All language subtitles for LES 7 BERETS ROUGES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,999 --> 00:00:12,999 "...N�h�ny feh�r embernek m�g ma is szembe kell n�znie a nyilv�nval� t�nnyel 2 00:00:13,800 --> 00:00:18,000 hogy a vil�g sorsa �s j�v�je azon m�lik 3 00:00:19,001 --> 00:00:23,001 milyen v�laszt kapnak a n�gerek." - Martin Luther King 4 00:00:25,000 --> 00:00:31,074 Rekl�mozza a term�k�t vagy m�rk�j�t itt, l�pjen vel�nk kapcsolatba www.SubtitleDB.org m�g ma 5 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 Kong�, December 9. Elfogtak minket a Simb�k. 6 00:01:21,001 --> 00:01:25,001 Brand kapit�ny elt�nt, �s vele egy�tt a fontos dokumentumok is. 7 00:01:28,002 --> 00:01:31,002 Dokumentumok a zsoldosok tev�kenys�g�r�l �s a megb�z�ik kil�t�r�l. 8 00:01:32,003 --> 00:01:36,003 A Simb�k bossz�ja sz�rny� lesz 9 00:01:37,004 --> 00:01:41,004 az�rt amit a zsoldosok elk�vettek ellen�k. 10 00:03:30,300 --> 00:03:35,301 Fansub: Bull - horrorfreak - 11 00:03:35,302 --> 00:03:39,302 The Seven Red Berets 12 00:05:46,006 --> 00:05:49,006 Lem�sz�rolt�k �ket azok a vademberek. 13 00:05:49,007 --> 00:05:51,007 Csak nekem siker�lt elmenek�ln�m. 14 00:05:52,008 --> 00:05:55,008 Jobb lett volna, ha meghal az embereivel, Brand kapit�ny. 15 00:05:55,009 --> 00:05:59,009 Mocskos a munk�nk de j�l megfizetik. Ez�rt viszont be kell fejezni a k�ldet�st. 16 00:05:59,010 --> 00:06:03,010 Ha a dokumentumok, amik Lukaleliben maradtak, rossz kezekbe ker�lnek 17 00:06:03,011 --> 00:06:05,411 nagy k�rt okozhatnak. 18 00:06:07,412 --> 00:06:11,412 - Vissza kell szerezni! - Adjon kilenc embert. 19 00:06:11,413 --> 00:06:14,413 - �s visszaszerzem. - Nem, kapit�ny, t�l kock�zatos. 20 00:06:14,414 --> 00:06:17,414 Nem kap m�g egy es�lyt. 21 00:06:17,415 --> 00:06:20,415 - Seg�tenie kell! - Figyelmeztetem! 22 00:06:20,416 --> 00:06:23,416 Ezredes, sz�ks�gem van a seg�ts�g�re... 23 00:06:23,417 --> 00:06:25,417 Kapit�ny! 24 00:07:31,418 --> 00:07:33,418 Kimber! 25 00:07:36,419 --> 00:07:38,419 Hagyd! 26 00:07:38,420 --> 00:07:42,420 Ez kegyetlens�g! Mi�rt k�nzod azt az �llatot? 27 00:07:43,421 --> 00:07:46,421 Igazad van. Ez az �llat t�bbet �rdemel 28 00:07:47,422 --> 00:07:50,422 egy olyan niggern�l, mint te. 29 00:07:53,423 --> 00:07:55,423 Tedd el a k�st, te idi�ta! 30 00:07:56,424 --> 00:07:59,424 Mit akarsz bizony�tani? Felejtse el, �rmester... 31 00:08:00,425 --> 00:08:03,425 �rmester. A parancsnok h�vatja. 32 00:08:22,426 --> 00:08:25,426 Katonai dzsippel mennek eddig a pontig. 33 00:08:25,427 --> 00:08:28,427 Id�ig a mi ellen�rz�s�nk alatt �ll a ter�let. 34 00:08:28,428 --> 00:08:31,528 Innen Lukalelig gyalog mennek. 35 00:08:31,529 --> 00:08:34,529 Ker�lj�k a l�zad�kkal val� �sszet�z�st. 36 00:08:35,530 --> 00:08:39,530 Fejezz�k be a k�ldet�st, amit azok az idi�t�k elbalt�ztak. 37 00:08:40,531 --> 00:08:43,531 M�r csak n�gy napjuk van. 38 00:08:43,532 --> 00:08:45,532 Angora sivatagj�n �s mocsarain kell �tjutniuk 39 00:08:45,533 --> 00:08:48,533 hogy id�ben el�rj�k a hely�rs�get. 40 00:08:48,534 --> 00:08:50,534 - Lauderwood kapit�ny. - Igen, uram. 41 00:08:51,535 --> 00:08:54,535 �gy d�nt�ttem, hogy �nt b�zom meg a csapat vezet�s�vel. 42 00:08:54,536 --> 00:08:56,536 - Vlasky �rmester. - Igen, uram. 43 00:08:57,537 --> 00:09:00,537 V�lassza ki a megfelel� embereket, �s ne feledkezzen meg a francia �js�g�r�n�r�l 44 00:09:00,538 --> 00:09:03,638 Lukaleliben ha m�g �l. Ez minden. 45 00:09:05,639 --> 00:09:09,639 - Egy�b hozz�f�znival�, Brand? - Egy nigger... 