All language subtitles for L Atalante (1934) 720p.BRrip.Sujaidr (pimprg)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,923 --> 00:00:50,968 Since its production in 1934, Jean Vigo's L'Atalante 2 00:00:51,093 --> 00:00:53,887 has undergone numerous transformations, 3 00:00:54,012 --> 00:00:57,224 mutilations, and attempts at restoration. 4 00:00:57,766 --> 00:01:02,062 The version of the film presented here aims to be 5 00:01:02,187 --> 00:01:06,441 as true as possible to the original version. 6 00:02:38,158 --> 00:02:40,702 Come on, get a move on! 7 00:02:56,009 --> 00:02:59,221 Father, Son, and Holy Ghost, amen. 8 00:03:26,748 --> 00:03:30,919 Don't be sad, my dear. She's found a good lad. 9 00:03:31,086 --> 00:03:33,380 Besides, she'll be back one day. 10 00:03:33,505 --> 00:03:36,675 To think she's never even left the village… 11 00:03:48,311 --> 00:03:51,022 Pity there's no reception. I like a good meal. 12 00:03:51,148 --> 00:03:52,774 Oh, you! 13 00:03:54,776 --> 00:03:58,613 – Are we going to the barge? – All that way for a stranger? 14 00:03:58,822 --> 00:04:00,907 What do you say to the bride? 15 00:04:01,032 --> 00:04:02,284 What you said. 16 00:04:02,409 --> 00:04:04,202 And what did I say? 17 00:04:05,871 --> 00:04:08,623 It seems the barge is behind schedule. 18 00:04:08,748 --> 00:04:13,378 The shipping company won't like that. 19 00:04:13,503 --> 00:04:15,672 Get in line there. 20 00:04:15,797 --> 00:04:18,008 Stay in couples. That's good. 21 00:04:18,133 --> 00:04:20,260 Couldn't she marry a local boy? 22 00:04:20,385 --> 00:04:22,888 She always has to be different. 23 00:04:23,013 --> 00:04:25,474 She's tired of village life. 24 00:04:26,183 --> 00:04:27,642 Hurry up. 25 00:04:27,768 --> 00:04:30,353 They've already reached the village. 26 00:05:35,418 --> 00:05:37,045 So you got it now? 27 00:05:38,505 --> 00:05:39,881 Yeah, yeah. 28 00:05:40,006 --> 00:05:43,510 That's no answer! What do you do? 29 00:05:43,635 --> 00:05:46,179 I go up to the missus and say – 30 00:05:46,429 --> 00:05:48,098 What do you say? 31 00:05:48,223 --> 00:05:52,060 I say, "Wishing you a happy life aboard L'Atalante. " 32 00:05:52,394 --> 00:05:54,479 All right. You got the flowers? 33 00:05:54,604 --> 00:05:57,065 – I'll get the bucket. – Eat! 34 00:06:00,235 --> 00:06:03,905 Wrap 'em in paper or they'll get her dress wet. 35 00:06:05,156 --> 00:06:06,825 Here they come. 36 00:06:24,259 --> 00:06:25,885 I've got the rope. 37 00:06:26,011 --> 00:06:27,304 Idiot! 38 00:06:27,429 --> 00:06:29,264 Stupid idiot! 39 00:06:29,639 --> 00:06:31,433 Good going! 40 00:06:31,850 --> 00:06:33,435 Give me that! 41 00:06:36,771 --> 00:06:39,316 Now my cap's gone in too! 42 00:06:39,441 --> 00:06:41,067 I'll buy another bouquet. 43 00:06:41,192 --> 00:06:44,487 In the middle of nowhere? They're practically here! 44 00:06:44,654 --> 00:06:46,364 Everything's ruined. 45 00:06:46,573 --> 00:06:49,868 Where are you going? Never mind now! 46 00:06:51,328 --> 00:06:52,996 Forget it! 47 00:06:53,121 --> 00:06:56,625 Come back! I won't yell at you! 48 00:06:57,792 --> 00:06:59,461 Forget it! 49 00:06:59,586 --> 00:07:01,546 I'm gonna pick some! 50 00:07:09,387 --> 00:07:11,640 The good Lord's got it in for me. 51 00:07:25,737 --> 00:07:29,282 Get a move on! Hurry up! 52 00:07:29,407 --> 00:07:31,993 Hold on! Don't fall in! 53 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Wrap 'em in paper! 54 00:07:39,334 --> 00:07:41,670 Wishing you a happy life aboard L'Atalante. 55 00:07:42,170 --> 00:07:43,505 Wrap 'em in paper! 56 00:07:46,716 --> 00:07:49,803 – We leavin' now, skipper? – You know we are! 57 00:07:49,928 --> 00:07:52,222 Then I'll start 'er up. 58 00:08:09,656 --> 00:08:10,824 Hey, missus! 59 00:08:13,952 --> 00:08:16,413 Juliette! 60 00:08:19,207 --> 00:08:22,419 Your daughter's right there. 61 00:08:48,486 --> 00:08:49,988 Good-bye! 62 00:08:57,746 --> 00:08:59,330 Farewell! 63 00:11:11,713 --> 00:11:15,300 Let's do this properly and wake the missus with a song. 64 00:11:15,842 --> 00:11:17,302 There she is! 65 00:11:17,844 --> 00:11:19,512 One, two, three… 66 00:11:19,637 --> 00:11:24,100 We're on the barges to work, not to play 67 00:11:24,392 --> 00:11:28,688 Not to wander but to ply the canals all day 68 00:11:28,813 --> 00:11:32,567 Seated at the helm we're kings of the realm 69 00:11:32,942 --> 00:11:35,778 A pretty girl's smile 70 00:11:35,904 --> 00:11:38,448 May beguile us a while 71 00:11:38,573 --> 00:11:40,408 There may be hard times too 72 00:11:40,575 --> 00:11:43,077 But we 7/ see them through 73 00:11:43,244 --> 00:11:46,581 With a cheerful heart That's what bargemen do! 74 00:12:07,143 --> 00:12:12,023 When young folks set out on a barge 75 00:12:12,148 --> 00:12:16,569 And live that life day after day 76 00:12:16,945 --> 00:12:21,074 The sun begins to bronze their skin 77 00:12:21,366 --> 00:12:25,662 Their eyes turn paler than the wind 78 00:12:25,995 --> 00:12:30,250 The bargemen have stolen them away… 79 00:12:41,469 --> 00:12:42,595 Approaching shore! 80 00:12:43,054 --> 00:12:45,890 Ready the ropes! We're docking! 81 00:12:49,978 --> 00:12:51,771 You and your filthy cats! 82 00:12:51,896 --> 00:12:54,649 Come look what they did on our bed. 83 00:12:56,192 --> 00:12:57,568 You coming? 84 00:12:57,986 --> 00:13:00,446 They're not as filthy as you, 85 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 and not as dumb either. 86 00:13:03,616 --> 00:13:05,326 A lot less dumb. 87 00:13:13,209 --> 00:13:14,585 There. 88 00:13:17,547 --> 00:13:21,050 Kitty had her babies! 89 00:13:21,968 --> 00:13:25,346 Where were you hiding? 90 00:13:26,931 --> 00:13:29,308 In our bed – that's where! 91 00:13:29,434 --> 00:13:31,686 I'm not the father, you know! 92 00:13:32,186 --> 00:13:33,521 Look at 'em. 93 00:13:34,731 --> 00:13:37,025 Out with 'em or I'll throw 'em overboard. 94 00:13:37,191 --> 00:13:41,487 Overboard? You'd drown your own son! 95 00:13:41,779 --> 00:13:43,573 Come on, Kitty. 