semen. 224 00:16:29,721 --> 00:16:32,240 It is currently being run through the database. 225 00:16:32,240 --> 00:16:34,360 The results will be out in the afternoon. 226 00:16:34,360 --> 00:16:37,023 If you have time, you can come by to pick up the report. 227 00:16:37,023 --> 00:16:40,000 In addition, the drugs found in the victim's system have been identified. 228 00:16:40,000 --> 00:16:41,280 It was psilocybin. 229 00:16:41,280 --> 00:16:43,400 Psilocybin? 230 00:16:43,400 --> 00:16:45,561 I remember you educated me on this before. 231 00:16:45,561 --> 00:16:49,841 This psilocybin is a psychedelic compound extracted from mushrooms, right? 232 00:16:49,841 --> 00:16:51,081 That's correct. 233 00:16:52,240 --> 00:16:55,801 Xu, you should just transfer over to our bureau. 234 00:16:55,801 --> 00:16:57,426 We really need talent like you. 235 00:16:57,426 --> 00:16:58,760 I'm serious. 236 00:17:00,561 --> 00:17:02,760 I'd be happy to help you once in a while. 237 00:17:02,760 --> 00:17:05,560 But if you want me to dissect dead bodies long-term 238 00:17:05,560 --> 00:17:09,161 I'd rather you make me be a chef who murders chickens. 239 00:17:09,161 --> 00:17:13,221 But anyway, Jin Xi, why did you get into a fight with someone again? 240 00:17:14,240 --> 00:17:16,780 It's a long story. Just consider me down on my luck. 241 00:17:17,480 --> 00:17:20,240 He'd better not show his face around me again! 242 00:17:21,840 --> 00:17:23,000 Are you still hurting? 243 00:17:23,881 --> 00:17:26,121 Take this with you. 244 00:17:33,881 --> 00:17:38,560 Should I change your name? You should be called Doraemon Xu instead. 245 00:17:38,560 --> 00:17:42,921 You have just about everything in your pocket, just like a treasure chest. 246 00:17:42,921 --> 00:17:46,840 You should stop getting hurt and keep one of these bottles at hand. 247 00:17:46,840 --> 00:17:48,840 - Here, let me apply it for you. - No need to. 248 00:17:48,840 --> 00:17:51,480 I'll have Xiao Zhuan do it for me when we get back to the station. 249 00:18:06,760 --> 00:18:12,000 I'd like to see what else is in Doraemon Xu's pocket! 250 00:18:14,641 --> 00:18:16,921 Wow! Tangerine flavor? 251 00:18:16,921 --> 00:18:19,320 If you like it, you can have it. 252 00:18:19,320 --> 00:18:21,000 What a good friend you are! 253 00:18:27,201 --> 00:18:33,601 Xu, it'd be great if everyone were as considerate as you are. 254 00:18:33,601 --> 00:18:35,520 I'm not that great. 255 00:18:35,520 --> 00:18:37,641 Of course you are. 256 00:18:37,641 --> 00:18:38,721 Look at you. 257 00:18:38,721 --> 00:18:43,441 You have a nice job, are good at cooking, are handsome, considerate, and gentle. 258 00:18:43,441 --> 00:18:48,401 I really think you're the most handsome and caring man in the universe. 259 00:18:48,401 --> 00:18:50,800 Compared to you, all men... 260 00:18:52,080 --> 00:18:56,121 All men, especially that Asshole Han Chen 261 00:18:56,121 --> 00:18:57,721 pale in comparison to you. 262 00:18:57,721 --> 00:18:58,760 Who is Han Chen? 263 00:18:58,760 --> 00:19:01,681 That asshole you just saw. He's the bane of my existence. 264 00:19:01,681 --> 00:19:04,201 When I run into him, my luck goes down the drain. 265 00:19:04,201 --> 00:19:07,040 He's the one who injured my shoulder. 266 00:19:07,040 --> 00:19:10,201 More importantly, Chief Gu said he wants to hire him over to our bureau. 