Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,157 --> 00:00:32,422
Was geht auf diesem Land
von Fluss Ganga heutzutage?
2
00:00:33,161 --> 00:00:34,594
Jedes ein kennt dass..
3
00:00:35,163 --> 00:00:38,394
Was soll geschehen?
Jeder kennt das auch.
4
00:00:39,501 --> 00:00:44,234
Aber niemand weiß, wie und in
welchem Weg es geschehen soll.
5
00:00:44,339 --> 00:00:46,398
Ja, kennt niemand das.
6
00:01:09,531 --> 00:01:12,591
''Schau mal, mein Herz weint''.
7
00:01:13,201 --> 00:01:16,261
''Was nie geschieht,
ist jetzt geschehen''.
8
00:01:16,371 --> 00:01:19,465
''Schau mal, mein Herz weint''.
9
00:01:20,575 --> 00:01:23,271
''Was nie geschieht,
ist jetzt geschehen''.
10
00:01:23,378 --> 00:01:25,471
''Es gibt Korruption überall ''.
11
00:01:27,582 --> 00:01:29,277
''Es schikaniert alle herum''.
12
00:01:30,385 --> 00:01:32,114
''Es gibt Korruption überall''.
13
00:01:32,220 --> 00:01:33,619
''Es schikaniert überall ''.
14
00:01:34,322 --> 00:01:37,291
''Wir wünschen, dass es einen tapferen
Mann gab, der gut an Herzen wäre''.
15
00:01:37,392 --> 00:01:40,293
''Er wird sein Leben einsetzen und
würde sein Leben für Ehre geben''.
16
00:01:40,395 --> 00:01:43,125
''Dieses Blutvergießen, Korruption,
Vergewaltigungen, Belästigung''..
17
00:01:43,231 --> 00:01:48,294
''..Er hatte diese alle bezwingen ''.
18
00:01:49,237 --> 00:01:52,297
''Wer würde für alle diese opfern''?
19
00:01:52,407 --> 00:01:55,865
''Ein, wessen Erzählungen in der Ge
schichte geschrieben würden ''.
20
00:01:56,544 --> 00:02:02,540
''Wer würde opfern?
Wer würde opfern''?
21
00:02:24,672 --> 00:02:27,163
''Wenn die arme
Gerechtigkeit nicht erhält..''
22
00:02:27,275 --> 00:02:30,540
''..Welcher Gebrauch solche
Regierung und Gesetz ist ''?
23
00:02:33,581 --> 00:02:35,674
''Warum brauchen wir solche Leiter..''
24
00:02:35,784 --> 00:02:39,550
''..die uns Aufgaben
nicht versorgen können''?
25
00:02:41,656 --> 00:02:47,925
''Ein Leiter soll genug mutig sein,
das blinde Gesetz zu ändern''.
26
00:02:48,596 --> 00:02:51,565
''Er würde Belästigung in dieser
selbstsüchtigen Gesellschaft beenden''
27
00:02:52,667 --> 00:02:55,363
''Er würde Belästigung beenden''.
28
00:03:00,475 --> 00:03:07,711
''Wir wünschen, dass es einen tapferen
Mann gab, der gut an Herzen wäre''.
29
00:03:08,616 --> 00:03:11,380
''Er wird sein Leben einsetzen und
würde sein Leben für Ehre geben''.
30
00:03:11,486 --> 00:03:16,219
''Dieses Blutvergießen, Korruption,
Vergewaltigungen, Belästigung''..
31
00:03:16,324 --> 00:03:19,384
''..Er hatte diese alle bezwingen ''.
32
00:03:19,494 --> 00:03:22,395
''Wer würde für alle das opfern''?
33
00:03:23,498 --> 00:03:26,592
''Ein, wessen Erzählungen in der Ge
schichte geschrieben würden ''.
34
00:03:26,701 --> 00:03:33,402
''Wer würde opfern?
Wer würde opfern''?
35
00:03:54,896 --> 00:04:01,426
''Eine Ehefrau ist vor den Augen
von ihrem Ehemann vergewaltigt''.
36
00:04:03,538 --> 00:04:10,000
''Die Wächter behalten zuzuschauen,
als ihr Schicksal geraubt ist''.
37
00:04:12,680 --> 00:04:18,641
''Niemand ist sicher hier; das
Feuer des Hasses verbrennt''.
38
00:04:19,687 --> 00:04:24,283
''Ein Mädchen ist ängstlich sogar,
zum Polizeirevier zu gehen..''
39
00:04:24,392 --> 00:04:25,791
''..um eine Klage anzumelden''.
40
00:04:25,894 --> 00:04:29,022
''Ein Mädchen ist
ängstlich sogar zu gehen''.
41
00:04:31,699 --> 00:04:38,036
''Wir wünschen, dass es einen tapferen
Mann gab, der gut an Herzen wäre''.
42
00:04:38,706 --> 00:04:41,675
''Er wird Pfahl sein Leben geben
und würde sein Leben für Ehre ''.
43
00:04:41,776 --> 00:04:45,303
''Dieses Blutvergießen, Korruption,
Vergewaltigungen, Belästigung''..
44
00:04:45,413 --> 00:04:49,679
'' ... Er hatte es alle bezwingen ''.
45
00:04:50,785 --> 00:04:53,481
''Wer würde für alle das opfern''?
46
00:04:53,588 --> 00:04:57,490
''Ein, wessen Erzählungen in der Ge
schichte geschrieben würden ''.
47
00:04:57,592 --> 00:05:03,690
''Wer würde opfern?
Wer würde opfern''?
48
00:05:04,799 --> 00:05:10,704
''Wer würde opfern?
Wer würde opfern''?
49
00:05:43,838 --> 00:05:45,703
Herr, warum
schnappen Sie lhre Finger?
50
00:05:46,808 --> 00:05:53,111
lch finde mein Mädchen eben
sogar schöner in meinen Träumen.
51
00:05:58,486 --> 00:06:01,546
Der Fisch wird festgehakt werden.
52
00:06:09,664 --> 00:06:10,790
Alles klar, Herr.
53
00:06:41,529 --> 00:06:43,588
Wo nehmen Sie sie?
- Lässt von mir gehen!
54
00:06:50,705 --> 00:06:51,831
Kommen Sie herein.
55
00:06:56,944 --> 00:06:58,605
Wer sind Sie? Lassen
Sie von mir gehen!
56
00:06:59,714 --> 00:07:00,806
Lassen Sie gehen!
57
00:07:14,562 --> 00:07:17,622
Fordern Sie nicht heraus, mich zu
beruhigen! Lassen Sie mich gehen!
58
00:07:17,732 --> 00:07:19,825
Hören Sie zu,
Liebling. Schreien Sie nicht.
59
00:07:20,568 --> 00:07:24,834
Wenn jemand schreit,
verletzt es mein Herz.
60
00:07:26,941 --> 00:07:30,843
Und wenn mein Herz verletzt ist,
fühle ich mich sehr böse.
61
00:07:32,880 --> 00:07:37,840
Und wenn ich böse werde,
ich grausam.. Sie wissen was?
62
00:07:38,953 --> 00:07:40,477
lch liebe mit viel Grausamkeit.
63
00:07:40,588 --> 00:07:42,852
Genauso wie ich Sie
jetzt lieben werde.
64
00:07:43,958 --> 00:07:45,220
Nein!
- Ja.
65
00:07:45,593 --> 00:07:47,220
Nein!
- Ja.
66
00:07:47,595 --> 00:07:49,222
Nein!
- Ja.
67
00:07:49,597 --> 00:07:51,861
Nein! Nein!
68
00:08:26,801 --> 00:08:30,897
Gehen Sie; jetzt sind Sie dran.
69
00:09:09,043 --> 00:09:10,101
Ach verdammt es! Verdammen Sie es!
70
00:09:20,221 --> 00:09:22,314
Was die Hölle lhnen machen?
Was machen Sie?
71
00:09:22,690 --> 00:09:24,749
Was ein böser Mann, den er ist!
72
00:09:25,860 --> 00:09:28,590
Eine Frau befriedigt den
Hunger von ihrem Kind.
73
00:09:28,696 --> 00:09:30,960
.., Während dieser Mann
nur von seinem Hunger denkt.
74
00:09:31,699 --> 00:09:33,326
Blutiger Bastard!
75
00:09:33,701 --> 00:09:36,329
Was haben Sie gesagt?
Gesagt dass auf Englisch, eh?
76
00:09:37,705 --> 00:09:38,933
Das Kind ist wirklich schön.
77
00:09:41,709 --> 00:09:42,937
Nein!
78
00:09:44,045 --> 00:09:45,342
lch will ihn
Verstorbene oder lebend.
79
00:09:51,018 --> 00:09:53,350
Dies bringt wirklich in
Verlegenheit für die Polizeibehörde.
80
00:09:53,721 --> 00:09:55,621
Eine kleine Bande entführt Frauen.
81
00:09:55,723 --> 00:10:00,660
.. Jede Zeit von
irgendwo ihm wünscht.
82
00:10:01,762 --> 00:10:04,629
Sie vergewaltigen sie mitleidlos.
83
00:10:04,732 --> 00:10:06,791
.. Und wirft dann die
Leichen auf die Straße, damit.
84
00:10:06,901 --> 00:10:09,369
..Wir müssten die Pflicht erfüllen,
es zu ihren Eltern zu nehmen.
85
00:10:10,037 --> 00:10:14,997
lst das, für was wir hier sind?
- Wir sind hilflos, Herr.
86
00:10:15,743 --> 00:10:17,233
Niemand in der Stadt ist bereit,
irgendein zu geben...
87
00:10:17,345 --> 00:10:18,812
.. Aussage gegen diese Bande.
88
00:10:18,913 --> 00:10:21,643
Der Normalbürger kann hilflos sein.
89
00:10:21,749 --> 00:10:24,809
.. Er hat die Kraft nicht,
Verbrecher zu kämpfen.
90
00:10:25,920 --> 00:10:28,821
Aber wir haben weiterhin
besiegung nicht bewegt..
91
00:10:28,923 --> 00:10:30,823
..trotz der Kraft zu haben.
92
00:10:30,925 --> 00:10:33,655
Herr! - Ja? - Als wir
versucht haben, voraus zu bewegen.
93
00:10:33,761 --> 00:10:37,026
.. Sie haben 4 von unseren
tapferen Offiziern geschossen.
94
00:10:40,067 --> 00:10:41,659
lch bin stolz auf die Offizier.
95
00:10:41,769 --> 00:10:45,034
.., Der weg ihre Leben für
ihre Pflichten gegeben hat.
96
00:10:46,140 --> 00:10:50,042
Aber was haben Sie gemacht,
lhre Pflicht zu erfüllen? Nichts.
97
00:10:51,078 --> 00:10:53,410
Es gibt Aufruhr im ganzen Land.
98
00:10:56,083 --> 00:10:59,052
lch habe gehört, dass ein besonderer
Offizier hier von Delhi ankommt.
99
00:10:59,153 --> 00:11:01,849
lch war sicher, Sie
würden hartnäckig handeln.
100
00:11:01,956 --> 00:11:03,685
Sie haben die Order
nach Mumbai zu fliegen..
101
00:11:03,791 --> 00:11:06,021
.. Sogar als ich
abgelehnt habe, richtig?
102
00:11:09,130 --> 00:11:10,188
Wie können Sie erschrocken warden..
103
00:11:10,298 --> 00:11:11,322
..trotz die Ehefrau eines
Polizisten zu sein?
104
00:11:12,800 --> 00:11:15,064
Jeder Moment von meinem
Leben ist eine Prüfung.
105
00:11:16,804 --> 00:11:19,864
Werfen Sie aus diesem Ding
genannt als Angst von lhrem Leben.
106
00:11:19,974 --> 00:11:21,874
lch bin für Sie oder mich
nicht erschrocken.
107
00:11:21,976 --> 00:11:24,444
lch bin für unser kleines
Kind erschrocken.
108
00:11:25,112 --> 00:11:26,704
lch habe gehört, dass
dieser ldiot irgendjemand tötet.
109
00:11:26,814 --> 00:11:29,078
.., Der sogar gegen ihn spricht,
lässt allein gegenüberstehend ihm.
110
00:11:35,189 --> 00:11:37,885
Haben Sie vergessen, was zu
meiner Schwester geschehen ist?
111
00:11:37,992 --> 00:11:40,085
Was ist zu ihr geschehen?
112
00:11:41,195 --> 00:11:42,890
Was? Sie haben Bindu entführt?
113
00:11:43,831 --> 00:11:46,459
Wo? lch werde dort erreichen.
114
00:12:02,850 --> 00:12:04,112
Bindu!
115
00:12:05,219 --> 00:12:06,914
Haben Sie dagegen! Kommen
Sie näher nicht! - Bindu!
116
00:12:08,022 --> 00:12:12,482
Nein! Kommen Sie näher nicht!
Bewegen Sie nicht.
117
00:12:15,863 --> 00:12:17,490
lch bin die Schwester
von lnspektor Arjun Singh.
118
00:12:18,866 --> 00:12:22,131
Bindu, ich bin lhr Bruder. Arjun.
- Nein.
119
00:12:24,238 --> 00:12:26,103
Erkennen Sie mich nicht,
Liebster? Es ist mich, Liebster.
120
00:12:28,209 --> 00:12:29,506
Bindu! Bindu!
121
00:12:30,878 --> 00:12:32,505
Bindu! Bindu!
122
00:12:35,883 --> 00:12:37,111
Bruder!
123
00:12:38,219 --> 00:12:41,154
Was ist geschehen? Erzählen
Sie mir, was geschehen ist.
124
00:12:45,259 --> 00:12:46,920
Bruder.. dass Schuft...
125
00:12:48,029 --> 00:12:55,162
Rache auf ihm für mich.
- Bindu!
126
00:12:57,271 --> 00:12:59,171
Bindu! Meine Schwester!
127
00:13:01,275 --> 00:13:02,333
Bindu! Haben Sie mich verlassen?
128
00:13:05,446 --> 00:13:09,815
lch könnte die Ehre diesen Rakhi
(heiligen Faden) nicht beibehalten...
129
00:13:09,917 --> 00:13:15,981
.. Aber ich schwöre auf lhnen heute,
dass ich ihn nicht leben lassen.
130
00:13:17,925 --> 00:13:19,984
Wenn Sie lebend bleiben, dass ist.
131
00:13:23,931 --> 00:13:26,195
Bastard! Schuft!
132
00:13:37,311 --> 00:13:39,836
Jetzt ist das Ziel von meinem
Leben zu Rache auf jenem Dämon.
133
00:13:39,947 --> 00:13:45,214
.., Jenen Bastard zu töten.
134
00:13:47,321 --> 00:13:49,016
Erhalten Sie mich falsch,
Liebster nicht.
135
00:13:50,124 --> 00:13:53,218
Wenn Sie in Feuer springen werden,
bedenken Sie mich mit lhnen.
136
00:13:54,328 --> 00:13:58,594
lch bete nur zu Gott,
Sie zu schützen.
137
00:13:59,967 --> 00:14:04,028
Dass mein Ehemann immer sicher wäre.
138
00:14:05,406 --> 00:14:07,237
Dass alle Schwierigkeiten, die lhr
Weg kommen, zu mir kommen würden.
139
00:14:08,275 --> 00:14:13,235
Anita! Sie sind meine Kraft.
140
00:14:14,348 --> 00:14:17,249
lch werde diese Schlacht mit der
Stütze von dieser Kraft gewinnen.
141
00:14:18,352 --> 00:14:20,047
lch werde, Anita gewinnen.
- Arjun!
142
00:14:21,155 --> 00:14:22,884
Hier. - Lässt Sie
lhren Schwager informieren.
143
00:14:22,990 --> 00:14:27,256
.. An Bombay, dass wir kommen?
- lch habe ihn Telegramm geschickt.
144
00:14:29,296 --> 00:14:33,062
Studiert er wirklich oder
behält er, herum zu täuschen?
145
00:14:34,168 --> 00:14:35,260
Er ist lhr Bruder immerhin.
146
00:14:35,369 --> 00:14:40,068
Und diese sind seine Tage zu
genießen. - Das ist Recht.
147
00:14:42,443 --> 00:14:44,240
''lch habe Rakhee gesehen,
habe ich Rekha gesehen..
148
00:14:44,345 --> 00:14:46,074
..habe ich Meena gesehen''.
149
00:14:46,180 --> 00:14:49,638
''lch habe alle hübschen
Damen von dieser Welt gesehen''.
150
00:14:50,017 --> 00:14:53,077
''Aber lhr Stil hat
mein Herz gestohlen''.
151
00:14:53,187 --> 00:14:57,248
''Mein Herz hat geschwört,
ohne Sie nicht zu leben''.
152
00:14:57,358 --> 00:14:59,292
''Deswegen sage ich.
- Was''?