96 00:13:43,698 --> 00:13:45,366 Let's go. 97 00:13:45,533 --> 00:13:48,536 Let's not stay here with these meanies. 98 00:13:50,163 --> 00:13:52,999 He's got three more just like that. 99 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 – Where's the linen go? – In the closet. 100 00:14:07,889 --> 00:14:10,475 Do you do wash once a year? 101 00:14:10,600 --> 00:14:11,893 If that! 102 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 Well, that's going to change. 103 00:14:22,737 --> 00:14:24,405 Wait till tomorrow. 104 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 No. Why? 105 00:14:26,240 --> 00:14:29,410 Not today! Come on. 106 00:14:31,120 --> 00:14:33,164 You'll have plenty of time. 107 00:14:33,289 --> 00:14:36,084 – Wait. – All right, then. I'll help. 108 00:14:39,087 --> 00:14:41,631 I'll fix us something to eat. 109 00:14:45,676 --> 00:14:47,720 I'm here for your dirty wash. 110 00:14:47,929 --> 00:14:49,639 My dirty wash? 111 00:14:50,389 --> 00:14:52,934 Oh, Kitty had her babies! 112 00:14:53,351 --> 00:14:54,602 What for? 113 00:14:54,769 --> 00:14:56,854 The boss lady's doing the wash. 114 00:14:56,979 --> 00:14:59,190 She wants to wash my things? 115 00:15:09,951 --> 00:15:11,953 Père Jules won't give me his wash. 116 00:15:12,078 --> 00:15:13,621 He won't? 117 00:15:13,788 --> 00:15:15,832 No, he won't. 118 00:15:16,499 --> 00:15:20,128 I washed my own feet before she got here! 119 00:15:20,294 --> 00:15:22,964 Don't be an idiot. Let's have it. 120 00:15:23,423 --> 00:15:26,676 Only to keep the missus happy. 121 00:15:26,801 --> 00:15:29,637 I'd do anything for her, even the shopping. 122 00:15:31,848 --> 00:15:33,432 There's the scrap dealer. 123 00:15:33,558 --> 00:15:35,476 Hey, Rasputin! 124 00:15:41,983 --> 00:15:43,651 Hey, Rasputin. 125 00:15:43,776 --> 00:15:45,111 I've got a record. 126 00:15:45,236 --> 00:15:47,989 A record? A long one? 127 00:15:48,156 --> 00:15:50,074 See for yourself. 128 00:15:52,702 --> 00:15:55,371 I haven't finished fixing up my phonograph. 129 00:15:55,955 --> 00:15:57,665 Père Jules and his old pal. 130 00:15:57,832 --> 00:16:00,168 He always gets talked into buying stuff: 131 00:16:00,334 --> 00:16:03,004 springs and old parts and whatnot. 132 00:16:04,630 --> 00:16:09,218 We're on the barges to work, not to play 133 00:16:09,343 --> 00:16:13,890 Not to wander but to ply the canals all day 134 00:16:19,187 --> 00:16:21,439 What? You closed your eyes? 135 00:16:21,564 --> 00:16:24,650 Of course. I wasn't expecting that. 136 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 What's it matter? 137 00:16:26,235 --> 00:16:27,904 What's it matter? 138 00:16:28,321 --> 00:16:32,533 Don't you know you can see your beloved's face in the water? 139 00:16:32,658 --> 00:16:35,328 – What? – It's true. 140 00:16:35,453 --> 00:16:38,247 When I was little, I saw things like that. 141 00:16:38,372 --> 00:16:41,083 And last year I saw your face in the water. 142 00:16:41,209 --> 00:16:45,296 That's why I recognized you when you first came to the house. 143 00:16:45,421 --> 00:16:47,215 Really? 144 00:16:50,551 --> 00:16:52,470 I didn't see anything. Wait. 145 00:16:56,307 --> 00:16:58,726 Jean, stop! 146 00:16:59,518 --> 00:17:01,020 That's enough now! 147 00:17:01,145 --> 00:17:03,397 You're crazy! – I don't see you! 148 00:17:03,522 --> 00:17:05,316 Stop it! 149 00:17:05,441 --> 00:17:07,652 It's not a game! 150 00:17:08,110 --> 00:17:09,695 I don't see you! 151 00:17:12,907 --> 00:17:15,159 Now I see you! 152 00:17:15,493 --> 00:17:18,120 I see you! 153 00:17:29,882 --> 00:17:31,384 Here, take your bag. 154 00:17:37,431 --> 00:17:39,308 You call that wrestling? 155 00:17:39,850 --> 00:17:42,979 I'll show you some real wrestling. 156 00:17:43,396 --> 00:17:46,274 Paul Pons versus Raoul the Butcher. En garde! 157 00:17:46,440 --> 00:17:49,902 A headlock brings him to the ground! 158 00:17:50,027 --> 00:17:53,948 Now it's an armlock, then into a bridge! 159 00:17:54,115 --> 00:17:56,158 I've got him. 160 00:17:56,284 --> 00:17:59,036 A snapmare… 161 00:17:59,161 --> 00:18:01,163 parried by a reverse bridge! 162 00:18:02,290 --> 00:18:04,959 Pinned by both shoulders! 163 00:18:05,126 --> 00:18:06,919 How about that? 164 00:18:07,044 --> 00:18:08,921 They ran off, the swine. 165 00:18:09,046 --> 00:18:10,798 You're a silly one. 166 00:18:11,048 --> 00:18:13,050 I just wanted to see you. 167 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 Then look at me! 168 00:18:14,635 --> 00:18:16,470 There, in the water! 169 00:18:16,595 --> 00:18:19,307 You laugh, but it's true. 170 00:18:19,432 --> 00:18:22,643 You'll see one day, when you really try. 171 00:18:26,939 --> 00:18:29,859 Put this on. It's nice and warm. 172 00:18:53,716 --> 00:18:56,260 Jean? Are you coming down? 173 00:19:10,483 --> 00:19:13,319 Jean, it's 5: 00 a. m. 174 00:19:13,861 --> 00:19:16,364 Aren't you going to stop? It's raining! 175 00:19:16,489 --> 00:19:18,032 Is that my fault? 176 00:19:18,157 --> 00:19:20,451 The missus is right. 177 00:19:20,576 --> 00:19:23,454 She needs more than a quilt! 178 00:19:27,041 --> 00:19:29,168 Go hit the sack, skipper. 179 00:19:31,379 --> 00:19:34,632 A bit to starboard, a bit to port… 180 00:19:36,175 --> 00:19:38,636 It's like this every night. 181 00:19:46,060 --> 00:19:47,728 Are you bored? 182 00:19:59,490 --> 00:20:00,741 Don't worry. 183 00:20:00,866 --> 00:20:02,952 There'll be places to see. 184 00:20:03,744 --> 00:20:05,287 Riverbanks. 185 00:20:07,081 --> 00:20:09,166 Jean, will we be there soon? 186 00:20:09,625 --> 00:20:10,751 Where? 187 00:20:10,876 --> 00:20:13,003 I don't know. Somewhere. 188 00:20:13,129 --> 00:20:14,880 Anywhere. 189 00:20:15,005 --> 00:20:17,383 A city. A big city. 190 00:20:17,800 --> 00:20:20,803 Does unloading take long in a city? 191 00:20:24,515 --> 00:20:26,100 Paris calling. 192 00:20:26,225 --> 00:20:28,018 Jean, it's Paris! 