All language subtitles for Kaun Kare Kurbanie (1991).German

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,157 --> 00:00:32,422 Was geht auf diesem Land von Fluss Ganga heutzutage? 2 00:00:33,161 --> 00:00:34,594 Jedes ein kennt dass.. 3 00:00:35,163 --> 00:00:38,394 Was soll geschehen? Jeder kennt das auch. 4 00:00:39,501 --> 00:00:44,234 Aber niemand weiß, wie und in welchem Weg es geschehen soll. 5 00:00:44,339 --> 00:00:46,398 Ja, kennt niemand das. 6 00:01:09,531 --> 00:01:12,591 ''Schau mal, mein Herz weint''. 7 00:01:13,201 --> 00:01:16,261 ''Was nie geschieht, ist jetzt geschehen''. 8 00:01:16,371 --> 00:01:19,465 ''Schau mal, mein Herz weint''. 9 00:01:20,575 --> 00:01:23,271 ''Was nie geschieht, ist jetzt geschehen''. 10 00:01:23,378 --> 00:01:25,471 ''Es gibt Korruption überall ''. 11 00:01:27,582 --> 00:01:29,277 ''Es schikaniert alle herum''. 12 00:01:30,385 --> 00:01:32,114 ''Es gibt Korruption überall''. 13 00:01:32,220 --> 00:01:33,619 ''Es schikaniert überall ''. 14 00:01:34,322 --> 00:01:37,291 ''Wir wünschen, dass es einen tapferen Mann gab, der gut an Herzen wäre''. 15 00:01:37,392 --> 00:01:40,293 ''Er wird sein Leben einsetzen und würde sein Leben für Ehre geben''. 16 00:01:40,395 --> 00:01:43,125 ''Dieses Blutvergießen, Korruption, Vergewaltigungen, Belästigung''.. 17 00:01:43,231 --> 00:01:48,294 ''..Er hatte diese alle bezwingen ''. 18 00:01:49,237 --> 00:01:52,297 ''Wer würde für alle diese opfern''? 19 00:01:52,407 --> 00:01:55,865 ''Ein, wessen Erzählungen in der Ge schichte geschrieben würden ''. 20 00:01:56,544 --> 00:02:02,540 ''Wer würde opfern? Wer würde opfern''? 21 00:02:24,672 --> 00:02:27,163 ''Wenn die arme Gerechtigkeit nicht erhält..'' 22 00:02:27,275 --> 00:02:30,540 ''..Welcher Gebrauch solche Regierung und Gesetz ist ''? 23 00:02:33,581 --> 00:02:35,674 ''Warum brauchen wir solche Leiter..'' 24 00:02:35,784 --> 00:02:39,550 ''..die uns Aufgaben nicht versorgen können''? 25 00:02:41,656 --> 00:02:47,925 ''Ein Leiter soll genug mutig sein, das blinde Gesetz zu ändern''. 26 00:02:48,596 --> 00:02:51,565 ''Er würde Belästigung in dieser selbstsüchtigen Gesellschaft beenden'' 27 00:02:52,667 --> 00:02:55,363 ''Er würde Belästigung beenden''. 28 00:03:00,475 --> 00:03:07,711 ''Wir wünschen, dass es einen tapferen Mann gab, der gut an Herzen wäre''. 29 00:03:08,616 --> 00:03:11,380 ''Er wird sein Leben einsetzen und würde sein Leben für Ehre geben''. 30 00:03:11,486 --> 00:03:16,219 ''Dieses Blutvergießen, Korruption, Vergewaltigungen, Belästigung''.. 31 00:03:16,324 --> 00:03:19,384 ''..Er hatte diese alle bezwingen ''. 32 00:03:19,494 --> 00:03:22,395 ''Wer würde für alle das opfern''? 33 00:03:23,498 --> 00:03:26,592 ''Ein, wessen Erzählungen in der Ge schichte geschrieben würden ''. 34 00:03:26,701 --> 00:03:33,402 ''Wer würde opfern? Wer würde opfern''? 35 00:03:54,896 --> 00:04:01,426 ''Eine Ehefrau ist vor den Augen von ihrem Ehemann vergewaltigt''. 36 00:04:03,538 --> 00:04:10,000 ''Die Wächter behalten zuzuschauen, als ihr Schicksal geraubt ist''. 37 00:04:12,680 --> 00:04:18,641 ''Niemand ist sicher hier; das Feuer des Hasses verbrennt''. 38 00:04:19,687 --> 00:04:24,283 ''Ein Mädchen ist ängstlich sogar, zum Polizeirevier zu gehen..'' 39 00:04:24,392 --> 00:04:25,791 ''..um eine Klage anzumelden''. 40 00:04:25,894 --> 00:04:29,022 ''Ein Mädchen ist ängstlich sogar zu gehen''. 41 00:04:31,699 --> 00:04:38,036 ''Wir wünschen, dass es einen tapferen Mann gab, der gut an Herzen wäre''. 42 00:04:38,706 --> 00:04:41,675 ''Er wird Pfahl sein Leben geben und würde sein Leben für Ehre ''. 43 00:04:41,776 --> 00:04:45,303 ''Dieses Blutvergießen, Korruption, Vergewaltigungen, Belästigung''.. 44 00:04:45,413 --> 00:04:49,679 '' ... Er hatte es alle bezwingen ''. 45 00:04:50,785 --> 00:04:53,481 ''Wer würde für alle das opfern''? 46 00:04:53,588 --> 00:04:57,490 ''Ein, wessen Erzählungen in der Ge schichte geschrieben würden ''. 47 00:04:57,592 --> 00:05:03,690 ''Wer würde opfern? Wer würde opfern''? 48 00:05:04,799 --> 00:05:10,704 ''Wer würde opfern? Wer würde opfern''? 49 00:05:43,838 --> 00:05:45,703 Herr, warum schnappen Sie lhre Finger? 50 00:05:46,808 --> 00:05:53,111 lch finde mein Mädchen eben sogar schöner in meinen Träumen. 51 00:05:58,486 --> 00:06:01,546 Der Fisch wird festgehakt werden. 52 00:06:09,664 --> 00:06:10,790 Alles klar, Herr. 53 00:06:41,529 --> 00:06:43,588 Wo nehmen Sie sie? - Lässt von mir gehen! 54 00:06:50,705 --> 00:06:51,831 Kommen Sie herein. 55 00:06:56,944 --> 00:06:58,605 Wer sind Sie? Lassen Sie von mir gehen! 56 00:06:59,714 --> 00:07:00,806 Lassen Sie gehen! 57 00:07:14,562 --> 00:07:17,622 Fordern Sie nicht heraus, mich zu beruhigen! Lassen Sie mich gehen! 58 00:07:17,732 --> 00:07:19,825 Hören Sie zu, Liebling. Schreien Sie nicht. 59 00:07:20,568 --> 00:07:24,834 Wenn jemand schreit, verletzt es mein Herz. 60 00:07:26,941 --> 00:07:30,843 Und wenn mein Herz verletzt ist, fühle ich mich sehr böse. 61 00:07:32,880 --> 00:07:37,840 Und wenn ich böse werde, ich grausam.. Sie wissen was? 62 00:07:38,953 --> 00:07:40,477 lch liebe mit viel Grausamkeit. 63 00:07:40,588 --> 00:07:42,852 Genauso wie ich Sie jetzt lieben werde. 64 00:07:43,958 --> 00:07:45,220 Nein! - Ja. 65 00:07:45,593 --> 00:07:47,220 Nein! - Ja. 66 00:07:47,595 --> 00:07:49,222 Nein! - Ja. 67 00:07:49,597 --> 00:07:51,861 Nein! Nein! 68 00:08:26,801 --> 00:08:30,897 Gehen Sie; jetzt sind Sie dran. 69 00:09:09,043 --> 00:09:10,101 Ach verdammt es! Verdammen Sie es! 70 00:09:20,221 --> 00:09:22,314 Was die Hölle lhnen machen? Was machen Sie? 71 00:09:22,690 --> 00:09:24,749 Was ein böser Mann, den er ist! 72 00:09:25,860 --> 00:09:28,590 Eine Frau befriedigt den Hunger von ihrem Kind. 73 00:09:28,696 --> 00:09:30,960 .., Während dieser Mann nur von seinem Hunger denkt. 74 00:09:31,699 --> 00:09:33,326 Blutiger Bastard! 75 00:09:33,701 --> 00:09:36,329 Was haben Sie gesagt? Gesagt dass auf Englisch, eh? 76 00:09:37,705 --> 00:09:38,933 Das Kind ist wirklich schön. 77 00:09:41,709 --> 00:09:42,937 Nein! 78 00:09:44,045 --> 00:09:45,342 lch will ihn Verstorbene oder lebend. 79 00:09:51,018 --> 00:09:53,350 Dies bringt wirklich in Verlegenheit für die Polizeibehörde. 80 00:09:53,721 --> 00:09:55,621 Eine kleine Bande entführt Frauen. 81 00:09:55,723 --> 00:10:00,660 .. Jede Zeit von irgendwo ihm wünscht. 82 00:10:01,762 --> 00:10:04,629 Sie vergewaltigen sie mitleidlos. 83 00:10:04,732 --> 00:10:06,791 .. Und wirft dann die Leichen auf die Straße, damit. 84 00:10:06,901 --> 00:10:09,369 ..Wir müssten die Pflicht erfüllen, es zu ihren Eltern zu nehmen. 85 00:10:10,037 --> 00:10:14,997 lst das, für was wir hier sind? - Wir sind hilflos, Herr. 86 00:10:15,743 --> 00:10:17,233 Niemand in der Stadt ist bereit, irgendein zu geben... 87 00:10:17,345 --> 00:10:18,812 .. Aussage gegen diese Bande. 88 00:10:18,913 --> 00:10:21,643 Der Normalbürger kann hilflos sein. 89 00:10:21,749 --> 00:10:24,809 .. Er hat die Kraft nicht, Verbrecher zu kämpfen. 90 00:10:25,920 --> 00:10:28,821 Aber wir haben weiterhin besiegung nicht bewegt.. 91 00:10:28,923 --> 00:10:30,823 ..trotz der Kraft zu haben. 92 00:10:30,925 --> 00:10:33,655 Herr! - Ja? - Als wir versucht haben, voraus zu bewegen. 93 00:10:33,761 --> 00:10:37,026 .. Sie haben 4 von unseren tapferen Offiziern geschossen. 94 00:10:40,067 --> 00:10:41,659 lch bin stolz auf die Offizier. 95 00:10:41,769 --> 00:10:45,034 .., Der weg ihre Leben für ihre Pflichten gegeben hat. 96 00:10:46,140 --> 00:10:50,042 Aber was haben Sie gemacht, lhre Pflicht zu erfüllen? Nichts. 97 00:10:51,078 --> 00:10:53,410 Es gibt Aufruhr im ganzen Land. 98 00:10:56,083 --> 00:10:59,052 lch habe gehört, dass ein besonderer Offizier hier von Delhi ankommt. 99 00:10:59,153 --> 00:11:01,849 lch war sicher, Sie würden hartnäckig handeln. 100 00:11:01,956 --> 00:11:03,685 Sie haben die Order nach Mumbai zu fliegen.. 101 00:11:03,791 --> 00:11:06,021 .. Sogar als ich abgelehnt habe, richtig? 102 00:11:09,130 --> 00:11:10,188 Wie können Sie erschrocken warden.. 103 00:11:10,298 --> 00:11:11,322 ..trotz die Ehefrau eines Polizisten zu sein? 104 00:11:12,800 --> 00:11:15,064 Jeder Moment von meinem Leben ist eine Prüfung. 105 00:11:16,804 --> 00:11:19,864 Werfen Sie aus diesem Ding genannt als Angst von lhrem Leben. 106 00:11:19,974 --> 00:11:21,874 lch bin für Sie oder mich nicht erschrocken. 107 00:11:21,976 --> 00:11:24,444 lch bin für unser kleines Kind erschrocken. 108 00:11:25,112 --> 00:11:26,704 lch habe gehört, dass dieser ldiot irgendjemand tötet. 109 00:11:26,814 --> 00:11:29,078 .., Der sogar gegen ihn spricht, lässt allein gegenüberstehend ihm. 110 00:11:35,189 --> 00:11:37,885 Haben Sie vergessen, was zu meiner Schwester geschehen ist? 111 00:11:37,992 --> 00:11:40,085 Was ist zu ihr geschehen? 112 00:11:41,195 --> 00:11:42,890 Was? Sie haben Bindu entführt? 113 00:11:43,831 --> 00:11:46,459 Wo? lch werde dort erreichen. 114 00:12:02,850 --> 00:12:04,112 Bindu! 115 00:12:05,219 --> 00:12:06,914 Haben Sie dagegen! Kommen Sie näher nicht! - Bindu! 116 00:12:08,022 --> 00:12:12,482 Nein! Kommen Sie näher nicht! Bewegen Sie nicht. 117 00:12:15,863 --> 00:12:17,490 lch bin die Schwester von lnspektor Arjun Singh. 118 00:12:18,866 --> 00:12:22,131 Bindu, ich bin lhr Bruder. Arjun. - Nein. 119 00:12:24,238 --> 00:12:26,103 Erkennen Sie mich nicht, Liebster? Es ist mich, Liebster. 120 00:12:28,209 --> 00:12:29,506 Bindu! Bindu! 121 00:12:30,878 --> 00:12:32,505 Bindu! Bindu! 122 00:12:35,883 --> 00:12:37,111 Bruder! 123 00:12:38,219 --> 00:12:41,154 Was ist geschehen? Erzählen Sie mir, was geschehen ist. 124 00:12:45,259 --> 00:12:46,920 Bruder.. dass Schuft... 125 00:12:48,029 --> 00:12:55,162 Rache auf ihm für mich. - Bindu! 126 00:12:57,271 --> 00:12:59,171 Bindu! Meine Schwester! 127 00:13:01,275 --> 00:13:02,333 Bindu! Haben Sie mich verlassen? 128 00:13:05,446 --> 00:13:09,815 lch könnte die Ehre diesen Rakhi (heiligen Faden) nicht beibehalten... 129 00:13:09,917 --> 00:13:15,981 .. Aber ich schwöre auf lhnen heute, dass ich ihn nicht leben lassen. 130 00:13:17,925 --> 00:13:19,984 Wenn Sie lebend bleiben, dass ist. 131 00:13:23,931 --> 00:13:26,195 Bastard! Schuft! 132 00:13:37,311 --> 00:13:39,836 Jetzt ist das Ziel von meinem Leben zu Rache auf jenem Dämon. 133 00:13:39,947 --> 00:13:45,214 .., Jenen Bastard zu töten. 134 00:13:47,321 --> 00:13:49,016 Erhalten Sie mich falsch, Liebster nicht. 135 00:13:50,124 --> 00:13:53,218 Wenn Sie in Feuer springen werden, bedenken Sie mich mit lhnen. 136 00:13:54,328 --> 00:13:58,594 lch bete nur zu Gott, Sie zu schützen. 137 00:13:59,967 --> 00:14:04,028 Dass mein Ehemann immer sicher wäre. 138 00:14:05,406 --> 00:14:07,237 Dass alle Schwierigkeiten, die lhr Weg kommen, zu mir kommen würden. 139 00:14:08,275 --> 00:14:13,235 Anita! Sie sind meine Kraft. 140 00:14:14,348 --> 00:14:17,249 lch werde diese Schlacht mit der Stütze von dieser Kraft gewinnen. 141 00:14:18,352 --> 00:14:20,047 lch werde, Anita gewinnen. - Arjun! 142 00:14:21,155 --> 00:14:22,884 Hier. - Lässt Sie lhren Schwager informieren. 143 00:14:22,990 --> 00:14:27,256 .. An Bombay, dass wir kommen? - lch habe ihn Telegramm geschickt. 144 00:14:29,296 --> 00:14:33,062 Studiert er wirklich oder behält er, herum zu täuschen? 145 00:14:34,168 --> 00:14:35,260 Er ist lhr Bruder immerhin. 146 00:14:35,369 --> 00:14:40,068 Und diese sind seine Tage zu genießen. - Das ist Recht. 147 00:14:42,443 --> 00:14:44,240 ''lch habe Rakhee gesehen, habe ich Rekha gesehen.. 148 00:14:44,345 --> 00:14:46,074 ..habe ich Meena gesehen''. 149 00:14:46,180 --> 00:14:49,638 ''lch habe alle hübschen Damen von dieser Welt gesehen''. 150 00:14:50,017 --> 00:14:53,077 ''Aber lhr Stil hat mein Herz gestohlen''. 151 00:14:53,187 --> 00:14:57,248 ''Mein Herz hat geschwört, ohne Sie nicht zu leben''. 152 00:14:57,358 --> 00:14:59,292 ''Deswegen sage ich. - Was''? 153 00:15:03,030 --> 00:15:07,091 ''Sie sind mein Laila. - Mich? - Ja''. 154 00:15:07,201 --> 00:15:11,103 ''Sie sind mein Laila. lch bin lhr kühler Junge''. 155 00:15:11,205 --> 00:15:19,271 ''Lieben Sie mich ohne Zögern. Lieben Sie mich ohne Zögern''. 156 00:15:19,380 --> 00:15:22,440 ''Oder werde von der Öffentlichkeit erschrocken. 157 00:15:22,550 --> 00:15:25,678 Oder werde von der Öffentlichkeit erschrocken''. 158 00:15:27,354 --> 00:15:30,482 ''lst lhr Versprechen wirklich? - Ja, sehr wirklich''. 159 00:15:31,358 --> 00:15:34,327 ''lst lhre Liebe wahr? - Ja, sehr wahr''. 160 00:15:35,362 --> 00:15:38,695 ''lhr Versprechen ist wirklich. lhre Liebe ist wahr''. 161 00:15:39,366 --> 00:15:42,130 ''Warum würde ich Sie ohne Zögern nicht lieben''? 162 00:15:42,236 --> 00:15:46,332 ''Warum würde ich Sie ohne Zögern nicht lieben, Liebling ''? 163 00:15:47,074 --> 00:15:49,542 ''Warum würde ich von der Öffentlichkeit erschrocken werden''? 164 00:15:51,378 --> 00:15:53,505 ''Warum würde ich von der Öffentlichkeit erschrocken werden''? 165 00:16:18,105 --> 00:16:21,165 ''Was, wenn ich Sie heirate? - Macht es!'' 166 00:16:21,275 --> 00:16:24,369 ''Was, wenn ich lhre Braut werde? - lst das!'' 167 00:16:26,480 --> 00:16:29,347 ''Was, wenn ich Sie heirate? Was, wenn ich lhre Braut werde''? 168 00:16:29,450 --> 00:16:32,180 ''Was werden Sie mich in Rückkehr geben''? 169 00:16:33,287 --> 00:16:36,188 ''Erzählen Sie mich, was werden Sie mich geben''? 170 00:16:37,291 --> 00:16:40,192 '' Bungalow, Autos, und Pferdwagen''. 171 00:16:41,295 --> 00:16:42,762 '' Bungalow, Autos, und Pferdwagen''. 172 00:16:43,130 --> 00:16:46,190 ''lch werde lhnen farbenfreudigen neuen Sarees geben und..'' 173 00:16:46,300 --> 00:16:48,200 ''..werde Sie meine Königin machen''. 174 00:16:48,302 --> 00:16:51,760 ''lch werde Sie meine Königin machen''. 