267 00:19:10,201 --> 00:19:12,560 If he comes here, my life will suck. 268 00:19:12,560 --> 00:19:14,040 He's such an asshole. 269 00:19:14,040 --> 00:19:17,040 He wrecked my mission and didn't even have a word of apology. 270 00:19:17,040 --> 00:19:19,080 Instead, he lectured me. 271 00:19:19,080 --> 00:19:22,401 Come on, man. I was at the hotel to catch a thief! 272 00:19:22,401 --> 00:19:25,641 Do you think I was fooling around there like you? 273 00:19:25,641 --> 00:19:28,961 I just don't know how someone like that managed to get into Public Security. 274 00:19:28,961 --> 00:19:31,040 I'm so pissed. 275 00:19:37,921 --> 00:19:40,000 Have you ever gone to a hotel with someone? 276 00:19:40,000 --> 00:19:41,601 No. 277 00:19:41,601 --> 00:19:43,040 Really? 278 00:19:43,040 --> 00:19:45,080 You can do a background check on me. 279 00:19:46,340 --> 00:19:49,161 I'm just kidding with you. 280 00:19:49,161 --> 00:19:51,401 I know you're not that kind of person. 281 00:19:51,401 --> 00:19:55,681 You treat your body like a temple, unlike that Asshole Han. 282 00:19:55,681 --> 00:19:57,840 I hate having my personal information logged. 283 00:19:57,840 --> 00:20:01,480 Moreover, I'm used to being alone. I don't need to have sex. 284 00:20:01,480 --> 00:20:04,520 If you continue being celibate 285 00:20:04,520 --> 00:20:10,121 when you grow old, you'll be forever alone alongside me. 286 00:20:10,961 --> 00:20:12,881 That doesn't sound bad. 287 00:20:16,480 --> 00:20:18,441 Boss, time to go! 288 00:20:18,441 --> 00:20:21,121 Dr. Xu, see you later. Bye! 289 00:20:22,240 --> 00:20:25,560 I have to go now. I need to talk to Chief Gu. 290 00:20:25,560 --> 00:20:27,840 He can't bring that asshole into our bureau. 291 00:20:27,840 --> 00:20:30,520 Xiao Zhuan and the others are like a blank sheet of paper. 292 00:20:30,520 --> 00:20:32,265 These children shouldn't be taught wrong. 293 00:20:33,080 --> 00:20:34,401 I'm taking off now. 294 00:20:36,480 --> 00:20:37,681 Goodbye. 295 00:20:38,441 --> 00:20:39,901 Bye! 296 00:20:46,000 --> 00:20:48,520 - Let's go back to the station. - No, we're not. 297 00:20:48,520 --> 00:20:51,800 Have you forgotten Chief Gu gave us a formidable mission today? 298 00:20:51,800 --> 00:20:54,320 - What mission? - What mission? 299 00:20:54,320 --> 00:20:57,881 Boss, you should really treat your memory loss. 300 00:20:57,881 --> 00:21:01,040 How would you survive without me, your life navigator? 301 00:21:01,040 --> 00:21:03,480 That's all you're good for! Tell me where we're going. 302 00:21:03,480 --> 00:21:05,401 You'll know when we get there. It'll be awesome. 303 00:21:05,401 --> 00:21:08,080 [Kindergarten Affiliated with Jiangcheng Foreign Language School] 304 00:21:08,080 --> 00:21:09,121 Don't you run! 305 00:21:09,121 --> 00:21:11,080 Big Bad Wolf, stop right there! 306 00:21:11,080 --> 00:21:15,080 I'm running! I'm the Big Bad Wolf! 307 00:21:15,080 --> 00:21:16,881 Big Bad Wolf! 308 00:21:21,721 --> 00:21:27,080 I am the legendary hunter of the Big Bad Wolf, Little Red Riding Hood! 309 00:21:32,840 --> 00:21:34,361 Don't hit me! 310 00:21:34,361 --> 00:21:36,240 Children, come give me a hand! 311 00:21:36,240 --> 00:21:39,000 I'm the Big Bad Wolf! Who dares to hit me? 312 00:21:39,961 --> 00:21:42,161 Okay, that's enough! 313 00:21:42,161 --> 00:21:45,080 The Big Bad Wolf has been beaten down. 314 00:21:47,560 --> 00:21:52,840 All right, our performance has come to an end. 315 00:21:52,840 --> 00:21:55,721 - Good, good! - Thank you, thank you. 316 00:21:57,080 --> 00:22:01,441 Do not eat food from strangers. 