193 00:20:28,769 --> 00:20:30,521 – What? – Paris! 194 00:20:30,646 --> 00:20:32,314 You surprised? 195 00:20:32,440 --> 00:20:33,566 Is it far? 196 00:20:33,691 --> 00:20:36,610 Near or far, it sounds the same. 197 00:20:36,777 --> 00:20:40,448 I just want to know when we'll get there. 198 00:20:40,614 --> 00:20:43,451 Too soon. Those docks at La Villette are no picnic. 199 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 Get dressed. 200 00:20:45,453 --> 00:20:49,540 Paris calling with the latest news. 201 00:20:49,915 --> 00:20:54,628 It's sales week, and the department stores are full… 202 00:20:54,795 --> 00:20:57,256 Talk and more talk! 203 00:21:02,720 --> 00:21:04,305 No, leave Paris on. 204 00:21:04,430 --> 00:21:06,974 Careful! You'll bust it! 205 00:21:07,433 --> 00:21:09,435 You be careful! 206 00:21:09,977 --> 00:21:11,479 There! 207 00:21:21,906 --> 00:21:23,908 Violet is the rage this season, 208 00:21:24,033 --> 00:21:27,661 in lamé and satin for evening wear. 209 00:21:27,786 --> 00:21:32,166 Hats are worn beret-style, coquettishly askant. 210 00:22:07,701 --> 00:22:10,287 Père Jules! Drop anchor! 211 00:22:15,626 --> 00:22:17,586 Prepare to dock! 212 00:22:42,778 --> 00:22:44,405 Turn on the lights. 213 00:22:44,572 --> 00:22:46,824 Don't fall in. I'm gonna see the missus. 214 00:22:49,785 --> 00:22:53,122 Hey! You almost rammed us! 215 00:22:53,247 --> 00:22:57,042 Yeah, well… I couldn't see a thing. 216 00:22:57,167 --> 00:22:59,461 Well, be careful! 217 00:23:01,755 --> 00:23:03,215 Juliette. 218 00:23:09,054 --> 00:23:10,723 Where's the missus? 219 00:23:12,766 --> 00:23:14,560 Where's the missus? 220 00:23:50,804 --> 00:23:53,140 Why didn't you answer? You scared me! 221 00:24:10,324 --> 00:24:12,284 – What's wrong? – Nothing. 222 00:24:12,409 --> 00:24:14,370 – Nothing? – Leave us alone. 223 00:24:14,495 --> 00:24:16,789 – Leave you alone? – Get to work. 224 00:24:21,543 --> 00:24:25,381 I've had about enough of him and his Juliette. 225 00:24:26,006 --> 00:24:29,468 "Get to work"? Does she grease the engine? 226 00:24:32,888 --> 00:24:36,725 All day long, it's either smoochin' or squabblin'! 227 00:24:37,184 --> 00:24:40,270 Well, I'm clearing out. I've had enough. 228 00:24:40,396 --> 00:24:41,939 I'm fed up! 229 00:24:52,574 --> 00:24:54,660 My babies. 230 00:24:54,785 --> 00:24:56,704 You're a pretty one. 231 00:24:57,663 --> 00:24:59,415 Those swine! 232 00:24:59,832 --> 00:25:02,501 – Think he's mad? – No. 233 00:25:03,711 --> 00:25:05,170 Where'd he go? 234 00:25:05,295 --> 00:25:07,506 He's not about to run off. 235 00:25:07,631 --> 00:25:11,093 Don't worry. Your Père Jules will show up. 236 00:25:19,268 --> 00:25:21,270 You could try being on time. 237 00:25:37,369 --> 00:25:40,205 Scat, Kitty. You're not welcome here. 238 00:25:45,961 --> 00:25:48,047 Come on, stop sulking. 239 00:25:48,255 --> 00:25:49,840 I'm not sulking. 240 00:25:52,676 --> 00:25:55,012 Looks like the fog's lifting. 241 00:25:55,929 --> 00:25:57,931 We have to make up for lost time. 242 00:25:59,141 --> 00:26:01,935 No, finish your grub. Come on, kid. 243 00:26:02,102 --> 00:26:04,146 – Me? – Yes, you. 244 00:26:27,461 --> 00:26:29,463 What are you doing? 245 00:26:29,713 --> 00:26:31,215 Sewing. 246 00:26:35,135 --> 00:26:36,804 Sewing? 247 00:26:41,308 --> 00:26:42,976 You're sewing? 248 00:26:43,811 --> 00:26:46,355 Never seen a sewing machine before? 249 00:26:48,148 --> 00:26:51,193 Me, never seen a sewing machine? 250 00:26:52,319 --> 00:26:53,821 Let me see that. 251 00:26:53,987 --> 00:26:55,572 Scoot over. 252 00:27:09,044 --> 00:27:11,296 You're a real jack-of-all-trades. 253 00:27:11,421 --> 00:27:13,507 You bet I am. 254 00:27:13,799 --> 00:27:15,342 Look at these hands. 255 00:27:15,509 --> 00:27:18,011 You'd never guess all the things they've done. 256 00:27:18,137 --> 00:27:22,099 One night in Shanghai they came up like this and – 257 00:27:22,224 --> 00:27:24,476 Come on, Père Jules. 258 00:27:24,601 --> 00:27:26,186 Stop fooling around. 259 00:27:27,688 --> 00:27:29,523 Don't push me, missus. 260 00:27:32,442 --> 00:27:35,863 I'm not a bad sort, but if you push me, I push back. 261 00:27:35,988 --> 00:27:37,906 That's enough now. 262 00:27:38,031 --> 00:27:40,909 Since you know so much, put this skirt on. 263 00:27:41,535 --> 00:27:43,871 – Put this skirt on? – That's right. 264 00:27:44,037 --> 00:27:46,623 Be my mannequin so I can sew the hem. 265 00:27:46,748 --> 00:27:48,208 The hem? 266 00:27:50,377 --> 00:27:52,421 All right, sew the hem. 267 00:27:52,713 --> 00:27:54,464 Looks good on me! 268 00:27:54,590 --> 00:27:56,425 How do ya wear this thing? 269 00:27:56,800 --> 00:27:59,386 That's enough now. Keep still. 270 00:28:01,930 --> 00:28:03,807 I can't put it on. 271 00:28:05,350 --> 00:28:06,643 How does this go on? 272 00:28:06,768 --> 00:28:10,939 Can't you button it? Suck that belly in! 273 00:28:12,816 --> 00:28:14,902 What a dainty waist! 274 00:28:15,527 --> 00:28:17,112 Don't tickle me. 275 00:28:17,237 --> 00:28:19,698 Don't tickle me, missus. 276 00:28:31,710 --> 00:28:34,922 Stand up straight and put it on right. 277 00:28:35,047 --> 00:28:36,757 Put it on right? 278 00:28:41,595 --> 00:28:43,764 No fooling around, missus. 279 00:28:54,566 --> 00:28:56,443 Stop it or I'll stick you! 280 00:29:03,617 --> 00:29:05,911 You think you're back in Africa? 281 00:29:06,411 --> 00:29:08,080 You think you're back in Africa? 282 00:29:08,205 --> 00:29:11,250 Africa! I've been lots of other places too. 283 00:29:11,375 --> 00:29:14,544 Yokohama, Melbourne, Shanghai… 284 00:29:14,670 --> 00:29:17,172 Papeete, San Francisco. 285 00:29:17,464 --> 00:29:19,967 1903… with Dorothy! 286 00:29:21,051 --> 00:29:22,302 Singapore! 287 00:29:22,469 --> 00:29:24,137 San Sebastian! 288 00:29:27,641 --> 00:29:30,560 Give me my skirt before you rip it. 289 00:29:49,663 --> 00:29:51,623 Go on now. Take your wash. 290 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 Let me catch my breath. 