153
00:15:03,030 --> 00:15:07,091
''Sie sind mein Laila.
- Mich? - Ja''.
154
00:15:07,201 --> 00:15:11,103
''Sie sind mein Laila.
lch bin lhr kühler Junge''.
155
00:15:11,205 --> 00:15:19,271
''Lieben Sie mich ohne Zögern.
Lieben Sie mich ohne Zögern''.
156
00:15:19,380 --> 00:15:22,440
''Oder werde von der
Öffentlichkeit erschrocken.
157
00:15:22,550 --> 00:15:25,678
Oder werde von der
Öffentlichkeit erschrocken''.
158
00:15:27,354 --> 00:15:30,482
''lst lhr Versprechen wirklich?
- Ja, sehr wirklich''.
159
00:15:31,358 --> 00:15:34,327
''lst lhre Liebe wahr?
- Ja, sehr wahr''.
160
00:15:35,362 --> 00:15:38,695
''lhr Versprechen ist wirklich.
lhre Liebe ist wahr''.
161
00:15:39,366 --> 00:15:42,130
''Warum würde ich Sie
ohne Zögern nicht lieben''?
162
00:15:42,236 --> 00:15:46,332
''Warum würde ich Sie ohne
Zögern nicht lieben, Liebling ''?
163
00:15:47,074 --> 00:15:49,542
''Warum würde ich von der
Öffentlichkeit erschrocken werden''?
164
00:15:51,378 --> 00:15:53,505
''Warum würde ich von der
Öffentlichkeit erschrocken werden''?
165
00:16:18,105 --> 00:16:21,165
''Was, wenn ich Sie heirate?
- Macht es!''
166
00:16:21,275 --> 00:16:24,369
''Was, wenn ich lhre Braut werde?
- lst das!''
167
00:16:26,480 --> 00:16:29,347
''Was, wenn ich Sie heirate?
Was, wenn ich lhre Braut werde''?
168
00:16:29,450 --> 00:16:32,180
''Was werden Sie mich
in Rückkehr geben''?
169
00:16:33,287 --> 00:16:36,188
''Erzählen Sie mich, was
werden Sie mich geben''?
170
00:16:37,291 --> 00:16:40,192
'' Bungalow, Autos, und Pferdwagen''.
171
00:16:41,295 --> 00:16:42,762
'' Bungalow, Autos, und Pferdwagen''.
172
00:16:43,130 --> 00:16:46,190
''lch werde lhnen farbenfreudigen
neuen Sarees geben und..''
173
00:16:46,300 --> 00:16:48,200
''..werde Sie meine Königin machen''.
174
00:16:48,302 --> 00:16:51,760
''lch werde Sie
meine Königin machen''.
175
00:16:52,573 --> 00:16:54,438
''lhr verrückter Liebhaber''..
176
00:16:54,541 --> 00:17:02,778
''..lhr verrückter Liebhaber
kann allein ohne Sie nicht leben''.
177
00:17:07,454 --> 00:17:11,220
''Sie sind mein Laila.
- Mich? - Ja''.
178
00:17:12,326 --> 00:17:15,227
''Sie sind mein Laila.
lch bin lhr kühler Junge''.
179
00:17:15,329 --> 00:17:23,429
''Lieben Sie mich ohne Zögern.
Lieben Sie mich ohne Zögern''.
180
00:17:24,538 --> 00:17:27,473
''Oder werde von der
Öffentlichkeit erschrocken.
181
00:17:27,574 --> 00:17:30,805
Oder werde von der
Öffentlichkeit erschrocken''.
182
00:17:32,179 --> 00:17:35,239
''lst lhr Versprechen wirklich?
- Ja, sehr wirklich''.
183
00:17:35,349 --> 00:17:38,443
''lst lhre Liebe wahr?
- Ja, sehr wahr''.
184
00:17:39,553 --> 00:17:43,250
''lhr Versprechen ist wirklich.
lhre Liebe ist wahr''.
185
00:17:43,357 --> 00:17:45,450
''Warum würde ich Sie
ohne Zögern nicht lieben''?
186
00:17:46,560 --> 00:17:50,826
''Warum würde ich Sie ohne
Zögern nicht lieben, Liebling ''?
187
00:17:51,498 --> 00:17:53,466
''Warum würde ich von der
Öffentlichkeit erschrocken werden''?
188
00:17:55,502 --> 00:17:57,493
''Warum würde ich von der
Öffentlichkeit erschrocken werden''?
189
00:18:14,621 --> 00:18:17,283
''Für Herumzuwandern.
- Was''?
190
00:18:17,391 --> 00:18:21,293
''Sich amüsierend für.
- lch sehe''.
191
00:18:21,395 --> 00:18:28,858
''Wo werden Sie mich für
Herumwandern und Genießen nehmen''?
192
00:18:29,236 --> 00:18:32,296
''Erzählen Sie mich, wo
werden Sie mich nehmen''?
193
00:18:33,407 --> 00:18:36,308
Bori Bunder. Porbander.
194
00:18:37,411 --> 00:18:40,869
'' Bori Bunder. Porbander.
Ajanta und die 7 Seen''.
195
00:18:41,548 --> 00:18:44,517
''lhr überglücklicher Liebhaber wird
lhnen alles in dieser Welt zeigen''.
196
00:18:44,618 --> 00:18:47,519
''lch werde lhnen alles zeigen''.
197
00:18:52,626 --> 00:18:55,527
''lhr verrückter Liebhaber''..
198
00:18:55,629 --> 00:19:02,535
''..lhr verrückter Liebhaber
kann allein ohne Sie nicht leben''.
199
00:19:15,649 --> 00:19:18,914
''Sie sind mein Laila.
- Mich? - Ja''.
200
00:19:19,586 --> 00:19:22,555
''Sie sind mein Laila.
lch bin lhr kühler Junge''.
201
00:19:23,290 --> 00:19:30,560
''Lieben Sie mich ohne Zögern.
Lieben Sie mich ohne Zögern''.
202
00:19:31,665 --> 00:19:35,567
''Oder werde von der
Öffentlichkeit erschrocken.''
203
00:19:35,669 --> 00:19:37,569
''Oder werde von der
Öffentlichkeit erschrocken''.
204
00:19:39,673 --> 00:19:42,574
''lst lhr Versprechen wirklich?
- Ja, sehr wirklich''.
205
00:19:43,677 --> 00:19:46,373
''lst lhre Liebe wahr?
- Ja, sehr wahr''.
206
00:19:46,480 --> 00:19:49,938
''lhr Versprechen ist wirklich.
lhre Liebe ist wahr''.
207
00:19:50,617 --> 00:19:53,381
''Warum würde ich Sie
ohne Zögern nicht lieben''?
208
00:19:53,487 --> 00:19:58,390
''Warum würde ich Sie ohne
Zögern nicht lieben, Liebling ''?
209
00:19:58,492 --> 00:20:00,722
''Warum würde ich von der
Öffentlichkeit erschrocken werden''?
210
00:20:02,329 --> 00:20:04,593
''Warum würde ich von der
Öffentlichkeit erschrocken werden''?
211
00:20:23,717 --> 00:20:24,775
Er ist weg gelaufen!
212
00:20:27,354 --> 00:20:29,413
Der Schlingel ist
flirtet ein großes!
213
00:20:32,526 --> 00:20:34,255
Wenn Leben gespart ist, kann
Ein Millionen Böcke verdienen.
214
00:20:34,361 --> 00:20:35,623
Ein soll Heim zurückkehren.
215
00:20:35,729 --> 00:20:39,631
Deshalb der Nachfolger von Majnu!
lch werde Sie schlagen.
216
00:20:40,367 --> 00:20:41,629
Sind Sie beschämt nicht?
- lch bin.
217
00:20:41,735 --> 00:20:43,635
Deswegen ich hinter den
Büschen versteckte. - Lügner!
218
00:20:43,737 --> 00:20:44,761
lch sage die Wahrheit.
219
00:20:44,872 --> 00:20:47,636
lch schwöre auf lhren Augen,
lhren Backen, lhr Haar.
220
00:20:49,743 --> 00:20:51,768
Meine Absichten sind tugendhaft
und heilig. lch bin unschuldig.
221
00:20:52,379 --> 00:20:54,438
Deshalb werden wir gehen?
Mädchen warten. - Nein!
222
00:20:54,548 --> 00:20:55,606
Sie sehen, mein
Bruder und Schwägerin...
223
00:20:55,716 --> 00:20:56,774
.. Kommen von Delhi heute.
224
00:20:56,884 --> 00:20:58,442
lch muss gehen, sie zu holen.
225
00:20:58,552 --> 00:21:00,645
Lassen Sie mich gehen. Lassen Sie
mich gehen. Lassen Sie mich gehen.
226
00:21:01,755 --> 00:21:05,657
Allesklar, geht! - Danke schon!
227
00:21:06,760 --> 00:21:10,662
lrgendeinen Tag sagen Sie,
meine sweetie Torte.
228
00:21:26,780 --> 00:21:29,476
Der Fisch wird im
Netz eingefangen werden.
229
00:21:30,350 --> 00:21:31,476
Chef, es wird gut sein.
230
00:21:31,585 --> 00:21:35,487
.., Wenn Sie diesen Fisch
verlassen, für Ranga einzufangen.
231
00:21:36,590 --> 00:21:39,684
Warum? - Weil er zu
viel Drogen genommen hat.
232
00:21:40,794 --> 00:21:44,696
Wenn die Polizei...
- Alles klar, alles klar.
233
00:21:50,804 --> 00:21:51,862
OK.
234
00:21:56,443 --> 00:21:57,705
Lauf! Laufen Sie mehr!
235
00:21:59,813 --> 00:22:03,510
Niemand ist die Hände von
Ranga entkommen und niemand kann.
236
00:22:03,617 --> 00:22:04,845
Laufen Sie!
237
00:22:09,957 --> 00:22:12,721
Ach Leute! Bitte
sparen Sie meiner Tochter.
238
00:22:13,827 --> 00:22:16,523
Bitte hört die dringende
Bitte einer Mutter zu.
239
00:22:16,630 --> 00:22:18,530
Sparen Sie meiner Tochter.
240
00:22:19,633 --> 00:22:22,534
Niemand kann lhre
Tochter heute sparen.
241
00:22:23,470 --> 00:22:24,698
Nein!
242
00:22:25,472 --> 00:22:27,531
Lassen Sie von mir gehen!
Lassen Sie gehen!
243
00:22:30,644 --> 00:22:32,544
Nein! Lassen Sie von mir gehen!
244
00:22:32,646 --> 00:22:34,546
lch habe gesagt,
lassen Sie von ihr gehen!
245
00:22:43,657 --> 00:22:45,557
Bruder, bitte sparen Sie
mir von diesen Männern.
246
00:22:46,660 --> 00:22:48,389
Wenn Ranga jemanden entkleidet...
247
00:22:48,495 --> 00:22:53,558
.. Dort niemand, wer
ihn bedecken kann.
248
00:22:53,667 --> 00:22:56,568
Bringen Sie sie mir. - Warten Sie!
249
00:22:57,671 --> 00:22:59,536
Haben Sie nicht gehört,
was sie mich gerufen hat?
250
00:23:00,641 --> 00:23:01,733
Sie hat mich Bruder gerufen.
251
00:23:02,843 --> 00:23:04,777
Und die Pflicht eines Bruders
soll seine Schwester sparen.
252
00:23:12,519 --> 00:23:14,578
Gehen Sie nach Hause, Schwester.
253
00:23:16,690 --> 00:23:18,658
Mutter! Mutter!
254
00:23:26,767 --> 00:23:29,600
lch muss einem tapferen Mann
heute nach einer langen..
255
00:23:29,703 --> 00:23:32,604
..Zeit gegenüberstehen.
256
00:23:32,706 --> 00:23:35,800
Und ich muss einem Schwein nach
einer langen Zeit gegenüberstehen.
257
00:23:56,563 --> 00:23:59,191
Meine drei Zähne!
258
00:24:10,877 --> 00:24:12,640
Schneller!
- lch bin müde! - Schneller!
259
00:24:14,748 --> 00:24:15,806
Sie sind aufgewachsen...
260
00:24:15,916 --> 00:24:16,940
..aber Sie machen noch mich
wie ein Pferd spielen.
261
00:24:17,584 --> 00:24:19,643
Munna! Ajit! Die
Mahlzeit ist bereit.
262
00:24:19,753 --> 00:24:21,846
Komm mal, Bhabhi.
Komm mal. - Komm mal.
263
00:24:24,958 --> 00:24:28,655
Willkommen, Bruder.
- Wow! Wow, Bhabhi! Dies ist gut.
264
00:24:29,763 --> 00:24:31,492
Parathas, Sabzi,
Essiggurken, Rabdi..
265
00:24:31,598 --> 00:24:33,657
.. Alles ist von meiner Wahl.
266
00:24:33,767 --> 00:24:34,995
Und sie hat diese
Banane auch gekocht.
267
00:24:35,102 --> 00:24:36,660
Scherzen Sie nicht, Bruder.
268
00:24:36,770 --> 00:24:38,499
Sie mögen es...
269
00:24:38,605 --> 00:24:39,663
..als Sie Speise essen..
270
00:24:39,773 --> 00:24:40,865
..die von ihr nach einer
langen Zeit gekocht wird.
271
00:24:40,974 --> 00:24:43,499
Nach einigen Tagen
werden Sie mich erzählen.
272
00:24:43,610 --> 00:24:45,840
..Bruder, ich bin müde
von dieser Speise..
273
00:24:45,946 --> 00:24:47,675
..nimmt mich zu einem Restaurant.
274
00:24:49,783 --> 00:24:53,879
Nein, Bruder. Kann ich
je das sagen, Bhabhi?
275
00:24:54,988 --> 00:24:58,253
Mein Ajit ist nicht so schlecht.
- Ja, ist es mich, der schlecht ist.
276
00:24:58,625 --> 00:25:01,890
lch esse halb
gekochte Speise Tag für Tag.
277
00:25:03,997 --> 00:25:06,898
Wenn er diese
Speise so viel mag..
278
00:25:07,000 --> 00:25:08,900
..dann findet eine
ähnliche Ehefrau für ihn.
279
00:25:09,636 --> 00:25:11,900
Damit er sich an solche
halbe gekochte Speise gewöhnt.
280
00:25:12,005 --> 00:25:14,906
So? Wollen Sie so eine Ehefrau?
281
00:25:16,009 --> 00:25:17,533
Hören Sie zu; es gibt
eine Tanzkonkurrenz.
282
00:25:17,644 --> 00:25:18,872
.. An der
Hochschule von Ajit morgen.
283
00:25:18,979 --> 00:25:21,277
Bitte kommt mit uns;
es wird Spaß machen.
284
00:25:21,648 --> 00:25:25,277
Was? Tanzt Konkurrenz?
285
00:25:26,653 --> 00:25:30,714
Deshalb wird mein Bruder an
der Hochschule tanzen? Shucks!
286
00:25:30,824 --> 00:25:31,882
Warum shucks, Vater?
287
00:25:31,992 --> 00:25:35,928
Amitabh Bachchan tanzt auch.
So tanzt Vinod Khanna.
288
00:25:36,029 --> 00:25:38,930
Sie seien ruhig! Sie haben
auch mit ihm unterstützt.
289
00:25:42,035 --> 00:25:43,935
Schau mal, Ajit, ich will Sie..
290
00:25:44,037 --> 00:25:46,938
..ein Tänzer nicht zu
sein, aber ein Polizist.
291
00:25:48,041 --> 00:25:51,238
So ein starker Offizier, der alle
Verbrecher erschrecken würde..
292
00:25:51,344 --> 00:25:53,312
..wohin auch immer er geht.
293
00:25:53,680 --> 00:25:54,942
Verstanden?
294
00:26:03,056 --> 00:26:06,321
Sorgen Sie sich nicht, Ajit.
lch kenne lhren Bruder gut.
295
00:26:06,993 --> 00:26:08,585
Den Tag werden Sie die
Tanzkonkurrenz gewinnen.
296
00:26:08,695 --> 00:26:10,959
.. Er wird das erste
sein, Sie zu umarmen.
297
00:26:12,065 --> 00:26:13,965
Weil er nur Erfolg in Leben mag.
298
00:26:18,071 --> 00:26:21,768
Was haben Sie gesagt? Ranga ist
besiegt zurückgekommen? - Ja, Herr.
299
00:26:22,709 --> 00:26:23,971
Dieses ist eine Überraschung.
300
00:26:25,078 --> 00:26:27,603
Arjun, ich bin viel
glücklicher für lhren Erfolg.
301
00:26:27,714 --> 00:26:31,980
.. Als ich traurig für die
Besiegung von meiner Abteilung war.
302
00:26:32,719 --> 00:26:35,347
lch gratuliere lhnen.
- Vielen Dank. Vielen Dank, Herr.