175 00:16:52,573 --> 00:16:54,438 ''lhr verrückter Liebhaber''.. 176 00:16:54,541 --> 00:17:02,778 ''..lhr verrückter Liebhaber kann allein ohne Sie nicht leben''. 177 00:17:07,454 --> 00:17:11,220 ''Sie sind mein Laila. - Mich? - Ja''. 178 00:17:12,326 --> 00:17:15,227 ''Sie sind mein Laila. lch bin lhr kühler Junge''. 179 00:17:15,329 --> 00:17:23,429 ''Lieben Sie mich ohne Zögern. Lieben Sie mich ohne Zögern''. 180 00:17:24,538 --> 00:17:27,473 ''Oder werde von der Öffentlichkeit erschrocken. 181 00:17:27,574 --> 00:17:30,805 Oder werde von der Öffentlichkeit erschrocken''. 182 00:17:32,179 --> 00:17:35,239 ''lst lhr Versprechen wirklich? - Ja, sehr wirklich''. 183 00:17:35,349 --> 00:17:38,443 ''lst lhre Liebe wahr? - Ja, sehr wahr''. 184 00:17:39,553 --> 00:17:43,250 ''lhr Versprechen ist wirklich. lhre Liebe ist wahr''. 185 00:17:43,357 --> 00:17:45,450 ''Warum würde ich Sie ohne Zögern nicht lieben''? 186 00:17:46,560 --> 00:17:50,826 ''Warum würde ich Sie ohne Zögern nicht lieben, Liebling ''? 187 00:17:51,498 --> 00:17:53,466 ''Warum würde ich von der Öffentlichkeit erschrocken werden''? 188 00:17:55,502 --> 00:17:57,493 ''Warum würde ich von der Öffentlichkeit erschrocken werden''? 189 00:18:14,621 --> 00:18:17,283 ''Für Herumzuwandern. - Was''? 190 00:18:17,391 --> 00:18:21,293 ''Sich amüsierend für. - lch sehe''. 191 00:18:21,395 --> 00:18:28,858 ''Wo werden Sie mich für Herumwandern und Genießen nehmen''? 192 00:18:29,236 --> 00:18:32,296 ''Erzählen Sie mich, wo werden Sie mich nehmen''? 193 00:18:33,407 --> 00:18:36,308 Bori Bunder. Porbander. 194 00:18:37,411 --> 00:18:40,869 '' Bori Bunder. Porbander. Ajanta und die 7 Seen''. 195 00:18:41,548 --> 00:18:44,517 ''lhr überglücklicher Liebhaber wird lhnen alles in dieser Welt zeigen''. 196 00:18:44,618 --> 00:18:47,519 ''lch werde lhnen alles zeigen''. 197 00:18:52,626 --> 00:18:55,527 ''lhr verrückter Liebhaber''.. 198 00:18:55,629 --> 00:19:02,535 ''..lhr verrückter Liebhaber kann allein ohne Sie nicht leben''. 199 00:19:15,649 --> 00:19:18,914 ''Sie sind mein Laila. - Mich? - Ja''. 200 00:19:19,586 --> 00:19:22,555 ''Sie sind mein Laila. lch bin lhr kühler Junge''. 201 00:19:23,290 --> 00:19:30,560 ''Lieben Sie mich ohne Zögern. Lieben Sie mich ohne Zögern''. 202 00:19:31,665 --> 00:19:35,567 ''Oder werde von der Öffentlichkeit erschrocken.'' 203 00:19:35,669 --> 00:19:37,569 ''Oder werde von der Öffentlichkeit erschrocken''. 204 00:19:39,673 --> 00:19:42,574 ''lst lhr Versprechen wirklich? - Ja, sehr wirklich''. 205 00:19:43,677 --> 00:19:46,373 ''lst lhre Liebe wahr? - Ja, sehr wahr''. 206 00:19:46,480 --> 00:19:49,938 ''lhr Versprechen ist wirklich. lhre Liebe ist wahr''. 207 00:19:50,617 --> 00:19:53,381 ''Warum würde ich Sie ohne Zögern nicht lieben''? 208 00:19:53,487 --> 00:19:58,390 ''Warum würde ich Sie ohne Zögern nicht lieben, Liebling ''? 209 00:19:58,492 --> 00:20:00,722 ''Warum würde ich von der Öffentlichkeit erschrocken werden''? 210 00:20:02,329 --> 00:20:04,593 ''Warum würde ich von der Öffentlichkeit erschrocken werden''? 211 00:20:23,717 --> 00:20:24,775 Er ist weg gelaufen! 212 00:20:27,354 --> 00:20:29,413 Der Schlingel ist flirtet ein großes! 213 00:20:32,526 --> 00:20:34,255 Wenn Leben gespart ist, kann Ein Millionen Böcke verdienen. 214 00:20:34,361 --> 00:20:35,623 Ein soll Heim zurückkehren. 215 00:20:35,729 --> 00:20:39,631 Deshalb der Nachfolger von Majnu! lch werde Sie schlagen. 216 00:20:40,367 --> 00:20:41,629 Sind Sie beschämt nicht? - lch bin. 217 00:20:41,735 --> 00:20:43,635 Deswegen ich hinter den Büschen versteckte. - Lügner! 218 00:20:43,737 --> 00:20:44,761 lch sage die Wahrheit. 219 00:20:44,872 --> 00:20:47,636 lch schwöre auf lhren Augen, lhren Backen, lhr Haar. 220 00:20:49,743 --> 00:20:51,768 Meine Absichten sind tugendhaft und heilig. lch bin unschuldig. 221 00:20:52,379 --> 00:20:54,438 Deshalb werden wir gehen? Mädchen warten. - Nein! 222 00:20:54,548 --> 00:20:55,606 Sie sehen, mein Bruder und Schwägerin... 223 00:20:55,716 --> 00:20:56,774 .. Kommen von Delhi heute. 224 00:20:56,884 --> 00:20:58,442 lch muss gehen, sie zu holen. 225 00:20:58,552 --> 00:21:00,645 Lassen Sie mich gehen. Lassen Sie mich gehen. Lassen Sie mich gehen. 226 00:21:01,755 --> 00:21:05,657 Allesklar, geht! - Danke schon! 227 00:21:06,760 --> 00:21:10,662 lrgendeinen Tag sagen Sie, meine sweetie Torte. 228 00:21:26,780 --> 00:21:29,476 Der Fisch wird im Netz eingefangen werden. 229 00:21:30,350 --> 00:21:31,476 Chef, es wird gut sein. 230 00:21:31,585 --> 00:21:35,487 .., Wenn Sie diesen Fisch verlassen, für Ranga einzufangen. 231 00:21:36,590 --> 00:21:39,684 Warum? - Weil er zu viel Drogen genommen hat. 232 00:21:40,794 --> 00:21:44,696 Wenn die Polizei... - Alles klar, alles klar. 233 00:21:50,804 --> 00:21:51,862 OK. 234 00:21:56,443 --> 00:21:57,705 Lauf! Laufen Sie mehr! 235 00:21:59,813 --> 00:22:03,510 Niemand ist die Hände von Ranga entkommen und niemand kann. 236 00:22:03,617 --> 00:22:04,845 Laufen Sie! 237 00:22:09,957 --> 00:22:12,721 Ach Leute! Bitte sparen Sie meiner Tochter. 238 00:22:13,827 --> 00:22:16,523 Bitte hört die dringende Bitte einer Mutter zu. 239 00:22:16,630 --> 00:22:18,530 Sparen Sie meiner Tochter. 240 00:22:19,633 --> 00:22:22,534 Niemand kann lhre Tochter heute sparen. 241 00:22:23,470 --> 00:22:24,698 Nein! 242 00:22:25,472 --> 00:22:27,531 Lassen Sie von mir gehen! Lassen Sie gehen! 243 00:22:30,644 --> 00:22:32,544 Nein! Lassen Sie von mir gehen! 244 00:22:32,646 --> 00:22:34,546 lch habe gesagt, lassen Sie von ihr gehen! 245 00:22:43,657 --> 00:22:45,557 Bruder, bitte sparen Sie mir von diesen Männern. 246 00:22:46,660 --> 00:22:48,389 Wenn Ranga jemanden entkleidet... 247 00:22:48,495 --> 00:22:53,558 .. Dort niemand, wer ihn bedecken kann. 248 00:22:53,667 --> 00:22:56,568 Bringen Sie sie mir. - Warten Sie! 249 00:22:57,671 --> 00:22:59,536 Haben Sie nicht gehört, was sie mich gerufen hat? 250 00:23:00,641 --> 00:23:01,733 Sie hat mich Bruder gerufen. 251 00:23:02,843 --> 00:23:04,777 Und die Pflicht eines Bruders soll seine Schwester sparen. 252 00:23:12,519 --> 00:23:14,578 Gehen Sie nach Hause, Schwester. 253 00:23:16,690 --> 00:23:18,658 Mutter! Mutter! 254 00:23:26,767 --> 00:23:29,600 lch muss einem tapferen Mann heute nach einer langen.. 255 00:23:29,703 --> 00:23:32,604 ..Zeit gegenüberstehen. 256 00:23:32,706 --> 00:23:35,800 Und ich muss einem Schwein nach einer langen Zeit gegenüberstehen. 257 00:23:56,563 --> 00:23:59,191 Meine drei Zähne! 258 00:24:10,877 --> 00:24:12,640 Schneller! - lch bin müde! - Schneller! 259 00:24:14,748 --> 00:24:15,806 Sie sind aufgewachsen... 260 00:24:15,916 --> 00:24:16,940 ..aber Sie machen noch mich wie ein Pferd spielen. 261 00:24:17,584 --> 00:24:19,643 Munna! Ajit! Die Mahlzeit ist bereit. 262 00:24:19,753 --> 00:24:21,846 Komm mal, Bhabhi. Komm mal. - Komm mal. 263 00:24:24,958 --> 00:24:28,655 Willkommen, Bruder. - Wow! Wow, Bhabhi! Dies ist gut. 264 00:24:29,763 --> 00:24:31,492 Parathas, Sabzi, Essiggurken, Rabdi.. 265 00:24:31,598 --> 00:24:33,657 .. Alles ist von meiner Wahl. 266 00:24:33,767 --> 00:24:34,995 Und sie hat diese Banane auch gekocht. 267 00:24:35,102 --> 00:24:36,660 Scherzen Sie nicht, Bruder. 268 00:24:36,770 --> 00:24:38,499 Sie mögen es... 269 00:24:38,605 --> 00:24:39,663 ..als Sie Speise essen.. 270 00:24:39,773 --> 00:24:40,865 ..die von ihr nach einer langen Zeit gekocht wird. 271 00:24:40,974 --> 00:24:43,499 Nach einigen Tagen werden Sie mich erzählen. 272 00:24:43,610 --> 00:24:45,840 ..Bruder, ich bin müde von dieser Speise.. 273 00:24:45,946 --> 00:24:47,675 ..nimmt mich zu einem Restaurant. 274 00:24:49,783 --> 00:24:53,879 Nein, Bruder. Kann ich je das sagen, Bhabhi? 275 00:24:54,988 --> 00:24:58,253 Mein Ajit ist nicht so schlecht. - Ja, ist es mich, der schlecht ist. 276 00:24:58,625 --> 00:25:01,890 lch esse halb gekochte Speise Tag für Tag. 277 00:25:03,997 --> 00:25:06,898 Wenn er diese Speise so viel mag.. 278 00:25:07,000 --> 00:25:08,900 ..dann findet eine ähnliche Ehefrau für ihn. 279 00:25:09,636 --> 00:25:11,900 Damit er sich an solche halbe gekochte Speise gewöhnt. 280 00:25:12,005 --> 00:25:14,906 So? Wollen Sie so eine Ehefrau? 281 00:25:16,009 --> 00:25:17,533 Hören Sie zu; es gibt eine Tanzkonkurrenz. 282 00:25:17,644 --> 00:25:18,872 .. An der Hochschule von Ajit morgen. 283 00:25:18,979 --> 00:25:21,277 Bitte kommt mit uns; es wird Spaß machen. 284 00:25:21,648 --> 00:25:25,277 Was? Tanzt Konkurrenz? 285 00:25:26,653 --> 00:25:30,714 Deshalb wird mein Bruder an der Hochschule tanzen? Shucks! 286 00:25:30,824 --> 00:25:31,882 Warum shucks, Vater? 287 00:25:31,992 --> 00:25:35,928 Amitabh Bachchan tanzt auch. So tanzt Vinod Khanna. 288 00:25:36,029 --> 00:25:38,930 Sie seien ruhig! Sie haben auch mit ihm unterstützt. 289 00:25:42,035 --> 00:25:43,935 Schau mal, Ajit, ich will Sie.. 290 00:25:44,037 --> 00:25:46,938 ..ein Tänzer nicht zu sein, aber ein Polizist. 291 00:25:48,041 --> 00:25:51,238 So ein starker Offizier, der alle Verbrecher erschrecken würde.. 292 00:25:51,344 --> 00:25:53,312 ..wohin auch immer er geht. 293 00:25:53,680 --> 00:25:54,942 Verstanden? 294 00:26:03,056 --> 00:26:06,321 Sorgen Sie sich nicht, Ajit. lch kenne lhren Bruder gut. 295 00:26:06,993 --> 00:26:08,585 Den Tag werden Sie die Tanzkonkurrenz gewinnen. 296 00:26:08,695 --> 00:26:10,959 .. Er wird das erste sein, Sie zu umarmen. 297 00:26:12,065 --> 00:26:13,965 Weil er nur Erfolg in Leben mag. 298 00:26:18,071 --> 00:26:21,768 Was haben Sie gesagt? Ranga ist besiegt zurückgekommen? - Ja, Herr. 299 00:26:22,709 --> 00:26:23,971 Dieses ist eine Überraschung. 300 00:26:25,078 --> 00:26:27,603 Arjun, ich bin viel glücklicher für lhren Erfolg. 301 00:26:27,714 --> 00:26:31,980 .. Als ich traurig für die Besiegung von meiner Abteilung war. 302 00:26:32,719 --> 00:26:35,347 lch gratuliere lhnen. - Vielen Dank. Vielen Dank, Herr. 303 00:26:36,022 --> 00:26:38,786 lch gehe im Ausland für 15 Tage. 304 00:26:39,893 --> 00:26:43,795 Finden Sie diesen Mann, der meinen Biss mittlerweile weggenommen hat. 305 00:26:44,898 --> 00:26:45,956 Ja, Herr. 306 00:28:56,196 --> 00:28:58,756 Der Preis für die Tanzkonkurrenz. 307 00:28:58,865 --> 00:29:00,924 .. Arrangiert durch Marlex Pressur Kocher wird verliehen werden. 308 00:29:01,034 --> 00:29:02,092 .. Durch seinen Eigentümer, Herr Laxmichand. 309 00:29:02,202 --> 00:29:06,935 Der Gewinner zwischen die Jungen ist. - ach Gott! ach mein Gott! 310 00:29:08,041 --> 00:29:09,133 Ajit! 311 00:29:10,243 --> 00:29:11,301 Mutter, Onkel hat gewonnen! 312 00:29:23,990 --> 00:29:26,151 Hey! Was machen Sie? Was haben Sie gemacht? 313 00:29:26,259 --> 00:29:28,159 Welches Unheil Sie spielen! 314 00:29:31,898 --> 00:29:33,126 Herr! Vielen Dank. 315 00:29:37,237 --> 00:29:39,171 Der Gewinner zwischen die Mädchen ist Sonia! 316 00:29:46,279 --> 00:29:47,303 Hier. - Vielen Dank. 317 00:29:47,414 --> 00:29:48,813 Es gibt einen Spruch auf Englisch.. 318 00:29:48,915 --> 00:29:52,180 .. Der Weg zum Herzen eines Mannes ist durch seinen Magen. 319 00:29:53,286 --> 00:29:54,810 Frau, kocht die Speise im Marlex Dampfkochtopf... 320 00:29:54,921 --> 00:29:58,982 .. Für lhren Geliebten, wird er Sie sein ganzes Leben lieben. 321 00:30:01,094 --> 00:30:02,152 Cutie Torte! 322 00:30:08,268 --> 00:30:10,202 Sonia und Ajit werden ein nettes Paar machen. 323 00:30:16,309 --> 00:30:19,210 ''Mein Traummädchen! Wann wollen Sie kommen''? 324 00:30:19,312 --> 00:30:21,007 Mutter, klapst ein Pulver auf Vater. 325 00:30:21,114 --> 00:30:23,014 Pulver? lhre Mutti buttert nur mich. 326 00:30:24,117 --> 00:30:27,018 Es ist Männer, die buttern, nicht Frauen. 327 00:30:27,120 --> 00:30:30,021 Wenn Munna besteht, werde ich ein Pulver auf lhnen klapsen. 328 00:30:30,123 --> 00:30:32,023 Und Kohl auch. - Nein, Munna. 329 00:30:32,125 --> 00:30:34,116 Die Augen ihres Vaters können alles reinigt sehen... 330 00:30:34,227 --> 00:30:35,592 .. Ohne Kohl auch. 331 00:30:35,962 --> 00:30:37,224 Weit und auch nah. 332 00:30:37,964 --> 00:30:40,262 Vater, es hat in der Komiker gesagt, dass die Kohl hilft.. 333 00:30:40,366 --> 00:30:41,594 ..Sehvermögen zu verbessern. 334 00:30:41,968 --> 00:30:43,026 Lesen Sie Komiker den ganzen Tag.. 335 00:30:43,136 --> 00:30:44,262 .. Oder vorbereiten Sie sich zur Schule zu gehen? 336 00:30:44,370 --> 00:30:45,359 Starten Sie! 337 00:30:45,972 --> 00:30:47,200 Ungezogener Junge! 338 00:30:49,309 --> 00:30:51,243 Schau mal, reizt mich so früh morgens nicht. 339 00:30:51,344 --> 00:30:54,609 Gehen Sie für lhre Pflicht sofort. - lch mache meine Pflicht. 340 00:30:54,981 --> 00:30:58,041 Nein! - seien Sie hartnäckig nicht, Liebling. - Lässt uns gehen! 341 00:31:16,002 --> 00:31:18,061 Ajit! Ajit! 342 00:31:21,174 --> 00:31:24,075 Bhabhi? - Erinnern Sie sich an andere Melodie? 343 00:31:24,177 --> 00:31:25,644 Sie spielen diese ganzen Tag. 344 00:31:28,314 --> 00:31:34,082 Nein, Bhabhi, dies ist die einzige Melodie, die mein Herz schlägt. 345 00:31:35,188 --> 00:31:37,418 lch sehe; deshalb diese Melodie verwandt zu lhrem Herzen. 346 00:31:38,525 --> 00:31:40,425 Lassen Sie mich den Namen vom Mädchen kennen.. 347 00:31:40,527 --> 00:31:42,085 ..das mein Ajit verrückt gemacht hat. 348 00:31:43,196 --> 00:31:46,290 lch kenne ihren wirklichen Namen nicht. 349 00:31:48,401 --> 00:31:49,925 Aber ich hatte ihr Guddi gerufen... 350 00:31:50,036 --> 00:31:53,096 .. Und sie hat mich Munna gerufen, als wir Kinder waren. 351 00:31:54,207 --> 00:31:57,108 Wir hatten zusammen in unserem Dorf 15 Jahre zurück gespielt. 352 00:31:59,045 --> 00:32:00,444 Eines Tages... 353 00:32:02,549 --> 00:32:03,948 Munna, wir werden das Dorf verlassen... 