46 00:09:10,640 --> 00:09:13,640 Egy niggert v�lasztott helyettem. 47 00:09:13,641 --> 00:09:16,641 Olvastam az akt�j�t. K�ptelen betartani a parancsokat. 48 00:09:17,642 --> 00:09:21,642 Azok csak mes�k. �n vezettem azt a csapatot a Rajn�n�l. 49 00:09:21,643 --> 00:09:24,643 Megpr�b�ltam seg�teni a sebes�lteken, nem akartam otthagyni �ket. 50 00:09:25,644 --> 00:09:28,644 Ne n�zzen h�ly�nek, Brand. A hadsereg k�s�bb megmentette �ket. 51 00:09:30,645 --> 00:09:33,645 Mi a helyzet mag�val, ezredes? Abban a helyzetben maga is 52 00:09:33,646 --> 00:09:36,646 elmenek�lt volna a Rajn�n�l. 53 00:09:36,647 --> 00:09:39,647 Mindenkinek van rejtegetni val�ja. Mindenkinek! 54 00:09:41,648 --> 00:09:44,648 O'Fearn, Kimber, k�sz�ljetek! 55 00:09:45,649 --> 00:09:49,649 - Mi az, �rmester? - K�sz�ts�tek a felszerel�st! 56 00:09:49,650 --> 00:09:52,650 - Mihez? - A k�ldet�shez. 57 00:10:10,651 --> 00:10:14,651 Te is felfogtad? Mert nem �gy t�nik. 58 00:10:15,652 --> 00:10:19,652 - Mi�rt nem? - Mert a niggerek a fel�t sem �rtik annak, amit a feh�rek mondnak. 59 00:11:12,653 --> 00:11:16,653 El�g volt, rendben Kimber? 60 00:11:16,654 --> 00:11:19,654 �r vagyok. Annyit �rek mint ti ketten egy�tt. 61 00:11:26,656 --> 00:11:29,656 December 10. 62 00:11:30,657 --> 00:11:34,757 Az �rzelmi zsarol�s m�k�d�tt. Megint Brant kapit�ny parancsol. 63 00:11:36,758 --> 00:11:39,758 K�ldet�se, hogy t�j�koztassa Lauderwoodot a terv v�ltoz�s�r�l. 64 00:11:46,759 --> 00:11:48,759 Lauderwood. �dv, Brant. 65 00:11:50,760 --> 00:11:54,760 Szeretn�m t�j�koztatni, hogy sem mi, sem maga nem ismerj�k 66 00:11:54,761 --> 00:11:57,761 az angorai mocsarakat. 67 00:11:57,762 --> 00:12:00,762 Csak ennyi. 68 00:12:01,763 --> 00:12:03,763 Rendben. 69 00:12:04,764 --> 00:12:07,764 Azt hiszem, tudom, hogy ki a megfelel� ember. 70 00:13:16,765 --> 00:13:19,765 - Mr. Alain Carres? - � nincs itt. 71 00:13:19,766 --> 00:13:22,766 Akkor megv�rom. 72 00:13:23,767 --> 00:13:26,767 Mit akar? Besz�lni mag�val. 73 00:13:27,768 --> 00:13:30,768 Az ingyen van, teh�t hagyjon magamra. 74 00:13:30,769 --> 00:13:33,769 Seg�ts�gre van sz�ks�g�nk. 75 00:13:34,770 --> 00:13:37,770 - Mag�nak �s m�g kinek? - Mondjuk �gy, n�h�ny bar�tnak. 76 00:13:39,771 --> 00:13:42,771 Az ang�rai mocsarakn�l lenne sz�ks�g�nk egy vezet�re. 77 00:13:42,772 --> 00:13:45,772 Mondtam, hogy ismerem az utat? 78 00:13:46,773 --> 00:13:49,773 Sok fegyvert csemp�szett arra az ellens�geinknek. 79 00:13:50,774 --> 00:13:54,774 Annak aki megveszi. Nem kiv�telezek. 80 00:13:54,775 --> 00:13:58,775 - N�ha hasznos a kiv�telez�s. - Meg fognak �lni! 81 00:14:03,776 --> 00:14:07,776 - Figyeljen ide, b�rmi is a neve! - A nevem Lauderwood. 82 00:14:09,777 --> 00:14:12,777 A p�nz miatt vagyok itt. Nem �rdekelnek a probl�m�ik. 83 00:14:12,778 --> 00:14:15,778 Nem �rdekel sem maga, sem a bar�tai. Viszl�t! 84 00:14:18,779 --> 00:14:22,779 Ahogy �hajtja. De azt hittem, hogy 15000 doll�r �rdekelni fogja. 85 00:14:26,780 --> 00:14:30,780 15000 doll�rt mondott? Fontos egy munka lehet. 86 00:14:32,781 --> 00:14:35,781 �t kell vezetnie minket a mocs�ron. 87 00:14:36,782 --> 00:14:40,782 Term�szetesen elv�llalom. Ennyi�rt a pokolba is elviszem magukat. 88 00:16:28,783 --> 00:16:31,783 H�, bar�tom. Van egy aszpirined? 89 00:16:32,784 --> 00:16:36,784 Ki tudja, tal�n cigid is van. Adj egyet! 90 00:16:36,785 --> 00:16:39,785 - Mi a baj? - � egy n�. 91 00:16:41,786 --> 00:16:43,786 Pontosan. 