Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,600 --> 00:00:21,944
PROLOGUE
2
00:00:22,460 --> 00:00:25,203
...and long time spent invincible Lacplesis
looking for his Laimdota...
3
00:01:40,706 --> 00:01:41,837
Black Knight
4
00:02:16,320 --> 00:02:17,520
You will be mine!
5
00:02:25,720 --> 00:02:27,640
Never in my lifetime!
6
00:03:26,109 --> 00:03:27,821
Brooch...my brooch!
7
00:04:22,726 --> 00:04:24,774
See to it that Laimdota falls in love with me!
8
00:04:34,607 --> 00:04:39,113
Order this brooch to be cursed
and its power to guard Laimdota to be taken away!
9
00:07:06,956 --> 00:07:10,163
And now Laimdota will fall in love with you...
10
00:08:18,300 --> 00:08:20,332
...Blood of guiltless dove...
11
00:08:31,602 --> 00:08:33,570
...Blood...blood...
12
00:12:44,766 --> 00:12:47,526
HE HIMSELF is coming! Run for your life!
13
00:13:15,486 --> 00:13:17,422
Save yourselves!
14
00:19:53,983 --> 00:19:57,576
...and spirit of Lacplesis reincarnated in Janis Vanags.
15
00:20:21,060 --> 00:20:22,570
Punitive expedition, 1905.
16
00:20:39,189 --> 00:20:41,396
Where is your master?
17
00:20:49,278 --> 00:20:51,279
WHERE IS YOUR MASTER!?
18
00:21:11,198 --> 00:21:13,526
Stand up when authorities address you!
19
00:21:59,320 --> 00:22:02,160
Show the way to Saulitis' household!
20
00:23:12,727 --> 00:23:14,055
Where is your father?
21
00:24:46,455 --> 00:24:48,439
Look after the house.
22
00:27:58,601 --> 00:28:04,088
Shall neither suffering, nor death frighten you
in struggle for freedom!...
23
00:29:03,531 --> 00:29:06,539
LATVIAN RIFLEMEN emerged during World War.
24
00:29:21,036 --> 00:29:23,020
Colonel Briedis
25
00:29:38,879 --> 00:29:41,312
Deliver the report to colonel Francis!
26
00:30:44,419 --> 00:30:45,869
DAYS OF REFUGEES
27
00:31:59,948 --> 00:32:01,764
Farewell, little ears!
28
00:35:42,436 --> 00:35:43,812
Janis...Janis!
29
00:35:46,020 --> 00:35:47,236
Mirdza!
30
00:37:22,287 --> 00:37:25,023
Some time you've chosen for picking mushrooms!
31
00:39:20,393 --> 00:39:22,623
Where is colonel Francis?
32
00:40:05,738 --> 00:40:07,298
Swim!
33
00:43:45,900 --> 00:43:48,188
Occupy grenade pits!
34
00:44:31,472 --> 00:44:32,648
Gas!!!
35
00:44:44,762 --> 00:44:46,274
Gasmasks!
36
00:45:26,496 --> 00:45:32,053
While heroes shed their blood on the front,
disloyal elements in the rear...
37
00:46:17,788 --> 00:46:22,772
We are risking our heads
but you give us pennies!
38
00:46:57,603 --> 00:47:00,465
Christmas on Machine-gun Hill
39
00:47:45,370 --> 00:47:47,426
The brooch saved your life.
40
00:48:24,967 --> 00:48:28,028
Deliver my letter to Mirdza Saulite in Riga!
41
00:49:05,681 --> 00:49:15,570
...I give you my brooch, heirloom from my mother.
If not for this brooch, my heart would've ceased beating.
Your Janis.
42
00:49:25,316 --> 00:49:27,477
How did it happen?
43
00:50:20,930 --> 00:50:31,066
Valiant Latvian riflement did not find support from Russian armed forces
and could not hold off the strong enemy.
44
00:50:31,315 --> 00:50:33,331
THE OCCUPATION
45
00:51:21,466 --> 00:51:25,154
Kaiser Wilhelm II and his staff arrives in Riga.
