All language subtitles for Lacplesis_1930

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:21,944 PROLOGUE 2 00:00:22,460 --> 00:00:25,203 ...and long time spent invincible Lacplesis looking for his Laimdota... 3 00:01:40,706 --> 00:01:41,837 Black Knight 4 00:02:16,320 --> 00:02:17,520 You will be mine! 5 00:02:25,720 --> 00:02:27,640 Never in my lifetime! 6 00:03:26,109 --> 00:03:27,821 Brooch...my brooch! 7 00:04:22,726 --> 00:04:24,774 See to it that Laimdota falls in love with me! 8 00:04:34,607 --> 00:04:39,113 Order this brooch to be cursed and its power to guard Laimdota to be taken away! 9 00:07:06,956 --> 00:07:10,163 And now Laimdota will fall in love with you... 10 00:08:18,300 --> 00:08:20,332 ...Blood of guiltless dove... 11 00:08:31,602 --> 00:08:33,570 ...Blood...blood... 12 00:12:44,766 --> 00:12:47,526 HE HIMSELF is coming! Run for your life! 13 00:13:15,486 --> 00:13:17,422 Save yourselves! 14 00:19:53,983 --> 00:19:57,576 ...and spirit of Lacplesis reincarnated in Janis Vanags. 15 00:20:21,060 --> 00:20:22,570 Punitive expedition, 1905. 16 00:20:39,189 --> 00:20:41,396 Where is your master? 17 00:20:49,278 --> 00:20:51,279 WHERE IS YOUR MASTER!? 18 00:21:11,198 --> 00:21:13,526 Stand up when authorities address you! 19 00:21:59,320 --> 00:22:02,160 Show the way to Saulitis' household! 20 00:23:12,727 --> 00:23:14,055 Where is your father? 21 00:24:46,455 --> 00:24:48,439 Look after the house. 22 00:27:58,601 --> 00:28:04,088 Shall neither suffering, nor death frighten you in struggle for freedom!... 23 00:29:03,531 --> 00:29:06,539 LATVIAN RIFLEMEN emerged during World War. 24 00:29:21,036 --> 00:29:23,020 Colonel Briedis 25 00:29:38,879 --> 00:29:41,312 Deliver the report to colonel Francis! 26 00:30:44,419 --> 00:30:45,869 DAYS OF REFUGEES 27 00:31:59,948 --> 00:32:01,764 Farewell, little ears! 28 00:35:42,436 --> 00:35:43,812 Janis...Janis! 29 00:35:46,020 --> 00:35:47,236 Mirdza! 30 00:37:22,287 --> 00:37:25,023 Some time you've chosen for picking mushrooms! 31 00:39:20,393 --> 00:39:22,623 Where is colonel Francis? 32 00:40:05,738 --> 00:40:07,298 Swim! 33 00:43:45,900 --> 00:43:48,188 Occupy grenade pits! 34 00:44:31,472 --> 00:44:32,648 Gas!!! 35 00:44:44,762 --> 00:44:46,274 Gasmasks! 36 00:45:26,496 --> 00:45:32,053 While heroes shed their blood on the front, disloyal elements in the rear... 37 00:46:17,788 --> 00:46:22,772 We are risking our heads but you give us pennies! 38 00:46:57,603 --> 00:47:00,465 Christmas on Machine-gun Hill 39 00:47:45,370 --> 00:47:47,426 The brooch saved your life. 40 00:48:24,967 --> 00:48:28,028 Deliver my letter to Mirdza Saulite in Riga! 41 00:49:05,681 --> 00:49:15,570 ...I give you my brooch, heirloom from my mother. If not for this brooch, my heart would've ceased beating. Your Janis. 42 00:49:25,316 --> 00:49:27,477 How did it happen? 43 00:50:20,930 --> 00:50:31,066 Valiant Latvian riflement did not find support from Russian armed forces and could not hold off the strong enemy. 44 00:50:31,315 --> 00:50:33,331 THE OCCUPATION 45 00:51:21,466 --> 00:51:25,154 Kaiser Wilhelm II and his staff arrives in Riga. 46 00:52:37,262 --> 00:52:38,870 ...and inspects the troops... 