92 00:16:50,787 --> 00:16:53,787 Maga v�lasztotta. 93 00:16:53,788 --> 00:16:56,788 A h�bor� mindenkire vonatkozik, Brand. 94 00:16:57,789 --> 00:17:00,789 N�kre, gyermekekre �s mindenkire, aki m�lt�s�ggal szeretne �lni. 95 00:17:02,790 --> 00:17:05,790 Wooder �rmester az egyetlen orvos ezen a ter�leten. 96 00:17:06,791 --> 00:17:08,791 A neme nem sz�m�t. 97 00:18:04,592 --> 00:18:07,792 Hozz�tok a felszerel�st. 98 00:18:12,793 --> 00:18:14,793 Indul�s. 99 00:18:15,794 --> 00:18:18,794 Innen gyalog megy�nk. 100 00:18:34,795 --> 00:18:37,795 Carres, ha parancsot adok v�grehajtja, �rthet�? 101 00:18:38,796 --> 00:18:41,796 Figyeljen, ha itt maga parancsol, visszamegyek. 102 00:18:41,797 --> 00:18:43,797 Sz�val hagyjon b�k�n. 103 00:18:45,798 --> 00:18:48,798 - Ne agg�dj, majd �n elint�zem. - El�g volt, emeld fel! 104 00:21:24,799 --> 00:21:27,799 - Mi a fene �t�tt bel�d? - L�ttam valamit a bokorban. 105 00:21:27,800 --> 00:21:30,800 Esk�sz�m, �rmester. T�nyleg l�ttam. 106 00:21:31,801 --> 00:21:34,801 T�nyleg mi? L�ssuk, mit l�tt�l. 107 00:21:38,802 --> 00:21:42,802 L�gy �vatosabb! Nem foglak 5 percenk�nt figyelmeztetni. 108 00:22:13,803 --> 00:22:17,803 - Nem tetszik ez a bolond francia. - Fogd be, Kimber! 109 00:22:26,804 --> 00:22:29,804 Ne l�j! Ez�ttal ne hib�zz. 110 00:25:00,805 --> 00:25:03,805 Mindenki a f�ldre! 111 00:25:12,806 --> 00:25:14,806 Figyelj! 112 00:25:18,807 --> 00:25:22,807 H�, b�bi. Ma este szeretkez�nk? 113 00:25:26,808 --> 00:25:29,808 Mi az? Elvitte a cica a nyelved? 114 00:25:30,809 --> 00:25:32,809 V�laszolj! 115 00:25:38,810 --> 00:25:41,810 - Hallottad, amit k�rdeztem? - El�g, Kimber. 116 00:25:42,811 --> 00:25:45,811 - Mi�rt nem hagyod b�k�n? - Figyelj r�m, te h�lye �r... 117 00:25:45,812 --> 00:25:47,812 F�ldre! 118 00:25:59,813 --> 00:26:01,213 Ki kell csalnunk �ket a ny�lt terepre. 119 00:26:01,214 --> 00:26:04,314 K�t csoportra oszlunk, �s elkapjuk �ket. 120 00:26:04,315 --> 00:26:07,315 Ok�, mi beker�tj�k �ket. 121 00:26:07,316 --> 00:26:10,316 Ne n�zzen r�m. �n itt se vagyok. 122 00:26:11,317 --> 00:26:14,317 Figyeljen, Carres! Az elej�t�l r�hellem mag�t, de maga is ki fogja venni a r�sz�t. 123 00:26:15,318 --> 00:26:17,318 Ok�, �n itt v�rok. 124 00:26:17,319 --> 00:26:20,319 Hagyja kapit�ny, jobb lesz �gy. 125 00:26:20,320 --> 00:26:23,320 A harc nem volt r�sze az alkunak. 126 00:26:44,321 --> 00:26:47,321 Add a l�szert! 127 00:26:48,322 --> 00:26:50,322 Siess! 128 00:26:53,323 --> 00:26:55,323 Mi a probl�ma? 129 00:27:35,324 --> 00:27:38,324 Megsebes�lt! 130 00:27:53,325 --> 00:27:56,325 Sok v�rt vesztett. Nem lehet messze. 131 00:28:24,326 --> 00:28:27,326 Itt van, �rmester! Megsebes�lt. 132 00:29:06,327 --> 00:29:10,327 Figyeljen, kapit�ny. A hely�ben szemmel tartan�m a franci�t. 133 00:29:11,328 --> 00:29:14,328 P�r doll�r�rt elad minket az ellens�gnek. 134 00:29:15,329 --> 00:29:18,329 Mi t�bbet fizet�nk neki. 135 00:29:18,330 --> 00:29:20,330 �n nem b�zom benne. 136 00:29:40,331 --> 00:29:44,331 Wooder �rmester, nagyon f�j? 137 00:29:44,332 --> 00:29:47,332 Nem. Hagyjon b�k�n! 138 00:29:58,333 --> 00:30:01,433 - Ne legyen bolond! - Menjen innen. 139 00:30:01,434 --> 00:30:04,434 Rakjanak t�zet �s adjanak egy k�st. 140 00:30:04,435 --> 00:30:07,435 Meg�r�lt? Azt akarja, hogy felfedezzenek? 141 00:30:08,436 --> 00:30:11,436 - Meggy�gy�thatom a sebem? - Rendben. 142 00:30:11,437 --> 00:30:13,437 Ahogy akarja. 143 00:30:21,438 --> 00:30:24,438 Mi olyan meglep�? Csak egy n�. 