291 00:29:53,458 --> 00:29:56,670 I didn't do no harm. I'm tired. 292 00:29:56,837 --> 00:29:58,422 Are you going or not? 293 00:29:58,547 --> 00:30:00,632 No, no, no… 294 00:30:00,757 --> 00:30:02,259 and no again! 295 00:30:02,718 --> 00:30:04,302 Père Jules! 296 00:30:05,178 --> 00:30:07,764 We're in Paris! All hands on deck! 297 00:30:08,682 --> 00:30:10,642 The boss said to get a move on. 298 00:30:10,767 --> 00:30:13,395 The boss? Who's that? 299 00:30:13,937 --> 00:30:16,732 Who's the boss around here anyway? 300 00:32:42,377 --> 00:32:44,379 I'll show you my puppet. 301 00:33:33,720 --> 00:33:35,847 I got him in Caracas 302 00:33:35,972 --> 00:33:40,060 after the revolution in 1890. 303 00:33:46,858 --> 00:33:49,444 I never imagined your cabin was like this. 304 00:33:49,569 --> 00:33:51,905 It's a regular curio cabinet. 305 00:33:55,408 --> 00:33:57,327 Nothing but the finest things. 306 00:33:58,286 --> 00:34:00,413 Nothing but the finest things. 307 00:34:03,458 --> 00:34:05,335 That's from Havana. 308 00:34:06,419 --> 00:34:10,423 That caused some trouble with Dorothy. 309 00:34:15,929 --> 00:34:17,764 An anatomical specimen. 310 00:34:18,598 --> 00:34:20,433 From a hunting trip. 311 00:34:23,144 --> 00:34:26,106 – And the phonograph? – It doesn't work. 312 00:34:27,357 --> 00:34:29,276 Needs some more work. 313 00:34:39,619 --> 00:34:41,579 From Japan. 314 00:34:42,122 --> 00:34:43,832 Delicate work. 315 00:34:44,332 --> 00:34:46,293 All done by hand. 316 00:34:47,002 --> 00:34:48,795 All done by hand. 317 00:34:52,799 --> 00:34:54,676 That's some knife! 318 00:34:54,801 --> 00:34:57,721 That's no knife. It's a navaja. 319 00:34:58,638 --> 00:35:00,140 It's sharp. 320 00:35:05,395 --> 00:35:08,440 – You hurt yourself! – It's nothing. 321 00:35:08,565 --> 00:35:10,817 Wait. I'll get something to bandage it. 322 00:35:12,610 --> 00:35:14,446 These cats! 323 00:35:26,666 --> 00:35:28,335 Is this you? 324 00:35:28,793 --> 00:35:30,920 No, that's my… 325 00:35:31,046 --> 00:35:33,381 friend who died three years ago. 326 00:35:34,674 --> 00:35:36,009 What's that? 327 00:35:36,134 --> 00:35:38,511 His hands. All I have left of him. 328 00:35:39,763 --> 00:35:41,473 And what's that? 329 00:35:42,432 --> 00:35:43,767 My chain? 330 00:35:43,892 --> 00:35:45,518 No, that. 331 00:35:46,561 --> 00:35:48,188 My tattoos? 332 00:35:48,313 --> 00:35:50,523 Those are tattoos. 333 00:35:50,857 --> 00:35:52,650 I'll show you. 334 00:36:02,035 --> 00:36:03,912 They keep you warm. 335 00:36:06,915 --> 00:36:08,541 Nice and warm. 336 00:36:10,251 --> 00:36:12,379 I'll play the accordion for you. 337 00:36:14,964 --> 00:36:16,591 A tarantella. 338 00:36:52,252 --> 00:36:54,295 You have pretty hair. 339 00:36:56,089 --> 00:36:57,924 So do you, Père Jules. 340 00:36:58,049 --> 00:36:59,759 You have pretty hair too. 341 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Not as pretty as yours. 342 00:37:02,554 --> 00:37:05,223 Here, I'll part it for you. 343 00:37:06,641 --> 00:37:08,435 You're very kind. 344 00:37:09,394 --> 00:37:11,104 That tickles! 345 00:37:14,649 --> 00:37:17,777 I'm not used to such attention. 346 00:37:20,447 --> 00:37:22,699 What the hell are you two doing? 347 00:37:24,117 --> 00:37:25,827 And look at this mess! 348 00:37:25,952 --> 00:37:27,579 Nets everywhere! 349 00:37:27,704 --> 00:37:30,748 I've told you a hundred times – none of this stuff onboard! 350 00:37:30,874 --> 00:37:32,792 And it stinks in here! 351 00:37:32,917 --> 00:37:35,170 Filthy cats! 352 00:37:36,629 --> 00:37:38,840 And why the hell are you in here? 353 00:37:39,132 --> 00:37:42,594 – What's that picture? – Me as a little kid. 354 00:37:42,719 --> 00:37:45,180 Pull my leg, will ya? 355 00:37:45,305 --> 00:37:46,681 You as a little kid! 356 00:37:46,806 --> 00:37:50,810 Was your hair like that then too? Look at that mug! 357 00:38:03,031 --> 00:38:05,992 I forbid you to come in here. And don't look at me like that. 358 00:38:22,592 --> 00:38:25,345 Are you crazy? 359 00:38:27,931 --> 00:38:29,933 This isn't your cabin. 360 00:38:30,058 --> 00:38:31,392 Not my cabin? 361 00:38:31,518 --> 00:38:34,145 Well, you think it's yours? 362 00:38:40,401 --> 00:38:41,236 There! 363 00:38:41,361 --> 00:38:43,821 You cut your hair? 364 00:38:43,947 --> 00:38:45,865 DOG BARBER 365 00:38:46,032 --> 00:38:48,535 That one had a screw loose! 366 00:38:51,246 --> 00:38:52,705 Come on. 367 00:38:59,879 --> 00:39:01,714 They forgot that one. 368 00:39:03,049 --> 00:39:04,717 Don't be angry. 369 00:39:04,843 --> 00:39:08,721 Seeing you with that old sheared goat drove me crazy. 370 00:39:08,888 --> 00:39:11,057 You've wanted to see Paris for so long, 371 00:39:11,182 --> 00:39:13,017 and I'm done early for once. 372 00:39:20,525 --> 00:39:22,026 Seven years of bad luck. 373 00:39:22,277 --> 00:39:25,238 They don't need you. Let's go out. 374 00:39:25,405 --> 00:39:27,866 Put on a collar? 375 00:39:27,991 --> 00:39:30,410 I'd like to go out on the town for once. 376 00:39:30,535 --> 00:39:31,828 You're right. 377 00:39:31,953 --> 00:39:34,080 Get ready. I'll show you the sights. 378 00:39:35,248 --> 00:39:37,750 Stop raising so much dust. 379 00:39:37,876 --> 00:39:39,711 Wet the floor down first. 380 00:39:40,837 --> 00:39:43,882 Look. My first time to wear it. 381 00:39:44,757 --> 00:39:46,259 What about you? 382 00:39:46,926 --> 00:39:50,263 You gonna get dressed? Hurry up! 383 00:39:55,560 --> 00:39:58,438 Careful! Don't pull 'em all out! 384 00:39:58,855 --> 00:40:02,275 – Ya seen my chain? – With your good-luck charm? 385 00:40:07,405 --> 00:40:09,157 It's broken! 386 00:40:09,282 --> 00:40:12,327 – Just fix it. – It's not that simple. 387 00:40:13,286 --> 00:40:15,121 It can't be fixed. 388 00:40:16,789 --> 00:40:20,168 I'm in for some bad luck. Hand me my duds. 389 00:40:20,585 --> 00:40:22,337 We gotta get goin'. 