303
00:26:36,022 --> 00:26:38,786
lch gehe im Ausland für 15 Tage.
304
00:26:39,893 --> 00:26:43,795
Finden Sie diesen Mann, der meinen
Biss mittlerweile weggenommen hat.
305
00:26:44,898 --> 00:26:45,956
Ja, Herr.
306
00:28:56,196 --> 00:28:58,756
Der Preis für die Tanzkonkurrenz.
307
00:28:58,865 --> 00:29:00,924
.. Arrangiert durch Marlex Pressur
Kocher wird verliehen werden.
308
00:29:01,034 --> 00:29:02,092
.. Durch seinen Eigentümer,
Herr Laxmichand.
309
00:29:02,202 --> 00:29:06,935
Der Gewinner zwischen die Jungen
ist. - ach Gott! ach mein Gott!
310
00:29:08,041 --> 00:29:09,133
Ajit!
311
00:29:10,243 --> 00:29:11,301
Mutter, Onkel hat gewonnen!
312
00:29:23,990 --> 00:29:26,151
Hey! Was machen Sie?
Was haben Sie gemacht?
313
00:29:26,259 --> 00:29:28,159
Welches Unheil Sie spielen!
314
00:29:31,898 --> 00:29:33,126
Herr! Vielen Dank.
315
00:29:37,237 --> 00:29:39,171
Der Gewinner zwischen
die Mädchen ist Sonia!
316
00:29:46,279 --> 00:29:47,303
Hier.
- Vielen Dank.
317
00:29:47,414 --> 00:29:48,813
Es gibt einen Spruch auf Englisch..
318
00:29:48,915 --> 00:29:52,180
.. Der Weg zum Herzen eines
Mannes ist durch seinen Magen.
319
00:29:53,286 --> 00:29:54,810
Frau, kocht die Speise
im Marlex Dampfkochtopf...
320
00:29:54,921 --> 00:29:58,982
.. Für lhren Geliebten, wird
er Sie sein ganzes Leben lieben.
321
00:30:01,094 --> 00:30:02,152
Cutie Torte!
322
00:30:08,268 --> 00:30:10,202
Sonia und Ajit werden
ein nettes Paar machen.
323
00:30:16,309 --> 00:30:19,210
''Mein Traummädchen!
Wann wollen Sie kommen''?
324
00:30:19,312 --> 00:30:21,007
Mutter, klapst ein Pulver auf Vater.
325
00:30:21,114 --> 00:30:23,014
Pulver? lhre Mutti buttert nur mich.
326
00:30:24,117 --> 00:30:27,018
Es ist Männer, die buttern,
nicht Frauen.
327
00:30:27,120 --> 00:30:30,021
Wenn Munna besteht, werde ich
ein Pulver auf lhnen klapsen.
328
00:30:30,123 --> 00:30:32,023
Und Kohl auch.
- Nein, Munna.
329
00:30:32,125 --> 00:30:34,116
Die Augen ihres Vaters
können alles reinigt sehen...
330
00:30:34,227 --> 00:30:35,592
.. Ohne Kohl auch.
331
00:30:35,962 --> 00:30:37,224
Weit und auch nah.
332
00:30:37,964 --> 00:30:40,262
Vater, es hat in der Komiker
gesagt, dass die Kohl hilft..
333
00:30:40,366 --> 00:30:41,594
..Sehvermögen zu verbessern.
334
00:30:41,968 --> 00:30:43,026
Lesen Sie Komiker den ganzen Tag..
335
00:30:43,136 --> 00:30:44,262
.. Oder vorbereiten Sie
sich zur Schule zu gehen?
336
00:30:44,370 --> 00:30:45,359
Starten Sie!
337
00:30:45,972 --> 00:30:47,200
Ungezogener Junge!
338
00:30:49,309 --> 00:30:51,243
Schau mal, reizt mich
so früh morgens nicht.
339
00:30:51,344 --> 00:30:54,609
Gehen Sie für lhre Pflicht sofort.
- lch mache meine Pflicht.
340
00:30:54,981 --> 00:30:58,041
Nein! - seien Sie hartnäckig nicht,
Liebling. - Lässt uns gehen!
341
00:31:16,002 --> 00:31:18,061
Ajit! Ajit!
342
00:31:21,174 --> 00:31:24,075
Bhabhi? - Erinnern Sie
sich an andere Melodie?
343
00:31:24,177 --> 00:31:25,644
Sie spielen diese ganzen Tag.
344
00:31:28,314 --> 00:31:34,082
Nein, Bhabhi, dies ist die einzige
Melodie, die mein Herz schlägt.
345
00:31:35,188 --> 00:31:37,418
lch sehe; deshalb diese
Melodie verwandt zu lhrem Herzen.
346
00:31:38,525 --> 00:31:40,425
Lassen Sie mich den Namen vom
Mädchen kennen..
347
00:31:40,527 --> 00:31:42,085
..das mein Ajit
verrückt gemacht hat.
348
00:31:43,196 --> 00:31:46,290
lch kenne ihren
wirklichen Namen nicht.
349
00:31:48,401 --> 00:31:49,925
Aber ich hatte ihr Guddi gerufen...
350
00:31:50,036 --> 00:31:53,096
.. Und sie hat mich Munna gerufen,
als wir Kinder waren.
351
00:31:54,207 --> 00:31:57,108
Wir hatten zusammen in unserem
Dorf 15 Jahre zurück gespielt.
352
00:31:59,045 --> 00:32:00,444
Eines Tages...
353
00:32:02,549 --> 00:32:03,948
Munna, wir werden
das Dorf verlassen...
354
00:32:04,050 --> 00:32:05,278
... Und gehen zur
Stadt in ein paar Tagen.
355
00:32:06,386 --> 00:32:08,286
Wenn Sie verschwinden, Guddi,
was will ich machen?
356
00:32:08,388 --> 00:32:10,117
Mit wem will ich spielen?
357
00:32:11,224 --> 00:32:13,317
Wohin auch immer gehe ich,
besuche ich dieses Dorf oft.
358
00:32:14,060 --> 00:32:15,459
Wir werden uns hier jades
Mal treffen.
359
00:32:15,562 --> 00:32:17,120
Versprechen? - Gott Versprechen.
360
00:32:17,230 --> 00:32:18,254
lch hoffe, dass Sie mich
nicht vergessen warden..
361
00:32:18,364 --> 00:32:19,388
..wenn Sie verschwinden.
362
00:32:19,499 --> 00:32:22,332
Nie. lch habe auch
ein Foto von ihnen.
363
00:32:23,436 --> 00:32:26,337
Werden Sie immer mich dieses
viel lieben? - Ja, werde ich.
364
00:32:27,440 --> 00:32:29,704
Sie liegen; Sie
werden mich vergessen.
365
00:32:30,076 --> 00:32:31,703
Sie haben auch nicht mein Foto.
366
00:32:32,378 --> 00:32:38,339
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
367
00:32:41,454 --> 00:32:45,481
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
368
00:32:46,392 --> 00:32:50,158
''Egal wo Sie bleiben
oder wo ich bleibe''.
369
00:32:50,263 --> 00:32:55,166
''lch werde immer Sie lieben''.
370
00:32:57,270 --> 00:33:00,728
''lch werde mich
immer an Sie erinnern''.
371
00:33:02,408 --> 00:33:06,174
''lch werde immer Sie lieben''.
372
00:33:07,280 --> 00:33:09,748
''lch werde mich
immer an Sie erinnern''.
373
00:33:11,417 --> 00:33:15,547
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
374
00:33:16,656 --> 00:33:18,385
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
375
00:33:21,494 --> 00:33:24,019
Eines Tages bin ich Heim von
einem Schulenpicknick zurückgekehrt...
376
00:33:24,130 --> 00:33:26,155
.. Und hat gefunden, dass Guddi
für die Stadt verlassen hatte.
377
00:33:27,267 --> 00:33:31,033
lch bin gelaufen nach dem Bus..
378
00:33:31,137 --> 00:33:33,401
und als ich Guddi gesehen habe.
lch habe geschreien.
379
00:33:35,441 --> 00:33:37,170
Guddi! Guddi!
380
00:33:37,277 --> 00:33:39,404
Munna, wir werden uns
am gleichen Ort treffen.
381
00:33:40,513 --> 00:33:44,540
Guddi hat nur das gesagt und ist
von meinem Sehvermögen verschwunden.
382
00:33:47,153 --> 00:33:48,780
Es ist 15 Jahre jetzt gewesen.
383
00:33:50,456 --> 00:33:53,050
Viele Mädchen sind an meinem
Sehvermögen in..
384
00:33:53,159 --> 00:33:55,059
..diesen 15 Jahren vorbeigegangen...
385
00:33:55,161 --> 00:33:57,425
.. Aber ich habe nie
meinen Guddi gefunden.
386
00:33:59,532 --> 00:34:01,056
Setzen Sie sich hier seit
langem und vermissen Sie ihr...
387
00:34:01,167 --> 00:34:02,429
.. Oder haben Sie versucht,
sie zu suchen?
388
00:34:04,537 --> 00:34:05,799
lch habe viel versucht, Bhabhi.
389
00:34:07,473 --> 00:34:10,067
lch bin zu jenem Ort
viel mals gegangen.
390
00:34:10,176 --> 00:34:14,237
.. Aber immer
enttäuscht zurückgekehrt.
391
00:34:14,347 --> 00:34:16,440
Ajit, dies ist eine
Neigung der Kindheit.
392
00:34:16,549 --> 00:34:20,246
Es ist möglich, dass Guddi Sie
bis jetzt vergessen haben dürfte.
393
00:34:21,354 --> 00:34:25,450
Wenn sie mich vergessen hatte,
hätte mein Herz gebrochen.
394
00:34:27,193 --> 00:34:29,320
lch würde so ruhelos nicht bleiben.
395
00:34:31,431 --> 00:34:35,834
lch bin sicher, ich werde
Guddi einigen Tag finden.
396
00:34:48,214 --> 00:34:50,273
Komm mal, Baby.
397
00:35:03,763 --> 00:35:06,288
Wow! Sie sind ein
perfekter Kämpfer jetzt geworden.
398
00:35:06,399 --> 00:35:09,493
Niemand kann Sie schlagen.
-, Bruder!
399
00:35:09,602 --> 00:35:13,868
Sie werden bewohnt, durch
Mädchen besiegt zu sein.
400
00:35:15,241 --> 00:35:20,304
Sie bedeuten? - Nimmt mein Wort,
bro und schlägt dieses Mädchenheraus.
401
00:35:20,413 --> 00:35:22,506
Wirklich wird es Spaß machen.
402
00:35:23,616 --> 00:35:26,517
lch werde kein Mädchen befreunden,
bis ich Sie heiraten lassen.
403
00:35:26,619 --> 00:35:31,318
Stellen Sie ihr pausenlos vor,
als lhre Braut bis dann?
404
00:35:32,425 --> 00:35:36,657
Macht dies; beichten Sie
lhre Liebe zu Priti bald.
405
00:35:38,264 --> 00:35:41,529
Oder sie könnte jemanden
anderen heiraten und fliegt weg.
406
00:35:42,635 --> 00:35:47,538
Lassen Sie sie verschwinden; ich
will keine Freude vor lhrem Glück.
407
00:35:49,642 --> 00:35:51,166
Bruder, ob Sie
zuerst heiraten oder lch..
408
00:35:51,277 --> 00:35:56,340
.. wird unsere Liebe
für einander vermindern?
409
00:35:56,449 --> 00:35:59,350
Nein, Liebster, es ist nicht das.
410
00:35:59,452 --> 00:36:02,353
Ajit wird Guddi noch
einmal heute suchen.
411
00:36:02,455 --> 00:36:05,549
Segnen Sie mich, Bhabhi,
die ich ihr diesmal finde.
412
00:36:06,659 --> 00:36:07,921
Könnten Sie Guddi dismal finden!
413
00:36:08,594 --> 00:36:11,188
Aber erinnert sich an dies;
wenn Sie lhren Guddi nicht finden.
414
00:36:11,297 --> 00:36:14,357
.. Sie müssen das Mädchen heiraten,
das ich für Sie wähle.
415
00:36:14,467 --> 00:36:16,367
Wie lang leben Sie auf Träumen?
416
00:36:17,470 --> 00:36:21,372
Sie gehen, aber erinnern sich an,
dies lhre letzte Chance ist.
417
00:36:21,474 --> 00:36:24,568
Nachdem es meine Wahl und
lhre Annahme sein wird, OK?
418
00:36:25,311 --> 00:36:26,539
Wünschen Sie mir Glück, Bhabhi.
419
00:36:26,646 --> 00:36:27,704
Alles Gute.
420
00:36:35,822 --> 00:36:37,380
Karte! lhre Karte?
421
00:36:37,490 --> 00:36:39,219
Nazo, der Bus wird jetzt verlassen.
422
00:36:39,325 --> 00:36:42,954
.. Aber der Sitz
neben mich ist noch leer.
423
00:36:43,329 --> 00:36:44,728
Kommen Sie hier;
es wird Spaß machen.
424
00:36:45,331 --> 00:36:47,390
Was, wenn die Person, wer den Sit
z gebucht hat, kommt oben?
425
00:36:47,500 --> 00:36:48,728
Er wird jetzt nicht kommen.
426
00:36:48,835 --> 00:36:50,393
Ja, haben Sie recht.
Er wird jetzt nicht kommen.
427
00:36:50,503 --> 00:36:52,596
Es wird wirklich Spaß sein.
Bewegen Sie sich. -.
428
00:37:02,715 --> 00:37:04,615
Gott, macht mich diesmal nicht mit
leeren Händen zurückkehren.
429
00:37:05,351 --> 00:37:07,410
Bitte hilft mir, meine
verlorene Liebe zu finden.
430
00:37:11,524 --> 00:37:12,650
Ach, dies ist ein Problem.
431
00:37:14,760 --> 00:37:18,423
Wie viel? Hier.
432
00:37:18,531 --> 00:37:21,625
Entschuldigen Sie mich, Bruder!
Steht der Bus zu Lgatpuri hier?
433
00:37:21,734 --> 00:37:22,996
Ja, hat es soeben verlassen.
434
00:37:26,372 --> 00:37:31,435
'Sie gehen, aber erinnern sich an,
dies lhre letzte Chance ist'.
435
00:37:31,544 --> 00:37:34,638
'Nachdem dass es meine Wahl
und lhre Annahme sein wird, OK'?
436
00:39:04,837 --> 00:39:06,532
Dieb! Dieb! - lst ängstlich
nicht; ich bin nicht ein Dieb.
437
00:39:06,639 --> 00:39:08,106
Er hat recht; er ist kein Dieb.
- Halten Sie den Mund!
438
00:39:08,474 --> 00:39:09,873
Sind Sie mein Freund
oder sein Freund?
439
00:39:09,976 --> 00:39:11,534
lch bin lhr Freund,
aber er hat recht.
440
00:39:11,644 --> 00:39:13,111
Vielen Dank. - Willkommen.
- Halten Sie den Mund!
441
00:39:14,480 --> 00:39:15,913
Halten Sie den Bus auf! lch werde
sterben; hält den Bus auf.
442
00:39:16,015 --> 00:39:17,539
Ja, hält den Bus auf.
443
00:39:18,484 --> 00:39:19,712
Vielen Dank.
444
00:39:22,822 --> 00:39:24,756
Vielen Dank. Vielen Dank.
445
00:39:25,491 --> 00:39:27,755
Wie wurden Sie
draußen verlassen, Bruder?
446
00:39:27,860 --> 00:39:29,384
lch wurde zurück verlassen.
- Zurück? Aber woher kommen Sie?
447
00:39:29,495 --> 00:39:32,760
lch bin von oben gekommen.
- Von oben direkt?
448
00:39:32,865 --> 00:39:37,768
Schaffner, fragen Sie diesen Dieb,
ob er eine Karte für diesen Bus hat.
449
00:39:38,871 --> 00:39:41,567
Haben Sie die Karte für diesen
Bus, Bruder? - Ja, habe ich.
450
00:39:42,675 --> 00:39:45,143
Geben sie Karten hoch, auch?
- Ja, geben sie.
451
00:39:45,511 --> 00:39:47,775
Wenn Sie haben, zeigen Sie mich.
- lch habe.
452
00:39:53,886 --> 00:39:55,581
lch rufe jetzt zurück.
453
00:39:58,691 --> 00:40:00,784
Es ist sicher. Hier.
454
00:40:01,894 --> 00:40:04,590
Hey, ist es wirklich.
Sitz Nummer 16.
455
00:40:06,699 --> 00:40:07,791
Fahrer, treibt den Bus.
456
00:40:11,904 --> 00:40:13,599
Wo ist mein Sitz?
- Neben dieser Frau.
457
00:40:14,540 --> 00:40:15,837
Werden Sie bewegen?