144 00:30:24,439 --> 00:30:27,439 - T�nyleg olyan �rdekes? - Igen. 145 00:32:04,440 --> 00:32:06,440 Itt a kaja. 146 00:32:09,541 --> 00:32:11,441 Kapit�ny. 147 00:32:11,442 --> 00:32:13,442 A ti�d. K�sz�n�m! 148 00:32:16,443 --> 00:32:20,443 Ez a n� bajt fog r�nk hozni. �n figyelmeztettem Lauderwood. 149 00:32:20,444 --> 00:32:22,444 Ne felejtse! 150 00:32:23,445 --> 00:32:26,445 - H�, Vlasky! - Mit akarsz? 151 00:32:26,446 --> 00:32:29,446 Megv�ltozott a v�lem�nyem az �rmesterekr�l. Lehet, hogy al�becs�ltem a feh�rnem� 152 00:32:30,447 --> 00:32:33,447 v�laszt�si szok�saikat. H�, csak vicceltem! 153 00:32:40,448 --> 00:32:42,448 Wooder kisasszony. 154 00:32:46,449 --> 00:32:48,449 Ez a mag��. 155 00:32:52,450 --> 00:32:55,450 Ha befejezt�k �ss�k el a marad�kot. 156 00:33:13,451 --> 00:33:16,451 Bocs�natot szeretn�k k�rni. 157 00:33:17,452 --> 00:33:20,452 - Maradt volna otthon. - Mert n� vagyok? 158 00:33:20,453 --> 00:33:23,453 Mert pr�b�l nem az lenni! 159 00:33:23,454 --> 00:33:26,454 Ahogy a diszn� is diszn�. Nem akarja m�snak mutatni mag�t. 160 00:33:27,455 --> 00:33:30,455 - �s maga milyennek mutatja mag�t? - Amilyen vagyok. 161 00:33:31,456 --> 00:33:34,456 A francba, de �n nem �lc�zom. 162 00:33:43,457 --> 00:33:46,457 - Hogy van a v�lla, �rmester? - Jobban, ne agg�djon. 163 00:33:46,458 --> 00:33:48,458 Remek. 164 00:33:49,459 --> 00:33:51,459 - Mondan�k valamit. - Igen? 165 00:33:51,460 --> 00:33:54,460 Ez a francia sokat szenvedhetett. 166 00:33:54,461 --> 00:33:57,461 A sz�ve tele van gy�l�lettel. 167 00:33:58,462 --> 00:34:02,462 A m�sik f�jdalm�nak meg�rt�se, seg�t megszabad�tani a f�jdalm�t�l. 168 00:34:03,463 --> 00:34:05,463 Ez a helyzet. 169 00:35:01,464 --> 00:35:04,464 K�zel vagyunk Lukalelihez. Lauderwood adja meg a jelet. 170 00:35:05,465 --> 00:35:08,465 A menetrend: Te �s O'Fearn meg�litek az �r�ket. 171 00:35:08,466 --> 00:35:11,466 Lauderwood �s Kimber gondoskodnak a t�bbiekr�l. 172 00:35:12,467 --> 00:35:15,467 �n �s Martinez g�ppusk�val leszed�nk mindenkit, aki megpr�b�l elmenek�lni. 173 00:35:15,468 --> 00:35:17,468 Nyom�s! 174 00:35:27,569 --> 00:35:30,469 Maga itt marad a doktorn�vel. 175 00:41:20,470 --> 00:41:23,470 A dokumentumokat! Vissza akarom kapni! 176 00:41:24,471 --> 00:41:27,471 A pap�r amit neked adtam, hogy futni hagyj. 177 00:41:32,472 --> 00:41:35,472 - Brand kapit�ny. - Martinez! 178 00:41:39,473 --> 00:41:43,473 December 12. Vlasky �rmester megtal�lt. 179 00:41:43,474 --> 00:41:45,474 A v�g�re. 180 00:41:46,475 --> 00:41:49,475 Az emberi kitart�s legv�gs� pontj�n. 181 00:42:29,476 --> 00:42:32,476 - Megtal�lta a pap�rokat, Brand? - Igen. 182 00:42:35,477 --> 00:42:37,477 Sz�p munka, kapit�ny. 183 00:42:40,478 --> 00:42:44,478 Megtal�ltuk a francia �js�g�r� n�t. �letben van. 184 00:42:46,479 --> 00:42:50,479 � az? Nem rossz. Vlasky meg�rdemli juss�t. 185 00:42:50,480 --> 00:42:53,480 Pofa be, te idi�ta! 186 00:43:11,481 --> 00:43:14,481 Hell�! 187 00:43:34,482 --> 00:43:37,482 Remek! Egy m�rf�ld kereszt�l a mocs�ron 188 00:43:37,483 --> 00:43:40,483 k�t gyerekkel a kezedben, mi? 189 00:43:40,484 --> 00:43:43,484 Ezek m�g b�bik, kapit�ny! Tenn�nk kell �rt�k valamit. 190 00:43:44,485 --> 00:43:47,485 - Meg kell menten�nk �ket. - Figyeljen r�m, kapit�ny. 191 00:43:47,486 --> 00:43:50,486 Ez egy k�l�nleges k�ldet�s, amit szab�lyok szerint teljes�teni kell. 192 00:43:50,487 --> 00:43:53,487 �s ez nem tartalmazza, hogy elhagyott b�bikkel foglalkozzunk. 