46
00:52:37,262 --> 00:52:38,870
...and inspects the troops...
47
00:52:53,262 --> 00:53:02,459
Despite all hardship first sunrays of Latvian freedom
shone in November 18, 1918.
48
00:53:03,563 --> 00:53:06,214
PROCLAIMING LATVIA
49
00:53:35,999 --> 00:53:38,944
...and Latvia is democratic republic...
50
00:55:06,613 --> 00:55:09,188
Perhaps you have more for sale?
51
00:55:13,621 --> 00:55:15,284
Yes, in the apartment.
52
00:57:49,455 --> 00:57:52,387
Do you know what this man was in 1905?
53
00:59:24,901 --> 00:59:27,033
You will be mine!
54
00:59:39,421 --> 00:59:41,664
Leave! I hate you!...
55
00:59:58,547 --> 01:00:01,239
Please help me to find the brooch!
56
01:00:02,822 --> 01:00:04,374
I promise that.
57
01:00:12,471 --> 01:00:14,630
IN LIEPAJA
58
01:00:51,698 --> 01:00:53,386
In Riga...
59
01:01:25,006 --> 01:01:27,082
Looking for a job.
60
01:02:37,128 --> 01:02:40,032
I have kept my word...
61
01:02:44,115 --> 01:02:47,263
You know my demand...
62
01:03:13,584 --> 01:03:24,448
...I can not take this torment anymore. I will try to reach our home
in Kurzeme. If Janis is alive, may he look up the bastard...
63
01:04:35,526 --> 01:04:37,504
Estonian seaside.
64
01:04:56,122 --> 01:05:01,930
FORMING OF NORTHERN ARMY
in Valka, under supervision of colonel Zemitans
65
01:05:12,411 --> 01:05:14,595
Representative of Estonian army
66
01:05:36,378 --> 01:05:39,290
From interim government in Liepaja...
67
01:05:39,701 --> 01:05:45,458
Encourage and organize the people
to liberate Latvia...
68
01:05:49,862 --> 01:05:52,671
Allow me to say a couple of words!
69
01:05:56,052 --> 01:06:05,008
Latvian soldier does not know falling back!
Let us recapture the lands of our fathers...it belongs to us!...
70
01:06:18,916 --> 01:06:28,346
It was only after when Northern army together with Estoanians
beat German forces near Cesis that Riga was finally liberated...
71
01:10:05,055 --> 01:10:07,671
Permit me to leave for a moment!
72
01:11:31,992 --> 01:11:40,016
...I can not take this torment anymore...
If Janis is alive, may he look up the bastard. He lives...
73
01:13:25,769 --> 01:13:28,665
Whole Europe will be at your feet!...
74
01:13:34,201 --> 01:13:36,782
....and you - second Napoleon!
75
01:13:46,395 --> 01:13:48,159
Bermondt-Avalov
76
01:19:13,524 --> 01:19:17,202
Why do you welcome victors so unfriendly?
77
01:19:22,409 --> 01:19:25,166
I am not conquered!
78
01:19:28,241 --> 01:19:30,061
You are about to be.
79
01:19:55,287 --> 01:19:58,598
Bermondt's troops occupied Pardaugava and Bolderaja.
80
01:19:58,913 --> 01:20:02,171
Ally fleet enters Daugava.
81
01:20:52,732 --> 01:20:54,457
IN MILGRAVIS
82
01:23:17,287 --> 01:23:25,608
Joint attack on Boldertaja by our forces and Ally fleet
must take place at 13:00.
83
01:27:29,066 --> 01:27:34,001
Bermondt's troops, chased out of Riga,
felt quite well in Jelgava...
84
01:30:37,777 --> 01:30:42,769
You're in danger here...come with me to foreign lands!
85
01:30:44,103 --> 01:30:45,944
Never!
86
01:31:13,305 --> 01:31:17,186
Finally we meet!...
Defend yourself!
87
01:33:54,005 --> 01:33:56,957
THE END
6617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.