390 00:40:24,088 --> 00:40:25,715 What's this stuff? 391 00:40:25,840 --> 00:40:27,842 Moth balls. 392 00:40:28,217 --> 00:40:31,512 It's your wedding suit. – Well, it stinks. 393 00:40:31,638 --> 00:40:33,264 Skipper! 394 00:40:33,389 --> 00:40:35,141 He scared me! 395 00:40:35,308 --> 00:40:37,894 What's wrong? Is there a fire? 396 00:40:42,774 --> 00:40:44,692 I'm going for a consultation. 397 00:40:45,151 --> 00:40:48,321 – Are you sick? – No, but I'm going anyway. 398 00:40:48,738 --> 00:40:50,156 Let's go. 399 00:41:01,000 --> 00:41:03,169 Look. I'm ready. 400 00:41:04,253 --> 00:41:06,089 We have to wait for Père Jules. 401 00:41:06,214 --> 00:41:08,883 He's not coming with us, is he? 402 00:41:09,008 --> 00:41:11,219 No, but he's gone into town. 403 00:41:11,678 --> 00:41:13,179 To see someone? 404 00:41:13,304 --> 00:41:15,014 Yeah, a doctor. 405 00:41:15,139 --> 00:41:17,016 He's sick. He took the kid with him. 406 00:41:17,183 --> 00:41:19,018 I can't leave the boat. 407 00:41:19,185 --> 00:41:21,396 Just say it: We're not going out. 408 00:41:21,521 --> 00:41:24,816 Sure we are, but later. 409 00:41:25,066 --> 00:41:28,778 We're just not going out, that's all. 410 00:41:29,696 --> 00:41:31,614 Don't get changed. 411 00:41:33,408 --> 00:41:36,536 Why not, if we're staying here? 412 00:41:38,079 --> 00:41:41,541 Don't hold your breath waiting for Père Jules. 413 00:41:42,166 --> 00:41:44,711 What about my broken chain? 414 00:41:45,211 --> 00:41:47,672 Don't worry. Your cards are good. 415 00:41:47,797 --> 00:41:50,258 Yeah, my cards are good. 416 00:41:50,383 --> 00:41:51,968 Give me your hand. 417 00:41:52,468 --> 00:41:53,469 Your hand. 418 00:41:53,845 --> 00:41:57,348 – So the cards are in my favor? – Yeah, don't worry. 419 00:41:57,473 --> 00:41:59,517 Ah, you're the sensual type! 420 00:41:59,642 --> 00:42:02,353 You've broken a few hearts in your day. 421 00:42:02,478 --> 00:42:05,898 A few… a few. 422 00:42:06,232 --> 00:42:09,152 You like to eat too. But don't worry. 423 00:42:09,610 --> 00:42:13,156 There's some good too. Yeah, you'll be all right. 424 00:42:13,489 --> 00:42:14,824 I will? 425 00:42:14,949 --> 00:42:17,368 No problems at all. Happy now? 426 00:42:17,577 --> 00:42:18,745 Yeah. 427 00:42:18,911 --> 00:42:21,789 I can give you the full treatment now if you'd like. 428 00:42:23,082 --> 00:42:25,168 – Beat it. – What? 429 00:42:25,418 --> 00:42:28,546 She ain't tellin' your fortune! Wait outside! 430 00:42:28,671 --> 00:42:30,465 Okay, okay, I'm going. 431 00:42:31,466 --> 00:42:33,301 The full treatment? 432 00:42:33,426 --> 00:42:36,179 – If you'd like… – You bet I would. 433 00:42:45,772 --> 00:42:49,108 – You gonna wait long? – He'll be back soon. 434 00:42:50,985 --> 00:42:53,154 I don't want to go out anymore anyway. 435 00:43:02,955 --> 00:43:05,291 Go back now and get some sleep. 436 00:43:05,792 --> 00:43:08,127 Eh, what the hell? The cards are in my favor. 437 00:43:19,388 --> 00:43:20,973 Père Jules! 438 00:43:21,098 --> 00:43:23,976 He'll be back later. He had stuff to do. 439 00:43:33,736 --> 00:43:35,571 I knew it. 440 00:44:06,686 --> 00:44:10,273 Paris, Paris 441 00:44:10,398 --> 00:44:14,360 Oh, infamous, marvelous city 442 00:44:45,516 --> 00:44:46,893 Ah, here you are. 443 00:44:47,059 --> 00:44:51,230 I dreamed you went off and left me. 444 00:44:51,606 --> 00:44:53,232 What a nightmare! 445 00:44:53,399 --> 00:44:55,067 You're so cold. 446 00:45:04,493 --> 00:45:06,621 Anybody home ? 447 00:45:07,413 --> 00:45:10,499 Do I have to call the cops? 448 00:45:12,919 --> 00:45:14,587 Rise and shine! 449 00:45:14,712 --> 00:45:16,297 It's Père Jules! 450 00:45:16,422 --> 00:45:19,592 Paris, Paris 451 00:45:19,717 --> 00:45:24,597 Oh, infamous city of love 452 00:45:25,264 --> 00:45:30,728 Dear to the hearts of rogues 453 00:45:31,312 --> 00:45:35,191 Paris, the great enchantress 454 00:45:47,536 --> 00:45:48,788 Hello, handsome. 455 00:45:48,955 --> 00:45:50,915 I'm putting you to bed. 456 00:45:52,249 --> 00:45:54,794 Dear to the hearts of lovers 457 00:45:54,961 --> 00:45:58,089 And rogues 458 00:45:59,340 --> 00:46:01,259 Just wait. I'll show you Paris! 459 00:46:08,474 --> 00:46:10,351 All right, skipper. 460 00:46:10,476 --> 00:46:12,937 Don't push! 461 00:46:29,161 --> 00:46:32,331 It's the missus in her nightie! 462 00:46:43,300 --> 00:46:46,595 Wake up, kid. Père Jules has been at it again. 463 00:47:01,068 --> 00:47:04,071 Any town we come to, he has to make a splash. 464 00:47:04,321 --> 00:47:07,033 The sooner we leave, the better. 465 00:47:11,704 --> 00:47:14,373 We're up now, so we may as well get going. 466 00:47:14,498 --> 00:47:16,417 You two can help cast off. 467 00:47:16,542 --> 00:47:18,794 Come on, kid. Get your britches on. 468 00:47:44,737 --> 00:47:47,573 – You're not mad at me? – No. Why would I be? 469 00:47:47,740 --> 00:47:51,410 We finally get to Paris, and he acts up. 470 00:47:51,577 --> 00:47:53,496 That's nothing new. 471 00:47:54,163 --> 00:47:58,209 But we'll be back, and I promise we'll live it up. 472 00:47:58,334 --> 00:48:01,587 I'll take you to the top of the Eiffel Tower. 473 00:48:01,712 --> 00:48:03,714 Promises… 474 00:48:03,839 --> 00:48:05,591 You don't believe me? 475 00:48:07,051 --> 00:48:08,594 We'll have some fun 476 00:48:08,761 --> 00:48:10,763 before we get to Corbeil. 477 00:48:10,888 --> 00:48:14,517 We'll go dancing tomorrow at the "Quatre Nations." 478 00:48:15,059 --> 00:48:17,019 We're as good as there. 479 00:48:34,495 --> 00:48:37,164 FANCY GOODS INSIDE 480 00:49:39,143 --> 00:49:42,646 My dear friends, so kind of you to come. 481 00:49:42,771 --> 00:49:45,316 We were just waiting for you 482 00:49:45,441 --> 00:49:50,696 before we served the biscuits dry as the duchess's pussy. 483 00:49:50,863 --> 00:49:54,200 Oh, sorry. Did you bring a birdie? 484 00:49:57,745 --> 00:50:00,039 You like this scarf? Oh, pardon me. 485 00:50:00,206 --> 00:50:02,208 I have a much nicer one. 486 00:50:02,333 --> 00:50:04,752 You can take this anywhere. 