317 00:22:01,441 --> 00:22:04,000 Do not eat! 318 00:22:15,921 --> 00:22:17,881 Very good! Will you all remember this? 319 00:22:17,881 --> 00:22:20,520 Yes! 320 00:22:20,520 --> 00:22:22,201 Me! Me! 321 00:22:22,201 --> 00:22:25,121 You have questions? 322 00:22:25,121 --> 00:22:26,320 You ask. 323 00:22:26,320 --> 00:22:30,840 Sister, will I be as pretty as you if I become a police officer? 324 00:22:30,840 --> 00:22:32,161 How can that be? 325 00:22:32,161 --> 00:22:36,361 An officer as pretty as I am only appears once every 100 years. 326 00:22:38,921 --> 00:22:42,560 What? How could she say something like that in front of the children? 327 00:22:42,560 --> 00:22:44,000 Seriously. 328 00:22:46,641 --> 00:22:51,441 Uh... I was just joking. 329 00:22:51,441 --> 00:22:54,560 Every child here is beautiful. 330 00:22:54,560 --> 00:22:58,961 When you grow up and put on a uniform, you'll definitely look better than I do. 331 00:23:00,040 --> 00:23:02,840 Okay, you can go play now! 332 00:23:02,840 --> 00:23:04,721 - Yes! - Bye. 333 00:23:04,721 --> 00:23:06,480 - Time to play! - Don't trip. 334 00:23:14,560 --> 00:23:17,881 Little one, what's the matter? 335 00:23:17,881 --> 00:23:20,040 Why aren't you playing with the other kids? 336 00:23:20,040 --> 00:23:22,441 The games they play are so childish. 337 00:23:22,441 --> 00:23:24,601 Childish? 338 00:23:24,601 --> 00:23:29,000 Then tell me what sort of game wouldn't be considered childish. 339 00:23:29,000 --> 00:23:30,381 Magic. 340 00:23:31,080 --> 00:23:32,961 Magic? You like magic? 341 00:23:32,961 --> 00:23:36,280 Daddy said he would take me to see the circus performance 342 00:23:36,280 --> 00:23:38,961 but he hasn't kept his word. 343 00:23:43,961 --> 00:23:47,121 I believe your dad will have time to take you. 344 00:23:50,840 --> 00:23:52,000 No need to see us off. 345 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 All right. Have a good day, Officers. 346 00:23:53,800 --> 00:23:56,361 Goodbye... 347 00:23:56,361 --> 00:23:59,601 Boss, I was so scared you would tell the truth today. 348 00:23:59,601 --> 00:24:01,840 The kids were so naughty. 349 00:24:01,840 --> 00:24:05,000 The hearts of children are the purest in the world. 350 00:24:05,000 --> 00:24:08,121 How could I have the heart to make them even a little bit sad? 351 00:24:10,601 --> 00:24:11,760 Hello? 352 00:24:12,361 --> 00:24:14,441 Okay, got it. 353 00:24:14,441 --> 00:24:15,560 Let's go. 354 00:24:15,560 --> 00:24:18,585 We have to go through surveillance tapes for Ma Xiao Fei's case. 355 00:24:24,881 --> 00:24:27,280 Mom, Uncle Han is here! 356 00:24:36,921 --> 00:24:38,020 Thank you. 357 00:24:39,040 --> 00:24:42,161 The Guanhu Public Security Bureau has already taken over your friend's case. 358 00:24:44,401 --> 00:24:47,681 I'm sorry for involving you in Xiao Fei's case. 359 00:24:47,681 --> 00:24:50,599 When I saw the photos, my first reaction was to call you. 360 00:24:50,599 --> 00:24:53,361 Captain Ning of the city's Criminal Investigation Unit contacted me. 361 00:24:53,361 --> 00:24:55,760 He wants me do some coaching while I'm doing this research. 362 00:24:55,760 --> 00:24:57,921 So, this falls under the scope of my job now. 363 00:24:58,681 --> 00:25:02,921 Did you tell the civil police you were with Ma Xiao Fei yesterday at 6 p.m.? 364 00:25:02,921 --> 00:25:04,520 Xiao Fei won't say anything. 