354 00:32:04,050 --> 00:32:05,278 ... Und gehen zur Stadt in ein paar Tagen. 355 00:32:06,386 --> 00:32:08,286 Wenn Sie verschwinden, Guddi, was will ich machen? 356 00:32:08,388 --> 00:32:10,117 Mit wem will ich spielen? 357 00:32:11,224 --> 00:32:13,317 Wohin auch immer gehe ich, besuche ich dieses Dorf oft. 358 00:32:14,060 --> 00:32:15,459 Wir werden uns hier jades Mal treffen. 359 00:32:15,562 --> 00:32:17,120 Versprechen? - Gott Versprechen. 360 00:32:17,230 --> 00:32:18,254 lch hoffe, dass Sie mich nicht vergessen warden.. 361 00:32:18,364 --> 00:32:19,388 ..wenn Sie verschwinden. 362 00:32:19,499 --> 00:32:22,332 Nie. lch habe auch ein Foto von ihnen. 363 00:32:23,436 --> 00:32:26,337 Werden Sie immer mich dieses viel lieben? - Ja, werde ich. 364 00:32:27,440 --> 00:32:29,704 Sie liegen; Sie werden mich vergessen. 365 00:32:30,076 --> 00:32:31,703 Sie haben auch nicht mein Foto. 366 00:32:32,378 --> 00:32:38,339 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 367 00:32:41,454 --> 00:32:45,481 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 368 00:32:46,392 --> 00:32:50,158 ''Egal wo Sie bleiben oder wo ich bleibe''. 369 00:32:50,263 --> 00:32:55,166 ''lch werde immer Sie lieben''. 370 00:32:57,270 --> 00:33:00,728 ''lch werde mich immer an Sie erinnern''. 371 00:33:02,408 --> 00:33:06,174 ''lch werde immer Sie lieben''. 372 00:33:07,280 --> 00:33:09,748 ''lch werde mich immer an Sie erinnern''. 373 00:33:11,417 --> 00:33:15,547 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 374 00:33:16,656 --> 00:33:18,385 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 375 00:33:21,494 --> 00:33:24,019 Eines Tages bin ich Heim von einem Schulenpicknick zurückgekehrt... 376 00:33:24,130 --> 00:33:26,155 .. Und hat gefunden, dass Guddi für die Stadt verlassen hatte. 377 00:33:27,267 --> 00:33:31,033 lch bin gelaufen nach dem Bus.. 378 00:33:31,137 --> 00:33:33,401 und als ich Guddi gesehen habe. lch habe geschreien. 379 00:33:35,441 --> 00:33:37,170 Guddi! Guddi! 380 00:33:37,277 --> 00:33:39,404 Munna, wir werden uns am gleichen Ort treffen. 381 00:33:40,513 --> 00:33:44,540 Guddi hat nur das gesagt und ist von meinem Sehvermögen verschwunden. 382 00:33:47,153 --> 00:33:48,780 Es ist 15 Jahre jetzt gewesen. 383 00:33:50,456 --> 00:33:53,050 Viele Mädchen sind an meinem Sehvermögen in.. 384 00:33:53,159 --> 00:33:55,059 ..diesen 15 Jahren vorbeigegangen... 385 00:33:55,161 --> 00:33:57,425 .. Aber ich habe nie meinen Guddi gefunden. 386 00:33:59,532 --> 00:34:01,056 Setzen Sie sich hier seit langem und vermissen Sie ihr... 387 00:34:01,167 --> 00:34:02,429 .. Oder haben Sie versucht, sie zu suchen? 388 00:34:04,537 --> 00:34:05,799 lch habe viel versucht, Bhabhi. 389 00:34:07,473 --> 00:34:10,067 lch bin zu jenem Ort viel mals gegangen. 390 00:34:10,176 --> 00:34:14,237 .. Aber immer enttäuscht zurückgekehrt. 391 00:34:14,347 --> 00:34:16,440 Ajit, dies ist eine Neigung der Kindheit. 392 00:34:16,549 --> 00:34:20,246 Es ist möglich, dass Guddi Sie bis jetzt vergessen haben dürfte. 393 00:34:21,354 --> 00:34:25,450 Wenn sie mich vergessen hatte, hätte mein Herz gebrochen. 394 00:34:27,193 --> 00:34:29,320 lch würde so ruhelos nicht bleiben. 395 00:34:31,431 --> 00:34:35,834 lch bin sicher, ich werde Guddi einigen Tag finden. 396 00:34:48,214 --> 00:34:50,273 Komm mal, Baby. 397 00:35:03,763 --> 00:35:06,288 Wow! Sie sind ein perfekter Kämpfer jetzt geworden. 398 00:35:06,399 --> 00:35:09,493 Niemand kann Sie schlagen. -, Bruder! 399 00:35:09,602 --> 00:35:13,868 Sie werden bewohnt, durch Mädchen besiegt zu sein. 400 00:35:15,241 --> 00:35:20,304 Sie bedeuten? - Nimmt mein Wort, bro und schlägt dieses Mädchenheraus. 401 00:35:20,413 --> 00:35:22,506 Wirklich wird es Spaß machen. 402 00:35:23,616 --> 00:35:26,517 lch werde kein Mädchen befreunden, bis ich Sie heiraten lassen. 403 00:35:26,619 --> 00:35:31,318 Stellen Sie ihr pausenlos vor, als lhre Braut bis dann? 404 00:35:32,425 --> 00:35:36,657 Macht dies; beichten Sie lhre Liebe zu Priti bald. 405 00:35:38,264 --> 00:35:41,529 Oder sie könnte jemanden anderen heiraten und fliegt weg. 406 00:35:42,635 --> 00:35:47,538 Lassen Sie sie verschwinden; ich will keine Freude vor lhrem Glück. 407 00:35:49,642 --> 00:35:51,166 Bruder, ob Sie zuerst heiraten oder lch.. 408 00:35:51,277 --> 00:35:56,340 .. wird unsere Liebe für einander vermindern? 409 00:35:56,449 --> 00:35:59,350 Nein, Liebster, es ist nicht das. 410 00:35:59,452 --> 00:36:02,353 Ajit wird Guddi noch einmal heute suchen. 411 00:36:02,455 --> 00:36:05,549 Segnen Sie mich, Bhabhi, die ich ihr diesmal finde. 412 00:36:06,659 --> 00:36:07,921 Könnten Sie Guddi dismal finden! 413 00:36:08,594 --> 00:36:11,188 Aber erinnert sich an dies; wenn Sie lhren Guddi nicht finden. 414 00:36:11,297 --> 00:36:14,357 .. Sie müssen das Mädchen heiraten, das ich für Sie wähle. 415 00:36:14,467 --> 00:36:16,367 Wie lang leben Sie auf Träumen? 416 00:36:17,470 --> 00:36:21,372 Sie gehen, aber erinnern sich an, dies lhre letzte Chance ist. 417 00:36:21,474 --> 00:36:24,568 Nachdem es meine Wahl und lhre Annahme sein wird, OK? 418 00:36:25,311 --> 00:36:26,539 Wünschen Sie mir Glück, Bhabhi. 419 00:36:26,646 --> 00:36:27,704 Alles Gute. 420 00:36:35,822 --> 00:36:37,380 Karte! lhre Karte? 421 00:36:37,490 --> 00:36:39,219 Nazo, der Bus wird jetzt verlassen. 422 00:36:39,325 --> 00:36:42,954 .. Aber der Sitz neben mich ist noch leer. 423 00:36:43,329 --> 00:36:44,728 Kommen Sie hier; es wird Spaß machen. 424 00:36:45,331 --> 00:36:47,390 Was, wenn die Person, wer den Sit z gebucht hat, kommt oben? 425 00:36:47,500 --> 00:36:48,728 Er wird jetzt nicht kommen. 426 00:36:48,835 --> 00:36:50,393 Ja, haben Sie recht. Er wird jetzt nicht kommen. 427 00:36:50,503 --> 00:36:52,596 Es wird wirklich Spaß sein. Bewegen Sie sich. -. 428 00:37:02,715 --> 00:37:04,615 Gott, macht mich diesmal nicht mit leeren Händen zurückkehren. 429 00:37:05,351 --> 00:37:07,410 Bitte hilft mir, meine verlorene Liebe zu finden. 430 00:37:11,524 --> 00:37:12,650 Ach, dies ist ein Problem. 431 00:37:14,760 --> 00:37:18,423 Wie viel? Hier. 432 00:37:18,531 --> 00:37:21,625 Entschuldigen Sie mich, Bruder! Steht der Bus zu Lgatpuri hier? 433 00:37:21,734 --> 00:37:22,996 Ja, hat es soeben verlassen. 434 00:37:26,372 --> 00:37:31,435 'Sie gehen, aber erinnern sich an, dies lhre letzte Chance ist'. 435 00:37:31,544 --> 00:37:34,638 'Nachdem dass es meine Wahl und lhre Annahme sein wird, OK'? 436 00:39:04,837 --> 00:39:06,532 Dieb! Dieb! - lst ängstlich nicht; ich bin nicht ein Dieb. 437 00:39:06,639 --> 00:39:08,106 Er hat recht; er ist kein Dieb. - Halten Sie den Mund! 438 00:39:08,474 --> 00:39:09,873 Sind Sie mein Freund oder sein Freund? 439 00:39:09,976 --> 00:39:11,534 lch bin lhr Freund, aber er hat recht. 440 00:39:11,644 --> 00:39:13,111 Vielen Dank. - Willkommen. - Halten Sie den Mund! 441 00:39:14,480 --> 00:39:15,913 Halten Sie den Bus auf! lch werde sterben; hält den Bus auf. 442 00:39:16,015 --> 00:39:17,539 Ja, hält den Bus auf. 443 00:39:18,484 --> 00:39:19,712 Vielen Dank. 444 00:39:22,822 --> 00:39:24,756 Vielen Dank. Vielen Dank. 445 00:39:25,491 --> 00:39:27,755 Wie wurden Sie draußen verlassen, Bruder? 446 00:39:27,860 --> 00:39:29,384 lch wurde zurück verlassen. - Zurück? Aber woher kommen Sie? 447 00:39:29,495 --> 00:39:32,760 lch bin von oben gekommen. - Von oben direkt? 448 00:39:32,865 --> 00:39:37,768 Schaffner, fragen Sie diesen Dieb, ob er eine Karte für diesen Bus hat. 449 00:39:38,871 --> 00:39:41,567 Haben Sie die Karte für diesen Bus, Bruder? - Ja, habe ich. 450 00:39:42,675 --> 00:39:45,143 Geben sie Karten hoch, auch? - Ja, geben sie. 451 00:39:45,511 --> 00:39:47,775 Wenn Sie haben, zeigen Sie mich. - lch habe. 452 00:39:53,886 --> 00:39:55,581 lch rufe jetzt zurück. 453 00:39:58,691 --> 00:40:00,784 Es ist sicher. Hier. 454 00:40:01,894 --> 00:40:04,590 Hey, ist es wirklich. Sitz Nummer 16. 455 00:40:06,699 --> 00:40:07,791 Fahrer, treibt den Bus. 456 00:40:11,904 --> 00:40:13,599 Wo ist mein Sitz? - Neben dieser Frau. 457 00:40:14,540 --> 00:40:15,837 Werden Sie bewegen? 458 00:40:16,542 --> 00:40:17,770 Vielen Dank. 459 00:40:21,881 --> 00:40:24,611 Entschuldigen Sie mich, Frau Super Sechzehn. - Schließt auf! 460 00:40:24,717 --> 00:40:26,810 lch bespreche nicht Sie; ich bespreche meinen Sitz. 461 00:40:27,553 --> 00:40:28,611 lch werde von hier nicht bewegen. 462 00:40:28,721 --> 00:40:29,813 Sitzen Sie wohin auch immer Sie wollen. 463 00:40:30,556 --> 00:40:32,820 Es tut mir Leid, aber ich werde nur hier sitzen. 464 00:40:33,559 --> 00:40:36,187 Er hat Recht; Sie müssen aufstehen. - Halten Sie den Mund! 465 00:40:36,562 --> 00:40:37,961 Sind Sie mein Freund oder sein Freund? 466 00:40:38,064 --> 00:40:39,827 lch bin lhr Freund, aber er hat Recht. 467 00:40:39,932 --> 00:40:43,197 Vielen Dank. Arrogante Dame! Bin ich der Dieb oder Sie? 468 00:40:43,569 --> 00:40:45,833 Komm mal, dies ist zu viel. Es ist sehr viel, ist es sehr sehr viel.. 469 00:40:45,938 --> 00:40:46,996 Komm mal! 470 00:40:50,576 --> 00:40:51,873 Tut mir Leid. Tut mir Leid. 471 00:41:17,002 --> 00:41:23,874 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 472 00:41:26,979 --> 00:41:31,678 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 473 00:41:31,784 --> 00:41:35,880 ''Egal wo Sie bleiben oder wo ich bleibe''. 474 00:41:36,989 --> 00:41:43,019 ''lch werde immer Sie lieben''. 475 00:41:43,629 --> 00:41:46,894 ''lch werde mich immer an Sie erinnern''. 476 00:41:48,634 --> 00:41:51,899 ''lch werde immer Sie lieben''. 477 00:41:53,639 --> 00:41:56,699 ''lch werde mich immer an Sie erinnern''. 478 00:41:58,077 --> 00:42:02,275 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 479 00:42:02,648 --> 00:42:04,707 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 480 00:42:26,839 --> 00:42:34,939 ''Ob wir zusammen sind oder nicht, ich werde immer ihres bleiben''. 481 00:42:41,053 --> 00:42:49,324 ''Ob wir zusammen sind oder nicht, ich werde immer ihres bleiben''. 482 00:42:50,996 --> 00:42:54,329 ''Lassen Sie die Weltänderung''. 483 00:42:55,000 --> 00:42:58,993 ''Unsere Gefühle werden nie ändern''. 484 00:43:00,005 --> 00:43:03,998 ''Wenn Schicksal wünscht, kann es uns prüfen''. 485 00:43:05,010 --> 00:43:08,969 ''Lassen Sie es uns prüfen oder nehmen Sie unsere Leben''. 486 00:43:09,081 --> 00:43:13,984 ''Wir werden nie unser Versprechen brechen''. 487 00:43:15,154 --> 00:43:21,957 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 488 00:43:24,730 --> 00:43:29,099 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 489 00:43:29,735 --> 00:43:31,362 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 490 00:43:31,737 --> 00:43:34,001 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 491 00:43:53,125 --> 00:43:59,030 ''Erinnern Sie sich, dass jedes Mal das diese..'' 492 00:43:59,131 --> 00:44:02,032 ''..Jahreszeit der Blumen kommt ''. 493 00:44:08,073 --> 00:44:12,032 ''Erinnern Sie sich, dass jedes Mal das diese..'' 494 00:44:12,144 --> 00:44:16,046 ''..Jahreszeit der Blumen kommt ''. 495 00:44:17,149 --> 00:44:25,420 ''Wenn Sie allein nicht sein mögen, betet, dass wir uns treffen''. 496 00:44:26,892 --> 00:44:30,419 ''Mein Herz wird nie unseren Kindheit Tage vergessen''. 497 00:44:31,096 --> 00:44:35,430 ''Mein Herz und ich werden nie das vergessen''. 498 00:44:36,101 --> 00:44:40,435 ''Wir werden immer nahe sein, selbst wenn wir weit sind''. 499 00:44:41,106 --> 00:44:48,069 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 500 00:44:51,116 --> 00:44:55,450 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 501 00:44:55,821 --> 00:44:57,880 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 502 00:44:57,990 --> 00:45:00,083 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 503 00:45:14,206 --> 00:45:23,114 ''lch will dieses Leben nur als lhr leben''. 504 00:45:29,221 --> 00:45:37,492 ''lch will dieses Leben nur als lhr leben''. 505 00:45:39,164 --> 00:45:47,128 ''Welcher Gebrauch dieses Leben ist, wenn ich ohne Sie leben muss''? 506 00:45:48,240 --> 00:45:52,142 ''lch habe meinem Leben für Sie abgeschrieben''. 507 00:45:53,245 --> 00:45:57,511 ''lch habe meinem Leben und allen Glück abgeschrieben''. 508 00:45:58,183 --> 00:46:02,142 ''Seien Sie mein Leben in jedem Leben''. 509 00:46:03,255 --> 00:46:10,161 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 510 00:46:13,265 --> 00:46:17,167 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 511 00:46:17,903 --> 00:46:22,169 ''Egal wo Sie bleiben oder wo ich bleibe''. 512 00:46:23,275 --> 00:46:26,301 ''lch werde immer Sie lieben''. 513 00:46:27,212 --> 00:46:30,181 ''lch werde mich immer an Sie erinnern''. 514 00:46:32,217 --> 00:46:36,176 ''lch werde immer Sie lieben''. 515 00:46:37,289 --> 00:46:40,190 ''lch werde mich immer an Sie erinnern''. 516 00:46:41,293 --> 00:46:45,559 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 517 00:46:45,931 --> 00:46:47,990 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 518 00:47:03,115 --> 00:47:04,844 Arjun, je seit Sie hier angekommen sind... 519 00:47:04,950 --> 00:47:07,214 ... gibt es Frieden in der Stadt. 520 00:47:08,320 --> 00:47:09,446 Wir haben keine Leiche von irgendeinem Mädchen.. 521 00:47:09,555 --> 00:47:11,022 ..für lang gefunden. 522 00:47:12,124 --> 00:47:14,024 Schau mal, wie lhre Ankunft die Mörder erschrocken hat. 523 00:47:14,126 --> 00:47:16,094 lch bin wirklich mit lhrer Arbeit erfreut. 524 00:47:17,196 --> 00:47:18,857 lch werde mich den Tag die Leiche freuen.. 525 00:47:18,964 --> 00:47:23,230 .. Von jenem Dämon wird für die Autopsie geschickt. 526 00:47:24,970 --> 00:47:26,198 Sie haben Recht, Arjun. 