487 00:50:04,877 --> 00:50:09,006 Indispensable, always in fashion, wrinkle-free, and rustproof! 488 00:50:09,131 --> 00:50:11,175 Watch carefully. 489 00:50:11,717 --> 00:50:13,761 Gone! – It's in your pocket. 490 00:50:15,346 --> 00:50:17,473 Just a bit of magic dust… 491 00:50:17,598 --> 00:50:19,892 and there it is again. 492 00:50:20,059 --> 00:50:22,186 Watch now. It's gone again. 493 00:50:22,436 --> 00:50:23,979 Look here. 494 00:50:24,563 --> 00:50:28,234 A little card trick? Oh, sorry, sir. 495 00:50:28,400 --> 00:50:30,819 A little card trick, sir? 496 00:50:30,945 --> 00:50:33,364 Pick a card, any card. 497 00:50:33,489 --> 00:50:35,491 It's all the same to me. 498 00:50:35,783 --> 00:50:38,244 Stick it in wherever you like. 499 00:50:38,410 --> 00:50:40,287 There, for example. 500 00:50:40,412 --> 00:50:43,541 It has to be the four of spades. 501 00:50:43,666 --> 00:50:46,377 And there you are. 502 00:50:46,835 --> 00:50:50,923 May I interest you in some suspenders? 503 00:50:51,048 --> 00:50:53,592 Some stockings for the lady? 504 00:50:53,717 --> 00:50:56,136 No? What a shame. 505 00:50:56,262 --> 00:50:59,056 Look out. Oh, beg your pardon. 506 00:50:59,181 --> 00:51:02,184 – What will you have? – Red wine and a beer. 507 00:51:04,561 --> 00:51:05,771 Here he goes. 508 00:51:05,896 --> 00:51:07,690 I left Paris with my wares 509 00:51:07,815 --> 00:51:09,608 You're so pretty! 510 00:51:09,733 --> 00:51:11,777 To wipe away your cares 511 00:51:11,902 --> 00:51:13,445 And you are too. 512 00:51:13,571 --> 00:51:16,031 Out here we're far from the city 513 00:51:16,156 --> 00:51:18,409 But you're especially pretty. 514 00:51:19,576 --> 00:51:22,454 Moth balls – fragrant as can be 515 00:51:22,663 --> 00:51:24,915 Oh, my little chickadee 516 00:51:25,624 --> 00:51:28,085 I sell combs for Iice 517 00:51:28,627 --> 00:51:31,171 And lace for a louse's wife 518 00:51:31,630 --> 00:51:33,632 Postcards blue and pink 519 00:51:33,757 --> 00:51:36,802 Cheaper than you think 520 00:51:37,303 --> 00:51:39,638 Bone of elephant or whale 521 00:51:40,306 --> 00:51:42,641 Or snow castles – all for sale 522 00:51:43,225 --> 00:51:45,853 I'm the street peddler! 523 00:51:48,063 --> 00:51:49,815 No obligation just to try 524 00:51:49,982 --> 00:51:51,859 Tomorrow in bed you'll lie 525 00:51:51,984 --> 00:51:54,069 Sorry that you didn't buy 526 00:51:54,320 --> 00:51:56,697 Brushes for babies Remedies for rabies 527 00:51:59,491 --> 00:52:01,327 I'm not a fast talker Just a street hawker 528 00:52:01,493 --> 00:52:04,455 These knives of stainless steel 529 00:52:04,580 --> 00:52:07,333 Are a real deal! 530 00:52:07,499 --> 00:52:09,918 Snaps for his pants Don't miss this chance 531 00:52:10,044 --> 00:52:12,963 My jewelry costs a trifle, and with it your life will 532 00:52:13,088 --> 00:52:15,049 Sparkle and shine! 533 00:52:15,174 --> 00:52:17,509 Buy, don't be slack I'll pay your fare back 534 00:52:17,635 --> 00:52:20,012 Come have a peek It's all Paris chic! 535 00:52:34,360 --> 00:52:37,905 What's going on? Is that peddler here again? 536 00:52:38,030 --> 00:52:40,491 Scram or I'll throw you out. 537 00:52:43,202 --> 00:52:45,245 You gonna beat it? I'll show you. 538 00:53:27,287 --> 00:53:30,833 Tickle your fancy? Just 30 francs – no, 20. 539 00:53:35,838 --> 00:53:38,841 And a special gift with every purchase: 540 00:53:38,966 --> 00:53:40,968 a free dance for the lady. 541 00:53:50,269 --> 00:53:51,937 You really don't know Paris? 542 00:53:52,104 --> 00:53:54,690 No, I've never been. 543 00:53:54,815 --> 00:53:56,692 That's wonderful! 544 00:53:57,234 --> 00:54:01,405 Cough up some change. Come on, folks. 545 00:54:02,948 --> 00:54:06,118 The music will be right back. Thank you. 546 00:54:10,914 --> 00:54:13,876 No kidding? You've never seen a speck of the city? 547 00:54:14,209 --> 00:54:15,878 You're wonderful! 548 00:54:16,003 --> 00:54:18,672 I could teach you all sorts of things. 549 00:55:02,257 --> 00:55:05,844 If the lady is yours, so is the scarf – paid in full! 550 00:55:14,853 --> 00:55:17,189 I said it's paid in full! 551 00:55:59,815 --> 00:56:02,442 – At least here you'll behave. – You going out? 552 00:56:02,568 --> 00:56:04,945 – Yes. – You're not taking me? 553 00:56:51,283 --> 00:56:53,368 I've come to apologize 554 00:56:53,493 --> 00:56:55,704 and say good-bye with a tune. 555 00:57:00,834 --> 00:57:04,755 Here. You left your scarf behind. 556 00:57:05,672 --> 00:57:07,215 Thank you. 557 00:57:07,341 --> 00:57:10,552 A little something from Paris. A bit of the city. 558 00:57:10,677 --> 00:57:13,972 I'll be in Paris tonight. Want to come? I'll take you. 559 00:57:14,139 --> 00:57:16,892 Just like that, in a flash! 560 00:57:18,477 --> 00:57:21,396 You'll just get rheumatism on this old thing. 561 00:57:21,521 --> 00:57:23,482 I'll take you on my bike. 562 00:57:23,649 --> 00:57:26,151 You'll be back before roll call. 563 00:57:26,318 --> 00:57:28,320 It's a city bursting with lights. 564 00:57:28,487 --> 00:57:30,989 The "city of light" on every level. 565 00:57:31,114 --> 00:57:35,243 Bikes, motorbikes, and convertibles for everyone. 566 00:57:35,369 --> 00:57:36,787 It's splendiferous! 567 00:57:36,912 --> 00:57:38,830 The Champs-Elysées for bébé, 568 00:57:38,997 --> 00:57:41,541 the Tuileries for me, and for madame, Notre Dame. 569 00:57:41,667 --> 00:57:45,587 Is it a deal? Going once, twice, three times… 570 00:57:45,712 --> 00:57:47,047 No takers? 571 00:57:47,172 --> 00:57:49,216 Oh, someone's knocking. 572 00:57:55,097 --> 00:57:56,848 Have fun… 573 00:57:57,015 --> 00:57:59,226 you stick-in-the-muds! 574 00:58:35,929 --> 00:58:40,100 A little something from Paris. A bit of the city. 575 00:58:43,520 --> 00:58:45,188 Why were you up on deck? 576 00:58:45,313 --> 00:58:47,899 That smooth-talker caught your ear. 577 00:58:48,025 --> 00:58:50,986 You won't be going to Paris anytime soon! 578 00:58:51,111 --> 00:58:54,489 I'll be in Paris tonight. Want to come? I'll take you. 579 00:58:54,614 --> 00:58:57,075 Just like that, in a flash! 