365 00:25:04,520 --> 00:25:07,201 You came to me for help and told me not to tell anyone. 366 00:25:07,201 --> 00:25:09,520 I know you want to help me 367 00:25:09,520 --> 00:25:11,601 but you can't do that again. 368 00:25:18,000 --> 00:25:20,800 I made inquiries yesterday for the task you entrusted to me. 369 00:25:20,800 --> 00:25:22,560 There are still no results. 370 00:25:23,778 --> 00:25:26,320 You've been with the province's Criminal Investigation Unit 371 00:25:26,320 --> 00:25:27,641 for three years now. 372 00:25:27,641 --> 00:25:29,320 You're still searching for her? 373 00:25:30,000 --> 00:25:33,240 I really have to hand it to you. You still won't give up after so long. 374 00:25:34,760 --> 00:25:37,240 As long as I still haven't found her, I won't give up. 375 00:25:39,320 --> 00:25:43,201 But what if she doesn't exist? 376 00:25:44,201 --> 00:25:47,441 She hasn't appeared in your life ever since you woke up. 377 00:25:47,441 --> 00:25:49,480 You know nothing about her. 378 00:25:49,480 --> 00:25:52,201 If there really is such a person 379 00:25:52,201 --> 00:25:56,161 then there should at least be traces of her existence in this world. 380 00:25:57,641 --> 00:25:59,240 Perhaps. 381 00:25:59,240 --> 00:26:02,240 My friends all tell me this is just a figment of my imagination. 382 00:26:03,280 --> 00:26:07,080 But only I know how intense this feeling is. 383 00:26:07,080 --> 00:26:09,721 It is now so intense that I can no longer ignore it. 384 00:26:09,721 --> 00:26:13,601 If this person doesn't exist, where are these feelings coming from? 385 00:26:14,401 --> 00:26:16,840 All right, I can't win this argument. 386 00:26:16,840 --> 00:26:19,080 However, don't force yourself too far. 387 00:26:19,080 --> 00:26:22,161 I'm sure you will cross paths with her again one day. 388 00:26:22,161 --> 00:26:23,840 I hope so. 389 00:26:23,840 --> 00:26:26,280 By the way, how long are you staying in Jiangcheng for? 390 00:26:26,280 --> 00:26:29,040 I don't know. Probably for a while. 391 00:26:29,040 --> 00:26:33,040 You once saved my life. If you need help, don't hesitate to ask. 392 00:26:33,040 --> 00:26:34,441 Thank you. 393 00:26:34,441 --> 00:26:36,520 The owner isn't here today. 394 00:26:36,520 --> 00:26:38,520 I cooked some fish. Why don't you stay for dinner? 395 00:26:38,520 --> 00:26:44,080 I can't. I want to walk around and search for clues for your friend's case. 396 00:26:44,080 --> 00:26:48,840 Right, Xiao Fei's case is so strange. I don't even know how to comfort her. 397 00:26:50,060 --> 00:26:53,520 Han Chen, you have to help me find the culprit. 398 00:26:53,520 --> 00:26:55,800 Don't worry. I'll do my best. 399 00:27:01,800 --> 00:27:05,121 I can't anymore. I'm taking a break. 400 00:27:05,121 --> 00:27:08,101 My blasted eyes will go blind if I keep watching like this. 401 00:27:09,601 --> 00:27:13,240 You only get a five minute break. We have a lot of work to do today. 402 00:27:13,240 --> 00:27:15,681 Boss, we can't go on like this. 403 00:27:15,681 --> 00:27:18,760 We're practically searching for a needle in a haystack. 404 00:27:19,721 --> 00:27:23,760 The criminal returned to Ma Xiao Fei's house the day after the incident. 