527 00:47:27,306 --> 00:47:30,366 Und wenn Sie hier sind, wird jener Tag weit von uns nicht sein. 528 00:47:30,476 --> 00:47:32,239 lch bin sicher. 529 00:47:33,278 --> 00:47:34,870 Priti, wenn Sie sich irgendjemandem Partnerin warden.. 530 00:47:34,980 --> 00:47:38,245 .. Er kann nie die Tanzkonkurrenz verlieren. 531 00:47:40,285 --> 00:47:42,253 So wünsche ich, dass Sie sich mein Tanz Partner würden. 532 00:47:42,988 --> 00:47:46,617 lch bin äußerst erbärmlich, Deepak. lch kann lhr Partner nicht sein. 533 00:47:46,992 --> 00:47:51,622 Warum Priti? Wollen Sie mich, die Konkurrenz wieder zu verlieren? 534 00:47:51,997 --> 00:47:54,227 Es ist nicht um lhren Gewinn oder Verlieren. 535 00:47:54,333 --> 00:47:56,062 Es handelt um ein Versprechen. 536 00:47:56,168 --> 00:47:57,396 lch habe ein Freund von mir versprochen.. 537 00:47:57,503 --> 00:47:59,061 ..vor mit lhnen zu sprechen. 538 00:47:59,171 --> 00:48:01,639 Sie muss mit diesem Burschen gekommen werden. 539 00:48:02,007 --> 00:48:05,067 OK. Mein Pech. - Es tut mir Leid, Deepak. 540 00:48:09,014 --> 00:48:10,641 Ja, ist sie fein. Bewegen Sie sich! 541 00:48:14,987 --> 00:48:18,081 Wer bringt jener fatso? Shucks! 542 00:48:21,026 --> 00:48:23,290 Priti, Schau mal! lch habe einen Tanzpartner für Sie. 543 00:48:36,408 --> 00:48:38,103 Werde ich mit ihm tanzen? 544 00:48:44,216 --> 00:48:47,674 Hey Madam, wer denken Sie, dass Sie sind? 545 00:48:50,055 --> 00:48:51,283 Sind Sie der einzige gute Tänzer hier? 546 00:48:51,390 --> 00:48:52,948 Tausende von Mädchen werden in Warteschlange stehen... 547 00:48:53,058 --> 00:48:56,323 .., Mit mir zu tanzen, wenn ich einmal signalisiere. 548 00:48:56,428 --> 00:48:58,328 Priti, er hat recht. - Richtig was? 549 00:48:58,430 --> 00:49:00,330 Schlingel! Fatso! 550 00:49:00,432 --> 00:49:03,128 Sind Sie mein Freund oder seiner? 551 00:49:03,235 --> 00:49:07,137 lch bin lhr Freund, aber er hat Recht. 552 00:49:08,073 --> 00:49:09,301 Halten Sie den Mund! 553 00:49:10,409 --> 00:49:11,967 Nehmen Sie mein Wort und nehmen Sie teil... 554 00:49:12,077 --> 00:49:15,342 .. ln einem Kabaddi Spiel anstatt der Tanzeskonkurrenz. 555 00:49:16,448 --> 00:49:20,350 Ein reizbares Mädchen, wie Sie keine Tanzkonkurrenz gewinnen können 556 00:49:20,452 --> 00:49:23,353 lch werde die Tanzkonkurrenz gewinnen und werde zu lhnen beweisen 557 00:49:23,455 --> 00:49:28,358 Hat es erhalten? - Dieses Mädchen ist verrückt geworden. 558 00:49:29,461 --> 00:49:34,364 Deepak! Sie haben mich gewollt, lhr Tanzpartner zu sein, Recht? - Ja. 559 00:49:34,466 --> 00:49:37,731 lch bin bereit. - Wirklich? Danke. 560 00:49:41,406 --> 00:49:42,998 Jetzt werden wir diesen arroganten Burschen zeigen... 561 00:49:43,108 --> 00:49:47,169 .., Wie eine Tanzkonkurrenz gewonnen ist. 562 00:49:48,280 --> 00:49:51,374 Tanz Konkurrenz. - Wird von lhnen gewonnen werden. 563 00:49:51,483 --> 00:49:54,384 Weil Ajit... - Weiß von Besiegung nicht. 564 00:49:54,486 --> 00:49:56,010 Übrigens dicker Körper, erzählt dieses dicke Gehirn. 565 00:49:56,121 --> 00:50:02,185 .., Dass null plus null als eins nicht summiert. 566 00:50:03,295 --> 00:50:04,523 Es macht nicht. 567 00:50:05,130 --> 00:50:09,396 Null und null.. es kann nicht sein. 568 00:50:09,501 --> 00:50:13,403 Priti! Priti, er hat Recht. 569 00:50:13,505 --> 00:50:14,529 Sie betrüger! 570 00:50:14,640 --> 00:50:17,404 Sind Sie mein Freund oder seiner? 571 00:50:17,509 --> 00:50:21,411 lch bin lhr Freund, aber er hat Recht. 572 00:50:33,525 --> 00:50:36,790 Was ist die Materie? Sie schauen traurig heute an. - Was mache ich? 573 00:50:37,462 --> 00:50:40,795 lch habe kein Mädchen gefunden, das mein Tanzpartner sein kann. 574 00:50:42,167 --> 00:50:44,226 Schau mal, wie ich diese Konkurrenz verlieren werde. 575 00:50:44,336 --> 00:50:45,803 Sprechen Sie negativ nicht, um es zu verlieren! 576 00:50:46,171 --> 00:50:48,230 lch hasse Besiegung und mache deswegen lhren Bruder. 577 00:50:48,340 --> 00:50:52,242 lch hasse es auch. Aber... lch soll wenigstens ein gutes Mädchen finden. 578 00:50:52,344 --> 00:50:56,440 lch werde das Mädchen für Sie finden. - Sie? - Ja. 579 00:50:56,548 --> 00:50:59,244 Sonia! - Ja, Bhabhi? 580 00:51:03,355 --> 00:51:05,255 Sie kennen sich ein ander gut. 581 00:51:05,357 --> 00:51:08,087 lch wünsche, dass sie lhr Partner im Tanz wird... 582 00:51:08,193 --> 00:51:12,823 .. Und nach der Konkurrenz, lhr Lebenspartner. 583 00:51:13,198 --> 00:51:14,495 Aber... 584 00:51:19,204 --> 00:51:20,466 Was sagen Sie, Sonia? 585 00:51:20,572 --> 00:51:22,267 Sie wollen Ajit heiraten. 586 00:51:22,374 --> 00:51:25,468 .. Der ein, wer nie etwas ausser Flirten gemacht hat? 587 00:51:25,577 --> 00:51:27,477 Er hatte mit Mädchen geflirtet, Bruder. 588 00:51:28,580 --> 00:51:32,482 Aber jetzt wird er nur mich heiraten. 589 00:51:33,585 --> 00:51:36,486 Sogar sein Bhabhi erlaubt diese Beziehung. 590 00:51:37,522 --> 00:51:40,286 Überlegen Sie sich wieder; es ist eine Frage von lhrem ganzen Leben. 591 00:51:40,392 --> 00:51:43,122 Bruder, eine Schwester, die immer dem Pfad gefolgt haben... 592 00:51:43,228 --> 00:51:52,500 .. Setzt durch einen Bruder wie Sie, kann sie je schief gehen? -Nie. 593 00:51:53,605 --> 00:51:56,130 Bruder, wünscht die Familie von Ajit, dass wir geheiratet sind. 594 00:51:56,241 --> 00:52:00,302 Bruder, wünscht die Familie von Ajit, dass wir geheiratet sind. 595 00:52:01,413 --> 00:52:03,313 Wenn das ist, was Sie wünschen, fein. 596 00:52:22,434 --> 00:52:25,335 ''Liebe. Liebe''. 597 00:52:27,439 --> 00:52:30,533 ''Liebe. Liebe''. 598 00:52:41,653 --> 00:52:44,918 ''lch liebe Sie''. 599 00:52:46,291 --> 00:52:49,351 ''Sie lieben mich''. 600 00:52:51,463 --> 00:52:53,556 ''Liebe. Liebe''. 601 00:52:58,670 --> 00:53:01,571 ''lch liebe Sie, lieben Sie mich. lch liebe Sie''. 602 00:53:01,673 --> 00:53:03,573 ''lch liebe Sie, lieben Sie mich. lch liebe Sie''. 603 00:53:03,675 --> 00:53:07,941 ''lch liebe Sie. lch liebe Sie. lch liebe Sie''. 604 00:53:11,616 --> 00:53:13,584 ''Als wir in einander Augen angeschaut haben''. 605 00:53:15,320 --> 00:53:17,220 ''Als wir in einander Augen angeschaut haben..'' 606 00:53:17,322 --> 00:53:20,382 ''..Mein Herz wurde betäubt''. 607 00:53:20,492 --> 00:53:24,588 ''Unsere Herzen haben sich an erster Sehvermögen versprochen''. 608 00:53:25,697 --> 00:53:28,393 ''lch liebe Sie, lieben Sie mich. lch liebe Sie''. 609 00:53:28,500 --> 00:53:30,968 ''lch liebe Sie, lieben Sie mich. lch liebe Sie''. 610 00:53:31,303 --> 00:53:37,606 ''lch liebe Sie. lch liebe Sie. lch liebe Sie''. 611 00:53:57,729 --> 00:53:59,253 ''ln meinem Herzschlag..'' 612 00:53:59,364 --> 00:54:06,429 ''Es ist lhre Stimme in meinen Herzschlägen''. 613 00:54:07,539 --> 00:54:10,997 ''Sie sind wie mein Atem''. 614 00:54:12,377 --> 00:54:15,642 ''Sie sind wie mein Atem''. 615 00:54:16,748 --> 00:54:21,276 ''lch sehe nicht..'' 616 00:54:21,386 --> 00:54:32,661 ''Den Tag, ich lhr Gesicht nicht sehe, fühle ich ruhelos''. 617 00:54:34,399 --> 00:54:37,664 ''lch fühle ruhelos''. 618 00:54:38,770 --> 00:54:40,670 ''Jeder hat mich aufgehalten und hat mir geraten''. 619 00:54:40,772 --> 00:54:42,467 ''Aber ich habe meinem Herzen zugehört''. 620 00:54:42,574 --> 00:54:47,034 ''lch habe meinem Herzen zugehört. lch habe meinem Herzen zugehört''. 621 00:54:47,712 --> 00:54:51,671 ''lch habe unklug gehandelt und habe einem Fremden mein Herz gegeben''. 622 00:54:52,717 --> 00:54:56,483 ''lch habe unklug gehandelt. Wie unklug ich gehandelt habe!'' 623 00:54:56,955 --> 00:55:03,690 ''lhre Dummheit''.. 624 00:55:07,966 --> 00:55:11,697 ''lhre Dummheit hat mir meinen verrückten Liebhaber gegeben''. 625 00:55:11,803 --> 00:55:15,500 ''lch liebe Sie, lieben Sie mich. lch liebe Sie''. 626 00:55:15,607 --> 00:55:18,075 ''lch liebe Sie, lieben Sie mich. lch liebe Sie''. 627 00:55:18,443 --> 00:55:24,075 ''lch liebe Sie. lch liebe Sie. lch liebe Sie''. 628 00:55:48,773 --> 00:55:50,741 ''Sie laufen mit einem Stolzieren''. 629 00:55:53,478 --> 00:55:55,537 ''Sie laufen mit einem Stolzieren''. 630 00:55:55,647 --> 00:55:57,547 ''lhr Gang ist ungezogen''. 631 00:55:57,649 --> 00:56:00,117 ''lhr Gang ist ungezogen''. 632 00:56:00,485 --> 00:56:04,546 ''Es hat mich schwindlig verlassen. - Es hat mich schwindlig verlassen''. 633 00:56:13,498 --> 00:56:14,760 '' Bewegen Sie sich'' ! 634 00:56:14,866 --> 00:56:17,892 ''Warum starren Sie an mir auf diese Weise''? 635 00:56:18,803 --> 00:56:21,135 ''Warum starren Sie an mir auf diese Weise''? 636 00:56:21,506 --> 00:56:23,565 ''Warum schauen Sie meinem Gang zu''? 637 00:56:23,675 --> 00:56:25,404 ''Warum wird nicht Sie schwindlig fühlen..'' 638 00:56:25,510 --> 00:56:27,569 ''..Wenn Sie schlechte Gewohnheiten und Absichten haben''? 639 00:56:27,679 --> 00:56:32,582 ''Ja, Liebster, Sie würden schwindlig fühlen''. 640 00:56:32,684 --> 00:56:36,780 ''Ja, Liebster, Sie würden schwindlig fühlen''. 641 00:56:37,889 --> 00:56:42,155 ''lhr Stil. - Meine Augen''. 642 00:56:42,827 --> 00:56:45,796 ''lhr Stil und meine Augen haben Wunder getan''. 643 00:56:53,905 --> 00:56:58,808 ''lch liebe Sie. lch liebe Sie. lch liebe Sie''. 644 00:57:32,677 --> 00:57:36,636 ''Ach Mädchen, lhre blühende Jugend! - lhre Jugend!'' 645 00:57:37,749 --> 00:57:42,209 ''Ach Mädchen, lhre blühende Jugend macht mich verrückt''. 646 00:57:42,887 --> 00:57:46,653 ''Das Wasser von meinem Punjab hat lhnen diese Schönheit gegeben''. 647 00:57:46,758 --> 00:57:48,658 ''Das Wasser von meinem Punjab''. 648 00:57:56,768 --> 00:57:58,668 ''Ach Junge, lhre Augen berauschen''. 649 00:57:58,770 --> 00:58:00,863 '' Berauschen. - Berauschend''. 650 00:58:01,973 --> 00:58:05,670 ''Ach Junge, lhre berauschenden Augen haben mein Herz beeindruckt''. 651 00:58:05,777 --> 00:58:10,237 ''lch habe diese Welt verzichtet und bin für lhre Liebe gestorben''. 652 00:58:19,724 --> 00:58:23,683 ''Das Ding als Liebe ist tödlich, ach Gott''. 653 00:58:23,795 --> 00:58:25,888 ''Es ist tödlich, Ach Gott''. 654 00:58:25,997 --> 00:58:30,263 ''Liebe ist das Gebet von zwei Herzen, ach Gott''. 655 00:58:30,635 --> 00:58:32,899 ''Es ist ein Gebet, ach Gott'' 656 00:58:33,638 --> 00:58:35,936 ''Ach Gott'' ! 657 00:58:39,043 --> 00:58:43,275 ''Ach Gott, unsere Liebe haben alle Grenzen gekreuzt''. 658 00:58:43,314 --> 00:58:46,374 ''lch liebe Sie, lieben Sie mich. lch liebe Sie''. 659 00:58:46,418 --> 00:58:48,511 ''lch liebe Sie, lieben Sie mich. lch liebe Sie''. 660 00:58:48,553 --> 00:58:51,613 ''lch liebe Sie. lch liebe Sie. lch liebe Sie''. 661 00:58:52,824 --> 00:58:53,882 Guddi? 662 00:58:56,995 --> 00:58:59,555 Sehr geehrte Damen und Herren, die Gewinner von dieser Konkurrenz... 663 00:58:59,664 --> 00:59:02,724 .. Sind Priti und Deepak! 664 00:59:03,835 --> 00:59:05,063 Applaudieren Sie! 665 00:59:22,187 --> 00:59:23,586 Jetzt werde ich erbitten. 666 00:59:23,688 --> 00:59:25,952 .. Unser oberster Gast, Herr Gupta.. 667 00:59:26,057 --> 00:59:27,957 ..ihnen den Preis zu geben. 668 00:59:34,065 --> 00:59:36,761 Vielen Dank. - Alles Gute. 669 00:59:36,868 --> 00:59:37,994 Vielen Dank. 670 00:59:38,102 --> 00:59:43,335 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 671 00:59:46,010 --> 00:59:50,777 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 672 00:59:50,882 --> 00:59:55,342 ''Egal wo Sie bleiben oder wo ich bleibe''. 673 00:59:55,720 --> 01:00:00,350 ''lch werde immer Sie lieben''. 674 01:00:04,028 --> 01:00:06,360 ''lch werde mich immer an Sie erinnern''. 675 01:00:07,732 --> 01:00:12,362 ''lch werde immer Sie lieben''. 676 01:00:12,737 --> 01:00:16,002 ''lch werde mich immer an Sie erinnern''. 677 01:00:17,108 --> 01:00:22,011 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 678 01:00:22,113 --> 01:00:24,013 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 679 01:00:46,137 --> 01:00:55,045 ''Ob wir zusammen sind oder nicht, ich werde immer ihres bleiben''. 680 01:01:00,218 --> 01:01:09,024 ''Ob wir zusammen sind oder nicht, ich werde immer ihres bleiben''. 681 01:01:10,128 --> 01:01:14,064 ''Lassen Sie die Weltänderung''. 682 01:01:15,166 --> 01:01:19,068 ''Unsere Gefühle werden nie ändern''. 683 01:01:19,737 --> 01:01:23,867 ''Wenn Schicksal wünscht, kann es uns prüfen''. 684 01:01:23,975 --> 01:01:28,207 ''Lassen Sie es prüfen uns oder nehmen Sie unsere Leben''. 685 01:01:28,813 --> 01:01:33,079 ''Wir werden nie unser Versprechen brechen''. 686 01:01:34,118 --> 01:01:42,082 ''lch will dieses Leben nur als lhr leben''. 687 01:01:48,199 --> 01:01:56,470 ''lch will dieses Leben nur als lhr leben''. 688 01:01:58,142 --> 01:02:06,242 ''Welcher Gebrauch dieses Leben ist, wenn ich ohne Sie leben muss''? 689 01:02:07,151 --> 01:02:11,110 ''lch habe meinem Leben für Sie abgeschrieben''. 690 01:02:11,222 --> 01:02:15,921 ''lch habe meinem Leben und allen Glück abgeschrieben''. 691 01:02:17,028 --> 01:02:20,930 ''Seien Sie mein Leben in jedem Leben''. 692 01:02:21,866 --> 01:02:23,094 Guddi! 693 01:02:26,204 --> 01:02:32,507 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 694 01:02:34,312 --> 01:02:36,177 Mein Guddi? - Munna! 695 01:02:37,281 --> 01:02:39,511 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 696 01:02:40,184 --> 01:02:44,143 ''Egal wo Sie bleiben oder wo ich bleibe''. 697 01:02:44,889 --> 01:02:48,518 ''lch werde immer Sie lieben''. 698 01:02:49,894 --> 01:02:52,522 ''lch werde mich immer an Sie erinnern''. 699 01:02:54,198 --> 01:02:57,964 ''lch werde immer Sie lieben''. 700 01:02:59,337 --> 01:03:02,170 ''lch werde mich immer an Sie erinnern''. 701 01:03:04,275 --> 01:03:08,177 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 702 01:03:08,279 --> 01:03:10,179 ''Meine Liebe wird nie vermindern''. 703 01:03:21,292 --> 01:03:22,316 Wow! Sehr gut! 704 01:03:22,927 --> 01:03:26,192 Sie haben versprochen, mich zu heiraten, aber Romanze mit Priti! 