458
00:40:16,542 --> 00:40:17,770
Vielen Dank.
459
00:40:21,881 --> 00:40:24,611
Entschuldigen Sie mich, Frau
Super Sechzehn. - Schließt auf!
460
00:40:24,717 --> 00:40:26,810
lch bespreche nicht Sie;
ich bespreche meinen Sitz.
461
00:40:27,553 --> 00:40:28,611
lch werde von hier nicht bewegen.
462
00:40:28,721 --> 00:40:29,813
Sitzen Sie wohin
auch immer Sie wollen.
463
00:40:30,556 --> 00:40:32,820
Es tut mir Leid, aber
ich werde nur hier sitzen.
464
00:40:33,559 --> 00:40:36,187
Er hat Recht; Sie müssen aufstehen.
- Halten Sie den Mund!
465
00:40:36,562 --> 00:40:37,961
Sind Sie mein Freund
oder sein Freund?
466
00:40:38,064 --> 00:40:39,827
lch bin lhr Freund,
aber er hat Recht.
467
00:40:39,932 --> 00:40:43,197
Vielen Dank. Arrogante Dame!
Bin ich der Dieb oder Sie?
468
00:40:43,569 --> 00:40:45,833
Komm mal, dies ist zu viel. Es ist
sehr viel, ist es sehr sehr viel..
469
00:40:45,938 --> 00:40:46,996
Komm mal!
470
00:40:50,576 --> 00:40:51,873
Tut mir Leid. Tut mir Leid.
471
00:41:17,002 --> 00:41:23,874
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
472
00:41:26,979 --> 00:41:31,678
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
473
00:41:31,784 --> 00:41:35,880
''Egal wo Sie bleiben
oder wo ich bleibe''.
474
00:41:36,989 --> 00:41:43,019
''lch werde immer Sie lieben''.
475
00:41:43,629 --> 00:41:46,894
''lch werde mich
immer an Sie erinnern''.
476
00:41:48,634 --> 00:41:51,899
''lch werde immer Sie lieben''.
477
00:41:53,639 --> 00:41:56,699
''lch werde mich
immer an Sie erinnern''.
478
00:41:58,077 --> 00:42:02,275
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
479
00:42:02,648 --> 00:42:04,707
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
480
00:42:26,839 --> 00:42:34,939
''Ob wir zusammen sind oder nicht,
ich werde immer ihres bleiben''.
481
00:42:41,053 --> 00:42:49,324
''Ob wir zusammen sind oder nicht,
ich werde immer ihres bleiben''.
482
00:42:50,996 --> 00:42:54,329
''Lassen Sie die Weltänderung''.
483
00:42:55,000 --> 00:42:58,993
''Unsere Gefühle werden nie ändern''.
484
00:43:00,005 --> 00:43:03,998
''Wenn Schicksal wünscht,
kann es uns prüfen''.
485
00:43:05,010 --> 00:43:08,969
''Lassen Sie es uns prüfen
oder nehmen Sie unsere Leben''.
486
00:43:09,081 --> 00:43:13,984
''Wir werden nie unser
Versprechen brechen''.
487
00:43:15,154 --> 00:43:21,957
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
488
00:43:24,730 --> 00:43:29,099
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
489
00:43:29,735 --> 00:43:31,362
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
490
00:43:31,737 --> 00:43:34,001
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
491
00:43:53,125 --> 00:43:59,030
''Erinnern Sie sich, dass
jedes Mal das diese..''
492
00:43:59,131 --> 00:44:02,032
''..Jahreszeit der Blumen kommt ''.
493
00:44:08,073 --> 00:44:12,032
''Erinnern Sie sich, dass
jedes Mal das diese..''
494
00:44:12,144 --> 00:44:16,046
''..Jahreszeit der Blumen kommt ''.
495
00:44:17,149 --> 00:44:25,420
''Wenn Sie allein nicht sein mögen,
betet, dass wir uns treffen''.
496
00:44:26,892 --> 00:44:30,419
''Mein Herz wird nie
unseren Kindheit Tage vergessen''.
497
00:44:31,096 --> 00:44:35,430
''Mein Herz und ich
werden nie das vergessen''.
498
00:44:36,101 --> 00:44:40,435
''Wir werden immer nahe sein,
selbst wenn wir weit sind''.
499
00:44:41,106 --> 00:44:48,069
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
500
00:44:51,116 --> 00:44:55,450
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
501
00:44:55,821 --> 00:44:57,880
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
502
00:44:57,990 --> 00:45:00,083
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
503
00:45:14,206 --> 00:45:23,114
''lch will dieses
Leben nur als lhr leben''.
504
00:45:29,221 --> 00:45:37,492
''lch will dieses
Leben nur als lhr leben''.
505
00:45:39,164 --> 00:45:47,128
''Welcher Gebrauch dieses Leben ist,
wenn ich ohne Sie leben muss''?
506
00:45:48,240 --> 00:45:52,142
''lch habe meinem Leben
für Sie abgeschrieben''.
507
00:45:53,245 --> 00:45:57,511
''lch habe meinem Leben und
allen Glück abgeschrieben''.
508
00:45:58,183 --> 00:46:02,142
''Seien Sie mein
Leben in jedem Leben''.
509
00:46:03,255 --> 00:46:10,161
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
510
00:46:13,265 --> 00:46:17,167
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
511
00:46:17,903 --> 00:46:22,169
''Egal wo Sie bleiben
oder wo ich bleibe''.
512
00:46:23,275 --> 00:46:26,301
''lch werde immer Sie lieben''.
513
00:46:27,212 --> 00:46:30,181
''lch werde mich
immer an Sie erinnern''.
514
00:46:32,217 --> 00:46:36,176
''lch werde immer Sie lieben''.
515
00:46:37,289 --> 00:46:40,190
''lch werde mich
immer an Sie erinnern''.
516
00:46:41,293 --> 00:46:45,559
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
517
00:46:45,931 --> 00:46:47,990
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
518
00:47:03,115 --> 00:47:04,844
Arjun, je seit Sie
hier angekommen sind...
519
00:47:04,950 --> 00:47:07,214
... gibt es Frieden in der Stadt.
520
00:47:08,320 --> 00:47:09,446
Wir haben keine Leiche
von irgendeinem Mädchen..
521
00:47:09,555 --> 00:47:11,022
..für lang gefunden.
522
00:47:12,124 --> 00:47:14,024
Schau mal, wie lhre Ankunft
die Mörder erschrocken hat.
523
00:47:14,126 --> 00:47:16,094
lch bin wirklich mit
lhrer Arbeit erfreut.
524
00:47:17,196 --> 00:47:18,857
lch werde mich den
Tag die Leiche freuen..
525
00:47:18,964 --> 00:47:23,230
.. Von jenem Dämon wird
für die Autopsie geschickt.
526
00:47:24,970 --> 00:47:26,198
Sie haben Recht, Arjun.
527
00:47:27,306 --> 00:47:30,366
Und wenn Sie hier sind, wird
jener Tag weit von uns nicht sein.
528
00:47:30,476 --> 00:47:32,239
lch bin sicher.
529
00:47:33,278 --> 00:47:34,870
Priti, wenn Sie sich
irgendjemandem Partnerin warden..
530
00:47:34,980 --> 00:47:38,245
.. Er kann nie die
Tanzkonkurrenz verlieren.
531
00:47:40,285 --> 00:47:42,253
So wünsche ich, dass Sie
sich mein Tanz Partner würden.
532
00:47:42,988 --> 00:47:46,617
lch bin äußerst erbärmlich, Deepak.
lch kann lhr Partner nicht sein.
533
00:47:46,992 --> 00:47:51,622
Warum Priti? Wollen Sie mich, die
Konkurrenz wieder zu verlieren?
534
00:47:51,997 --> 00:47:54,227
Es ist nicht um lhren
Gewinn oder Verlieren.
535
00:47:54,333 --> 00:47:56,062
Es handelt um ein Versprechen.
536
00:47:56,168 --> 00:47:57,396
lch habe ein Freund
von mir versprochen..
537
00:47:57,503 --> 00:47:59,061
..vor mit lhnen zu sprechen.
538
00:47:59,171 --> 00:48:01,639
Sie muss mit diesem
Burschen gekommen werden.
539
00:48:02,007 --> 00:48:05,067
OK. Mein Pech.
- Es tut mir Leid, Deepak.
540
00:48:09,014 --> 00:48:10,641
Ja, ist sie fein. Bewegen Sie sich!
541
00:48:14,987 --> 00:48:18,081
Wer bringt jener fatso? Shucks!
542
00:48:21,026 --> 00:48:23,290
Priti, Schau mal! lch habe
einen Tanzpartner für Sie.
543
00:48:36,408 --> 00:48:38,103
Werde ich mit ihm tanzen?
544
00:48:44,216 --> 00:48:47,674
Hey Madam, wer
denken Sie, dass Sie sind?
545
00:48:50,055 --> 00:48:51,283
Sind Sie der
einzige gute Tänzer hier?
546
00:48:51,390 --> 00:48:52,948
Tausende von Mädchen
werden in Warteschlange stehen...
547
00:48:53,058 --> 00:48:56,323
.., Mit mir zu tanzen,
wenn ich einmal signalisiere.
548
00:48:56,428 --> 00:48:58,328
Priti, er hat recht.
- Richtig was?
549
00:48:58,430 --> 00:49:00,330
Schlingel! Fatso!
550
00:49:00,432 --> 00:49:03,128
Sind Sie mein Freund oder seiner?
551
00:49:03,235 --> 00:49:07,137
lch bin lhr Freund,
aber er hat Recht.
552
00:49:08,073 --> 00:49:09,301
Halten Sie den Mund!
553
00:49:10,409 --> 00:49:11,967
Nehmen Sie mein Wort
und nehmen Sie teil...
554
00:49:12,077 --> 00:49:15,342
.. ln einem Kabaddi Spiel
anstatt der Tanzeskonkurrenz.
555
00:49:16,448 --> 00:49:20,350
Ein reizbares Mädchen, wie Sie
keine Tanzkonkurrenz gewinnen können
556
00:49:20,452 --> 00:49:23,353
lch werde die Tanzkonkurrenz
gewinnen und werde zu lhnen beweisen
557
00:49:23,455 --> 00:49:28,358
Hat es erhalten? - Dieses
Mädchen ist verrückt geworden.
558
00:49:29,461 --> 00:49:34,364
Deepak! Sie haben mich gewollt, lhr
Tanzpartner zu sein, Recht? - Ja.
559
00:49:34,466 --> 00:49:37,731
lch bin bereit.
- Wirklich? Danke.
560
00:49:41,406 --> 00:49:42,998
Jetzt werden wir diesen
arroganten Burschen zeigen...
561
00:49:43,108 --> 00:49:47,169
.., Wie eine
Tanzkonkurrenz gewonnen ist.
562
00:49:48,280 --> 00:49:51,374
Tanz Konkurrenz.
- Wird von lhnen gewonnen werden.
563
00:49:51,483 --> 00:49:54,384
Weil Ajit...
- Weiß von Besiegung nicht.
564
00:49:54,486 --> 00:49:56,010
Übrigens dicker Körper,
erzählt dieses dicke Gehirn.
565
00:49:56,121 --> 00:50:02,185
.., Dass null plus null
als eins nicht summiert.
566
00:50:03,295 --> 00:50:04,523
Es macht nicht.
567
00:50:05,130 --> 00:50:09,396
Null und null.. es kann nicht sein.
568
00:50:09,501 --> 00:50:13,403
Priti! Priti, er hat Recht.
569
00:50:13,505 --> 00:50:14,529
Sie betrüger!
570
00:50:14,640 --> 00:50:17,404
Sind Sie mein Freund oder seiner?
571
00:50:17,509 --> 00:50:21,411
lch bin lhr Freund,
aber er hat Recht.
572
00:50:33,525 --> 00:50:36,790
Was ist die Materie? Sie schauen
traurig heute an. - Was mache ich?
573
00:50:37,462 --> 00:50:40,795
lch habe kein Mädchen gefunden,
das mein Tanzpartner sein kann.
574
00:50:42,167 --> 00:50:44,226
Schau mal, wie ich diese
Konkurrenz verlieren werde.
575
00:50:44,336 --> 00:50:45,803
Sprechen Sie negativ nicht,
um es zu verlieren!
576
00:50:46,171 --> 00:50:48,230
lch hasse Besiegung und
mache deswegen lhren Bruder.
577
00:50:48,340 --> 00:50:52,242
lch hasse es auch. Aber... lch soll
wenigstens ein gutes Mädchen finden.
578
00:50:52,344 --> 00:50:56,440
lch werde das Mädchen für
Sie finden. - Sie? - Ja.
579
00:50:56,548 --> 00:50:59,244
Sonia!
- Ja, Bhabhi?
580
00:51:03,355 --> 00:51:05,255
Sie kennen sich ein ander gut.
581
00:51:05,357 --> 00:51:08,087
lch wünsche, dass sie
lhr Partner im Tanz wird...
582
00:51:08,193 --> 00:51:12,823
.. Und nach der Konkurrenz,
lhr Lebenspartner.
583
00:51:13,198 --> 00:51:14,495
Aber...
584
00:51:19,204 --> 00:51:20,466
Was sagen Sie, Sonia?
585
00:51:20,572 --> 00:51:22,267
Sie wollen Ajit heiraten.
586
00:51:22,374 --> 00:51:25,468
.. Der ein, wer nie etwas
ausser Flirten gemacht hat?
587
00:51:25,577 --> 00:51:27,477
Er hatte mit Mädchen
geflirtet, Bruder.
588
00:51:28,580 --> 00:51:32,482
Aber jetzt wird er
nur mich heiraten.
589
00:51:33,585 --> 00:51:36,486
Sogar sein Bhabhi
erlaubt diese Beziehung.
590
00:51:37,522 --> 00:51:40,286
Überlegen Sie sich wieder; es ist
eine Frage von lhrem ganzen Leben.
591
00:51:40,392 --> 00:51:43,122
Bruder, eine Schwester, die
immer dem Pfad gefolgt haben...
592
00:51:43,228 --> 00:51:52,500
.. Setzt durch einen Bruder wie
Sie, kann sie je schief gehen? -Nie.
593
00:51:53,605 --> 00:51:56,130
Bruder, wünscht die Familie von
Ajit, dass wir geheiratet sind.
594
00:51:56,241 --> 00:52:00,302
Bruder, wünscht die Familie von
Ajit, dass wir geheiratet sind.
595
00:52:01,413 --> 00:52:03,313
Wenn das ist, was
Sie wünschen, fein.
596
00:52:22,434 --> 00:52:25,335
''Liebe. Liebe''.
597
00:52:27,439 --> 00:52:30,533
''Liebe. Liebe''.
598
00:52:41,653 --> 00:52:44,918
''lch liebe Sie''.
599
00:52:46,291 --> 00:52:49,351
''Sie lieben mich''.
600
00:52:51,463 --> 00:52:53,556
''Liebe. Liebe''.
601
00:52:58,670 --> 00:53:01,571
''lch liebe Sie, lieben
Sie mich. lch liebe Sie''.
602
00:53:01,673 --> 00:53:03,573
''lch liebe Sie, lieben
Sie mich. lch liebe Sie''.
603
00:53:03,675 --> 00:53:07,941
''lch liebe Sie. lch
liebe Sie. lch liebe Sie''.
604
00:53:11,616 --> 00:53:13,584
''Als wir in einander
Augen angeschaut haben''.
605
00:53:15,320 --> 00:53:17,220
''Als wir in einander
Augen angeschaut haben..''
606
00:53:17,322 --> 00:53:20,382
''..Mein Herz wurde betäubt''.
607
00:53:20,492 --> 00:53:24,588
''Unsere Herzen haben sich an
erster Sehvermögen versprochen''.
608
00:53:25,697 --> 00:53:28,393
''lch liebe Sie, lieben
Sie mich. lch liebe Sie''.
609
00:53:28,500 --> 00:53:30,968
''lch liebe Sie, lieben
Sie mich. lch liebe Sie''.
610
00:53:31,303 --> 00:53:37,606
''lch liebe Sie. lch
liebe Sie. lch liebe Sie''.
611
00:53:57,729 --> 00:53:59,253
''ln meinem Herzschlag..''
612
00:53:59,364 --> 00:54:06,429
''Es ist lhre Stimme in
meinen Herzschlägen''.
613
00:54:07,539 --> 00:54:10,997
''Sie sind wie mein Atem''.
614
00:54:12,377 --> 00:54:15,642
''Sie sind wie mein Atem''.
615
00:54:16,748 --> 00:54:21,276
''lch sehe nicht..''
616
00:54:21,386 --> 00:54:32,661
''Den Tag, ich lhr Gesicht
nicht sehe, fühle ich ruhelos''.
617
00:54:34,399 --> 00:54:37,664
''lch fühle ruhelos''.