193 00:43:54,488 --> 00:43:57,488 Teh�t, ha probl�ma ad�dik maga lesz �rte a felel�s. 194 00:43:57,489 --> 00:44:00,489 Rendben, v�llalom a felel�ss�get. 195 00:44:42,490 --> 00:44:45,490 Siess�nk. Hozd a gyerekeket. Sietn�nk kell. 196 00:44:45,491 --> 00:44:47,591 K�s�sben vagyunk. 197 00:44:51,592 --> 00:44:54,592 December 12. Ellens�ges ter�leten vagyunk, de nyugalom van. 198 00:44:55,593 --> 00:44:59,593 Keletnek tartunk a zsoldosok ir�ny�totta ter�let fel�. 199 00:45:00,594 --> 00:45:04,594 M�r csak 2 nap. Furcsa, hogy nyoma sincs a Simb�knak. 200 00:45:04,595 --> 00:45:07,595 B�r �rzem a jelenl�t�ket k�r�l�tt�nk. 201 00:45:07,596 --> 00:45:10,596 F�radt vagyok. Holt f�radt. 202 00:45:26,597 --> 00:45:29,597 Bar�tok vagyunk, �rted? Bar�tok! 203 00:45:41,598 --> 00:45:44,598 Ez a l�ny se jobb a korm�ny v�r�sein�l vagy b�rmelyik fekete niggern�l. 204 00:45:45,599 --> 00:45:48,599 Ilyen �rz�keny vagy a sz�nekre? 205 00:45:50,600 --> 00:45:54,600 Ut�lom a szem�t feket�ket. Ha tehetn�m lerad�rozn�m �ket a f�ldr�l. 206 00:45:54,601 --> 00:45:58,601 Ezt a t�rt�netet m�r hallottam Hitler bar�todt�l. 207 00:45:59,602 --> 00:46:03,602 Az �sszes ostobas�g amit mondott, b�r van k�zte j� is. 208 00:46:03,603 --> 00:46:06,603 �s azzal egyet�rtek. 209 00:46:13,604 --> 00:46:16,604 Az alja szil�rdnak t�nik, megpr�b�lhatjuk. 210 00:46:16,605 --> 00:46:19,605 Egyes�vel, �s �vatosan! 211 00:46:43,606 --> 00:46:45,606 Gyer�nk! 212 00:46:46,607 --> 00:46:49,607 �lelj szorosan, �s ne f�lj. 213 00:47:05,608 --> 00:47:08,608 Nem fog siker�lni a gyerekkel a karj�ban. 214 00:48:08,609 --> 00:48:10,609 O'Fearn. 215 00:48:11,610 --> 00:48:14,610 Add a kezed! 216 00:49:43,611 --> 00:49:45,611 Maga francia? 217 00:49:46,612 --> 00:49:49,612 A nevem Carres. Ez minden. 218 00:49:53,613 --> 00:49:56,613 Bocs�natot szeretn�k k�rni. 219 00:49:56,614 --> 00:49:59,614 �n csak egy teher vagyok. Ny�g. 220 00:49:59,615 --> 00:50:02,615 - De olyan sz�rny� volt... - Figyeljen! 221 00:50:02,616 --> 00:50:06,616 Akar egy tan�csot? Ne agg�djon t�bb� �s pr�b�ljon meg laz�tani. 222 00:50:09,717 --> 00:50:11,617 Nem tudok. 223 00:50:12,618 --> 00:50:15,618 Ez olyan, mint egy r�m�lom. 224 00:50:18,619 --> 00:50:21,619 M�g mindig l�tom a piszkos kez�ket. M�g mindig �rzem a verejt�kez� test�ket. 225 00:50:21,620 --> 00:50:25,620 �s azt�n, �s azt�n... Hagyja abba! 226 00:50:28,621 --> 00:50:32,621 Ez egy rossz szok�s. Alapvet�en semmi �j nem t�rt�nt. 227 00:50:33,622 --> 00:50:37,622 Maga f�rfi, az�rt nem �rti. Sz�rny� k�js�v�r vad�llatok! 228 00:50:39,623 --> 00:50:43,623 Mi a k�l�nbs�g? Csak piszkosak ez�rt sz�rny�ek. 229 00:50:43,624 --> 00:50:45,624 De maga nem... Figyeljen! 230 00:50:47,625 --> 00:50:51,625 Semmi sem v�ltozik. Azel�tt Belgiumban �lt, de most nem. 231 00:50:52,626 --> 00:50:55,626 Kezei, l�bai �s mindene a hely�n van. 232 00:51:00,627 --> 00:51:04,627 Aljas �s gonosz dolgokat tettek, amiket nem lehet elfelejteni. 233 00:51:07,628 --> 00:51:10,628 Akarsz j�tszani valamit? 234 00:51:13,629 --> 00:51:15,629 Gyere ide. 235 00:51:16,630 --> 00:51:18,630 Mit szeretn�l hallani? 236 00:51:21,631 --> 00:51:23,631 L�ssuk csak... 237 00:51:23,632 --> 00:51:26,632 Van egy akkora fiam, mint te. 238 00:51:27,633 --> 00:51:30,633 Pont mint te, t�nyleg. 239 00:51:33,634 --> 00:51:36,634 Messze van. Nagyon messze. 240 00:51:38,635 --> 00:51:41,635 �s ez az � altat�dala, akarod hallani? 241 00:53:21,636 --> 00:53:23,636 Gyer�nk! 242 00:53:34,637 --> 00:53:38,637 Att�l tartok, hogy csontot �rt a goly�. Cs�nya seb. 243 00:53:41,638 --> 00:53:44,638 Tal�n igen, tal�n nem. A fontosabb, hogy el kell t�nn�nk innen. 