705 01:03:27,298 --> 01:03:28,993 Schau mal an, Sonia, lch.. 706 01:03:29,100 --> 01:03:34,003 Ajit, jeder weiß, was ein großer Flirt Sie sind.. 707 01:03:35,106 --> 01:03:38,200 Aber Priti, ich habe mich nie vorgestellt.. 708 01:03:38,309 --> 01:03:41,210 ..dass Sie so böse und niedrig sein könnten. 709 01:03:41,312 --> 01:03:46,215 Sonia! Sie sagen sehr viel ohne die Wahrheit zu wissen. 710 01:03:46,317 --> 01:03:48,012 Bedenken Sie lhre Sprache. 711 01:03:48,119 --> 01:03:49,848 Ein Mädchen, das Jemander Liebe wegnimmt. 712 01:03:49,954 --> 01:03:53,014 .. Was sonst sie ware, wenn nicht niedrig? 713 01:03:53,057 --> 01:03:55,890 Sonia! Schauen Sie lhren Wörtern zu! - Halten Sie den Mund! 714 01:03:56,994 --> 01:03:59,690 lch werde ihm eine Tausend mals sagen. 715 01:04:00,798 --> 01:04:02,925 Priti ist niedrig! Sie ist ein Schuft! 716 01:04:24,655 --> 01:04:25,883 Was haben Sie gemacht, Ajit? 717 01:04:25,990 --> 01:04:32,725 Priti, ich kann irgendjemand nicht tragen, der lhnen Quatsch sagt. 718 01:04:35,833 --> 01:04:37,733 Noch werde ich ihre Verzeihung fragen. 719 01:04:37,835 --> 01:04:41,737 Was haben Sie gesagt? Ajit schlägt Sie? 720 01:04:41,839 --> 01:04:44,307 lch werde ihn töten. - Nein, Bruder! 721 01:04:44,675 --> 01:04:49,908 Warum nicht? lch hatte lhnen erzählt, dass Ajit ein großer Flirt ist. 722 01:04:51,015 --> 01:04:52,915 Aber Sie haben mich nicht geglaubt. 723 01:04:53,017 --> 01:04:56,578 Jetzt haben Sie lhr glückliches Leben verdorben. 724 01:04:56,687 --> 01:04:58,951 .. Durch einen unbekannten Burschen zu vertrauen. 725 01:04:59,690 --> 01:05:05,754 Wenn ich mein Leben verdorben habe, Bruder, werde ich es korrigieren. 726 01:05:11,702 --> 01:05:13,932 Hallo. - Hallo. lch bin Sonia am Apparat. 727 01:05:16,040 --> 01:05:18,338 Sonia? lch wollte nur Sie rufen. 728 01:05:19,710 --> 01:05:20,768 lch wollte lhnen erzählen, dass.. 729 01:05:20,878 --> 01:05:24,780 .., Was auch immer Sie gesehen haben und war alle falsche erraten. 730 01:05:24,882 --> 01:05:27,350 Schau mal, ich will kein Ding an dem Telefon hören. 731 01:05:27,718 --> 01:05:30,983 lch will Sie treffen. - Wo? 732 01:05:32,089 --> 01:05:34,785 An Madh lnsel um 5 Uhr abends. 733 01:05:35,893 --> 01:05:38,794 Tut mir Leid; ich habe lhnen eine Liebesgeschichte in zwischen erzählt 734 01:05:38,896 --> 01:05:40,625 Das ist weil unser böser Mann... 735 01:05:40,731 --> 01:05:43,791 .. War aus Stadt für ein paar Tage gegangen. 736 01:05:43,901 --> 01:05:45,960 Jetzt ist er zurück. Das bedeutet, dass unsere alte.. 737 01:05:46,070 --> 01:05:47,970 ..Geschichte fortsetzt... 738 01:05:49,073 --> 01:05:50,802 Die Feuerwerke fangen wieder an. 739 01:05:52,910 --> 01:05:54,707 Was haben Sie gesagt? lch habe es auf Englisch gesagt. 740 01:05:54,812 --> 01:05:57,645 Herr, gehen Sie im Ausland scheint wie alle Spaß. 741 01:05:57,748 --> 01:06:00,012 .. War von hier verschwunden. 742 01:06:01,052 --> 01:06:02,644 Die Polizei hat auch sich beruhigen... 743 01:06:02,753 --> 01:06:04,380 .., Als sie die Leiche keines Mädchens gefunden haben. 744 01:06:04,755 --> 01:06:07,019 Vernichten wir ihren Frieden jetzt gleich. 745 01:06:50,801 --> 01:06:52,029 Wow! 746 01:07:03,147 --> 01:07:04,444 Wow! 747 01:07:06,817 --> 01:07:13,086 Was ein Fisch! Dieser Fisch wird im Netz eingefangen werden. 748 01:08:22,259 --> 01:08:23,783 Schau mal, wie dies die gleiche Bande ist... 749 01:08:23,894 --> 01:08:25,521 .., Der Mädchen in breitem Tag Licht entführt. 750 01:08:25,896 --> 01:08:29,161 Sei vorsichtig! Bewegen Sie sich vorwärts nicht! 751 01:08:29,266 --> 01:08:32,963 lch bin kein Mädchen, das Sie von hier lebend entführen können. 752 01:08:34,071 --> 01:08:36,164 Nein, keine Kämpfe. 753 01:08:36,273 --> 01:08:40,175 Mädchen wie Sie sind Kämpfe nicht ergeben, aber für Lieben. 754 01:08:41,278 --> 01:08:42,802 Und schlechte Leute wie Sie... 755 01:08:42,913 --> 01:08:46,178 .. Sind nicht wert sprechen mit, aber lieber, getreten zu werden. 756 01:08:57,294 --> 01:09:00,991 Hallo. - Hallo. Es ist lnspektor Mishra am Apparat. -Ja, erzählt mich. 757 01:09:01,098 --> 01:09:02,827 Die mörderische Bande. 758 01:09:02,933 --> 01:09:04,560 .. Hat ein Mädchen hier auf Madh lnsel angegriffen. 759 01:09:04,935 --> 01:09:07,199 lch werde ihr helfen; bitte, kommt sofort. Oben. 760 01:09:07,304 --> 01:09:08,362 lch erreiche nur. 761 01:10:05,996 --> 01:10:07,258 Lassen Sie von mir gehen! 762 01:10:19,310 --> 01:10:20,436 Lassen Sie gehen! 763 01:10:25,549 --> 01:10:27,278 Lassen Sie von mir gehen! Lassen Sie gehen! 764 01:10:29,019 --> 01:10:30,316 Lassen Sie von mir gehen! 765 01:10:50,441 --> 01:10:54,104 Bruder Arjun? - Die Schlingel sind weg gelaufen! - Vielen Dank. 766 01:10:54,211 --> 01:10:56,941 Vielen Dank. Wenn Sie pünktlich nicht angekommen waren... 767 01:10:57,047 --> 01:10:58,674 ...Wissen Sie nicht, was geschehen können hätte. 768 01:11:00,050 --> 01:11:01,677 Was würde geschehen, wenn ich nicht angekommen war? 769 01:11:02,052 --> 01:11:03,485 Hatte Sie hier kommen lassen, Judo zu üben? 770 01:11:03,587 --> 01:11:05,680 lch war gekommen, Ajit zu treffen. 771 01:11:06,056 --> 01:11:08,115 Und dieser ldiot ist nicht angekommen? - Nein. 772 01:11:08,225 --> 01:11:10,125 Sie wissen, dass dies ein gefährliches Gebiet ist. 773 01:11:11,228 --> 01:11:14,129 Sie hätten hier allein nicht kommen sollen. - Ja. 774 01:11:14,231 --> 01:11:16,131 Kommen Sie, werde ich Sie Heim fallen lassen. 775 01:11:22,239 --> 01:11:23,501 lch werde Sie zwei bald verheiratet lassen. 776 01:11:23,607 --> 01:11:25,131 .., Damit Sie allein nicht herumwandern müssen. 777 01:11:26,076 --> 01:11:27,304 Nein! 778 01:11:34,084 --> 01:11:36,348 Sonia, sind Sie OK? - Ja. - Sind Sie sicher? 779 01:11:36,453 --> 01:11:39,354 lch bin gut; kümmert sich nicht um mich. Folgen Sie diesem Mann. 780 01:11:39,456 --> 01:11:40,480 Bitte geht. 781 01:12:14,124 --> 01:12:15,421 Sonia? 782 01:12:15,526 --> 01:12:18,393 Sonia! Wer hat an lhnen gefeuert, Sonia? 783 01:12:19,129 --> 01:12:21,188 lch habe Zeit nicht mehr. 784 01:12:21,298 --> 01:12:27,396 Erzählen Sie nur mich dieses. Warum haben Sie mich betrogen? 785 01:12:28,505 --> 01:12:29,631 Nein, Sonia, ich habe Sie nicht betrogen. 786 01:12:29,740 --> 01:12:31,207 Sie haben mich missverstanden. 787 01:12:31,308 --> 01:12:33,208 Was auch immer Sie gesehen haben und war falsch verstanden. 788 01:12:33,310 --> 01:12:35,210 Priti ist meine verlorene Liebe von meiner Kindheit. 789 01:12:36,313 --> 01:12:38,543 lch schwöre auf lhnen; weder Priti ist von schlechtem... 790 01:12:38,649 --> 01:12:40,549 ..Charakter noch ist ich ein Betrüger. 791 01:12:42,152 --> 01:12:44,552 Es ist mein Leben, das mich getäuscht hat.. 792 01:12:44,655 --> 01:12:46,782 ..es unterstützt mich nicht. 793 01:12:48,158 --> 01:12:51,423 lch habe keinen Groll gegen Sie jetzt. 794 01:12:52,529 --> 01:12:57,228 Als es ist... Was ist den Gebrauch dieses Leben ohne Sie? 795 01:13:00,337 --> 01:13:02,737 Könnte Gott Sie und... 796 01:13:02,840 --> 01:13:07,800 .. Priti zusammen behalten bis das Ende von lhren Leben! 797 01:13:08,178 --> 01:13:12,239 lhr.. älterer Bruder. 798 01:13:15,463 --> 01:13:17,556 Sonia! Sonia! 799 01:13:47,328 --> 01:13:48,955 Was ist die Materie, Doktor? Sie schauen gespannt an. 800 01:13:49,630 --> 01:13:55,967 lch bin nicht gespannt; ich bin lieber überrascht. -Überrascht? -Ja. 801 01:13:56,637 --> 01:13:58,628 Eine sehr feine Partikel von einer Kugel ist.. 802 01:13:58,739 --> 01:14:00,570 ..im Gehirn ihres Bruders gesteckt. 803 01:14:01,342 --> 01:14:02,969 Eine Partikel von einer Kugel? 804 01:14:03,344 --> 01:14:06,404 Und das ist die Ursache für den Vorbeigehen ihres Bruders. 805 01:14:13,521 --> 01:14:16,615 Anita, ich war glücklich dass... - Bruder! Dies... 806 01:14:17,358 --> 01:14:18,586 lch weiß, was Sie fragen wollen. 807 01:14:19,694 --> 01:14:21,992 lst dies wahr? - Ja, ist es. 808 01:14:22,663 --> 01:14:24,631 Ein Schuft hatte viele Kugeln auf mir gefeuert. 809 01:14:24,732 --> 01:14:26,632 Sie können sagen, dass lhr Bruder mit Glück gespart wurde. 810 01:14:32,740 --> 01:14:33,866 Das bedeutet unsere Schwester. 811 01:14:33,974 --> 01:14:35,441 lst auf Grund einer Krankheit nicht gestorben. 812 01:14:42,383 --> 01:14:44,283 Nachdem unsere Schwester gestorben ist und ich wurde verletzt. 813 01:14:44,385 --> 01:14:47,650 .. Dass maskierter Mann von Delhi verschwunden ist. 814 01:14:49,757 --> 01:14:52,282 So ein großer Vorfall ist in unserer Familie geschehen. 815 01:14:52,393 --> 01:14:54,452 .. Aber Sie haben auch nicht mich wissen gelassen. Warum Bruder? 816 01:14:54,562 --> 01:14:56,655 Weil Sie mit lhrem Studium zu der Zeit beschäftigt waren. 817 01:14:57,398 --> 01:15:00,458 Mein Studium war nicht wichtiger als mein Bruder und Schwester. 818 01:15:01,569 --> 01:15:04,663 Entschuldigen Sie mich bitte. Zeit zu besuchen, ist fertig. - OK. 819 01:15:09,777 --> 01:15:12,302 Und ich habe an dem Tag geschwört, dass.. 820 01:15:12,413 --> 01:15:14,677 ..lch die Kugelnpartikeln von meinem Gehirn später herausgenommen hätte. 821 01:15:16,784 --> 01:15:18,684 Zuerst werde ich diesen Bastard töten. 822 01:15:18,853 --> 01:15:21,481 Bruder, Sie sind in diesem Krieg nicht allein.. 823 01:15:21,589 --> 01:15:23,489 ..diese Bande zu beendigen. 824 01:15:25,426 --> 01:15:26,688 lch bin auch mit lhnen. 825 01:15:26,794 --> 01:15:29,319 Herr, das ein verantwortliches für unsere nachfolgenden Ausfälle.. 826 01:15:29,430 --> 01:15:32,695 .. lst genannt lnspektor Arjun Singh. 827 01:15:32,800 --> 01:15:37,703 Arjun Singh! Der gleiche, den wir in Delhi gesprengt haben? 828 01:15:38,806 --> 01:15:48,704 Ja. - Ach! So ist er entkommen. Aber jetzt ist seine Flucht unmöglich. 829 01:15:52,820 --> 01:15:54,685 Polizist, nimmt das Blatt ab. 830 01:16:01,796 --> 01:16:06,096 lst sie? - Ja, lnspektor. Dies ist meine Schwester Sonia. 831 01:16:06,767 --> 01:16:09,531 Könnten Sie mir erzählen, warum sie zu Mudh lnsel gegangen ist? 832 01:16:10,638 --> 01:16:16,099 Um Ajeet zu treffen. - Ajeet zu treffen! Ach, sehe ich. 833 01:16:16,477 --> 01:16:19,105 Warum haben Sie reagiert, als ich Ajeet erwähnt habe, lnspektor? 834 01:16:19,480 --> 01:16:21,380 Die Pistole, die wir neben dem Körper ihrer Schwester gefunden haben 835 01:16:21,482 --> 01:16:23,541 .. Hat die Fingerabdrücke von Ajeet darauf. 836 01:16:24,652 --> 01:16:28,383 Ajeet, Sie haben meine Schwester weg von mir geschnappt. 837 01:16:28,489 --> 01:16:31,754 .. lch werde lhr Leben von lhnen schnappen. 838 01:16:32,860 --> 01:16:37,559 Ajeet! Ajeet! Wo sind Sie? Treten Sie hervor, Ajeet! 839 01:16:37,665 --> 01:16:41,567 Ajeet! - Was ist los, Hemant? 840 01:16:43,671 --> 01:16:46,765 Sie. Sie haben meine Schwester von mir geschnappt. 841 01:16:47,875 --> 01:16:51,572 Heute werde ich lhr Leben von lhnen schnappen, Schuft. 842 01:16:52,680 --> 01:16:55,774 Was Quatsch ist dies? lch habe den Mord von Sonia eingesetzt? 843 01:16:56,517 --> 01:16:58,576 Dann ist sie auf ihrem eigenen Übereinkommen gestorben? 844 01:16:58,686 --> 01:17:00,551 Was hatte sie je zu lhnen gemacht? 845 01:17:02,656 --> 01:17:03,918 Sie haben bedacht, dass sie ein Kiesel auf der Straße.. 846 01:17:04,024 --> 01:17:05,753 ..und von ihr befreit wurde. 847 01:17:05,860 --> 01:17:06,918 Erzählen Sie mich. 848 01:17:09,830 --> 01:17:11,764 Dies ist das letzte Mal, das ich lhnen erzähle, Hemant. 849 01:17:12,867 --> 01:17:13,925 lch habe Sonia nicht ermordet. 850 01:17:14,034 --> 01:17:16,161 Eigentlich hat eine Bande der Meuchelmörder es gemacht. 851 01:17:16,837 --> 01:17:20,432 Lehren Sie mich nicht, wie Mädchen durch.. 852 01:17:20,541 --> 01:17:22,805 ..Meuchelmörder zu sterben. Verstanden? 853 01:17:27,548 --> 01:17:30,449 Hemant, ich erzähle noch, dass Sie lhre Hände aufhalten. 854 01:17:30,551 --> 01:17:32,610 .. Oder ich habe Armreife in meinen Händen entweder nicht getragen. 855 01:17:33,721 --> 01:17:35,814 Wenn Sie Armreife nicht getragen haben, dann erheben Sie lhre Hände! 856 01:17:35,923 --> 01:17:37,823 Erheben Sie lhre Hände! Erheben Sie sie! 857 01:18:26,974 --> 01:18:28,874 Was ist los hier? 858 01:18:29,610 --> 01:18:32,670 Er hat meine Schwester ermordet. lch werde ihn nicht leben lassen. 859 01:18:33,781 --> 01:18:38,684 Sie sind verwechselt. lch war anwesend, als Sonia geschossen wurde 860 01:18:39,620 --> 01:18:40,848 Ajeet war auch nicht dort. 861 01:18:40,955 --> 01:18:42,889 Dann wie erhalten seine Fingerabdrücke auf der Pistole? 862 01:18:43,991 --> 01:18:45,117 Ajeet ist dort später gekommen... 863 01:18:45,225 --> 01:18:46,886 .. Und unbeabsichtigt hat die Pistole aufgehoben. 864 01:18:47,995 --> 01:18:49,860 Vertrauen Sie mir. lch werde den Mörder von Sonia.. 865 01:18:49,964 --> 01:18:51,261 ..in ein paar Tagen hemmen. 866 01:18:52,633 --> 01:18:55,261 Alles klar. lch achte Sie. 867 01:18:55,936 --> 01:18:58,530 Aber wenn Sie mir den wirklichen Mörder nicht überreichen. 868 01:18:58,639 --> 01:19:01,904 .. ln zwei Wochen, ich werde es nehmen, dass Ajeet der Mörder ist. 869 01:19:03,010 --> 01:19:05,706 Dann wird lhre ganze Polizeitruppe mir nicht schaden können. 870 01:19:10,818 --> 01:19:12,911 Okay. lch werde Sie sehen. - Kann ich hereinkommen, Herr? 871 01:19:14,021 --> 01:19:16,717 Hey Arjun. Willkommen! Willkommen! Willkommen! 872 01:19:16,824 --> 01:19:18,291 Viele glückliche vom Tag. - Vielen Dank. 873 01:19:18,659 --> 01:19:19,921 Vielen Dank, Arjun. Vielen Dank. 874 01:19:20,027 --> 01:19:21,927 Ach Arjun, haben wir ein Geschenk empfangen. 875 01:19:22,029 --> 01:19:23,155 Und der Absender hat Anweisungen verlassen.. 876 01:19:23,263 --> 01:19:24,730 ..es in lhrer Anwesenheit zu öffnen. 