405 00:27:23,760 --> 00:27:26,840 It's very likely surveillance cameras in the area caught him on tape. 406 00:27:26,840 --> 00:27:29,681 It's just unfortunate that Ma Xiao Fei lives in an older neighborhood 407 00:27:29,681 --> 00:27:31,520 so many of the cameras are broken. 408 00:27:31,520 --> 00:27:33,840 I gathered everything we could bring back here. 409 00:27:33,840 --> 00:27:37,121 Mark down anyone who looks suspicious. 410 00:27:38,000 --> 00:27:42,361 If we can just find one clue, it'll be a piece of cake from there. 411 00:27:42,361 --> 00:27:46,760 All right. I'm going to pinpoint this person in a split second. 412 00:27:48,840 --> 00:27:50,800 In a split second? 413 00:27:50,800 --> 00:27:53,361 If you really can do that, we should go buy a lottery ticket. 414 00:27:53,361 --> 00:27:54,641 Lay off me. 415 00:27:54,641 --> 00:27:56,101 Get to it. 416 00:27:57,040 --> 00:27:58,601 We have to hurry. 417 00:27:58,601 --> 00:28:02,040 After this, we have to make a trip to Red Star Theater in the afternoon 418 00:28:02,040 --> 00:28:04,800 and pick up a report from the Pathology Facility. 419 00:28:10,361 --> 00:28:13,520 Dr. Xu, the results of the database search 420 00:28:13,520 --> 00:28:15,721 have been handed over to Officer Bai and Officer Zhou. 421 00:28:15,721 --> 00:28:17,681 You're not going out to see them? 422 00:28:17,681 --> 00:28:19,840 It's okay. Get to work. 423 00:28:19,840 --> 00:28:23,520 Dr. Xu, you probably don't know this since you're always at the hospital. 424 00:28:23,520 --> 00:28:26,840 The Public Security Bureau doesn't have angelic nurses like the hospital does. 425 00:28:26,840 --> 00:28:29,401 The ratio of men to women there is severely disproportionate. 426 00:28:29,401 --> 00:28:33,000 Especially in Criminal Investigation. They're all like wolves. 427 00:28:33,000 --> 00:28:35,320 You even treat her so well. 428 00:28:36,601 --> 00:28:38,320 What are you saying? 429 00:28:38,320 --> 00:28:41,560 I'm asking why you haven't become her boyfriend yet. 430 00:28:41,560 --> 00:28:43,480 Put some more effort into it. 431 00:28:44,800 --> 00:28:47,800 The way things are now is good enough. 432 00:28:47,800 --> 00:28:50,401 Dr. Xu, listen to me. 433 00:28:50,401 --> 00:28:53,681 When you find a woman you like, go after her. 434 00:28:59,280 --> 00:29:01,881 Hello, Mister. I am a police officer. 435 00:29:01,881 --> 00:29:04,441 Have you seen this person around? 436 00:29:04,441 --> 00:29:06,040 No, no... 437 00:29:06,040 --> 00:29:07,921 Do you come here every day? 438 00:29:09,240 --> 00:29:12,401 Hello, excuse me. I am a police officer. 439 00:29:12,401 --> 00:29:15,601 Have you seen this girl before? 440 00:29:16,240 --> 00:29:18,320 Thank you. 441 00:29:18,320 --> 00:29:20,681 - Have you seen this girl before? - Let me see. 442 00:29:20,681 --> 00:29:22,280 No, I haven't. 443 00:29:29,320 --> 00:29:31,800 - We are police. - Hello, Officers. 444 00:29:31,800 --> 00:29:33,881 - We have a few questions for you. - Go ahead. 445 00:29:33,881 --> 00:29:36,800 Have you noticed anybody suspicious lately? 446 00:29:45,121 --> 00:29:47,820 We haven't found any clues after an afternoon of running around. 447 00:29:53,721 --> 00:29:56,840 Do you think we're filming one of those detective dramas? 448 00:29:56,840 --> 00:29:59,601 You think the clues will appear one after the other on their own? 449 00:29:59,601 --> 00:30:03,601 In reality, in the majority of cases, it is only through putting together 450 00:30:03,601 --> 00:30:06,441 bits and pieces of investigations, analyzing, and making conclusions 451 00:30:06,441 --> 00:30:08,840 that clues are finally found. 