618
00:54:38,770 --> 00:54:40,670
''Jeder hat mich
aufgehalten und hat mir geraten''.
619
00:54:40,772 --> 00:54:42,467
''Aber ich habe
meinem Herzen zugehört''.
620
00:54:42,574 --> 00:54:47,034
''lch habe meinem Herzen zugehört.
lch habe meinem Herzen zugehört''.
621
00:54:47,712 --> 00:54:51,671
''lch habe unklug gehandelt und habe
einem Fremden mein Herz gegeben''.
622
00:54:52,717 --> 00:54:56,483
''lch habe unklug gehandelt.
Wie unklug ich gehandelt habe!''
623
00:54:56,955 --> 00:55:03,690
''lhre Dummheit''..
624
00:55:07,966 --> 00:55:11,697
''lhre Dummheit hat mir meinen
verrückten Liebhaber gegeben''.
625
00:55:11,803 --> 00:55:15,500
''lch liebe Sie, lieben
Sie mich. lch liebe Sie''.
626
00:55:15,607 --> 00:55:18,075
''lch liebe Sie, lieben
Sie mich. lch liebe Sie''.
627
00:55:18,443 --> 00:55:24,075
''lch liebe Sie. lch
liebe Sie. lch liebe Sie''.
628
00:55:48,773 --> 00:55:50,741
''Sie laufen mit einem Stolzieren''.
629
00:55:53,478 --> 00:55:55,537
''Sie laufen mit einem Stolzieren''.
630
00:55:55,647 --> 00:55:57,547
''lhr Gang ist ungezogen''.
631
00:55:57,649 --> 00:56:00,117
''lhr Gang ist ungezogen''.
632
00:56:00,485 --> 00:56:04,546
''Es hat mich schwindlig verlassen.
- Es hat mich schwindlig verlassen''.
633
00:56:13,498 --> 00:56:14,760
'' Bewegen Sie sich'' !
634
00:56:14,866 --> 00:56:17,892
''Warum starren Sie an
mir auf diese Weise''?
635
00:56:18,803 --> 00:56:21,135
''Warum starren Sie an
mir auf diese Weise''?
636
00:56:21,506 --> 00:56:23,565
''Warum schauen Sie meinem Gang zu''?
637
00:56:23,675 --> 00:56:25,404
''Warum wird nicht Sie
schwindlig fühlen..''
638
00:56:25,510 --> 00:56:27,569
''..Wenn Sie schlechte
Gewohnheiten und Absichten haben''?
639
00:56:27,679 --> 00:56:32,582
''Ja, Liebster, Sie
würden schwindlig fühlen''.
640
00:56:32,684 --> 00:56:36,780
''Ja, Liebster, Sie
würden schwindlig fühlen''.
641
00:56:37,889 --> 00:56:42,155
''lhr Stil.
- Meine Augen''.
642
00:56:42,827 --> 00:56:45,796
''lhr Stil und meine
Augen haben Wunder getan''.
643
00:56:53,905 --> 00:56:58,808
''lch liebe Sie. lch
liebe Sie. lch liebe Sie''.
644
00:57:32,677 --> 00:57:36,636
''Ach Mädchen, lhre blühende Jugend!
- lhre Jugend!''
645
00:57:37,749 --> 00:57:42,209
''Ach Mädchen, lhre blühende
Jugend macht mich verrückt''.
646
00:57:42,887 --> 00:57:46,653
''Das Wasser von meinem Punjab
hat lhnen diese Schönheit gegeben''.
647
00:57:46,758 --> 00:57:48,658
''Das Wasser von meinem Punjab''.
648
00:57:56,768 --> 00:57:58,668
''Ach Junge, lhre Augen berauschen''.
649
00:57:58,770 --> 00:58:00,863
'' Berauschen.
- Berauschend''.
650
00:58:01,973 --> 00:58:05,670
''Ach Junge, lhre berauschenden
Augen haben mein Herz beeindruckt''.
651
00:58:05,777 --> 00:58:10,237
''lch habe diese Welt verzichtet
und bin für lhre Liebe gestorben''.
652
00:58:19,724 --> 00:58:23,683
''Das Ding als Liebe
ist tödlich, ach Gott''.
653
00:58:23,795 --> 00:58:25,888
''Es ist tödlich, Ach Gott''.
654
00:58:25,997 --> 00:58:30,263
''Liebe ist das Gebet von
zwei Herzen, ach Gott''.
655
00:58:30,635 --> 00:58:32,899
''Es ist ein Gebet, ach Gott''
656
00:58:33,638 --> 00:58:35,936
''Ach Gott'' !
657
00:58:39,043 --> 00:58:43,275
''Ach Gott, unsere Liebe
haben alle Grenzen gekreuzt''.
658
00:58:43,314 --> 00:58:46,374
''lch liebe Sie, lieben
Sie mich. lch liebe Sie''.
659
00:58:46,418 --> 00:58:48,511
''lch liebe Sie, lieben
Sie mich. lch liebe Sie''.
660
00:58:48,553 --> 00:58:51,613
''lch liebe Sie. lch
liebe Sie. lch liebe Sie''.
661
00:58:52,824 --> 00:58:53,882
Guddi?
662
00:58:56,995 --> 00:58:59,555
Sehr geehrte Damen und Herren,
die Gewinner von dieser Konkurrenz...
663
00:58:59,664 --> 00:59:02,724
.. Sind Priti und Deepak!
664
00:59:03,835 --> 00:59:05,063
Applaudieren Sie!
665
00:59:22,187 --> 00:59:23,586
Jetzt werde ich erbitten.
666
00:59:23,688 --> 00:59:25,952
.. Unser oberster Gast,
Herr Gupta..
667
00:59:26,057 --> 00:59:27,957
..ihnen den Preis zu geben.
668
00:59:34,065 --> 00:59:36,761
Vielen Dank. - Alles Gute.
669
00:59:36,868 --> 00:59:37,994
Vielen Dank.
670
00:59:38,102 --> 00:59:43,335
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
671
00:59:46,010 --> 00:59:50,777
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
672
00:59:50,882 --> 00:59:55,342
''Egal wo Sie bleiben
oder wo ich bleibe''.
673
00:59:55,720 --> 01:00:00,350
''lch werde immer Sie lieben''.
674
01:00:04,028 --> 01:00:06,360
''lch werde mich
immer an Sie erinnern''.
675
01:00:07,732 --> 01:00:12,362
''lch werde immer Sie lieben''.
676
01:00:12,737 --> 01:00:16,002
''lch werde mich
immer an Sie erinnern''.
677
01:00:17,108 --> 01:00:22,011
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
678
01:00:22,113 --> 01:00:24,013
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
679
01:00:46,137 --> 01:00:55,045
''Ob wir zusammen sind oder nicht,
ich werde immer ihres bleiben''.
680
01:01:00,218 --> 01:01:09,024
''Ob wir zusammen sind oder nicht,
ich werde immer ihres bleiben''.
681
01:01:10,128 --> 01:01:14,064
''Lassen Sie die Weltänderung''.
682
01:01:15,166 --> 01:01:19,068
''Unsere Gefühle werden nie ändern''.
683
01:01:19,737 --> 01:01:23,867
''Wenn Schicksal wünscht,
kann es uns prüfen''.
684
01:01:23,975 --> 01:01:28,207
''Lassen Sie es prüfen uns
oder nehmen Sie unsere Leben''.
685
01:01:28,813 --> 01:01:33,079
''Wir werden nie unser
Versprechen brechen''.
686
01:01:34,118 --> 01:01:42,082
''lch will dieses
Leben nur als lhr leben''.
687
01:01:48,199 --> 01:01:56,470
''lch will dieses
Leben nur als lhr leben''.
688
01:01:58,142 --> 01:02:06,242
''Welcher Gebrauch dieses Leben ist,
wenn ich ohne Sie leben muss''?
689
01:02:07,151 --> 01:02:11,110
''lch habe meinem Leben
für Sie abgeschrieben''.
690
01:02:11,222 --> 01:02:15,921
''lch habe meinem Leben und
allen Glück abgeschrieben''.
691
01:02:17,028 --> 01:02:20,930
''Seien Sie mein
Leben in jedem Leben''.
692
01:02:21,866 --> 01:02:23,094
Guddi!
693
01:02:26,204 --> 01:02:32,507
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
694
01:02:34,312 --> 01:02:36,177
Mein Guddi?
- Munna!
695
01:02:37,281 --> 01:02:39,511
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
696
01:02:40,184 --> 01:02:44,143
''Egal wo Sie bleiben
oder wo ich bleibe''.
697
01:02:44,889 --> 01:02:48,518
''lch werde immer Sie lieben''.
698
01:02:49,894 --> 01:02:52,522
''lch werde mich
immer an Sie erinnern''.
699
01:02:54,198 --> 01:02:57,964
''lch werde immer Sie lieben''.
700
01:02:59,337 --> 01:03:02,170
''lch werde mich
immer an Sie erinnern''.
701
01:03:04,275 --> 01:03:08,177
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
702
01:03:08,279 --> 01:03:10,179
''Meine Liebe wird nie vermindern''.
703
01:03:21,292 --> 01:03:22,316
Wow! Sehr gut!
704
01:03:22,927 --> 01:03:26,192
Sie haben versprochen, mich zu
heiraten, aber Romanze mit Priti!
705
01:03:27,298 --> 01:03:28,993
Schau mal an, Sonia, lch..
706
01:03:29,100 --> 01:03:34,003
Ajit, jeder weiß, was
ein großer Flirt Sie sind..
707
01:03:35,106 --> 01:03:38,200
Aber Priti, ich habe mich
nie vorgestellt..
708
01:03:38,309 --> 01:03:41,210
..dass Sie so böse und
niedrig sein könnten.
709
01:03:41,312 --> 01:03:46,215
Sonia! Sie sagen sehr viel
ohne die Wahrheit zu wissen.
710
01:03:46,317 --> 01:03:48,012
Bedenken Sie lhre Sprache.
711
01:03:48,119 --> 01:03:49,848
Ein Mädchen, das
Jemander Liebe wegnimmt.
712
01:03:49,954 --> 01:03:53,014
.. Was sonst sie ware,
wenn nicht niedrig?
713
01:03:53,057 --> 01:03:55,890
Sonia! Schauen Sie lhren
Wörtern zu! - Halten Sie den Mund!
714
01:03:56,994 --> 01:03:59,690
lch werde ihm eine
Tausend mals sagen.
715
01:04:00,798 --> 01:04:02,925
Priti ist niedrig!
Sie ist ein Schuft!
716
01:04:24,655 --> 01:04:25,883
Was haben Sie gemacht, Ajit?
717
01:04:25,990 --> 01:04:32,725
Priti, ich kann irgendjemand nicht
tragen, der lhnen Quatsch sagt.
718
01:04:35,833 --> 01:04:37,733
Noch werde ich ihre
Verzeihung fragen.
719
01:04:37,835 --> 01:04:41,737
Was haben Sie gesagt?
Ajit schlägt Sie?
720
01:04:41,839 --> 01:04:44,307
lch werde ihn töten.
- Nein, Bruder!
721
01:04:44,675 --> 01:04:49,908
Warum nicht? lch hatte lhnen erzählt,
dass Ajit ein großer Flirt ist.
722
01:04:51,015 --> 01:04:52,915
Aber Sie haben mich nicht geglaubt.
723
01:04:53,017 --> 01:04:56,578
Jetzt haben Sie lhr
glückliches Leben verdorben.
724
01:04:56,687 --> 01:04:58,951
.. Durch einen
unbekannten Burschen zu vertrauen.
725
01:04:59,690 --> 01:05:05,754
Wenn ich mein Leben verdorben habe,
Bruder, werde ich es korrigieren.
726
01:05:11,702 --> 01:05:13,932
Hallo.
- Hallo. lch bin Sonia am Apparat.
727
01:05:16,040 --> 01:05:18,338
Sonia? lch wollte nur Sie rufen.
728
01:05:19,710 --> 01:05:20,768
lch wollte lhnen erzählen, dass..
729
01:05:20,878 --> 01:05:24,780
.., Was auch immer Sie gesehen
haben und war alle falsche erraten.
730
01:05:24,882 --> 01:05:27,350
Schau mal, ich will kein
Ding an dem Telefon hören.
731
01:05:27,718 --> 01:05:30,983
lch will Sie treffen.
- Wo?
732
01:05:32,089 --> 01:05:34,785
An Madh lnsel um 5 Uhr abends.
733
01:05:35,893 --> 01:05:38,794
Tut mir Leid; ich habe lhnen eine
Liebesgeschichte in zwischen erzählt
734
01:05:38,896 --> 01:05:40,625
Das ist weil unser böser Mann...
735
01:05:40,731 --> 01:05:43,791
.. War aus Stadt für
ein paar Tage gegangen.
736
01:05:43,901 --> 01:05:45,960
Jetzt ist er zurück. Das bedeutet,
dass unsere alte..
737
01:05:46,070 --> 01:05:47,970
..Geschichte fortsetzt...
738
01:05:49,073 --> 01:05:50,802
Die Feuerwerke fangen wieder an.
739
01:05:52,910 --> 01:05:54,707
Was haben Sie gesagt? lch
habe es auf Englisch gesagt.
740
01:05:54,812 --> 01:05:57,645
Herr, gehen Sie im
Ausland scheint wie alle Spaß.
741
01:05:57,748 --> 01:06:00,012
.. War von hier verschwunden.
742
01:06:01,052 --> 01:06:02,644
Die Polizei hat auch sich beruhigen...
743
01:06:02,753 --> 01:06:04,380
.., Als sie die Leiche
keines Mädchens gefunden haben.
744
01:06:04,755 --> 01:06:07,019
Vernichten wir ihren
Frieden jetzt gleich.
745
01:06:50,801 --> 01:06:52,029
Wow!
746
01:07:03,147 --> 01:07:04,444
Wow!
747
01:07:06,817 --> 01:07:13,086
Was ein Fisch! Dieser Fisch
wird im Netz eingefangen werden.
748
01:08:22,259 --> 01:08:23,783
Schau mal, wie dies
die gleiche Bande ist...
749
01:08:23,894 --> 01:08:25,521
.., Der Mädchen in
breitem Tag Licht entführt.
750
01:08:25,896 --> 01:08:29,161
Sei vorsichtig! Bewegen
Sie sich vorwärts nicht!
751
01:08:29,266 --> 01:08:32,963
lch bin kein Mädchen, das Sie
von hier lebend entführen können.
752
01:08:34,071 --> 01:08:36,164
Nein, keine Kämpfe.
753
01:08:36,273 --> 01:08:40,175
Mädchen wie Sie sind Kämpfe
nicht ergeben, aber für Lieben.
754
01:08:41,278 --> 01:08:42,802
Und schlechte Leute wie Sie...
755
01:08:42,913 --> 01:08:46,178
.. Sind nicht wert sprechen mit,
aber lieber, getreten zu werden.
756
01:08:57,294 --> 01:09:00,991
Hallo. - Hallo. Es ist lnspektor
Mishra am Apparat. -Ja, erzählt mich.
757
01:09:01,098 --> 01:09:02,827
Die mörderische Bande.
758
01:09:02,933 --> 01:09:04,560
.. Hat ein Mädchen hier
auf Madh lnsel angegriffen.
759
01:09:04,935 --> 01:09:07,199
lch werde ihr helfen; bitte,
kommt sofort. Oben.
760
01:09:07,304 --> 01:09:08,362
lch erreiche nur.
761
01:10:05,996 --> 01:10:07,258
Lassen Sie von mir gehen!
762
01:10:19,310 --> 01:10:20,436
Lassen Sie gehen!
763
01:10:25,549 --> 01:10:27,278
Lassen Sie von mir gehen!
Lassen Sie gehen!
764
01:10:29,019 --> 01:10:30,316
Lassen Sie von mir gehen!
765
01:10:50,441 --> 01:10:54,104
Bruder Arjun? - Die Schlingel
sind weg gelaufen! - Vielen Dank.
766
01:10:54,211 --> 01:10:56,941
Vielen Dank. Wenn Sie
pünktlich nicht angekommen waren...
767
01:10:57,047 --> 01:10:58,674
...Wissen Sie nicht, was
geschehen können hätte.
768
01:11:00,050 --> 01:11:01,677
Was würde geschehen, wenn
ich nicht angekommen war?
769
01:11:02,052 --> 01:11:03,485
Hatte Sie hier kommen lassen,
Judo zu üben?
770
01:11:03,587 --> 01:11:05,680
lch war gekommen, Ajit zu treffen.
771
01:11:06,056 --> 01:11:08,115
Und dieser ldiot ist
nicht angekommen? - Nein.
772
01:11:08,225 --> 01:11:10,125
Sie wissen, dass dies ein
gefährliches Gebiet ist.
773
01:11:11,228 --> 01:11:14,129
Sie hätten hier allein
nicht kommen sollen. - Ja.