877 01:19:24,832 --> 01:19:26,299 Nur dann wird es erfreulich sein. 878 01:19:26,667 --> 01:19:28,726 Wenn es ist erfreulich nur so dann lassen wir uns es offen. 879 01:19:28,836 --> 01:19:30,736 Ja. Haben wir ein Ansehen. 880 01:19:31,672 --> 01:19:32,934 Ja, Herr. - Hey, bitte offen dieses Geschenk. 881 01:19:33,040 --> 01:19:34,098 Sicher Herr. 882 01:20:01,702 --> 01:20:05,604 Kommissar, nimmt bitte dieses Geschenk auf lhrem Geburtstag an. 883 01:20:05,706 --> 01:20:10,769 .. Und erinnert sich an, das Mädchen das wir Augen nicht lebend bleibt. 884 01:20:10,878 --> 01:20:14,780 .. Auf dieser Erde für zu viele Tagen. 885 01:20:14,882 --> 01:20:18,613 Und Arjun Singh, ich war für ein paar Tage ausgegangen... 886 01:20:18,719 --> 01:20:24,351 .. halten Sie mich auf, wenn Sie können. 887 01:20:30,731 --> 01:20:33,996 lch werde Sie aufhalten! lch werde sicherlich Sie aufhalten! 888 01:20:37,738 --> 01:20:39,035 Lassen Sie mir gehen, Schuft. 889 01:20:43,143 --> 01:20:45,008 Es tut mir Leid. lch kann nichts zurzeit sagen. 890 01:20:46,113 --> 01:20:49,014 Morgen werde ich der Presse meine Aussage geben. Okay. 891 01:20:51,752 --> 01:20:53,151 Nein! 892 01:20:58,759 --> 01:21:01,387 Was? lnspektor Ram Singh ist getötet worden? 893 01:21:02,763 --> 01:21:04,060 Nein! 894 01:21:05,766 --> 01:21:07,165 Ach Verdammt es! 895 01:21:13,273 --> 01:21:16,834 Der Fisch wird im Netz eingefangen werden. 896 01:21:30,791 --> 01:21:32,088 Verlassen Sie mich. 897 01:21:46,206 --> 01:21:48,868 Sie wollen meine Hände binden und wollen alle Spaß selbst haben? 898 01:21:49,977 --> 01:21:51,308 Es erscheint, als wenn Sie zu Klatschen mit nur.. 899 01:21:51,411 --> 01:21:53,072 ..einer Hand gekommen sind. 900 01:21:53,814 --> 01:21:55,042 Was bedeuten Sie? 901 01:21:56,150 --> 01:22:03,079 lch bedeute, wenn einen mit beiden Händen klatscht, ist es mehr Spaß. 902 01:22:04,191 --> 01:22:05,886 Wunderbar! Sie sind das erste Mädchen.. 903 01:22:05,993 --> 01:22:07,221 ..das ich weiß, wer auf diese Weise spricht. 904 01:22:08,328 --> 01:22:12,094 lch denke, dass es großer Spaß sein wird, Liebe zu lhnen zu machen. 905 01:22:13,200 --> 01:22:15,725 Sie werden so viel genießen... 906 01:22:15,836 --> 01:22:19,897 .. Dies wird einen denkwürdigen Moment zu lhnen. 907 01:22:21,008 --> 01:22:23,101 Selbst wenn Sie wünschen, mich lhr ganzes Leben zu vergessen.. 908 01:22:23,210 --> 01:22:25,110 ..das Sie nicht können. 909 01:22:26,213 --> 01:22:27,908 Sie werden sich immer an jeder und jeder.. 910 01:22:28,015 --> 01:22:29,482 ..Bewegung erinnern, die ich mache. 911 01:22:30,851 --> 01:22:32,478 Sie sind äußerst heiß. 912 01:22:32,853 --> 01:22:41,124 Heiß! Lösen Sie zuerst meine Hände dann schauen Sie meiner Hitze an. 913 01:22:43,864 --> 01:22:45,126 Kommen Sie. 914 01:23:08,255 --> 01:23:11,782 Jetzt wo werden Sie entkommen? - lch sage, halten Sie. 915 01:23:11,892 --> 01:23:14,156 Oder. Oder ich werde springen. 916 01:23:15,262 --> 01:23:16,786 Seien Sie dumm nicht, Mädchen. Wenn Sie von hier springen... 917 01:23:16,897 --> 01:23:19,525 ..lhre Knochen werden zerschlagen werden. 918 01:23:20,200 --> 01:23:22,293 Lassen Sie sie. Aber ich werde keinem Teufel erlauben.. 919 01:23:22,402 --> 01:23:24,165 ..wie Sie mich zu opfern. 920 01:23:26,273 --> 01:23:29,174 Das ist genau, was mich verrückt treibt. 921 01:23:29,910 --> 01:23:32,174 Lassen Sie mich gehen. Lassen Sie mich gehen, Sie Schuft! 922 01:24:38,979 --> 01:24:40,276 Wer sind Sie? 923 01:24:44,985 --> 01:24:46,612 lch habe Sie gefragt. Wer sind Sie? 924 01:24:47,287 --> 01:24:51,246 lnspektor Arjun Singh. - Ach! Kommen Sie herein. Kommen Sie herein 925 01:24:54,361 --> 01:24:56,226 Erzählen Sie mich, was Sie hier bringt? 926 01:24:58,332 --> 01:25:02,268 lch verfolgte einen Meuchelmörder aber ich habe Sie gefunden. 927 01:25:05,372 --> 01:25:08,273 Seit ich Sie gefunden habe, werde ich dem Meuchelmörder auch finden. 928 01:25:09,376 --> 01:25:12,277 Was versuchen zu sagen? Was bedeuten Sie? 929 01:25:16,383 --> 01:25:20,911 lch bedeute, dass Sie eine Maske der Ehrenhaftigkeit getragen haben. 930 01:25:21,021 --> 01:25:27,290 .. Aber Sie waren unfähig, die Flecke des Mikrofons zu wischen. 931 01:25:28,395 --> 01:25:30,920 Ein, der eine Gewohnheit des Laufens im Garten hat... 932 01:25:31,031 --> 01:25:33,090 .. Wird gebunden, Flecke des Mikrofons zu haben. 933 01:25:33,200 --> 01:25:34,531 Die Gewohnheiten einer Person können ihn führen.. 934 01:25:34,634 --> 01:25:35,931 ..von hinter Stäben zu sein... 935 01:25:36,036 --> 01:25:38,300 .. Recht bis zu Himmel. 936 01:25:40,407 --> 01:25:42,932 Der Mann, dem ich gefolgt habe und bin hier angekommen. 937 01:25:43,043 --> 01:25:49,312 .. lst der grausige kriminelle Kapuzenmann. Und er... 938 01:25:49,416 --> 01:25:52,317 Und ich bin dieser Kapuzenmann. lst das, was Sie wünschen zu erklären? 939 01:25:53,420 --> 01:25:54,944 Auf Sehen des Mikrofons auf den Schuhen... 940 01:25:55,055 --> 01:25:57,319 .. Sie haben einen Berg von einem Molenhügel gemacht. 941 01:25:57,424 --> 01:26:00,120 Und Sie kommen zu unserem Haus und beleidigen uns. 942 01:26:02,229 --> 01:26:04,322 Wer ist er? - Er ist unser Vater. 943 01:26:06,066 --> 01:26:08,330 Ach, deshalb ist er lhr Vati. 944 01:26:09,069 --> 01:26:10,331 Mein Mädchen. - Ja. 945 01:26:10,437 --> 01:26:12,337 Sie sollen nicht bedenken, was die Polizisten sagen. 946 01:26:12,439 --> 01:26:14,339 Es ist ihre Gewohnheit, verdächtig zu sein. 947 01:26:15,375 --> 01:26:20,142 Aber lnspektor, verdächtigen mich geht über die Grenze. 948 01:26:23,250 --> 01:26:26,344 Alles klar. Heute soll ich verlassen.. 949 01:26:26,453 --> 01:26:29,354 ..aber werde lhr Selbst von Mikrofon schützen. 950 01:26:35,462 --> 01:26:37,362 Behalten Sie ein scharfes Auge auf diesem Haus. - Ja, Herr. 951 01:26:42,102 --> 01:26:43,330 Vater. 952 01:26:43,437 --> 01:26:45,371 Haben Sie je Herr Bear gesehen? 953 01:26:46,473 --> 01:26:48,168 Herr Bear. Bedeuten Sie das ein am Zoo? 954 01:26:49,276 --> 01:26:53,372 Nicht das, Vater. Dieser Herr Bear ist halber Mensch und halber Bär. 955 01:26:53,480 --> 01:26:56,176 Er ist sehr gefährlich. Er verliert zu irgendjemandem nicht. 956 01:26:56,283 --> 01:26:59,013 lst das so? - Ja Vater und es sagt in den Komikern... 957 01:26:59,119 --> 01:27:00,518 .. Niemand kann ihn töten.. 958 01:27:00,620 --> 01:27:02,178 ..auch nicht mit einem Schwert oder einem Gewehr. 959 01:27:02,289 --> 01:27:04,018 Munna, ein Komiker ist ein Komiker, erhält es. 960 01:27:04,124 --> 01:27:06,752 Es ist nicht die Wahrheit. Vergessen Sie es. 961 01:27:08,128 --> 01:27:10,528 Vater, fragt bitte mich, wie den Herr Bear stirbt. 962 01:27:10,630 --> 01:27:15,033 Erzählen Sie gut mich dann, Munna.. 963 01:27:15,135 --> 01:27:17,399 ..wie Herr Bear in lhrem Komiker stirbt? 964 01:27:18,138 --> 01:27:21,437 Erzählen Sie mich. - Durch Angreifen seine Augen. 965 01:27:21,541 --> 01:27:23,406 Weil sein Leben ist in seinen Augen. 966 01:27:24,444 --> 01:27:26,378 lst das so? - Ja, Vater. 967 01:27:28,148 --> 01:27:30,207 Was diskutiert der Vater und der Sohn? 968 01:27:31,318 --> 01:27:33,286 Werde ich lhre Mutter erzählen? - Nein Vater. 969 01:27:33,386 --> 01:27:35,047 Was werden Sie nicht erzählen? 970 01:27:35,155 --> 01:27:37,214 Dass das Leben von Herr Bear in seinen Augen ist. 971 01:27:37,324 --> 01:27:39,053 Sie diskutieren Komiker wieder. Gehen Sie ins Bett. 972 01:27:39,159 --> 01:27:40,387 Sie haben Schule morgen früh. 973 01:27:40,494 --> 01:27:42,428 Gute Nacht der Vater. - Mach schon! Kommen Sie. Beeilen Sie sich. 974 01:27:45,165 --> 01:27:47,429 Gute Nacht Mutter. - Gute Nacht. 975 01:28:11,558 --> 01:28:12,616 Wer ruft so spät in der Nacht? 976 01:28:13,193 --> 01:28:15,423 Hallo. Arjun am Apparat. 977 01:28:16,530 --> 01:28:19,260 Was? lch werde dort soeben kommen. 978 01:28:39,386 --> 01:28:42,844 Wo ist ihre Familie? - lhr Vater steht dort. 979 01:28:53,533 --> 01:28:58,300 Herr. - lnspektor, was ist los? 980 01:28:58,405 --> 01:29:00,498 Was macht die Bombay Polizei? 981 01:29:00,607 --> 01:29:02,507 Wir machen die beste Bemühung auf unserem Teil. 982 01:29:02,609 --> 01:29:04,873 Sie machen Bemühungen, aber was ist los? 983 01:29:05,245 --> 01:29:08,510 Jener Schuft opfert unschuldige Mädchen alltäglich. 984 01:29:08,615 --> 01:29:13,314 Und die Polizei. - dieser Teufel wird von der Polizei nicht entkommen. 985 01:29:15,422 --> 01:29:19,882 Die Hände vom Gesetz sind sehr lang. Bitte seien Sie geduldig, Herr. 986 01:29:21,261 --> 01:29:23,525 Es ist leicht, einen anderen zu trösten. 987 01:29:23,630 --> 01:29:26,155 Wenn dies zu lhrer Schwester oder Tochter geschehen war... 988 01:29:26,266 --> 01:29:29,895 ..Sie wurden das Feuer verstehen, das in meiner Brust verbrennt. 989 01:29:31,271 --> 01:29:34,536 So ein Feuer hat in meiner Brust jahrelang verbrannt. 990 01:29:35,642 --> 01:29:39,908 lhr Feuer und mein Feuer werden gebegossen zusammen jetzt. 991 01:29:41,581 --> 01:29:44,175 Ob jener Schuft am Himmel oder die Unter-Welt ist... 992 01:29:44,284 --> 01:29:45,683 .. lch werde ihn finden. 993 01:29:46,786 --> 01:29:48,549 Kümmern Sie sich nicht um die Ausgaben, lnspektor. 994 01:29:48,655 --> 01:29:50,350 Keine Materie, was es kostet.. 995 01:29:50,457 --> 01:29:52,357 ..jenen Teufel zu erwischen, werde ich es tragen. 996 01:29:55,462 --> 01:29:58,192 Herr, es gibt einen Artikel im Papier dieses Morgens... 997 01:29:58,298 --> 01:30:00,357 ..Herr Laxmichand von dieser Stadt hat proklamiert... 998 01:30:00,467 --> 01:30:01,729 .. lrgendjemand, der Sie erwischt.. 999 01:30:01,835 --> 01:30:03,359 ..wird eine Belohnung von ihm empfangen. 1000 01:30:03,470 --> 01:30:05,563 .. Von eineinhalb Millionen in bar. 1001 01:31:07,367 --> 01:31:08,664 Tatsächlich! 1002 01:31:08,768 --> 01:31:10,633 Der Fisch wird im Netz eingefangen werden. 1003 01:31:36,763 --> 01:31:41,462 Sie wurden erschrocken? - Ajeet, macht das wieder nie. 1004 01:31:41,568 --> 01:31:42,796 lch mache nicht, mein Liebster. 1005 01:31:44,404 --> 01:31:45,701 Ajeet. - Was ist die Materie? 1006 01:31:45,805 --> 01:31:47,670 Was machen Sie, Ajeet? 1007 01:31:49,776 --> 01:31:54,042 Für wen sind diese schönen Augen? - Für Sie. 1008 01:32:00,420 --> 01:32:03,651 Und diese rosafarbenen Lippen? - Für Sie. 1009 01:32:07,761 --> 01:32:11,492 Und dieses glühende Gesicht? - Dies ist auch für Sie. 1010 01:32:15,602 --> 01:32:18,503 Und dieser schöne Körper? 1011 01:32:19,606 --> 01:32:22,666 Ajeet, Sie sind in einer sehr roman tischen Stimmung heute. 1012 01:32:22,776 --> 01:32:25,711 Heute sind Sie Absichten nicht erscheinen, sehr gut zu sein. 1013 01:32:26,813 --> 01:32:29,714 Kommen Sie nah und ich werde lhnen erzählen.. 1014 01:32:29,816 --> 01:32:31,716 ..was meine Absichten sind. - Nein. 1015 01:32:37,657 --> 01:32:38,749 ''Kommen Sie gut dann nah''. 1016 01:32:38,858 --> 01:32:39,847 ''Kommt''. 1017 01:32:44,664 --> 01:32:52,696 ''Kommen Sie. Kommen Sie nah''. 1018 01:33:03,750 --> 01:33:06,981 ''Wie werden wir Liebe an dieser Entfernung machen''? 1019 01:33:08,087 --> 01:33:11,648 ''Wie werden wir Liebe an dieser Entfernung machen''? 1020 01:33:13,026 --> 01:33:16,120 ''Ach Gott, jetzt kann ich kein längeres warten''. 1021 01:33:17,230 --> 01:33:19,391 ''Wenn alles ich habe, gehört zu lhnen''. 1022 01:33:19,499 --> 01:33:22,400 ''Und alles Sie haben gehört zu mir''. 1023 01:33:22,502 --> 01:33:25,596 ''Dann, warum Sie ängstlich sind? Warum sagen Sie nein, nein, nein''? 1024 01:33:26,940 --> 01:33:31,604 ''Mein Liebster wie wird diese gemacht?'' 1025 01:33:31,711 --> 01:33:34,612 ''Mein Liebster wie wird diese überhaupt gemacht''? 1026 01:33:36,182 --> 01:33:39,413 ''Wie kann das Herz mit dem Herzen auf diese Weise sprechen''? 1027 01:33:40,520 --> 01:33:42,420 ''Erzählen Sie mich. Wie kann das Herz mit dem Herzen.. 1028 01:33:42,522 --> 01:33:44,422 ..auf diese Weise sprechen''? 1029 01:33:45,525 --> 01:33:48,619 ''Es wird regnen, wenn die Jahreszeit ankommt''. 1030 01:33:49,996 --> 01:33:54,433 ''Das Herz ist unsinnig. Erklären Sie zum Herzen''. 1031 01:33:54,534 --> 01:33:58,436 ''lrgendetwas kann in Liebe geschehen. Nein.nein.nein.'' 1032 01:33:59,539 --> 01:34:04,101 ''Mein Liebster wie wird diese gemacht?'' 1033 01:34:04,210 --> 01:34:07,111 ''Mein Liebster wie wird diese überhaupt gemacht ''? 1034 01:34:36,242 --> 01:34:40,474 ''lhre Kindheit ist gegangen. lhre Kindhaftigkeit ist nicht gegangen''. 1035 01:34:40,580 --> 01:34:45,483 ''Sie wissen, was Jugend ist nicht''. 1036 01:34:45,585 --> 01:34:49,715 ''Sie wissen, was Jugend ist nicht''. 1037 01:34:49,822 --> 01:34:53,952 ''Sie müssen mich nicht erzählen. lch kenne alles''. 1038 01:34:54,060 --> 01:34:57,962 ''Aber ich will süß hat geredet durch Sie nicht sein''. 1039 01:34:58,064 --> 01:35:01,158 ''Nein.nein.nein. nein, nein.'' 1040 01:35:03,937 --> 01:35:05,962 ''lch kann mein Herz nicht kontrollieren..'' 1041 01:35:06,072 --> 01:35:07,972 '' ...keine Materie was ''? - ''Wirklich''? 1042 01:35:09,208 --> 01:35:12,507 ''lch kann mein Herz nicht kontrollieren, keine Materie was ''? 1043 01:35:12,612 --> 01:35:15,979 ''Unterdrücken Sie den Wunsch von lhrem Herzen in lhrem Herzen''. 1044 01:35:18,551 --> 01:35:21,520 ''Wenn alles ich habe, gehört zu lhnen''. 1045 01:35:21,621 --> 01:35:24,522 ''Und alles Sie haben gehört zu mir''. 1046 01:35:24,624 --> 01:35:26,524 ''Dann warum Sie ängstlich sind? Warum sagen Sie nein, nein, nein''? 1047 01:35:27,627 --> 01:35:31,723 ''Mein Liebster wie wird diese gemacht?'' 1048 01:35:31,831 --> 01:35:35,733 ''Mein Liebster wie wird diese überhaupt gemacht ''? 1049 01:35:57,323 --> 01:36:00,019 ''lch bin die Flammen der Liebe.'' 1050 01:36:00,126 --> 01:36:06,031 '' ...die hier sind, sind nicht dort überrascht''. 