580 00:58:57,242 --> 00:58:59,870 It won't take long. You'll be back in an hour. 581 00:58:59,995 --> 00:59:03,498 Is it a deal? Going one, twice, three times… 582 00:59:03,623 --> 00:59:05,375 I'll carry you off. No takers? 583 00:59:27,689 --> 00:59:30,233 Two, three, four, five. 584 00:59:31,860 --> 00:59:33,528 The blonde. 585 00:59:38,950 --> 00:59:40,535 Spades again. 586 00:59:48,460 --> 00:59:50,587 I don't believe it. 587 00:59:52,172 --> 00:59:54,424 They weren't shuffled right. 588 00:59:56,092 --> 00:59:57,636 Nothing but spades. 589 01:00:15,987 --> 01:00:17,656 I'll deal another hand. 590 01:00:42,931 --> 01:00:45,058 You hear me? We're leaving. 591 01:00:45,475 --> 01:00:48,019 Leaving? We have another two days here. 592 01:00:48,144 --> 01:00:51,481 I decide, like I decided we'd leave La Villette last night. 593 01:00:51,898 --> 01:00:55,443 Oh, last night is the past, and the past is past. 594 01:00:55,569 --> 01:00:58,488 What have I done wrong now? 595 01:00:58,613 --> 01:01:02,576 Sure, I may stay out all night, but that's no reason. 596 01:01:02,993 --> 01:01:06,037 – This isn't because of you! – Who then? 597 01:01:06,162 --> 01:01:07,873 The missus. She's gone. 598 01:01:07,998 --> 01:01:10,000 Keep it down. The kid might hear. 599 01:01:10,542 --> 01:01:13,170 No need for him to know. Where did she go? 600 01:01:13,461 --> 01:01:17,007 I don't care. I just want to get away from here. 601 01:01:17,132 --> 01:01:20,552 She'll be back any minute now, 602 01:01:20,677 --> 01:01:22,762 or in an hour, or maybe tomorrow. 603 01:01:22,888 --> 01:01:26,308 Tomorrow? Five minutes and I wouldn't take her back. 604 01:01:26,433 --> 01:01:29,561 Let me rest. We planned on two days here. 605 01:01:29,686 --> 01:01:31,897 Then we'll go find her. 606 01:01:32,063 --> 01:01:34,774 Go find her? What's the use, you idiot? 607 01:01:34,900 --> 01:01:37,485 Who's boss here anyway? Get up on deck. 608 01:01:37,611 --> 01:01:40,196 We're leaving for Corbeil right now. 609 01:04:45,548 --> 01:04:47,092 Third-class to Corbeil. 610 01:04:47,258 --> 01:04:49,260 Fontainebleau! 611 01:04:49,594 --> 01:04:51,888 My train's leaving. Thank you. 612 01:04:52,263 --> 01:04:53,932 Third-class to Corbeil. 613 01:04:56,017 --> 01:04:57,936 Stop, thief! 614 01:05:47,902 --> 01:05:50,488 NOT HIRING 615 01:06:56,137 --> 01:06:57,555 Your move. 616 01:06:59,307 --> 01:07:02,352 Are we playin' or not? 617 01:07:04,938 --> 01:07:06,648 It's your turn, skipper! 618 01:07:07,815 --> 01:07:10,068 Your turn. Nice move. 619 01:07:11,027 --> 01:07:12,779 Now it's my turn. 620 01:07:16,032 --> 01:07:18,576 One, two, three – 621 01:07:18,743 --> 01:07:20,411 king me! 622 01:07:25,375 --> 01:07:27,043 Your turn now. 623 01:07:28,253 --> 01:07:29,420 Good. 624 01:07:29,546 --> 01:07:31,673 Now me. Even better. 625 01:07:33,925 --> 01:07:34,926 Bravo, skipper! 626 01:07:35,843 --> 01:07:39,430 Your turn now. You're white. 627 01:07:47,438 --> 01:07:49,274 Cheatin', eh? 628 01:07:49,649 --> 01:07:51,734 Then let's make it a fair fight. 629 01:07:55,780 --> 01:07:57,115 Your turn. 630 01:07:57,240 --> 01:07:59,325 You're black. Come on. 631 01:08:15,300 --> 01:08:16,759 Go on. 632 01:08:20,888 --> 01:08:24,475 Heck! Right when I was about to win. 633 01:08:24,976 --> 01:08:27,437 Of all the rotten luck! That ends the game. 634 01:09:01,137 --> 01:09:02,972 Crazy as a loon. 635 01:09:13,608 --> 01:09:15,568 If only this thing worked. 636 01:09:16,027 --> 01:09:18,112 Might take his mind off things. 637 01:09:19,030 --> 01:09:21,074 I thought I'd fixed it yesterday, 638 01:09:21,407 --> 01:09:23,534 but it needs more work. 639 01:09:49,310 --> 01:09:50,603 Sure… 640 01:09:51,062 --> 01:09:52,647 go on and laugh. 641 01:09:52,772 --> 01:09:56,776 There are stranger things than playing a record with your finger. 642 01:10:00,071 --> 01:10:03,241 Electricity – ya know what that is? 643 01:10:04,158 --> 01:10:05,785 Well, then? 644 01:10:07,078 --> 01:10:10,081 And can you explain the wireless? 645 01:10:10,373 --> 01:10:12,125 Then just keep quiet. 646 01:10:13,668 --> 01:10:15,753 There's a lot you don't know. 647 01:10:15,920 --> 01:10:17,463 All right, now. 648 01:10:17,797 --> 01:10:19,841 Where's my oilcan? 649 01:10:34,439 --> 01:10:38,234 Did you put that spring there? It doesn't belong there. 650 01:10:55,501 --> 01:10:57,044 It's working! 651 01:10:59,589 --> 01:11:02,467 It's working! Go get the skipper! 652 01:11:03,843 --> 01:11:05,344 Go on. 653 01:11:08,222 --> 01:11:11,142 It works real good. 654 01:11:29,869 --> 01:11:31,871 The skipper jumped in the water! 655 01:11:32,163 --> 01:11:34,707 Jumped in the water? 656 01:11:35,291 --> 01:11:37,502 He jumped in the water? 657 01:12:20,545 --> 01:12:23,089 He jumped in? Where? 658 01:12:23,589 --> 01:12:26,300 You sure you saw him jump? 659 01:12:42,066 --> 01:12:45,319 He can't have drowned. He knows how to swim. 660 01:12:47,405 --> 01:12:49,574 You gave us a fright! 661 01:12:49,740 --> 01:12:51,409 Go change, damn it! 662 01:12:59,166 --> 01:13:01,752 Well? 663 01:13:01,877 --> 01:13:03,713 Were you catchin' some fish? 664 01:13:05,882 --> 01:13:08,009 I thought you were catchin' some fish. 665 01:13:09,302 --> 01:13:11,387 So you weren't? 666 01:13:13,931 --> 01:13:15,850 Were you catchin' some fish? 667 01:13:17,435 --> 01:13:19,312 Get his jacket. 668 01:13:21,355 --> 01:13:23,566 He wanted to catch some fish. 669 01:13:32,199 --> 01:13:34,285 Let's put a record on. 670 01:13:34,493 --> 01:13:36,454 Go get the phonograph. 671 01:13:36,662 --> 01:13:39,290 I'll show you my latest invention. 672 01:16:09,940 --> 01:16:12,777 – Skipper, we're here! – We're in Le Havre! 