774
01:11:14,231 --> 01:11:16,131
Kommen Sie, werde ich
Sie Heim fallen lassen.
775
01:11:22,239 --> 01:11:23,501
lch werde Sie zwei
bald verheiratet lassen.
776
01:11:23,607 --> 01:11:25,131
.., Damit Sie allein
nicht herumwandern müssen.
777
01:11:26,076 --> 01:11:27,304
Nein!
778
01:11:34,084 --> 01:11:36,348
Sonia, sind Sie OK?
- Ja. - Sind Sie sicher?
779
01:11:36,453 --> 01:11:39,354
lch bin gut; kümmert sich nicht
um mich. Folgen Sie diesem Mann.
780
01:11:39,456 --> 01:11:40,480
Bitte geht.
781
01:12:14,124 --> 01:12:15,421
Sonia?
782
01:12:15,526 --> 01:12:18,393
Sonia! Wer hat an
lhnen gefeuert, Sonia?
783
01:12:19,129 --> 01:12:21,188
lch habe Zeit nicht mehr.
784
01:12:21,298 --> 01:12:27,396
Erzählen Sie nur mich dieses.
Warum haben Sie mich betrogen?
785
01:12:28,505 --> 01:12:29,631
Nein, Sonia, ich habe Sie nicht
betrogen.
786
01:12:29,740 --> 01:12:31,207
Sie haben mich missverstanden.
787
01:12:31,308 --> 01:12:33,208
Was auch immer Sie gesehen
haben und war falsch verstanden.
788
01:12:33,310 --> 01:12:35,210
Priti ist meine verlorene
Liebe von meiner Kindheit.
789
01:12:36,313 --> 01:12:38,543
lch schwöre auf lhnen;
weder Priti ist von schlechtem...
790
01:12:38,649 --> 01:12:40,549
..Charakter noch ist
ich ein Betrüger.
791
01:12:42,152 --> 01:12:44,552
Es ist mein Leben, das
mich getäuscht hat..
792
01:12:44,655 --> 01:12:46,782
..es unterstützt mich nicht.
793
01:12:48,158 --> 01:12:51,423
lch habe keinen
Groll gegen Sie jetzt.
794
01:12:52,529 --> 01:12:57,228
Als es ist... Was ist den
Gebrauch dieses Leben ohne Sie?
795
01:13:00,337 --> 01:13:02,737
Könnte Gott Sie und...
796
01:13:02,840 --> 01:13:07,800
.. Priti zusammen behalten
bis das Ende von lhren Leben!
797
01:13:08,178 --> 01:13:12,239
lhr.. älterer Bruder.
798
01:13:15,463 --> 01:13:17,556
Sonia! Sonia!
799
01:13:47,328 --> 01:13:48,955
Was ist die Materie,
Doktor? Sie schauen gespannt an.
800
01:13:49,630 --> 01:13:55,967
lch bin nicht gespannt; ich bin
lieber überrascht. -Überrascht? -Ja.
801
01:13:56,637 --> 01:13:58,628
Eine sehr feine Partikel von
einer Kugel ist..
802
01:13:58,739 --> 01:14:00,570
..im Gehirn ihres Bruders gesteckt.
803
01:14:01,342 --> 01:14:02,969
Eine Partikel von einer Kugel?
804
01:14:03,344 --> 01:14:06,404
Und das ist die Ursache für
den Vorbeigehen ihres Bruders.
805
01:14:13,521 --> 01:14:16,615
Anita, ich war glücklich dass...
- Bruder! Dies...
806
01:14:17,358 --> 01:14:18,586
lch weiß, was Sie fragen wollen.
807
01:14:19,694 --> 01:14:21,992
lst dies wahr?
- Ja, ist es.
808
01:14:22,663 --> 01:14:24,631
Ein Schuft hatte viele
Kugeln auf mir gefeuert.
809
01:14:24,732 --> 01:14:26,632
Sie können sagen, dass lhr
Bruder mit Glück gespart wurde.
810
01:14:32,740 --> 01:14:33,866
Das bedeutet unsere Schwester.
811
01:14:33,974 --> 01:14:35,441
lst auf Grund einer Krankheit
nicht gestorben.
812
01:14:42,383 --> 01:14:44,283
Nachdem unsere Schwester gestorben
ist und ich wurde verletzt.
813
01:14:44,385 --> 01:14:47,650
.. Dass maskierter Mann
von Delhi verschwunden ist.
814
01:14:49,757 --> 01:14:52,282
So ein großer Vorfall ist in
unserer Familie geschehen.
815
01:14:52,393 --> 01:14:54,452
.. Aber Sie haben auch nicht
mich wissen gelassen. Warum Bruder?
816
01:14:54,562 --> 01:14:56,655
Weil Sie mit lhrem Studium
zu der Zeit beschäftigt waren.
817
01:14:57,398 --> 01:15:00,458
Mein Studium war nicht wichtiger
als mein Bruder und Schwester.
818
01:15:01,569 --> 01:15:04,663
Entschuldigen Sie mich bitte.
Zeit zu besuchen, ist fertig. - OK.
819
01:15:09,777 --> 01:15:12,302
Und ich habe an dem
Tag geschwört, dass..
820
01:15:12,413 --> 01:15:14,677
..lch die Kugelnpartikeln von meinem
Gehirn später herausgenommen hätte.
821
01:15:16,784 --> 01:15:18,684
Zuerst werde ich
diesen Bastard töten.
822
01:15:18,853 --> 01:15:21,481
Bruder, Sie sind in diesem
Krieg nicht allein..
823
01:15:21,589 --> 01:15:23,489
..diese Bande zu beendigen.
824
01:15:25,426 --> 01:15:26,688
lch bin auch mit lhnen.
825
01:15:26,794 --> 01:15:29,319
Herr, das ein verantwortliches
für unsere nachfolgenden Ausfälle..
826
01:15:29,430 --> 01:15:32,695
.. lst genannt
lnspektor Arjun Singh.
827
01:15:32,800 --> 01:15:37,703
Arjun Singh! Der gleiche, den
wir in Delhi gesprengt haben?
828
01:15:38,806 --> 01:15:48,704
Ja. - Ach! So ist er entkommen. Aber
jetzt ist seine Flucht unmöglich.
829
01:15:52,820 --> 01:15:54,685
Polizist, nimmt das Blatt ab.
830
01:16:01,796 --> 01:16:06,096
lst sie? - Ja, lnspektor.
Dies ist meine Schwester Sonia.
831
01:16:06,767 --> 01:16:09,531
Könnten Sie mir erzählen, warum
sie zu Mudh lnsel gegangen ist?
832
01:16:10,638 --> 01:16:16,099
Um Ajeet zu treffen.
- Ajeet zu treffen! Ach, sehe ich.
833
01:16:16,477 --> 01:16:19,105
Warum haben Sie reagiert, als
ich Ajeet erwähnt habe, lnspektor?
834
01:16:19,480 --> 01:16:21,380
Die Pistole, die wir neben dem
Körper ihrer Schwester gefunden haben
835
01:16:21,482 --> 01:16:23,541
.. Hat die
Fingerabdrücke von Ajeet darauf.
836
01:16:24,652 --> 01:16:28,383
Ajeet, Sie haben meine
Schwester weg von mir geschnappt.
837
01:16:28,489 --> 01:16:31,754
.. lch werde lhr Leben
von lhnen schnappen.
838
01:16:32,860 --> 01:16:37,559
Ajeet! Ajeet! Wo sind Sie?
Treten Sie hervor, Ajeet!
839
01:16:37,665 --> 01:16:41,567
Ajeet!
- Was ist los, Hemant?
840
01:16:43,671 --> 01:16:46,765
Sie. Sie haben meine
Schwester von mir geschnappt.
841
01:16:47,875 --> 01:16:51,572
Heute werde ich lhr Leben
von lhnen schnappen, Schuft.
842
01:16:52,680 --> 01:16:55,774
Was Quatsch ist dies? lch habe
den Mord von Sonia eingesetzt?
843
01:16:56,517 --> 01:16:58,576
Dann ist sie auf ihrem
eigenen Übereinkommen gestorben?
844
01:16:58,686 --> 01:17:00,551
Was hatte sie je zu lhnen gemacht?
845
01:17:02,656 --> 01:17:03,918
Sie haben bedacht, dass sie
ein Kiesel auf der Straße..
846
01:17:04,024 --> 01:17:05,753
..und von ihr befreit wurde.
847
01:17:05,860 --> 01:17:06,918
Erzählen Sie mich.
848
01:17:09,830 --> 01:17:11,764
Dies ist das letzte Mal, das
ich lhnen erzähle, Hemant.
849
01:17:12,867 --> 01:17:13,925
lch habe Sonia nicht ermordet.
850
01:17:14,034 --> 01:17:16,161
Eigentlich hat eine Bande der
Meuchelmörder es gemacht.
851
01:17:16,837 --> 01:17:20,432
Lehren Sie mich nicht, wie
Mädchen durch..
852
01:17:20,541 --> 01:17:22,805
..Meuchelmörder zu
sterben. Verstanden?
853
01:17:27,548 --> 01:17:30,449
Hemant, ich erzähle noch,
dass Sie lhre Hände aufhalten.
854
01:17:30,551 --> 01:17:32,610
.. Oder ich habe Armreife in meinen
Händen entweder nicht getragen.
855
01:17:33,721 --> 01:17:35,814
Wenn Sie Armreife nicht getragen
haben, dann erheben Sie lhre Hände!
856
01:17:35,923 --> 01:17:37,823
Erheben Sie lhre Hände!
Erheben Sie sie!
857
01:18:26,974 --> 01:18:28,874
Was ist los hier?
858
01:18:29,610 --> 01:18:32,670
Er hat meine Schwester ermordet.
lch werde ihn nicht leben lassen.
859
01:18:33,781 --> 01:18:38,684
Sie sind verwechselt. lch war
anwesend, als Sonia geschossen wurde
860
01:18:39,620 --> 01:18:40,848
Ajeet war auch nicht dort.
861
01:18:40,955 --> 01:18:42,889
Dann wie erhalten seine
Fingerabdrücke auf der Pistole?
862
01:18:43,991 --> 01:18:45,117
Ajeet ist dort später gekommen...
863
01:18:45,225 --> 01:18:46,886
.. Und unbeabsichtigt
hat die Pistole aufgehoben.
864
01:18:47,995 --> 01:18:49,860
Vertrauen Sie mir. lch werde
den Mörder von Sonia..
865
01:18:49,964 --> 01:18:51,261
..in ein paar Tagen hemmen.
866
01:18:52,633 --> 01:18:55,261
Alles klar. lch achte Sie.
867
01:18:55,936 --> 01:18:58,530
Aber wenn Sie mir den
wirklichen Mörder nicht überreichen.
868
01:18:58,639 --> 01:19:01,904
.. ln zwei Wochen, ich werde es
nehmen, dass Ajeet der Mörder ist.
869
01:19:03,010 --> 01:19:05,706
Dann wird lhre ganze Polizeitruppe
mir nicht schaden können.
870
01:19:10,818 --> 01:19:12,911
Okay. lch werde Sie sehen.
- Kann ich hereinkommen, Herr?
871
01:19:14,021 --> 01:19:16,717
Hey Arjun. Willkommen!
Willkommen! Willkommen!
872
01:19:16,824 --> 01:19:18,291
Viele glückliche vom Tag.
- Vielen Dank.
873
01:19:18,659 --> 01:19:19,921
Vielen Dank, Arjun. Vielen Dank.
874
01:19:20,027 --> 01:19:21,927
Ach Arjun, haben wir
ein Geschenk empfangen.
875
01:19:22,029 --> 01:19:23,155
Und der Absender hat
Anweisungen verlassen..
876
01:19:23,263 --> 01:19:24,730
..es in lhrer
Anwesenheit zu öffnen.
877
01:19:24,832 --> 01:19:26,299
Nur dann wird es erfreulich sein.
878
01:19:26,667 --> 01:19:28,726
Wenn es ist erfreulich nur so
dann lassen wir uns es offen.
879
01:19:28,836 --> 01:19:30,736
Ja. Haben wir ein Ansehen.
880
01:19:31,672 --> 01:19:32,934
Ja, Herr.
- Hey, bitte offen dieses Geschenk.
881
01:19:33,040 --> 01:19:34,098
Sicher Herr.
882
01:20:01,702 --> 01:20:05,604
Kommissar, nimmt bitte dieses
Geschenk auf lhrem Geburtstag an.
883
01:20:05,706 --> 01:20:10,769
.. Und erinnert sich an, das Mädchen
das wir Augen nicht lebend bleibt.
884
01:20:10,878 --> 01:20:14,780
.. Auf dieser Erde
für zu viele Tagen.
885
01:20:14,882 --> 01:20:18,613
Und Arjun Singh, ich war für
ein paar Tage ausgegangen...
886
01:20:18,719 --> 01:20:24,351
.. halten Sie mich auf,
wenn Sie können.
887
01:20:30,731 --> 01:20:33,996
lch werde Sie aufhalten! lch
werde sicherlich Sie aufhalten!
888
01:20:37,738 --> 01:20:39,035
Lassen Sie mir gehen, Schuft.
889
01:20:43,143 --> 01:20:45,008
Es tut mir Leid. lch
kann nichts zurzeit sagen.
890
01:20:46,113 --> 01:20:49,014
Morgen werde ich der Presse
meine Aussage geben. Okay.
891
01:20:51,752 --> 01:20:53,151
Nein!
892
01:20:58,759 --> 01:21:01,387
Was? lnspektor Ram
Singh ist getötet worden?
893
01:21:02,763 --> 01:21:04,060
Nein!
894
01:21:05,766 --> 01:21:07,165
Ach Verdammt es!
895
01:21:13,273 --> 01:21:16,834
Der Fisch wird im
Netz eingefangen werden.
896
01:21:30,791 --> 01:21:32,088
Verlassen Sie mich.
897
01:21:46,206 --> 01:21:48,868
Sie wollen meine Hände binden
und wollen alle Spaß selbst haben?
898
01:21:49,977 --> 01:21:51,308
Es erscheint, als wenn Sie
zu Klatschen mit nur..
899
01:21:51,411 --> 01:21:53,072
..einer Hand gekommen sind.
900
01:21:53,814 --> 01:21:55,042
Was bedeuten Sie?
901
01:21:56,150 --> 01:22:03,079
lch bedeute, wenn einen mit beiden
Händen klatscht, ist es mehr Spaß.
902
01:22:04,191 --> 01:22:05,886
Wunderbar! Sie sind das
erste Mädchen..
903
01:22:05,993 --> 01:22:07,221
..das ich weiß, wer
auf diese Weise spricht.
904
01:22:08,328 --> 01:22:12,094
lch denke, dass es großer Spaß
sein wird, Liebe zu lhnen zu machen.
905
01:22:13,200 --> 01:22:15,725
Sie werden so viel genießen...
906
01:22:15,836 --> 01:22:19,897
.. Dies wird einen
denkwürdigen Moment zu lhnen.
907
01:22:21,008 --> 01:22:23,101
Selbst wenn Sie wünschen, mich
lhr ganzes Leben zu vergessen..
908
01:22:23,210 --> 01:22:25,110
..das Sie nicht können.
909
01:22:26,213 --> 01:22:27,908
Sie werden sich immer an
jeder und jeder..
910
01:22:28,015 --> 01:22:29,482
..Bewegung erinnern,
die ich mache.
911
01:22:30,851 --> 01:22:32,478
Sie sind äußerst heiß.
912
01:22:32,853 --> 01:22:41,124
Heiß! Lösen Sie zuerst meine Hände
dann schauen Sie meiner Hitze an.
913
01:22:43,864 --> 01:22:45,126
Kommen Sie.
914
01:23:08,255 --> 01:23:11,782
Jetzt wo werden Sie entkommen?
- lch sage, halten Sie.
915
01:23:11,892 --> 01:23:14,156
Oder. Oder ich werde springen.
916
01:23:15,262 --> 01:23:16,786
Seien Sie dumm nicht,
Mädchen. Wenn Sie von hier springen...
917
01:23:16,897 --> 01:23:19,525
..lhre Knochen
werden zerschlagen werden.
918
01:23:20,200 --> 01:23:22,293
Lassen Sie sie. Aber ich
werde keinem Teufel erlauben..
919
01:23:22,402 --> 01:23:24,165
..wie Sie mich zu opfern.
920
01:23:26,273 --> 01:23:29,174
Das ist genau, was
mich verrückt treibt.
921
01:23:29,910 --> 01:23:32,174
Lassen Sie mich gehen.
Lassen Sie mich gehen, Sie Schuft!
922
01:24:38,979 --> 01:24:40,276
Wer sind Sie?
923
01:24:44,985 --> 01:24:46,612
lch habe Sie gefragt. Wer sind Sie?