1051 01:36:06,132 --> 01:36:10,762 ''Jene, die hier sind, sind nicht dort''. 1052 01:36:10,870 --> 01:36:15,239 ''Selbst wenn das Herz es wünscht, wie koennen wir uns treffen''? 1053 01:36:15,341 --> 01:36:18,970 ''Diese Welt wird uns bis jetzt nicht zulassen.'' 1054 01:36:19,078 --> 01:36:22,980 ''Wird uns bis jetzt nicht zulassen''. 1055 01:36:25,018 --> 01:36:28,749 ''Wann wird diese Freistätte der Verlegenheit brechen''? 1056 01:36:28,855 --> 01:36:33,087 ''Wann wird diese Freistätte der Verlegenheit brechen''? 1057 01:36:34,293 --> 01:36:37,785 ''Wenn Sie feierliche Kleidung tragen''. 1058 01:36:39,232 --> 01:36:40,597 ''Wenn alles ich habe, gehört zu lhnen''. 1059 01:36:40,700 --> 01:36:43,601 ''Und alles Sie haben gehört zu mir''. 1060 01:36:43,703 --> 01:36:46,263 ''Dann, warum Sie ängstlich sind? Warum sagen Sie nein, nein, nein''? 1061 01:36:48,641 --> 01:36:50,199 ''Mein Liebster wie wird diese gemacht?'' 1062 01:36:50,309 --> 01:36:52,607 ''Mein Liebster wie wird diese überhaupt gemacht ''? 1063 01:36:52,712 --> 01:36:54,771 ''Mein Liebster wie Wille, den dies macht?'' 1064 01:36:54,881 --> 01:36:56,314 ''Mein Liebster wie Wille, den dies überhaupt macht''? 1065 01:37:17,870 --> 01:37:19,929 Was ist die Materie? Warum laufen Sie mit uns? 1066 01:37:21,040 --> 01:37:23,304 Dies ist ein öffentlicher Strand, Herr. Und wir sind die Öffentlichkeit 1067 01:37:24,410 --> 01:37:26,640 Kann ich Sie etwas fragen? Sie werden nicht bedenken, nicht wahr? 1068 01:37:26,746 --> 01:37:29,340 Lieben Sie lhr Leben? - Was bedeuten Sie? 1069 01:37:30,683 --> 01:37:33,049 Schau mal Herr, wir haben Orders vom Oberteil.. 1070 01:37:33,152 --> 01:37:34,813 ..dieses Mädchen einzubringen. 1071 01:37:36,923 --> 01:37:38,151 Jetzt werden Sie Kontrolle von lhren Sinnen auf.. 1072 01:37:38,257 --> 01:37:39,656 ..Grund lhrer Jugend verlieren. 1073 01:37:39,759 --> 01:37:42,193 Das würde lhrem Leben Gefahr bedeuten, Verstanden. 1074 01:37:53,706 --> 01:37:54,730 Hau ab! 1075 01:38:00,780 --> 01:38:02,873 Preeti, gehen Sie und informieren Sie die Polizei. Gehen Sie! 1076 01:39:44,150 --> 01:39:45,845 Was ist zu ihm geschehen? Was ist geschehen? 1077 01:39:45,952 --> 01:39:47,442 lst dies der Grund, der wir hier gekommen sind? 1078 01:39:47,553 --> 01:39:48,781 Wir haben schon Bindu verloren. 1079 01:39:48,888 --> 01:39:49,946 Jetzt, wenn irgendetwas zu meinem Ajeet geschieht. 1080 01:39:50,056 --> 01:39:52,388 .. lch kann nie Sie mein ganzes Leben vergeben. 1081 01:39:52,491 --> 01:39:53,788 Seien Sie tapfer. Nichts wird geschehen. 1082 01:39:53,893 --> 01:39:54,917 Nehmen Sie ihn weg schnell. 1083 01:39:55,027 --> 01:39:56,051 Krankenschwester, beeilt sich. 1084 01:39:56,162 --> 01:39:57,288 Wie ist dies geschehen? 1085 01:39:58,231 --> 01:40:00,927 Herr, die Bande, die die Mädchen schnappt, ist verantwortlich für dies 1086 01:40:01,033 --> 01:40:04,833 Danke zu Ajeet, haben wir jetzt ein lebendes Mitglied von dieser Bande. 1087 01:40:06,138 --> 01:40:07,503 lch weiß nicht, Herr. lch weiß nicht. 1088 01:40:08,608 --> 01:40:09,802 Herr, ich weiss nicht. Herr. 1089 01:40:09,909 --> 01:40:11,809 Dies ist das letzte Mal, dass ich Sie frage... 1090 01:40:11,911 --> 01:40:12,935 .. Erzählt mich wo ist Kapuze v ersteckt? Erzählen Sie mich. 1091 01:40:13,045 --> 01:40:14,307 Herr. Herr, niemand kennt Kapuze versteckt ist. 1092 01:40:15,181 --> 01:40:16,808 lch kenne den Mann, der unter ihm arbeitet, Herr. 1093 01:40:17,583 --> 01:40:19,813 Wer ist es? - Herr. Herr. lch werde Sie erzählen, Herr. 1094 01:40:29,195 --> 01:40:31,356 Willkommen lnspektor. Willkommen. 1095 01:40:32,932 --> 01:40:34,832 lch war sicher, dass Sie bestimmt hier kommen würden. 1096 01:40:35,935 --> 01:40:39,837 Sie haben hier erreicht, aber zu mir zu erreichen... 1097 01:40:39,939 --> 01:40:43,966 .. Sie müssen eine sehr starke Wand brechen. Diese. 1098 01:40:49,081 --> 01:40:52,847 Für lhre Handlungen nach meinem Bruder. 1099 01:40:52,952 --> 01:40:56,183 .. Sie und lhre ldioten werden sicherlich bestraft werden. 1100 01:41:51,544 --> 01:41:56,914 lnspektor, die in Besitz des Todes sterben nicht. Verstanden? 1101 01:42:40,259 --> 01:42:41,283 Er ist bewusstlos. Schlingel. 1102 01:42:44,463 --> 01:42:46,954 Was haben Sie gesagt? Tej Singh ist gehemmt worden. 1103 01:42:48,067 --> 01:42:50,297 Ja Herr und die Polizisten haben Kosten vom Versteck genommen. 1104 01:42:52,071 --> 01:42:55,097 Arjun Singh, Sie müssen sich um erwischen meiner Männer freuen. 1105 01:42:55,207 --> 01:42:58,108 .. Aber jetzt ich werde mit lhren Freuden in so einer Weise spielen. 1106 01:42:58,210 --> 01:43:01,976 .., Dass Sie auch nicht eine Cha nce erhalten zu weinen. 1107 01:43:05,084 --> 01:43:06,244 Doktor, wie ist Ajeet? 1108 01:43:07,086 --> 01:43:08,110 Er ist außer Gefahr... 1109 01:43:08,220 --> 01:43:10,984 ..Aber ich musste seinen linken Arm amputieren, sein Leben zu sparen. 1110 01:43:11,624 --> 01:43:12,989 Ach nein! Ach! 1111 01:44:07,146 --> 01:44:11,048 Hey Bruder, ist es Sie. - Wie sind Sie? Wie fühlen Sie? 1112 01:44:11,684 --> 01:44:15,051 Alles klar. Aber was ist dies? Risse in lhren Augen? 1113 01:44:16,155 --> 01:44:18,646 Risse. Nein. Nein. 1114 01:44:20,159 --> 01:44:22,457 Bruder, ich weiss, warum Sie Risse in lhren Augen haben. 1115 01:44:23,696 --> 01:44:26,062 Weil einem von meinen Armen amputiert worden ist, nicht wahr? 1116 01:44:28,167 --> 01:44:29,191 Aber wenn Sie mit mir sind.. 1117 01:44:29,301 --> 01:44:31,599 .. Welcher Unterschied macht es, wenn ein Arm amputiert ist? 1118 01:44:32,705 --> 01:44:36,072 Ajeet, ein Bruder ist die Hand auf einem anderen Bruder. 1119 01:44:38,511 --> 01:44:41,605 Still, verliert nie Mut in lhrem Leben. 1120 01:44:43,449 --> 01:44:46,077 Keine Kraft in der Welt ist mächtiger als Mut. 1121 01:44:47,186 --> 01:44:50,087 Bruder, ebenso lang als lhre Hand ist auf meinem Kopf... 1122 01:44:50,189 --> 01:44:52,089 .. Wie kann ich Mut verlieren? 1123 01:44:55,728 --> 01:44:58,424 Was? Er ist noch bewusstlos. Welcher Unsinn? 1124 01:45:00,199 --> 01:45:02,224 Erzählt, dass die Doktoren irgendwie ihn wiederbeleben. 1125 01:45:03,469 --> 01:45:04,493 Sie können jetzt gehen. - Ja, Herr. 1126 01:45:28,561 --> 01:45:32,122 Nein Preeti. Jetzt ist diese Hand nicht würdig von lhnen. 1127 01:45:36,769 --> 01:45:39,397 Ach! So wünschen Sie, mich zu prüfen. 1128 01:45:39,505 --> 01:45:42,406 Wenn das der Fall ist, dann hört zu... 1129 01:45:42,508 --> 01:45:47,138 .. lch liebe Sie Hunderte und T ausende mals, was ich machte. 1130 01:45:47,246 --> 01:45:51,148 Sie haben lhren Arm geopfert, meine Ehre zu schützen. 1131 01:45:52,585 --> 01:45:54,610 lch bin stolz, dass Sie so tapfer sind. 1132 01:45:55,788 --> 01:45:57,278 lch bin so stolz auf Sie. - Aber. 1133 01:45:58,457 --> 01:46:02,291 Genug. Sagen Sie nichts mehr. lch l iebe Sie. Verstehen Sie. 1134 01:46:03,262 --> 01:46:05,162 Verstehen Sie nicht, dass ich Sie liebe? 1135 01:46:07,600 --> 01:46:09,158 lch liebe Sie, Preeti. lch liebe Sie. - Ajeet. 1136 01:46:12,605 --> 01:46:14,163 Anita, ich gehe. 1137 01:46:15,274 --> 01:46:16,434 Hören Sie zu, haben Sie nicht diese Liste, nicht wahr? 1138 01:46:17,276 --> 01:46:19,369 Wie kann ich diese Liste vergessen? 1139 01:46:21,280 --> 01:46:22,713 Und Sie wissen, dass diese Liste der erste Geburtstag.. 1140 01:46:22,815 --> 01:46:24,180 ...von Munna in Mumbai ist. 1141 01:46:25,284 --> 01:46:27,445 lst das nicht richtig, Munna? - Ja, Vater. Aber was ist mit Onkel? 1142 01:46:28,287 --> 01:46:29,311 Nachdem die Gäste verlassen haben.. 1143 01:46:29,421 --> 01:46:30,683 ..werden wir gehen und warden lhren Onkel besuchen. 1144 01:46:31,290 --> 01:46:32,314 Was sagen Sie? - Ja Munna. 1145 01:46:33,559 --> 01:46:35,789 Ja Vater. Vergessen Sie nicht, die spätesten Komiker zu erhalten. 1146 01:46:35,894 --> 01:46:37,191 .. Oder ich werde mit lhnen nicht sprechen. 1147 01:46:37,630 --> 01:46:39,530 Sagen Sie diese Dinge heute nicht, Munna. 1148 01:46:40,833 --> 01:46:42,198 An diesem Tag müssen Sie von guten Dingen sprechen. 1149 01:46:42,835 --> 01:46:45,326 lch werde lhnen viele Komiker bringen. lch verlasse. Okay. 1150 01:47:42,494 --> 01:47:44,587 Lassen Sie mir gehen, Schuft. Lassen Sie mir gehen. 1151 01:47:44,697 --> 01:47:46,255 lch werde lhr Blut trinken. 1152 01:47:48,367 --> 01:47:52,531 Lassen Sie zuerst mich in lhrer Jugend trinken. 1153 01:47:52,638 --> 01:47:54,538 Dann können Sie mein Blut haben. 1154 01:47:55,574 --> 01:47:56,598 Wissen Sie nicht, dass ich die Ehefrau von.. 1155 01:47:56,709 --> 01:47:57,733 ..lnspektor Arjun Singh bin? 1156 01:47:57,910 --> 01:48:02,677 Die Frau, die ich berühre, wird meine Ehefrau. 1157 01:48:03,916 --> 01:48:06,282 lch sage, bewegt nicht vorder. - lch soll. 1158 01:48:06,719 --> 01:48:07,743 lch sage, tritt nicht hervor. 1159 01:48:09,922 --> 01:48:13,414 Jede Frau, die in meine Arme fällt, gellt wie Sie. 1160 01:48:14,393 --> 01:48:16,293 Sie leidet nur wie Sie. 1161 01:48:17,730 --> 01:48:22,963 Und ich genieße ihr Schreien und ihr Leiden. 1162 01:48:29,408 --> 01:48:31,308 Lassen Sie mich gehen. lch sage, lässt mich gehen. 1163 01:48:32,945 --> 01:48:34,310 Schuft, lässt mich gehen. 1164 01:48:34,747 --> 01:48:35,839 Wie kann ich Sie gehen lassen, meine Liebe. 1165 01:48:36,682 --> 01:48:38,309 Schuft, lässt mich gehen. Lassen Sie mir gehen. 1166 01:48:38,417 --> 01:48:39,441 Lassen Sie mir gehen. 1167 01:48:42,621 --> 01:48:44,316 Lassen Sie mir gehen. Schuft, lässt mir gehen. 1168 01:48:57,436 --> 01:48:58,460 Wo werden Sie laufen? 1169 01:49:02,040 --> 01:49:04,668 Verlassen Sie meine Mutter oder ich soll schießen. 1170 01:49:05,444 --> 01:49:08,345 Munna. Schießen Sie ihn, Sohn. Schießen Sie ihn, Sohn. 1171 01:49:09,848 --> 01:49:12,339 Wenn Sie schießen, ich soll lhre Mutter töten. 1172 01:49:13,986 --> 01:49:18,616 Munna, schießt. Munna schießt. Schießen Sie ihn, Sohn. 1173 01:49:19,458 --> 01:49:20,482 Munna, schießt. 1174 01:49:23,662 --> 01:49:24,686 Lassen Sie mich gehen. 1175 01:49:28,600 --> 01:49:29,624 Lassen Sie meinem Sohn gehen. 1176 01:49:44,483 --> 01:49:45,507 Munna! 1177 01:50:01,500 --> 01:50:02,524 Munna! 1178 01:50:07,039 --> 01:50:08,404 Der Schlingel ist gestorben. 1179 01:50:15,047 --> 01:50:16,071 Schuft! 1180 01:51:10,102 --> 01:51:12,468 Anita. Schau mal, ich habe lhnen einen Saree gebracht. 1181 01:51:13,572 --> 01:51:15,870 So ein schön Saree? lch werde dies an der Hochzeit von Munna tragen. 1182 01:51:16,909 --> 01:51:18,137 lch werde Sie ein besser Saree als dies für die.. 1183 01:51:18,243 --> 01:51:19,471 ..Hochzeit von Munna holen. 1184 01:51:27,586 --> 01:51:28,610 Vater, es sagt im Komiker... 1185 01:51:28,720 --> 01:51:31,484 .. Verwendend Kohl macht die Augen schärfer. 1186 01:51:32,591 --> 01:51:33,615 Werden Sie Komiker den ganzen Tag lesen oder vorbereiten... 1187 01:51:33,725 --> 01:51:34,749 ..Sie zur Schule zu gehen? 1188 01:51:34,860 --> 01:51:35,986 Gehen Sie weiter. Laufen Sie. 1189 01:52:11,029 --> 01:52:14,521 Was ist los? Was ist geschechen? 1190 01:52:38,924 --> 01:52:41,552 Das ist nichts. Danach ab Morgen bis zum Abend... 1191 01:52:44,930 --> 01:52:46,693 Was ist los, Bruder? Sie sind allein gekommen. 1192 01:52:47,666 --> 01:52:48,690 Heute ist der Geburtstag von Munna, nicht wahr? 1193 01:52:49,668 --> 01:52:51,568 Weder haben Sie Kuchen noch Munna und Schwägerin? 1194 01:52:56,875 --> 01:52:59,105 Was ist los? Warum Sie schweigsam sind? 1195 01:53:00,679 --> 01:53:01,839 Munna und Schwägerin werden mit mir geärgert? 1196 01:53:02,948 --> 01:53:04,848 Albern, wie diese möglich ist? Können Sie lhre Schwägerin... 1197 01:53:04,950 --> 01:53:08,579 .. Und Munna ist je mit lhnen geärgert? 1198 01:53:10,689 --> 01:53:11,713 Etwas ist bestimmt geschehen? 1199 01:53:13,892 --> 01:53:17,589 Sonst hätten Sie Risse an so einem freudigen Tag nicht. 1200 01:53:17,696 --> 01:53:20,597 Denken daran wie viel Sie Munna lieben... 1201 01:53:20,699 --> 01:53:24,863 ... Und lhre Schwägerin bringt meinen Augen Risse. 1202 01:53:24,970 --> 01:53:27,666 Nein Bruder, es ist etwas Anderes. 1203 01:53:28,640 --> 01:53:32,337 lch fühle ängstlich, Bruder. Nehmen Sie mich zu ihnen. 1204 01:53:32,444 --> 01:53:37,609 Nein.nein. Sagen Sie das nicht. Sie können zu ihnen nicht gehen. 1205 01:53:37,716 --> 01:53:41,117 Warum kann ich nicht gehen? Warum kann ich nicht gehen? 1206 01:53:42,721 --> 01:53:44,882 Sie wollen gehen, mich allein zu verlassen. 1207 01:53:45,123 --> 01:53:46,215 Sie wollen auch will wie sie verschwinden.. 1208 01:53:46,324 --> 01:53:47,655 ..die mich allein verlassen. 1209 01:53:49,194 --> 01:53:50,218 Bruder! 1210 01:53:51,463 --> 01:53:53,624 Ajeet, lhr Munna und lhre Schwägerin... 1211 01:53:53,732 --> 01:53:59,193 ..Hat beide von uns zurück in dieser Welt verlassen und ist abgefahren. 1212 01:53:59,671 --> 01:54:01,764 Sie sind abgefahren, beide von uns allein zu verlassen. 1213 01:54:02,340 --> 01:54:09,644 Nein Bruder. Dies ist unmöglich. Dies ist unmöglich. 1214 01:54:09,748 --> 01:54:12,649 Hey albern, ich beleuchtete ihre Scheiterhaufen und... 1215 01:54:12,751 --> 01:54:15,345 ... ich stehe hier vor lhnen. 1216 01:54:16,688 --> 01:54:19,657 Bruder, ich werde hier nicht bleiben. 1217 01:54:19,758 --> 01:54:21,658 lch werde hier nicht bleiben. 1218 01:54:22,761 --> 01:54:25,662 Sind Sie verrückt geworden? Wenn lhre Stiche aufgehen... 1219 01:54:25,764 --> 01:54:27,857 .. Mehrere Dinge könnten schief gehen. 1220 01:54:27,966 --> 01:54:31,663 Hey Bruder, wenn die Stiche des Lebens gebrochen sind... 1221 01:54:31,770 --> 01:54:34,170 .. Was macht für diese Stiche zu sorgen, Bruder? 1222 01:54:36,041 --> 01:54:39,738 Ajeet! Ajeet! 1223 01:55:23,021 --> 01:55:24,249 Haben Sie etwas ausgegraben? 