244 00:53:44,639 --> 00:53:48,639 - A mocs�r az egyetlen es�ly�nk. - Kapit�ny, mire v�runk m�g? 245 00:53:48,640 --> 00:53:51,640 Hogy ezek a vad�llatok darabokra szedjenek? 246 00:53:51,641 --> 00:53:54,641 Ha tudsz j�rni, mozogj, vagy halj meg! 247 00:55:16,542 --> 00:55:18,642 A kurva �letbe! 248 00:55:45,643 --> 00:55:49,643 - Mi az Martinez? Menni fog? - Ne agg�dj, hagyjatok magamra. 249 00:55:51,644 --> 00:55:54,644 Meg akarj�tok menteni? �lj�tek meg! 250 00:55:54,645 --> 00:55:57,645 Pofa be! Elegem van bel�led, te rohad�k! 251 00:55:58,646 --> 00:56:01,646 Majd �n gondoskodom r�la! 252 00:56:01,647 --> 00:56:04,647 El�bb besz�lgess�nk el vele. 253 00:56:14,648 --> 00:56:18,648 Rendben van francia. K�szen �llsz? 254 00:56:19,649 --> 00:56:22,649 F�lre. 255 00:59:08,650 --> 00:59:10,650 Meg�llek! 256 00:59:32,651 --> 00:59:36,651 Fegyvereket �s felszerel�st fel! Gyorsan! 257 00:59:40,652 --> 00:59:44,652 Vlasky, adjon neki n�h�ny gr�n�tot �s k�t t�rat. 258 00:59:57,653 --> 00:59:59,653 Nyugi. 259 01:00:04,654 --> 01:00:06,654 Csak lassan. 260 01:00:22,655 --> 01:00:25,655 Rohadt szem�t! 261 01:01:29,656 --> 01:01:32,656 Carres, most mag�n a sor. 262 01:04:19,657 --> 01:04:21,657 December 13. Szeg�ny Martinez. 263 01:04:21,658 --> 01:04:24,658 Tal�n meg lehetett volna menteni. 264 01:04:24,659 --> 01:04:27,659 Brand ker�li a t�bbiek tekintet�t. 265 01:04:27,660 --> 01:04:30,660 Kezd rajta elhatalmasodni a megsz�llotts�g. 266 01:05:31,661 --> 01:05:35,661 Mi lenne, ha most megt�madn�nak? Nem tudom, hogyan tudn�nk ellen�llni. 267 01:05:35,662 --> 01:05:38,662 Folytasd a s�t�t �s lassan l�legezz, O'Fearn. 268 01:06:30,663 --> 01:06:33,663 December 14. 5 �ra. 269 01:06:33,664 --> 01:06:36,664 El�rt�k a vesz�lyes angorai mocsarat. 270 01:06:36,665 --> 01:06:39,665 Ma lesz az utols� nap, amit a Simb�k ter�let�n t�lt�nk. 271 01:07:51,666 --> 01:07:56,666 Brand kapit�ny! 272 01:08:21,667 --> 01:08:24,667 Brand kapit�ny! 273 01:08:32,668 --> 01:08:36,668 Martinez... 274 01:09:27,669 --> 01:09:31,669 Ez k�ptelens�g! Abszurd! 275 01:09:34,670 --> 01:09:36,670 Brand kapit�ny! 276 01:10:03,671 --> 01:10:06,671 Egy csapda, m�rgezett t�sk�kkel. 277 01:10:06,672 --> 01:10:09,672 Igen, egyenesen beles�t�lt. Idi�ta. 278 01:10:29,673 --> 01:10:32,673 December 14. 10 �ra. 279 01:10:32,674 --> 01:10:36,674 A csapat sz�tesett. Brand dr�g�n megfizetett a gy�vas�g��rt �s az �rul�s��rt. 280 01:10:36,675 --> 01:10:40,675 Wooder �rmester �s Carres mint k�t k�l�nb�z� vil�g �gy csap �ssze egym�ssal. 281 01:10:41,676 --> 01:10:45,676 Vlasky mag�hoz vette a dokumentumokat �s eltemett�k Brand kapit�nyt. 282 01:10:45,677 --> 01:10:49,677 Vissza�lt az �rmester ranggal, de Lauderwood nem reag�lt r�. 283 01:11:02,678 --> 01:11:05,678 V�rjon! Ne igyon! 284 01:11:05,679 --> 01:11:07,679 Meg�r�lt? Mi�rt? 285 01:11:09,680 --> 01:11:11,680 N�zze! 286 01:11:15,681 --> 01:11:19,681 Vlasky �rmester! Ide! 287 01:11:23,682 --> 01:11:27,682 - Elvette a dokumentumokat Brandt�l? - Igen, kapit�ny. 288 01:11:29,683 --> 01:11:32,683 - Adja ide. - Igen? Mi�rt? 289 01:11:32,684 --> 01:11:35,684 Mert �n vagyok a f�n�k. 290 01:11:38,685 --> 01:11:42,685 P�r v�rrel �ztatott, szaros pap�r. 291 01:11:43,686 --> 01:11:46,686 Vajon t�nyleg olyan fontos? 