452 00:30:08,840 --> 00:30:11,601 There has only been one occurrence of Ma Xiao Fei's case so far. 453 00:30:11,601 --> 00:30:16,080 Furthermore, there was no match in the database to the culprit's semen. 454 00:30:16,080 --> 00:30:19,401 This indicates the culprit isn't a repeat offender. 455 00:30:20,401 --> 00:30:23,520 At the moment, we still don't have enough information. 456 00:30:23,520 --> 00:30:25,641 Yes, that's right. 457 00:30:25,641 --> 00:30:29,800 I hope it'll happen a few more times soon so we'll have more clues. 458 00:30:31,080 --> 00:30:34,000 Do you know what you're saying? You're a police officer! 459 00:30:34,000 --> 00:30:36,721 How could you say something like that? The fewer crimes, the better! 460 00:30:38,080 --> 00:30:40,800 I'm sorry, I'm sorry. I said the wrong thing. 461 00:30:40,800 --> 00:30:44,480 Then I hope there will be world peace starting tomorrow 462 00:30:44,480 --> 00:30:47,721 and we enter an age in which we won't have to lock our doors at night. 463 00:30:47,721 --> 00:30:50,103 By the way, where are we going tonight? 464 00:30:50,103 --> 00:30:51,480 Back to the station? 465 00:30:53,881 --> 00:30:57,721 Eat first. Afterwards, I want to make a stop by Ma Xiao Fei's house. 466 00:30:57,721 --> 00:31:00,821 We looked through surveillance tapes, but I want to make a round in person. 467 00:31:00,821 --> 00:31:02,240 Okay. 468 00:31:03,441 --> 00:31:06,280 I'm going to take a nap. Wake me up when we get there. 469 00:31:56,840 --> 00:31:58,201 What's wrong, Boss? 470 00:32:02,080 --> 00:32:03,721 I had a nightmare. 471 00:32:03,721 --> 00:32:07,480 Nightmare? What kind of dream was it that frightened you so badly? 472 00:32:07,480 --> 00:32:09,681 I dreamed of a manic serial killer. 473 00:32:10,361 --> 00:32:12,441 He was chasing me down with an axe in hand. 474 00:32:13,721 --> 00:32:17,240 I told you to stop watching those gory films. 475 00:32:17,240 --> 00:32:19,240 Where were you offed this time? 476 00:32:21,040 --> 00:32:22,840 You're the one being offed. 477 00:32:27,681 --> 00:32:32,000 I nearly saw that person's face this time. 478 00:32:44,040 --> 00:32:46,921 [Owner is traveling. Business closed for three weeks.] 479 00:33:09,461 --> 00:33:13,560 Do you like this wedding? 480 00:33:14,921 --> 00:33:19,401 In good times and in bad, in times of abundance and hardship 481 00:33:19,401 --> 00:33:22,040 in health and in sickness 482 00:33:22,040 --> 00:33:26,040 I will forever love you and cherish you. 483 00:33:27,401 --> 00:33:29,401 Do you find the ring beautiful? 484 00:33:30,320 --> 00:33:35,500 Promise me you'll never leave me. 485 00:34:15,121 --> 00:34:16,721 [No. 19 North Lane] 486 00:34:27,521 --> 00:34:28,800 Stop right there! 487 00:34:33,601 --> 00:34:37,940 Why is it still raining? It's been raining so often lately. 488 00:34:41,960 --> 00:34:47,240 I remember it was also raining the night of Ma Xiao Fei's incident. 489 00:34:47,240 --> 00:34:48,641 Yes. 490 00:34:55,840 --> 00:34:57,280 Stop the car! 491 00:34:59,001 --> 00:35:00,521 It's Han Chen! 492 00:35:01,240 --> 00:35:03,240 - Go intercept him up ahead! - Okay! 493 00:35:09,681 --> 00:35:11,121 Stop! 494 00:36:04,920 --> 00:36:06,320 Get on! 495 00:36:08,280 --> 00:36:10,201 Didn't you learn this in the academy? 