1224 01:55:36,268 --> 01:55:38,031 Bruder, denken Sie.... 1225 01:55:38,136 --> 01:55:41,037 .. Schwägerin schaut lhrer Bedingung nicht zu? 1226 01:55:42,174 --> 01:55:43,732 Werden Sie die Seele von Munna nicht unruhig... 1227 01:55:43,842 --> 01:55:46,743 ... nach sehen, dass sein Vater Hunger seit drei Tagen hat? 1228 01:55:49,781 --> 01:55:52,875 Das ein, das unsere Freuden und unsere Leben zerstört hat.. 1229 01:55:52,984 --> 01:55:54,884 ..ist noch lebend. 1230 01:55:55,787 --> 01:55:58,756 lhm zu beenden, es ist wichtig, dass wir lebend bleiben. 1231 01:56:00,025 --> 01:56:01,822 Essen Sie lhre Speise, Bruder. 1232 01:56:11,803 --> 01:56:13,771 Bruder, sogar hat er nichts gegessen. 1233 01:56:27,085 --> 01:56:29,918 Gott, mein Bruder ist in dieser Bedingung. 1234 01:56:30,021 --> 01:56:32,922 lch habe mich nie beschwert. 1235 01:56:34,125 --> 01:56:38,789 Mit diesen Händen beleuchtete ich.. 1236 01:56:38,897 --> 01:56:43,800 .. Die Scheiterhaufen von meiner Ehefrau und Sohn. 1237 01:56:44,169 --> 01:56:46,899 Wenn Sie mein Leben ebenso wollen, dann tötet mich. 1238 01:56:48,873 --> 01:56:51,239 Geben Sie nur mich eine kleine mehr Zeit, Gott. 1239 01:56:51,977 --> 01:56:54,411 lch verbrenne in den Flammen der Rache. 1240 01:56:55,914 --> 01:57:00,248 Gott, lässt mich das Ungeheuer nur einmal konfrontieren. 1241 01:57:01,253 --> 01:57:06,418 Und gibt mir genug Kraft, seinen Namen von dieser Erde zu wischen. 1242 01:57:06,524 --> 01:57:09,357 Lassen Sie mich ihn beenden, Gott. Geben Sie mir Kraft. 1243 01:57:09,928 --> 01:57:12,988 Geben Sie mir Kraft, Herr. Geben Sie mir Kraft. 1244 01:57:14,966 --> 01:57:16,831 Wenn meine eigenen Leute nicht wissen, wer ich bin... 1245 01:57:16,935 --> 01:57:19,130 .. Wie Arjun Singh wird wissen, wer ich bin? 1246 01:57:19,337 --> 01:57:20,827 Sie haben Recht, Chef. 1247 01:57:20,939 --> 01:57:28,004 Sowieso das Mädchen, das entkommen ist, wann kann ich mit ihr schalfen? 1248 01:57:28,213 --> 01:57:30,841 Chef, dieses Mädchen ist im Schutz von Arjun Singh. 1249 01:57:30,949 --> 01:57:33,383 .. Und sie lebt in seinem Haus. 1250 01:57:34,219 --> 01:57:36,312 Das bedeutet, dass unsere Männer ängstlich von.. 1251 01:57:36,421 --> 01:57:38,321 ..Arjun Singh und den Polizisten sind. 1252 01:57:38,890 --> 01:57:41,051 lch brauche dieses Mädchen in vierundzwanzig Stunden. 1253 01:57:41,159 --> 01:57:45,858 lch weiß von einem Mann durch den wir die Aufgabe gemacht worden können 1254 01:57:45,964 --> 01:57:50,025 .. Ohne irgendeine Rückwirkungen. 1255 01:57:50,902 --> 01:57:53,462 lch verstehe nicht, was Sie sagen, Herr Sinha. 1256 01:57:53,905 --> 01:57:57,534 Was ist dort zu verstehen? lch habe zu lhnen erklärt. 1257 01:57:57,642 --> 01:57:58,973 .. Mehrere mals, dass die Taste zu dem 1258 01:57:59,077 --> 01:58:00,977 .. Tod ihrer Schwester ist mit Preeti. 1259 01:58:01,079 --> 01:58:03,240 Bringen Sie sie der Adresse, die ich Sie gegeben habe. 1260 01:58:03,348 --> 01:58:06,340 .. Und dort Sie werden lhren Beweis und lhre verlorene Liebe auch haben. 1261 01:58:06,918 --> 01:58:09,182 Aber könnte diese eine schwindelte Aufgabe namens Sie sein? 1262 01:58:09,387 --> 01:58:13,016 Was ist das schwindelt? Sie werden auch Preeti begleiten. 1263 01:58:13,258 --> 01:58:16,591 Glauben Sie an lhre eigene Kraft nicht? 1264 01:58:19,497 --> 01:58:21,397 Alles klar, Herr Sinha. 1265 01:58:22,267 --> 01:58:24,895 Herr Sinha, ich werde Preeti zu der Adresse bringen.. 1266 01:58:25,003 --> 01:58:26,903 ..die Sie mir gegeben haben. 1267 01:58:27,005 --> 01:58:28,905 .. lrgendwie oder das andere. 1268 01:58:29,007 --> 01:58:30,907 Aber erinnert sich daran, wenn ich dort werde... 1269 01:58:31,009 --> 01:58:35,207 .., Wenn Sie mir den Beweis vom Mord meiner Schwester nicht geben. 1270 01:58:35,313 --> 01:58:37,543 .., Oder wenn lhre Absichten unpassend sind... 1271 01:58:37,649 --> 01:58:40,209 .. lch werde Sie so erbarmungslos schlagen. 1272 01:58:40,318 --> 01:58:44,277 .. lhre Familie wird lhre Leiche nicht erkennen. 1273 01:58:44,389 --> 01:58:48,416 Das ist je mehr wie ein Mann. Nehmen Sie dies. 1274 01:58:51,996 --> 01:58:55,955 Ring? - Ein lndividuum genannt als Richa soll mit lhnen sein. 1275 01:58:56,067 --> 01:59:00,163 Er ist ein Sklave zu diesem Ring. Er hat die Kraft von einem Elefanten. 1276 01:59:00,271 --> 01:59:02,535 .. Aber sein Gehirn ist kleiner als einer Ameise. 1277 01:59:02,640 --> 01:59:05,939 Aber warum brauche ich die Hilfe von Richa? 1278 01:59:06,044 --> 01:59:07,534 Sie wissen nie. 1279 01:59:11,783 --> 01:59:15,048 Es tut mir Leid Hemant. Ohne die Erlaubnis von Arjun Singh. 1280 01:59:15,153 --> 01:59:17,519 .. lch kann keinen Schritt aus diesem Haus nehmen. 1281 01:59:19,124 --> 01:59:21,957 Dies bedeutet sogar Sie nicht wollen mich zu erfahren.. 1282 01:59:22,060 --> 01:59:24,961 .. Das Geheimnis umgebend den Tod meiner Schwester. 1283 01:59:25,063 --> 01:59:27,964 Das ist nicht wahr Hemant. Sie missdeuten einfach... 1284 01:59:28,066 --> 01:59:30,967 .., Dass Ajeet der Mörder ihrer Schwester ist. 1285 01:59:31,069 --> 01:59:34,971 Keine Materie was, Preeti, sollen Sie mich begleiten. 1286 01:59:35,073 --> 01:59:37,507 lch habe Sie erzählt, dass ich das Haus ohne die Erlaubnis.. 1287 01:59:37,609 --> 01:59:39,509 ..von Arjun nicht verlassen könnte. 1288 01:59:39,611 --> 01:59:45,481 Was ist die Materie, Hemant? Preeti, wo gehen Sie? 1289 01:59:48,019 --> 01:59:49,646 lch nehme Preeti mit mir. 1290 01:59:49,754 --> 01:59:51,619 lch werde sie in einer Weile zurückbringen. 1291 01:59:51,723 --> 01:59:53,987 Preeti wird zu lhnen nicht passen. 1292 01:59:54,092 --> 01:59:56,720 Preeti, gehen Sie nach oben. Gehen Sie nach oben. 1293 01:59:59,097 --> 02:00:04,296 Preeti wird zu mir passen. Wenn Sie nicht zulassen, dass sie geht.. 1294 02:00:04,402 --> 02:00:06,996 .. lch nehme sie gegen ihren Willen. 1295 02:01:35,126 --> 02:01:36,616 Richa, kommen Sie schnell. 1296 02:01:38,663 --> 02:01:41,564 Haben Sie Glauben in mir. Nichts wird zu lhnen geschehen. 1297 02:02:08,860 --> 02:02:11,488 Hemant. - Seien Sie ängstlich nicht. Kommen Sie. 1298 02:02:16,267 --> 02:02:19,395 Willkommen. Willkommen, Herr Hemant. Willkommen. 1299 02:02:19,604 --> 02:02:21,834 Wir erwarteten Sie. 1300 02:02:21,940 --> 02:02:25,137 Gut, habe ich mein Versprechen erfüllt. 1301 02:02:25,243 --> 02:02:27,837 Erzählen Sie jetzt mir, wer der Meuchelmörder meiner Schwester ist. 1302 02:02:28,046 --> 02:02:29,343 Sie werden jetzt gleich wissen.. 1303 02:02:29,447 --> 02:02:30,880 ..wer der Meuchelmörder ihrer Schwester ist. 1304 02:02:30,982 --> 02:02:32,006 Kapuzenmann. 1305 02:02:34,686 --> 02:02:38,087 lch sehe. So dies ist der Meuchelmörder meiner Schwester. 1306 02:02:38,189 --> 02:02:39,850 Nicht mich. Aber der Meuchelmörder ihrer Schwester.. 1307 02:02:39,958 --> 02:02:41,858 ..ist einen von meinen Männern. 1308 02:02:41,960 --> 02:02:43,860 Sein Name ist Tej Singh. 1309 02:02:43,962 --> 02:02:47,261 Wo ist dieser Schuft? lch werde ihn töten. 1310 02:02:47,365 --> 02:02:50,357 Seien Sie geduldig! Seien Sie geduldig! 1311 02:02:50,468 --> 02:02:52,595 lch könnte lhre Schwester nicht haben. 1312 02:02:52,904 --> 02:02:57,238 Aber heute werde ich sie sicher haben. 1313 02:02:57,342 --> 02:02:59,867 Seien Sie ängstlich nicht, Preeti. Ebenso lang als ich bin hier. 1314 02:02:59,978 --> 02:03:03,209 .. Nichts wird zu lhnen geschehen. -Nur Zeit wird erzählen. 1315 02:03:03,314 --> 02:03:05,942 Hemant. - Geht und nimmt sie zu meinem Zimmer unten. 1316 02:03:06,918 --> 02:03:10,581 Baden Sie sie und kleiden Sie sie an und überreichen Sie sie mir. 1317 02:03:10,688 --> 02:03:12,952 Hemant. - Bastard, ich werde Sie töten. 1318 02:03:13,057 --> 02:03:14,285 Nein! Hemant! 1319 02:03:14,392 --> 02:03:15,882 Binden Sie sie auf. - Hemant, sparen Sie mir. 1320 02:03:15,994 --> 02:03:17,188 So sie kann nicht entkommen. 1321 02:03:17,929 --> 02:03:21,228 Lassen Sie gehen. Lassen Sie mir gehen. Helfen Sie mir. 1322 02:03:21,933 --> 02:03:25,926 Bruder. Was ist geschehen, Bruder? 1323 02:03:28,539 --> 02:03:33,101 Ein Bär, wie Mann mich bedroht hat und hat Preeti entführt. 1324 02:03:33,211 --> 02:03:34,371 Preeti. Wo? 1325 02:03:38,049 --> 02:03:40,916 Schau mal, Tommy deutet an etwas. 1326 02:03:48,226 --> 02:03:49,454 Verlassen Sie mich! 1327 02:04:01,773 --> 02:04:02,933 Sie können gehen. 1328 02:04:09,380 --> 02:04:11,940 Sie haben mich eine lange Zeit gewartet. 1329 02:04:12,050 --> 02:04:13,950 Sie würden nicht eingefangen werden. 1330 02:04:14,152 --> 02:04:16,450 Nein. Nicht hervortritt. 1331 02:04:16,988 --> 02:04:23,359 Wenn ich nicht hervortrete, wie werden wir heute vollziehen? 1332 02:04:23,628 --> 02:04:26,563 lch erzähle Sie für das letzte Mal, kommt nicht nah zu mir. 1333 02:04:34,806 --> 02:04:36,967 Lassen Sie gehen! Lassen Sie gehen! 1334 02:04:37,075 --> 02:04:39,202 Lassen Sie mir gehen! Lassen Sie gehen! 1335 02:04:40,211 --> 02:04:42,702 Schuft, lässt mich gehen. 1336 02:04:45,016 --> 02:04:46,313 Dass klingelt wie Preeti schreit. 1337 02:04:46,417 --> 02:04:48,248 Gehen Sie und suchen Sie Preeti und ich werde diese Leute behandeln. 1338 02:04:56,027 --> 02:04:57,358 Lassen Sie gehen! 1339 02:05:01,165 --> 02:05:02,189 Ajeet! 1340 02:05:04,435 --> 02:05:07,029 Wer sind Sie? - lhr Vater. 1341 02:05:24,122 --> 02:05:26,056 Er wird mich töten! 1342 02:05:51,549 --> 02:05:53,039 Deshalb haben diese Schufte Sie eingefangen, nicht wahr? 1343 02:05:53,151 --> 02:05:55,142 Vergeben Sie mich, Bruder. lch habe einen Fehler gemacht. 1344 02:05:55,253 --> 02:05:56,777 Wo ist Preeti? - Kapuzenmann hat sie unten genommen. 1345 02:06:07,165 --> 02:06:08,655 Nein! Ajeet! 1346 02:06:47,471 --> 02:06:50,099 Ajeet, beenden Sie diesen Schuft. 1347 02:07:20,638 --> 02:07:22,731 Halten Sie Richa auf. lch habe gesagt, halten Sie bitte! 1348 02:07:30,181 --> 02:07:33,150 Richa, beenden Sie alle diese. 1349 02:07:33,317 --> 02:07:34,750 Hund! 1350 02:08:04,215 --> 02:08:05,239 Ajeet! 1351 02:08:08,719 --> 02:08:11,483 . - Lassen Sie mir gehen! Lassen Sie gehen! 1352 02:08:21,565 --> 02:08:22,589 Lassen Sie mir gehen! 1353 02:08:26,570 --> 02:08:30,199 Halten Sie auf! Halten Sie Richa auch auf! 1354 02:08:30,308 --> 02:08:34,574 Richa! Halten Sie auf! lch sage, halten Sie auf, Richa! 1355 02:08:37,048 --> 02:08:38,811 Und kehrt mein Ring zu mir zurück. 1356 02:08:40,651 --> 02:08:43,211 Beeilen Sie sich oder ich soll schießen. 1357 02:09:00,338 --> 02:09:02,397 Richa, beenden Sie sie beiden. 1358 02:10:10,341 --> 02:10:12,832 Heute will ich sehen, dass das Gesicht vom Teufel.. 1359 02:10:12,943 --> 02:10:14,843 ..hinter der Maske versteckt wird. 1360 02:10:16,447 --> 02:10:18,312 Dass Sie nie sehen können. 1361 02:10:20,684 --> 02:10:22,709 Sehr gut, Tej Singh. Sehr gut. 1362 02:10:22,820 --> 02:10:24,048 Tej Singh! 1363 02:10:24,355 --> 02:10:27,552 Arjun Singh, Sie könnten nie mein Gesicht sehen. 1364 02:10:27,658 --> 02:10:29,387 Aber heute wünsche ich, lhnen mein Gesicht auf meinem... 1365 02:10:29,493 --> 02:10:30,892 ..eigenen Übereinkommen zu zeigen. 1366 02:10:30,995 --> 02:10:32,826 .. Deshalb dieser Wunsch von ihnen kann erfüllt warden... 1367 02:10:32,930 --> 02:10:34,420 ..bevor Sie sterben. 1368 02:10:36,367 --> 02:10:37,391 Schau mal! 1369 02:10:39,937 --> 02:10:42,337 Herr Laxmichand! Sie! 1370 02:10:42,440 --> 02:10:43,498 Ja! Mich! 1371 02:10:44,375 --> 02:10:47,867 Schande auf lhnen! 1372 02:10:47,978 --> 02:10:51,914 Sie haben lhre eigene Tochter belästigt und hatten sie töten lassen 1373 02:10:52,016 --> 02:10:54,416 Wessen Tochter? Welche Tochter? 1374 02:10:54,518 --> 02:10:57,351 Diese sind die Kinder meines Partners... 1375 02:10:57,455 --> 02:11:00,549 ..Den ich getötet habe und habe mich mit seinem Reichtum davon gemacht. 1376 02:11:01,392 --> 02:11:03,952 Schuft! Dies bedeutet, dass Sie meinen Vater und... 1377 02:11:04,061 --> 02:11:06,086 ..meine Schwester getötet haben. 1378 02:12:09,093 --> 02:12:13,154 Bastard! Hund! 1379 02:12:14,965 --> 02:12:18,059 Sie haben meine Schwester getötet, Schuft. 1380 02:12:18,169 --> 02:12:20,069 lch werde Sie nicht leben lassen. 1381 02:12:20,171 --> 02:12:21,661 Nein! 1382 02:12:39,089 --> 02:12:41,455 Bruder, er hat noch Kraft, die in ihm verlassen wird. 1383 02:12:41,559 --> 02:12:42,890 Wie wird er sterben? 1384 02:12:45,496 --> 02:12:50,866 Wie trägt Herr Bear in lhrem Komiker? Erzählen Sie mich. 1385 02:12:50,968 --> 02:12:54,961 Durch Angreifen ihn in seinen Augen. Sein Leben ist in seinen Augen. 1386 02:12:55,072 --> 02:12:56,539 Tatsächlich! 1387 02:12:58,642 --> 02:13:00,132 Lassen Sie mir gehen! 1388 02:13:22,866 --> 02:13:24,595 Ajeet, lassen Sie ihn ungeschoren nicht gehen. 1389 02:13:29,273 --> 02:13:30,968 Hemant, geben Sie mir den Speer. 1390 02:13:38,916 --> 02:13:40,144 Bruder. 1391 02:13:44,555 --> 02:13:46,955 Nein! Ajeet! 1392 02:14:32,336 --> 02:14:39,674 Hemant! Hemant! Hemant! 1393 02:14:40,778 --> 02:14:44,976 Preeti, bringen Sie hier waren ein großer Fehler.. 1394 02:14:45,082 --> 02:14:46,982 ..auf meinem Teil. - Nein! 1395 02:14:47,618 --> 02:14:54,786 Hemant! - Wenn möglich. Wenn möglich vergeben Sie mich. 1396 02:15:00,631 --> 02:15:02,326 Nein! Hemant! 1397 02:15:18,649 --> 02:15:22,176 Schlagen Sie mich. Schlagen Sie mich mehr. 1398 02:15:22,286 --> 02:15:24,186 Zerschlagen Sie diese Knochen zu den Fetzen. 1399 02:15:24,288 --> 02:15:28,622 Meine Gier hat mich zu vielen Sünden geführt. Schlagen Sie mich! 1400 02:15:33,664 --> 02:15:34,722 Hemant! 1401 02:15:46,076 --> 02:15:47,134 Bruder! 1402 02:16:29,052 --> 02:16:30,110 Nein! 1403 02:16:32,222 --> 02:16:33,280 Bruder! 1404 02:16:33,791 --> 02:16:35,224 Ach mein Gott! 1405 02:16:47,871 --> 02:16:49,771 Bruder! 111284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.