292 01:11:48,687 --> 01:11:52,687 A h�bor�k mindig, ahogy maga nevezi, p�r szaros pap�rral kezd�dnek. 293 01:11:53,688 --> 01:11:57,688 Tal�n. �n soha nem tudtam, hogy az �n h�bor�m hogyan kezd�d�tt. - Nem? 294 01:11:57,689 --> 01:12:00,689 - Mert mindig t�l elfoglalt voltam. - Mivel? 295 01:12:00,690 --> 01:12:03,690 - A h�bor�val. - Elmehet, �rmester. 296 01:12:10,691 --> 01:12:13,691 V�z! Hol tal�lunk vizet? 297 01:12:13,692 --> 01:12:16,692 T�relem, �rmester. 298 01:12:17,693 --> 01:12:20,693 Abban a kihalt v�rosban, ott. 299 01:12:20,694 --> 01:12:23,694 O'Fearn, gyere velem. 300 01:12:33,695 --> 01:12:37,695 - J�l van, kapit�ny? - Semmi baj. 301 01:12:37,696 --> 01:12:40,696 Hallottam, amikor Dr. Wooderrel besz�lt. 302 01:12:42,697 --> 01:12:47,697 - Az a n� �r�lt. - Nem. � afrikai, maga pedig nem. 303 01:13:15,698 --> 01:13:18,698 - J�l van, kapit�ny? - Mal�ria. 304 01:13:18,699 --> 01:13:20,699 Tudom. 305 01:13:20,700 --> 01:13:23,700 Be kell fejeznem a munk�t. 306 01:13:23,701 --> 01:13:26,701 Sokkal rosszabb, mint amire sz�m�tottam. 307 01:13:36,702 --> 01:13:40,702 A fen�be! Nem fog siker�lni, elk�st�nk! 308 01:13:40,703 --> 01:13:44,703 Mit akar tenni, �rmester? Vonatra sz�ll? 309 01:13:44,704 --> 01:13:47,704 Egy-k�t m�rf�ldnyire van innen. 310 01:13:55,705 --> 01:13:58,705 Vlaskynak semmi sem lehetetlen. O'Fearn gyere velem. 311 01:13:58,706 --> 01:14:00,706 Gyer�nk! 312 01:14:26,707 --> 01:14:29,707 Fogja, ez seg�t. 313 01:14:29,708 --> 01:14:33,708 Gondoskodjon r�la. Sz�ks�ge lesz mag�ra. 314 01:14:33,709 --> 01:14:37,709 - Neki nincs sz�ks�ge senkire! - Jobban mint b�rki m�snak. 315 01:15:30,710 --> 01:15:33,710 Ok�, magunkkal vissz�k. 316 01:15:33,711 --> 01:15:36,711 Mindenki a f�ldre. 317 01:15:43,712 --> 01:15:46,712 Siess, O'Fearn! 318 01:15:47,713 --> 01:15:49,713 Vigy�zz! 319 01:15:53,714 --> 01:15:55,714 Befel�! 320 01:16:00,715 --> 01:16:03,715 O'Fearn! 321 01:16:03,716 --> 01:16:06,716 Gyere, menj�nk! 322 01:16:07,717 --> 01:16:09,717 Ugr�s! 323 01:16:09,718 --> 01:16:12,718 Ok�, �rmester! 324 01:16:18,719 --> 01:16:21,719 Akkor most ir�ny a szabads�g, vil�gos? 325 01:16:38,720 --> 01:16:41,720 December 14. 3 �ra. 326 01:16:41,721 --> 01:16:44,721 M�r csak n�h�ny m�rf�ldre van a keleti hat�r. 327 01:16:44,722 --> 01:16:47,722 Tal�n siker�l... 328 01:17:02,723 --> 01:17:05,523 Mit mondtam? Vlaskynak nincs lehetetlen. 329 01:17:35,524 --> 01:17:38,524 O'Fearn, tedd r�! 330 01:17:44,525 --> 01:17:47,525 Tedd r� a z�szl�t! 331 01:18:04,526 --> 01:18:07,526 Gyer�nk! Add ide. 332 01:18:15,527 --> 01:18:19,527 Szeg�ny Vlasky, ez minden amit hagyott. Egy �reg, piszkos rongy. 333 01:18:19,528 --> 01:18:21,528 A maga m�dj�n egy l�zad�. 334 01:18:24,528 --> 01:18:27,528 Eg�sz �letemben a rossz oldalon �lltam. 335 01:18:28,529 --> 01:18:31,529 Amerik�ban egy senki voltam, ez�rt j�ttem ide. 336 01:18:35,530 --> 01:18:38,530 Fogja ezt �s tegyen vele amit akar. 337 01:18:40,531 --> 01:18:43,531 Nem ez volt a meg�llapod�s, kapit�ny. 338 01:18:45,532 --> 01:18:48,532 K�rem, ne tegye ezt velem, Carres. 339 01:18:52,533 --> 01:18:55,533 �n mindig hittem. 340 01:19:02,534 --> 01:19:05,534 A testv�reim rosszakat tettek a m�ltban, tudom. 341 01:19:05,535 --> 01:19:07,535 Az intolerancia miatt harcoltak. 342 01:19:07,536 --> 01:19:10,536 A f�ggetlens�g�k�rt, mint minden szabad n�p. 343 01:19:14,537 --> 01:19:18,537 Az �n n�pem itt van. A vad �seink. 344 01:19:23,838 --> 01:19:26,538 Carres, a lelkiismeret�re b�zom, hogy mit tesz vele. 345 01:19:36,539 --> 01:19:39,539 - Tudom, hogy mit fogok csin�lni. - K�sz�n�m. 346 01:19:51,540 --> 01:19:54,540 H�, gyer�nk. �llj fel! 347 01:20:02,541 --> 01:20:04,541 Rendben. 