496 00:36:30,760 --> 00:36:34,880 The suspect is heading northwest! Tell Xiao Zhuan to cut him off! 497 00:36:38,481 --> 00:36:40,001 Hurry up! 498 00:36:43,561 --> 00:36:47,681 Xiao Zhuan, the suspect is heading in the northwest direction. 499 00:36:47,681 --> 00:36:49,400 Go and intercept him quickly. 500 00:37:09,721 --> 00:37:11,440 - Let me go! - Hurry! 501 00:37:11,440 --> 00:37:13,320 - Quickly! - Don't move! 502 00:37:13,320 --> 00:37:15,581 - Cooperate. - Cuff him! 503 00:37:17,161 --> 00:37:18,960 Stop moving! Cooperate! 504 00:37:18,960 --> 00:37:20,880 Boss, we got him. 505 00:37:37,161 --> 00:37:40,001 Let's go now. Do you want to stay there all night? 506 00:37:44,081 --> 00:37:47,561 The suspect has been caught. You're not leaving? 507 00:37:48,721 --> 00:37:51,161 You're a police officer, but you're afraid of heights? 508 00:37:51,161 --> 00:37:53,360 Why can't a police officer be afraid of heights? 509 00:37:53,360 --> 00:37:56,001 Fine, you can be. Then, get down on your own. 510 00:38:07,521 --> 00:38:08,900 Hey! 511 00:38:45,800 --> 00:38:47,081 Come on. 512 00:38:56,240 --> 00:38:59,621 Give me the walkie-talkie. 513 00:39:01,161 --> 00:39:06,061 Now eat a candy. Then you'll feel better. 514 00:39:15,800 --> 00:39:17,860 This candy tastes nasty. 515 00:39:21,161 --> 00:39:22,481 Let's go. 516 00:40:06,681 --> 00:40:07,920 Hey. 517 00:40:09,360 --> 00:40:11,280 Um... 518 00:40:11,280 --> 00:40:15,440 Can you not tell Xiao Zhuan about this? 519 00:40:15,440 --> 00:40:16,800 He has a big mouth. 520 00:40:16,800 --> 00:40:19,800 If he talks about it, the whole unit will know. 521 00:40:21,800 --> 00:40:22,800 Hey! 522 00:40:22,800 --> 00:40:25,041 Boss, come quickly to No. 23 South Lane. 523 00:40:25,041 --> 00:40:27,701 A second instance relating to Ma Xiao Fei's case has occurred. 524 00:40:40,521 --> 00:40:42,601 Don't be scared. We are the police. 525 00:40:42,601 --> 00:40:45,161 We will conduct a thorough investigation. 526 00:40:45,161 --> 00:40:46,840 Xiao Zhuan! 527 00:40:46,840 --> 00:40:48,320 Excuse me for a second. 528 00:40:50,121 --> 00:40:53,001 God Han? You came too? 529 00:40:53,001 --> 00:40:54,400 What? 530 00:40:55,681 --> 00:40:57,800 Now's not the time to be asking about that. 531 00:40:57,800 --> 00:40:59,360 What's going on here? 532 00:40:59,360 --> 00:41:02,760 It's the same as Ma Xiao Fei's case. This is the second incident. 533 00:41:29,280 --> 00:41:32,240 An ambulance will be arriving shortly. 534 00:41:32,240 --> 00:41:34,721 - Flashlight. - Here. 535 00:41:35,681 --> 00:41:40,360 Have you caught the bastard who raped me? 536 00:41:40,360 --> 00:41:42,800 We have indeed caught a suspect 537 00:41:42,800 --> 00:41:46,440 but it's not clear yet whether he was the one who assaulted you. 538 00:41:47,800 --> 00:41:51,240 How could this have happened? 539 00:41:51,240 --> 00:41:55,360 I was clearly sleeping at home. Why am I here? 540 00:41:57,320 --> 00:41:59,481 Xiao Zhuan, the ambulance should be here soon. 541 00:41:59,481 --> 00:42:01,880 Have someone escort her to the hospital for an examination. 542 00:42:01,880 --> 00:42:02,920 Okay. 543 00:42:05,161 --> 00:42:07,161 Please come, Ms. Ji. 544 00:42:35,161 --> 00:42:37,481 This was arranged with care. 545 00:42:46,280 --> 00:42:51,280 Subtitles by DramaFever 40955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.