673 01:16:13,819 --> 01:16:16,238 Skipper, we're here! 674 01:16:18,866 --> 01:16:20,242 Well? 675 01:16:23,746 --> 01:16:25,539 Where's he off to now? 676 01:18:04,847 --> 01:18:06,640 Another drunken sailor. 677 01:18:06,765 --> 01:18:09,059 A drunken sailor? 678 01:18:09,184 --> 01:18:12,271 How'd you like a sock in the jaw? 679 01:18:13,439 --> 01:18:14,982 Son of a… 680 01:18:15,357 --> 01:18:17,151 Come on. We gotta go. 681 01:18:17,735 --> 01:18:20,237 Ya hear? We gotta get back. 682 01:18:20,905 --> 01:18:24,783 We're in a fix now. Head office wants to see us. 683 01:18:24,909 --> 01:18:26,869 We got a summons. 684 01:18:26,994 --> 01:18:29,538 And who'll straighten it out? Me, as usual! 685 01:18:29,663 --> 01:18:31,582 All because of that hussy! 686 01:18:33,918 --> 01:18:36,003 You coulda shaved. 687 01:18:36,128 --> 01:18:38,464 It don't look proper. 688 01:18:39,590 --> 01:18:41,091 You stay here. 689 01:18:41,258 --> 01:18:42,843 All right. 690 01:18:47,223 --> 01:18:50,059 It wasn't your business. What are you anyway? 691 01:18:50,184 --> 01:18:52,144 – A nobody. – A nobody? 692 01:18:52,269 --> 01:18:53,729 That's right. 693 01:18:53,854 --> 01:18:57,942 Then go collect your pay and get lost! 694 01:18:58,067 --> 01:19:01,278 No, I want everything that's comin' to me. 695 01:19:01,654 --> 01:19:03,113 – All of it? – Yes. 696 01:19:03,781 --> 01:19:08,160 Is the skipper of L'Atalante here? I'll make quick work of him too! 697 01:19:09,078 --> 01:19:10,621 Ah, there you are. 698 01:19:11,080 --> 01:19:14,625 You there, second in command – come in here. 699 01:19:14,792 --> 01:19:16,502 No, just you. 700 01:19:20,256 --> 01:19:22,800 Shut the door. I have no time to waste. 701 01:19:26,095 --> 01:19:28,764 It's true – we're nobodies. 702 01:19:29,807 --> 01:19:31,558 Waiting your turn? 703 01:19:31,684 --> 01:19:34,603 Better hurry. The cashier closes at 6: 00. 704 01:19:35,980 --> 01:19:39,817 Is the skipper of L'Atalante doing his job or not? 705 01:19:39,942 --> 01:19:41,652 Well… 706 01:19:41,944 --> 01:19:44,989 Are the documents in this file just a joke? 707 01:19:45,447 --> 01:19:47,574 Maybe not a joke, but idle talk. 708 01:19:47,700 --> 01:19:51,829 You saying he commands the barge? Careful now. 709 01:19:52,204 --> 01:19:55,666 You've been in trouble before, and not just with us. 710 01:19:55,833 --> 01:19:58,502 Don't you think I know that? 711 01:19:58,669 --> 01:20:01,005 That reminds me of a good one – 712 01:20:01,171 --> 01:20:05,009 Don't wriggle out of this. Is he in command or not? 713 01:20:05,134 --> 01:20:07,303 Who else would be in command? 714 01:20:07,970 --> 01:20:10,681 I certainly wasn't hired to do it, 715 01:20:10,806 --> 01:20:15,060 and the kid sure as heck don't blow the barge along! 716 01:20:15,185 --> 01:20:17,730 I mean… really… 717 01:20:17,896 --> 01:20:20,357 after all… you know… 718 01:20:20,649 --> 01:20:22,026 It's true. 719 01:20:22,151 --> 01:20:25,154 In my opinion, it's all a bunch of bunk! 720 01:20:25,279 --> 01:20:27,531 All right! We'll discuss it again later! 721 01:20:27,656 --> 01:20:30,868 I've got other problems besides L'Atalante. 722 01:20:31,035 --> 01:20:32,911 Sort things out with your skipper yourself. 723 01:20:33,037 --> 01:20:35,998 Sure. We'll discuss it again later. 724 01:20:37,124 --> 01:20:39,585 Well, see you then. 725 01:20:39,710 --> 01:20:42,046 Maybe sooner than you think! 726 01:20:42,171 --> 01:20:43,964 Right… 727 01:20:44,089 --> 01:20:48,010 This file's not my problem! Who do they take me for? 728 01:20:48,135 --> 01:20:49,970 It's going in the trash! 729 01:20:50,095 --> 01:20:51,930 The skipper of La Belle Amélie! 730 01:20:52,056 --> 01:20:55,142 Loiselet, get in here! I've had enough of this! 731 01:20:55,601 --> 01:20:58,979 This won't take long. Good timing. 732 01:21:11,742 --> 01:21:15,412 The company almost fired the skipper. 733 01:21:17,915 --> 01:21:20,709 This can't go on. I'm gonna find the missus. 734 01:21:20,834 --> 01:21:22,878 You're gonna find the missus? 735 01:21:24,004 --> 01:21:27,383 Yes, I'm gonna find the missus. 736 01:21:27,508 --> 01:21:29,593 You seen the state he's in? 737 01:21:30,260 --> 01:21:32,179 I'm gonna go bring her back. 738 01:21:32,304 --> 01:21:36,016 – Now? – I ain't waitin' for Bastille Day! 739 01:23:51,652 --> 01:23:54,821 "The Latest Hit: 'The Bargemen's Song'" 740 01:24:20,264 --> 01:24:22,599 "The Bargemen's Song" 741 01:24:33,819 --> 01:24:38,198 We're on the barges to work, not to play 742 01:24:38,532 --> 01:24:42,202 Not to wander but to ply the canals all day 743 01:24:42,911 --> 01:24:46,582 Seated at the helm we're kings of the realm 744 01:24:46,957 --> 01:24:49,668 A pretty girl's smile 745 01:24:49,793 --> 01:24:52,170 May beguile us a while 746 01:24:52,379 --> 01:24:54,131 There may be hard times too 747 01:24:54,256 --> 01:24:55,924 But we 7/ see them through 748 01:24:56,049 --> 01:25:00,304 With a cheerful heart That's what bargemen do! 749 01:25:18,780 --> 01:25:21,199 Père Jules went to find the missus? 750 01:25:21,908 --> 01:25:23,577 Yeah, he knows where she is. 751 01:25:23,702 --> 01:25:26,079 You swear? He's bringing her back? 752 01:25:28,623 --> 01:25:30,125 Get some water. 753 01:25:32,753 --> 01:25:34,254 Aye, aye, skipper. 754 01:25:39,718 --> 01:25:42,387 – Hurry. Watch the basin. – What now? 755 01:25:42,512 --> 01:25:44,306 Climb up there. 756 01:25:48,060 --> 01:25:49,728 Now pour! 757 01:25:59,696 --> 01:26:01,365 Here they come! 758 01:26:04,618 --> 01:26:06,703 Père Jules and the missus are coming! 759 01:28:35,685 --> 01:28:38,188 The 1991 restoration, 760 01:28:38,355 --> 01:28:42,150 under the direction of Pierre Philippe and Jean-Louis Bompoint, 761 01:28:42,275 --> 01:28:46,154 was revised in 2001 by Luce Vigo and Bernard Eisenschitz 762 01:28:46,279 --> 01:28:49,032 in collaboration with Gaumont. 763 01:28:59,876 --> 01:29:03,338 This reissue is dedicated to the memory of Antoine Sand. 51622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.