924
01:24:47,287 --> 01:24:51,246
lnspektor Arjun Singh. - Ach!
Kommen Sie herein. Kommen Sie herein
925
01:24:54,361 --> 01:24:56,226
Erzählen Sie mich,
was Sie hier bringt?
926
01:24:58,332 --> 01:25:02,268
lch verfolgte einen Meuchelmörder
aber ich habe Sie gefunden.
927
01:25:05,372 --> 01:25:08,273
Seit ich Sie gefunden habe, werde
ich dem Meuchelmörder auch finden.
928
01:25:09,376 --> 01:25:12,277
Was versuchen zu sagen?
Was bedeuten Sie?
929
01:25:16,383 --> 01:25:20,911
lch bedeute, dass Sie eine Maske
der Ehrenhaftigkeit getragen haben.
930
01:25:21,021 --> 01:25:27,290
.. Aber Sie waren unfähig, die
Flecke des Mikrofons zu wischen.
931
01:25:28,395 --> 01:25:30,920
Ein, der eine Gewohnheit
des Laufens im Garten hat...
932
01:25:31,031 --> 01:25:33,090
.. Wird gebunden, Flecke
des Mikrofons zu haben.
933
01:25:33,200 --> 01:25:34,531
Die Gewohnheiten einer Person
können ihn führen..
934
01:25:34,634 --> 01:25:35,931
..von hinter Stäben zu sein...
935
01:25:36,036 --> 01:25:38,300
.. Recht bis zu Himmel.
936
01:25:40,407 --> 01:25:42,932
Der Mann, dem ich gefolgt
habe und bin hier angekommen.
937
01:25:43,043 --> 01:25:49,312
.. lst der grausige
kriminelle Kapuzenmann. Und er...
938
01:25:49,416 --> 01:25:52,317
Und ich bin dieser Kapuzenmann. lst
das, was Sie wünschen zu erklären?
939
01:25:53,420 --> 01:25:54,944
Auf Sehen des
Mikrofons auf den Schuhen...
940
01:25:55,055 --> 01:25:57,319
.. Sie haben einen Berg
von einem Molenhügel gemacht.
941
01:25:57,424 --> 01:26:00,120
Und Sie kommen zu unserem
Haus und beleidigen uns.
942
01:26:02,229 --> 01:26:04,322
Wer ist er?
- Er ist unser Vater.
943
01:26:06,066 --> 01:26:08,330
Ach, deshalb ist er lhr Vati.
944
01:26:09,069 --> 01:26:10,331
Mein Mädchen.
- Ja.
945
01:26:10,437 --> 01:26:12,337
Sie sollen nicht bedenken,
was die Polizisten sagen.
946
01:26:12,439 --> 01:26:14,339
Es ist ihre Gewohnheit,
verdächtig zu sein.
947
01:26:15,375 --> 01:26:20,142
Aber lnspektor, verdächtigen
mich geht über die Grenze.
948
01:26:23,250 --> 01:26:26,344
Alles klar. Heute soll
ich verlassen..
949
01:26:26,453 --> 01:26:29,354
..aber werde lhr Selbst
von Mikrofon schützen.
950
01:26:35,462 --> 01:26:37,362
Behalten Sie ein scharfes Auge
auf diesem Haus. - Ja, Herr.
951
01:26:42,102 --> 01:26:43,330
Vater.
952
01:26:43,437 --> 01:26:45,371
Haben Sie je Herr Bear gesehen?
953
01:26:46,473 --> 01:26:48,168
Herr Bear. Bedeuten
Sie das ein am Zoo?
954
01:26:49,276 --> 01:26:53,372
Nicht das, Vater. Dieser Herr Bear
ist halber Mensch und halber Bär.
955
01:26:53,480 --> 01:26:56,176
Er ist sehr gefährlich. Er
verliert zu irgendjemandem nicht.
956
01:26:56,283 --> 01:26:59,013
lst das so? - Ja Vater und
es sagt in den Komikern...
957
01:26:59,119 --> 01:27:00,518
.. Niemand kann ihn töten..
958
01:27:00,620 --> 01:27:02,178
..auch nicht mit einem Schwert
oder einem Gewehr.
959
01:27:02,289 --> 01:27:04,018
Munna, ein Komiker ist
ein Komiker, erhält es.
960
01:27:04,124 --> 01:27:06,752
Es ist nicht die Wahrheit.
Vergessen Sie es.
961
01:27:08,128 --> 01:27:10,528
Vater, fragt bitte mich,
wie den Herr Bear stirbt.
962
01:27:10,630 --> 01:27:15,033
Erzählen Sie gut mich dann,
Munna..
963
01:27:15,135 --> 01:27:17,399
..wie Herr Bear in
lhrem Komiker stirbt?
964
01:27:18,138 --> 01:27:21,437
Erzählen Sie mich.
- Durch Angreifen seine Augen.
965
01:27:21,541 --> 01:27:23,406
Weil sein Leben ist in seinen Augen.
966
01:27:24,444 --> 01:27:26,378
lst das so? - Ja, Vater.
967
01:27:28,148 --> 01:27:30,207
Was diskutiert der
Vater und der Sohn?
968
01:27:31,318 --> 01:27:33,286
Werde ich lhre Mutter erzählen?
- Nein Vater.
969
01:27:33,386 --> 01:27:35,047
Was werden Sie nicht erzählen?
970
01:27:35,155 --> 01:27:37,214
Dass das Leben von Herr
Bear in seinen Augen ist.
971
01:27:37,324 --> 01:27:39,053
Sie diskutieren Komiker wieder.
Gehen Sie ins Bett.
972
01:27:39,159 --> 01:27:40,387
Sie haben Schule morgen früh.
973
01:27:40,494 --> 01:27:42,428
Gute Nacht der Vater. - Mach schon!
Kommen Sie. Beeilen Sie sich.
974
01:27:45,165 --> 01:27:47,429
Gute Nacht Mutter.
- Gute Nacht.
975
01:28:11,558 --> 01:28:12,616
Wer ruft so spät in der Nacht?
976
01:28:13,193 --> 01:28:15,423
Hallo. Arjun am Apparat.
977
01:28:16,530 --> 01:28:19,260
Was? lch werde dort soeben kommen.
978
01:28:39,386 --> 01:28:42,844
Wo ist ihre Familie?
- lhr Vater steht dort.
979
01:28:53,533 --> 01:28:58,300
Herr.
- lnspektor, was ist los?
980
01:28:58,405 --> 01:29:00,498
Was macht die Bombay Polizei?
981
01:29:00,607 --> 01:29:02,507
Wir machen die beste
Bemühung auf unserem Teil.
982
01:29:02,609 --> 01:29:04,873
Sie machen Bemühungen,
aber was ist los?
983
01:29:05,245 --> 01:29:08,510
Jener Schuft opfert
unschuldige Mädchen alltäglich.
984
01:29:08,615 --> 01:29:13,314
Und die Polizei. - dieser Teufel
wird von der Polizei nicht entkommen.
985
01:29:15,422 --> 01:29:19,882
Die Hände vom Gesetz sind sehr
lang. Bitte seien Sie geduldig, Herr.
986
01:29:21,261 --> 01:29:23,525
Es ist leicht, einen
anderen zu trösten.
987
01:29:23,630 --> 01:29:26,155
Wenn dies zu lhrer Schwester
oder Tochter geschehen war...
988
01:29:26,266 --> 01:29:29,895
..Sie wurden das Feuer verstehen,
das in meiner Brust verbrennt.
989
01:29:31,271 --> 01:29:34,536
So ein Feuer hat in meiner
Brust jahrelang verbrannt.
990
01:29:35,642 --> 01:29:39,908
lhr Feuer und mein Feuer
werden gebegossen zusammen jetzt.
991
01:29:41,581 --> 01:29:44,175
Ob jener Schuft am Himmel
oder die Unter-Welt ist...
992
01:29:44,284 --> 01:29:45,683
.. lch werde ihn finden.
993
01:29:46,786 --> 01:29:48,549
Kümmern Sie sich nicht um
die Ausgaben, lnspektor.
994
01:29:48,655 --> 01:29:50,350
Keine Materie, was es kostet..
995
01:29:50,457 --> 01:29:52,357
..jenen Teufel zu erwischen,
werde ich es tragen.
996
01:29:55,462 --> 01:29:58,192
Herr, es gibt einen
Artikel im Papier dieses Morgens...
997
01:29:58,298 --> 01:30:00,357
..Herr Laxmichand von
dieser Stadt hat proklamiert...
998
01:30:00,467 --> 01:30:01,729
.. lrgendjemand, der
Sie erwischt..
999
01:30:01,835 --> 01:30:03,359
..wird eine Belohnung
von ihm empfangen.
1000
01:30:03,470 --> 01:30:05,563
.. Von eineinhalb Millionen in bar.
1001
01:31:07,367 --> 01:31:08,664
Tatsächlich!
1002
01:31:08,768 --> 01:31:10,633
Der Fisch wird im
Netz eingefangen werden.
1003
01:31:36,763 --> 01:31:41,462
Sie wurden erschrocken?
- Ajeet, macht das wieder nie.
1004
01:31:41,568 --> 01:31:42,796
lch mache nicht, mein Liebster.
1005
01:31:44,404 --> 01:31:45,701
Ajeet.
- Was ist die Materie?
1006
01:31:45,805 --> 01:31:47,670
Was machen Sie, Ajeet?
1007
01:31:49,776 --> 01:31:54,042
Für wen sind diese schönen Augen?
- Für Sie.
1008
01:32:00,420 --> 01:32:03,651
Und diese rosafarbenen Lippen?
- Für Sie.
1009
01:32:07,761 --> 01:32:11,492
Und dieses glühende Gesicht?
- Dies ist auch für Sie.
1010
01:32:15,602 --> 01:32:18,503
Und dieser schöne Körper?
1011
01:32:19,606 --> 01:32:22,666
Ajeet, Sie sind in einer sehr roman
tischen Stimmung heute.
1012
01:32:22,776 --> 01:32:25,711
Heute sind Sie Absichten nicht
erscheinen, sehr gut zu sein.
1013
01:32:26,813 --> 01:32:29,714
Kommen Sie nah und ich
werde lhnen erzählen..
1014
01:32:29,816 --> 01:32:31,716
..was meine Absichten sind. - Nein.
1015
01:32:37,657 --> 01:32:38,749
''Kommen Sie gut dann nah''.
1016
01:32:38,858 --> 01:32:39,847
''Kommt''.
1017
01:32:44,664 --> 01:32:52,696
''Kommen Sie. Kommen Sie nah''.
1018
01:33:03,750 --> 01:33:06,981
''Wie werden wir Liebe an
dieser Entfernung machen''?
1019
01:33:08,087 --> 01:33:11,648
''Wie werden wir Liebe an
dieser Entfernung machen''?
1020
01:33:13,026 --> 01:33:16,120
''Ach Gott, jetzt kann
ich kein längeres warten''.
1021
01:33:17,230 --> 01:33:19,391
''Wenn alles ich habe,
gehört zu lhnen''.
1022
01:33:19,499 --> 01:33:22,400
''Und alles Sie haben gehört zu mir''.
1023
01:33:22,502 --> 01:33:25,596
''Dann, warum Sie ängstlich sind?
Warum sagen Sie nein, nein, nein''?
1024
01:33:26,940 --> 01:33:31,604
''Mein Liebster wie wird
diese gemacht?''
1025
01:33:31,711 --> 01:33:34,612
''Mein Liebster wie wird
diese überhaupt gemacht''?
1026
01:33:36,182 --> 01:33:39,413
''Wie kann das Herz mit dem
Herzen auf diese Weise sprechen''?
1027
01:33:40,520 --> 01:33:42,420
''Erzählen Sie mich. Wie
kann das Herz mit dem Herzen..
1028
01:33:42,522 --> 01:33:44,422
..auf diese Weise sprechen''?
1029
01:33:45,525 --> 01:33:48,619
''Es wird regnen, wenn
die Jahreszeit ankommt''.
1030
01:33:49,996 --> 01:33:54,433
''Das Herz ist unsinnig.
Erklären Sie zum Herzen''.
1031
01:33:54,534 --> 01:33:58,436
''lrgendetwas kann in Liebe
geschehen. Nein.nein.nein.''
1032
01:33:59,539 --> 01:34:04,101
''Mein Liebster wie wird
diese gemacht?''
1033
01:34:04,210 --> 01:34:07,111
''Mein Liebster wie wird
diese überhaupt gemacht ''?
1034
01:34:36,242 --> 01:34:40,474
''lhre Kindheit ist gegangen. lhre
Kindhaftigkeit ist nicht gegangen''.
1035
01:34:40,580 --> 01:34:45,483
''Sie wissen, was Jugend ist nicht''.
1036
01:34:45,585 --> 01:34:49,715
''Sie wissen, was Jugend ist nicht''.
1037
01:34:49,822 --> 01:34:53,952
''Sie müssen mich nicht erzählen.
lch kenne alles''.
1038
01:34:54,060 --> 01:34:57,962
''Aber ich will süß hat
geredet durch Sie nicht sein''.
1039
01:34:58,064 --> 01:35:01,158
''Nein.nein.nein. nein, nein.''
1040
01:35:03,937 --> 01:35:05,962
''lch kann mein Herz
nicht kontrollieren..''
1041
01:35:06,072 --> 01:35:07,972
'' ...keine Materie was ''?
- ''Wirklich''?
1042
01:35:09,208 --> 01:35:12,507
''lch kann mein Herz nicht
kontrollieren, keine Materie was ''?
1043
01:35:12,612 --> 01:35:15,979
''Unterdrücken Sie den Wunsch von
lhrem Herzen in lhrem Herzen''.
1044
01:35:18,551 --> 01:35:21,520
''Wenn alles ich habe,
gehört zu lhnen''.
1045
01:35:21,621 --> 01:35:24,522
''Und alles Sie haben gehört zu mir''.
1046
01:35:24,624 --> 01:35:26,524
''Dann warum Sie ängstlich sind?
Warum sagen Sie nein, nein, nein''?
1047
01:35:27,627 --> 01:35:31,723
''Mein Liebster wie
wird diese gemacht?''
1048
01:35:31,831 --> 01:35:35,733
''Mein Liebster wie wird
diese überhaupt gemacht ''?
1049
01:35:57,323 --> 01:36:00,019
''lch bin die Flammen der Liebe.''
1050
01:36:00,126 --> 01:36:06,031
'' ...die hier sind,
sind nicht dort überrascht''.
1051
01:36:06,132 --> 01:36:10,762
''Jene, die hier sind,
sind nicht dort''.
1052
01:36:10,870 --> 01:36:15,239
''Selbst wenn das Herz es wünscht,
wie koennen wir uns treffen''?
1053
01:36:15,341 --> 01:36:18,970
''Diese Welt wird uns bis
jetzt nicht zulassen.''
1054
01:36:19,078 --> 01:36:22,980
''Wird uns bis jetzt
nicht zulassen''.
1055
01:36:25,018 --> 01:36:28,749
''Wann wird diese Freistätte
der Verlegenheit brechen''?
1056
01:36:28,855 --> 01:36:33,087
''Wann wird diese Freistätte
der Verlegenheit brechen''?
1057
01:36:34,293 --> 01:36:37,785
''Wenn Sie
feierliche Kleidung tragen''.
1058
01:36:39,232 --> 01:36:40,597
''Wenn alles ich habe,
gehört zu lhnen''.
1059
01:36:40,700 --> 01:36:43,601
''Und alles Sie haben gehört zu mir''.
1060
01:36:43,703 --> 01:36:46,263
''Dann, warum Sie ängstlich sind?
Warum sagen Sie nein, nein, nein''?
1061
01:36:48,641 --> 01:36:50,199
''Mein Liebster wie wird
diese gemacht?''
1062
01:36:50,309 --> 01:36:52,607
''Mein Liebster wie wird diese
überhaupt gemacht ''?
1063
01:36:52,712 --> 01:36:54,771
''Mein Liebster wie Wille,
den dies macht?''
1064
01:36:54,881 --> 01:36:56,314
''Mein Liebster wie Wille, den
dies überhaupt macht''?
1065
01:37:17,870 --> 01:37:19,929
Was ist die Materie?
Warum laufen Sie mit uns?
1066
01:37:21,040 --> 01:37:23,304
Dies ist ein öffentlicher Strand,
Herr. Und wir sind die Öffentlichkeit
1067
01:37:24,410 --> 01:37:26,640
Kann ich Sie etwas fragen? Sie
werden nicht bedenken, nicht wahr?
1068
01:37:26,746 --> 01:37:29,340
Lieben Sie lhr Leben?
- Was bedeuten Sie?
1069
01:37:30,683 --> 01:37:33,049
Schau mal Herr, wir haben
Orders vom Oberteil..
1070
01:37:33,152 --> 01:37:34,813
..dieses Mädchen einzubringen.