47 00:52:53,262 --> 00:53:02,459 Despite all hardship first sunrays of Latvian freedom shone in November 18, 1918. 48 00:53:03,563 --> 00:53:06,214 PROCLAIMING LATVIA 49 00:53:35,999 --> 00:53:38,944 ...and Latvia is democratic republic... 50 00:55:06,613 --> 00:55:09,188 Perhaps you have more for sale? 51 00:55:13,621 --> 00:55:15,284 Yes, in the apartment. 52 00:57:49,455 --> 00:57:52,387 Do you know what this man was in 1905? 53 00:59:24,901 --> 00:59:27,033 You will be mine! 54 00:59:39,421 --> 00:59:41,664 Leave! I hate you!... 55 00:59:58,547 --> 01:00:01,239 Please help me to find the brooch! 56 01:00:02,822 --> 01:00:04,374 I promise that. 57 01:00:12,471 --> 01:00:14,630 IN LIEPAJA 58 01:00:51,698 --> 01:00:53,386 In Riga... 59 01:01:25,006 --> 01:01:27,082 Looking for a job. 60 01:02:37,128 --> 01:02:40,032 I have kept my word... 61 01:02:44,115 --> 01:02:47,263 You know my demand... 62 01:03:13,584 --> 01:03:24,448 ...I can not take this torment anymore. I will try to reach our home in Kurzeme. If Janis is alive, may he look up the bastard... 63 01:04:35,526 --> 01:04:37,504 Estonian seaside. 64 01:04:56,122 --> 01:05:01,930 FORMING OF NORTHERN ARMY in Valka, under supervision of colonel Zemitans 65 01:05:12,411 --> 01:05:14,595 Representative of Estonian army 66 01:05:36,378 --> 01:05:39,290 From interim government in Liepaja... 67 01:05:39,701 --> 01:05:45,458 Encourage and organize the people to liberate Latvia... 68 01:05:49,862 --> 01:05:52,671 Allow me to say a couple of words! 69 01:05:56,052 --> 01:06:05,008 Latvian soldier does not know falling back! Let us recapture the lands of our fathers...it belongs to us!... 70 01:06:18,916 --> 01:06:28,346 It was only after when Northern army together with Estoanians beat German forces near Cesis that Riga was finally liberated... 71 01:10:05,055 --> 01:10:07,671 Permit me to leave for a moment! 72 01:11:31,992 --> 01:11:40,016 ...I can not take this torment anymore... If Janis is alive, may he look up the bastard. He lives... 73 01:13:25,769 --> 01:13:28,665 Whole Europe will be at your feet!... 74 01:13:34,201 --> 01:13:36,782 ....and you - second Napoleon! 75 01:13:46,395 --> 01:13:48,159 Bermondt-Avalov 76 01:19:13,524 --> 01:19:17,202 Why do you welcome victors so unfriendly? 77 01:19:22,409 --> 01:19:25,166 I am not conquered! 78 01:19:28,241 --> 01:19:30,061 You are about to be. 79 01:19:55,287 --> 01:19:58,598 Bermondt's troops occupied Pardaugava and Bolderaja. 80 01:19:58,913 --> 01:20:02,171 Ally fleet enters Daugava. 81 01:20:52,732 --> 01:20:54,457 IN MILGRAVIS 82 01:23:17,287 --> 01:23:25,608 Joint attack on Boldertaja by our forces and Ally fleet must take place at 13:00. 83 01:27:29,066 --> 01:27:34,001 Bermondt's troops, chased out of Riga, felt quite well in Jelgava... 84 01:30:37,777 --> 01:30:42,769 You're in danger here...come with me to foreign lands! 85 01:30:44,103 --> 01:30:45,944 Never! 86 01:31:13,305 --> 01:31:17,186 Finally we meet!... Defend yourself! 87 01:33:54,005 --> 01:33:56,957 THE END 6617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.