348 01:21:09,542 --> 01:21:11,542 Lauderwood meghalt. 349 01:21:24,543 --> 01:21:27,543 - Nagyon f�radtnak l�tszik, Carres. - �rmester! 350 01:21:27,544 --> 01:21:30,544 Mi�rt foglalkozik annyit m�sokkal? 351 01:21:32,545 --> 01:21:35,545 �s mag�t mi�rt nem �rdekli senki? 352 01:21:51,546 --> 01:21:55,546 Ez egy r�gi t�rt�net, �s nem t�l �rdekes. 353 01:22:01,547 --> 01:22:04,547 Elmes�li nekem? 354 01:22:04,548 --> 01:22:08,548 Am�g megtartja mag�nak, addig lesz ments�ge erre a viselked�sre. 355 01:22:09,549 --> 01:22:12,549 Pontosan ezt akarja, igaz Carres? 356 01:22:13,550 --> 01:22:16,550 Lehet! �s akkor mi van? 357 01:22:25,551 --> 01:22:28,551 Csinos? 358 01:22:30,552 --> 01:22:33,552 A feles�ge, igaz? 359 01:22:41,553 --> 01:22:44,553 A szemem el�tt m�sz�rolt�k le. 360 01:22:46,554 --> 01:22:49,554 Minden alkalommal, ha t�zet l�tok, mintha az � b�r�nek a szag�t �rezn�m. 361 01:22:53,555 --> 01:22:57,555 Sosem tudtam a val�di ok�t. K�mked�s vagy felforgat� tev�kenys�g. 362 01:23:00,556 --> 01:23:03,556 Tal�n igaz volt. Azt mondta, hogy r�szt vett n�h�ny 363 01:23:03,557 --> 01:23:07,557 korm�nyellenes dologban. Tisztvisel�k�nt, vagy valami hasonl�. 364 01:23:11,558 --> 01:23:14,558 Lehet, hogy igaz volt. 365 01:23:15,559 --> 01:23:18,559 Agyonvert�k. 366 01:23:18,560 --> 01:23:21,560 �t sz�rny� perc volt. 367 01:23:35,561 --> 01:23:38,561 A feles�gem volt. 368 01:23:38,562 --> 01:23:41,562 Nem volt helyes, �gy elb�nni vele. 369 01:23:46,563 --> 01:23:49,563 Tiltakoztam, ez�rt k�t �vre b�rt�nbe z�rtak. 370 01:23:52,564 --> 01:23:55,564 A honfit�rsaim most�k kezeiket az �gyben. 371 01:23:57,565 --> 01:24:00,565 Azt mondt�k, hogy a politikai helyzet t�l fesz�lt 372 01:24:00,566 --> 01:24:03,566 �s nem lehet kock�ztatni egy diplom�ciai incidenst. 373 01:24:04,567 --> 01:24:08,567 Sz�val ez a t�rt�net v�ge. 374 01:24:31,568 --> 01:24:34,568 Mi van mag�val? Meg�r�lt? 375 01:24:35,569 --> 01:24:38,569 Szemtelen voltam mag�val, bocs�sson meg nekem. 376 01:24:41,570 --> 01:24:45,570 - Nekem k�ne bocs�natot k�rnem. - Nem �reztem magam n�nek. 377 01:24:48,571 --> 01:24:51,571 De most mintha �jj�sz�letettem volna. 378 01:24:52,572 --> 01:24:55,572 Visszat�rtem az �letbe, �rti? 379 01:25:04,573 --> 01:25:07,673 Ne �llj meg! 380 01:25:12,674 --> 01:25:15,674 �llj, vagy meg�llek benneteket! 381 01:25:20,675 --> 01:25:23,675 K�sz�lj fel! 382 01:25:23,676 --> 01:25:26,676 Fogd �s vigy�zz r�! 383 01:27:04,677 --> 01:27:06,677 Szemetek! 384 01:27:07,678 --> 01:27:10,678 Isten bocs�sson meg nek�nk! 385 01:29:26,679 --> 01:29:29,679 Minden rendben, �rmester. 386 01:29:37,680 --> 01:29:40,680 Gyertek, fekete gazemberek! 387 01:30:47,681 --> 01:30:50,681 Nem! Nem! 388 01:31:06,682 --> 01:31:09,682 Carres, megint egyed�l vagy. 389 01:31:52,683 --> 01:31:55,683 December 14. 5 �ra. 390 01:31:56,684 --> 01:31:59,684 A helyi korm�ny meg�g�rte, hogy a konzul�tusra visznek minket. 391 01:32:00,685 --> 01:32:04,685 Itt v�get �r a kong�i tud�s�t�som. 392 01:32:06,686 --> 01:32:09,686 De az orsz�g probl�m�ja tov�bb folytat�dik. 393 01:32:11,687 --> 01:32:14,687 Soha nem �lhetnek b�k�ben az emberek? 394 01:32:15,688 --> 01:32:19,688 Nincs igazs�g a szenved�knek? 395 01:32:42,000 --> 01:33:00,000 Fansub: Bull 396 01:33:01,305 --> 01:33:07,560 T�mogasson minket, legyen VIP tag, �gy megsz�nnek a rekl�mok www.SubtitleDB.org 31902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.