1071
01:37:36,923 --> 01:37:38,151
Jetzt werden Sie Kontrolle
von lhren Sinnen auf..
1072
01:37:38,257 --> 01:37:39,656
..Grund lhrer Jugend verlieren.
1073
01:37:39,759 --> 01:37:42,193
Das würde lhrem Leben
Gefahr bedeuten, Verstanden.
1074
01:37:53,706 --> 01:37:54,730
Hau ab!
1075
01:38:00,780 --> 01:38:02,873
Preeti, gehen Sie und informieren
Sie die Polizei. Gehen Sie!
1076
01:39:44,150 --> 01:39:45,845
Was ist zu ihm geschehen?
Was ist geschehen?
1077
01:39:45,952 --> 01:39:47,442
lst dies der Grund, der
wir hier gekommen sind?
1078
01:39:47,553 --> 01:39:48,781
Wir haben schon Bindu verloren.
1079
01:39:48,888 --> 01:39:49,946
Jetzt, wenn irgendetwas zu
meinem Ajeet geschieht.
1080
01:39:50,056 --> 01:39:52,388
.. lch kann nie Sie mein
ganzes Leben vergeben.
1081
01:39:52,491 --> 01:39:53,788
Seien Sie tapfer. Nichts wird
geschehen.
1082
01:39:53,893 --> 01:39:54,917
Nehmen Sie ihn weg schnell.
1083
01:39:55,027 --> 01:39:56,051
Krankenschwester, beeilt sich.
1084
01:39:56,162 --> 01:39:57,288
Wie ist dies geschehen?
1085
01:39:58,231 --> 01:40:00,927
Herr, die Bande, die die Mädchen
schnappt, ist verantwortlich für dies
1086
01:40:01,033 --> 01:40:04,833
Danke zu Ajeet, haben wir jetzt ein
lebendes Mitglied von dieser Bande.
1087
01:40:06,138 --> 01:40:07,503
lch weiß nicht,
Herr. lch weiß nicht.
1088
01:40:08,608 --> 01:40:09,802
Herr, ich weiss nicht. Herr.
1089
01:40:09,909 --> 01:40:11,809
Dies ist das letzte Mal,
dass ich Sie frage...
1090
01:40:11,911 --> 01:40:12,935
.. Erzählt mich wo ist Kapuze v
ersteckt? Erzählen Sie mich.
1091
01:40:13,045 --> 01:40:14,307
Herr. Herr, niemand
kennt Kapuze versteckt ist.
1092
01:40:15,181 --> 01:40:16,808
lch kenne den Mann, der
unter ihm arbeitet, Herr.
1093
01:40:17,583 --> 01:40:19,813
Wer ist es? - Herr. Herr.
lch werde Sie erzählen, Herr.
1094
01:40:29,195 --> 01:40:31,356
Willkommen lnspektor. Willkommen.
1095
01:40:32,932 --> 01:40:34,832
lch war sicher, dass Sie
bestimmt hier kommen würden.
1096
01:40:35,935 --> 01:40:39,837
Sie haben hier erreicht,
aber zu mir zu erreichen...
1097
01:40:39,939 --> 01:40:43,966
.. Sie müssen eine sehr
starke Wand brechen. Diese.
1098
01:40:49,081 --> 01:40:52,847
Für lhre Handlungen
nach meinem Bruder.
1099
01:40:52,952 --> 01:40:56,183
.. Sie und lhre ldioten
werden sicherlich bestraft werden.
1100
01:41:51,544 --> 01:41:56,914
lnspektor, die in Besitz des
Todes sterben nicht. Verstanden?
1101
01:42:40,259 --> 01:42:41,283
Er ist bewusstlos. Schlingel.
1102
01:42:44,463 --> 01:42:46,954
Was haben Sie gesagt? Tej
Singh ist gehemmt worden.
1103
01:42:48,067 --> 01:42:50,297
Ja Herr und die Polizisten
haben Kosten vom Versteck genommen.
1104
01:42:52,071 --> 01:42:55,097
Arjun Singh, Sie müssen sich um
erwischen meiner Männer freuen.
1105
01:42:55,207 --> 01:42:58,108
.. Aber jetzt ich werde mit lhren
Freuden in so einer Weise spielen.
1106
01:42:58,210 --> 01:43:01,976
.., Dass Sie auch nicht eine Cha
nce erhalten zu weinen.
1107
01:43:05,084 --> 01:43:06,244
Doktor, wie ist Ajeet?
1108
01:43:07,086 --> 01:43:08,110
Er ist außer Gefahr...
1109
01:43:08,220 --> 01:43:10,984
..Aber ich musste seinen linken Arm
amputieren, sein Leben zu sparen.
1110
01:43:11,624 --> 01:43:12,989
Ach nein! Ach!
1111
01:44:07,146 --> 01:44:11,048
Hey Bruder, ist es Sie.
- Wie sind Sie? Wie fühlen Sie?
1112
01:44:11,684 --> 01:44:15,051
Alles klar. Aber was ist dies?
Risse in lhren Augen?
1113
01:44:16,155 --> 01:44:18,646
Risse. Nein. Nein.
1114
01:44:20,159 --> 01:44:22,457
Bruder, ich weiss, warum Sie
Risse in lhren Augen haben.
1115
01:44:23,696 --> 01:44:26,062
Weil einem von meinen Armen
amputiert worden ist, nicht wahr?
1116
01:44:28,167 --> 01:44:29,191
Aber wenn Sie mit mir sind..
1117
01:44:29,301 --> 01:44:31,599
.. Welcher Unterschied macht es,
wenn ein Arm amputiert ist?
1118
01:44:32,705 --> 01:44:36,072
Ajeet, ein Bruder ist die
Hand auf einem anderen Bruder.
1119
01:44:38,511 --> 01:44:41,605
Still, verliert nie
Mut in lhrem Leben.
1120
01:44:43,449 --> 01:44:46,077
Keine Kraft in der Welt
ist mächtiger als Mut.
1121
01:44:47,186 --> 01:44:50,087
Bruder, ebenso lang als
lhre Hand ist auf meinem Kopf...
1122
01:44:50,189 --> 01:44:52,089
.. Wie kann ich Mut verlieren?
1123
01:44:55,728 --> 01:44:58,424
Was? Er ist noch bewusstlos.
Welcher Unsinn?
1124
01:45:00,199 --> 01:45:02,224
Erzählt, dass die Doktoren
irgendwie ihn wiederbeleben.
1125
01:45:03,469 --> 01:45:04,493
Sie können jetzt gehen. - Ja, Herr.
1126
01:45:28,561 --> 01:45:32,122
Nein Preeti. Jetzt ist diese
Hand nicht würdig von lhnen.
1127
01:45:36,769 --> 01:45:39,397
Ach! So wünschen Sie,
mich zu prüfen.
1128
01:45:39,505 --> 01:45:42,406
Wenn das der Fall
ist, dann hört zu...
1129
01:45:42,508 --> 01:45:47,138
.. lch liebe Sie Hunderte und T
ausende mals, was ich machte.
1130
01:45:47,246 --> 01:45:51,148
Sie haben lhren Arm geopfert,
meine Ehre zu schützen.
1131
01:45:52,585 --> 01:45:54,610
lch bin stolz, dass
Sie so tapfer sind.
1132
01:45:55,788 --> 01:45:57,278
lch bin so stolz auf Sie.
- Aber.
1133
01:45:58,457 --> 01:46:02,291
Genug. Sagen Sie nichts mehr. lch l
iebe Sie. Verstehen Sie.
1134
01:46:03,262 --> 01:46:05,162
Verstehen Sie nicht,
dass ich Sie liebe?
1135
01:46:07,600 --> 01:46:09,158
lch liebe Sie, Preeti.
lch liebe Sie. - Ajeet.
1136
01:46:12,605 --> 01:46:14,163
Anita, ich gehe.
1137
01:46:15,274 --> 01:46:16,434
Hören Sie zu, haben Sie
nicht diese Liste, nicht wahr?
1138
01:46:17,276 --> 01:46:19,369
Wie kann ich diese Liste vergessen?
1139
01:46:21,280 --> 01:46:22,713
Und Sie wissen, dass diese
Liste der erste Geburtstag..
1140
01:46:22,815 --> 01:46:24,180
...von Munna in Mumbai ist.
1141
01:46:25,284 --> 01:46:27,445
lst das nicht richtig, Munna? - Ja,
Vater. Aber was ist mit Onkel?
1142
01:46:28,287 --> 01:46:29,311
Nachdem die Gäste verlassen haben..
1143
01:46:29,421 --> 01:46:30,683
..werden wir gehen und warden
lhren Onkel besuchen.
1144
01:46:31,290 --> 01:46:32,314
Was sagen Sie?
- Ja Munna.
1145
01:46:33,559 --> 01:46:35,789
Ja Vater. Vergessen Sie nicht,
die spätesten Komiker zu erhalten.
1146
01:46:35,894 --> 01:46:37,191
.. Oder ich werde mit
lhnen nicht sprechen.
1147
01:46:37,630 --> 01:46:39,530
Sagen Sie diese
Dinge heute nicht, Munna.
1148
01:46:40,833 --> 01:46:42,198
An diesem Tag müssen Sie
von guten Dingen sprechen.
1149
01:46:42,835 --> 01:46:45,326
lch werde lhnen viele Komiker
bringen. lch verlasse. Okay.
1150
01:47:42,494 --> 01:47:44,587
Lassen Sie mir gehen, Schuft.
Lassen Sie mir gehen.
1151
01:47:44,697 --> 01:47:46,255
lch werde lhr Blut trinken.
1152
01:47:48,367 --> 01:47:52,531
Lassen Sie zuerst mich
in lhrer Jugend trinken.
1153
01:47:52,638 --> 01:47:54,538
Dann können Sie mein Blut haben.
1154
01:47:55,574 --> 01:47:56,598
Wissen Sie nicht, dass ich die
Ehefrau von..
1155
01:47:56,709 --> 01:47:57,733
..lnspektor Arjun Singh bin?
1156
01:47:57,910 --> 01:48:02,677
Die Frau, die ich berühre,
wird meine Ehefrau.
1157
01:48:03,916 --> 01:48:06,282
lch sage, bewegt nicht vorder.
- lch soll.
1158
01:48:06,719 --> 01:48:07,743
lch sage, tritt nicht hervor.
1159
01:48:09,922 --> 01:48:13,414
Jede Frau, die in meine
Arme fällt, gellt wie Sie.
1160
01:48:14,393 --> 01:48:16,293
Sie leidet nur wie Sie.
1161
01:48:17,730 --> 01:48:22,963
Und ich genieße ihr
Schreien und ihr Leiden.
1162
01:48:29,408 --> 01:48:31,308
Lassen Sie mich gehen.
lch sage, lässt mich gehen.
1163
01:48:32,945 --> 01:48:34,310
Schuft, lässt mich gehen.
1164
01:48:34,747 --> 01:48:35,839
Wie kann ich Sie gehen
lassen, meine Liebe.
1165
01:48:36,682 --> 01:48:38,309
Schuft, lässt mich gehen.
Lassen Sie mir gehen.
1166
01:48:38,417 --> 01:48:39,441
Lassen Sie mir gehen.
1167
01:48:42,621 --> 01:48:44,316
Lassen Sie mir gehen.
Schuft, lässt mir gehen.
1168
01:48:57,436 --> 01:48:58,460
Wo werden Sie laufen?
1169
01:49:02,040 --> 01:49:04,668
Verlassen Sie meine
Mutter oder ich soll schießen.
1170
01:49:05,444 --> 01:49:08,345
Munna. Schießen Sie ihn,
Sohn. Schießen Sie ihn, Sohn.
1171
01:49:09,848 --> 01:49:12,339
Wenn Sie schießen, ich
soll lhre Mutter töten.
1172
01:49:13,986 --> 01:49:18,616
Munna, schießt. Munna schießt.
Schießen Sie ihn, Sohn.
1173
01:49:19,458 --> 01:49:20,482
Munna, schießt.
1174
01:49:23,662 --> 01:49:24,686
Lassen Sie mich gehen.
1175
01:49:28,600 --> 01:49:29,624
Lassen Sie meinem Sohn gehen.
1176
01:49:44,483 --> 01:49:45,507
Munna!
1177
01:50:01,500 --> 01:50:02,524
Munna!
1178
01:50:07,039 --> 01:50:08,404
Der Schlingel ist gestorben.
1179
01:50:15,047 --> 01:50:16,071
Schuft!
1180
01:51:10,102 --> 01:51:12,468
Anita. Schau mal, ich habe
lhnen einen Saree gebracht.
1181
01:51:13,572 --> 01:51:15,870
So ein schön Saree? lch werde dies
an der Hochzeit von Munna tragen.
1182
01:51:16,909 --> 01:51:18,137
lch werde Sie ein besser Saree
als dies für die..
1183
01:51:18,243 --> 01:51:19,471
..Hochzeit von Munna holen.
1184
01:51:27,586 --> 01:51:28,610
Vater, es sagt im Komiker...
1185
01:51:28,720 --> 01:51:31,484
.. Verwendend Kohl
macht die Augen schärfer.
1186
01:51:32,591 --> 01:51:33,615
Werden Sie Komiker den ganzen
Tag lesen oder vorbereiten...
1187
01:51:33,725 --> 01:51:34,749
..Sie zur Schule zu gehen?
1188
01:51:34,860 --> 01:51:35,986
Gehen Sie weiter. Laufen Sie.
1189
01:52:11,029 --> 01:52:14,521
Was ist los? Was ist geschechen?
1190
01:52:38,924 --> 01:52:41,552
Das ist nichts. Danach
ab Morgen bis zum Abend...
1191
01:52:44,930 --> 01:52:46,693
Was ist los, Bruder?
Sie sind allein gekommen.
1192
01:52:47,666 --> 01:52:48,690
Heute ist der Geburtstag
von Munna, nicht wahr?
1193
01:52:49,668 --> 01:52:51,568
Weder haben Sie Kuchen
noch Munna und Schwägerin?
1194
01:52:56,875 --> 01:52:59,105
Was ist los? Warum
Sie schweigsam sind?
1195
01:53:00,679 --> 01:53:01,839
Munna und Schwägerin
werden mit mir geärgert?
1196
01:53:02,948 --> 01:53:04,848
Albern, wie diese möglich ist?
Können Sie lhre Schwägerin...
1197
01:53:04,950 --> 01:53:08,579
.. Und Munna ist je
mit lhnen geärgert?
1198
01:53:10,689 --> 01:53:11,713
Etwas ist bestimmt geschehen?
1199
01:53:13,892 --> 01:53:17,589
Sonst hätten Sie Risse an so
einem freudigen Tag nicht.
1200
01:53:17,696 --> 01:53:20,597
Denken daran wie
viel Sie Munna lieben...
1201
01:53:20,699 --> 01:53:24,863
... Und lhre Schwägerin
bringt meinen Augen Risse.
1202
01:53:24,970 --> 01:53:27,666
Nein Bruder, es ist etwas Anderes.
1203
01:53:28,640 --> 01:53:32,337
lch fühle ängstlich,
Bruder. Nehmen Sie mich zu ihnen.
1204
01:53:32,444 --> 01:53:37,609
Nein.nein. Sagen Sie das nicht.
Sie können zu ihnen nicht gehen.
1205
01:53:37,716 --> 01:53:41,117
Warum kann ich nicht gehen?
Warum kann ich nicht gehen?
1206
01:53:42,721 --> 01:53:44,882
Sie wollen gehen, mich
allein zu verlassen.
1207
01:53:45,123 --> 01:53:46,215
Sie wollen auch will wie sie
verschwinden..
1208
01:53:46,324 --> 01:53:47,655
..die mich allein verlassen.
1209
01:53:49,194 --> 01:53:50,218
Bruder!
1210
01:53:51,463 --> 01:53:53,624
Ajeet, lhr Munna
und lhre Schwägerin...
1211
01:53:53,732 --> 01:53:59,193
..Hat beide von uns zurück in dieser
Welt verlassen und ist abgefahren.
1212
01:53:59,671 --> 01:54:01,764
Sie sind abgefahren, beide
von uns allein zu verlassen.
1213
01:54:02,340 --> 01:54:09,644
Nein Bruder. Dies ist unmöglich.
Dies ist unmöglich.
1214
01:54:09,748 --> 01:54:12,649
Hey albern, ich beleuchtete
ihre Scheiterhaufen und...
1215
01:54:12,751 --> 01:54:15,345
... ich stehe hier vor lhnen.
1216
01:54:16,688 --> 01:54:19,657
Bruder, ich werde hier
nicht bleiben.
1217
01:54:19,758 --> 01:54:21,658
lch werde hier nicht bleiben.
1218
01:54:22,761 --> 01:54:25,662
Sind Sie verrückt geworden?
Wenn lhre Stiche aufgehen...
1219
01:54:25,764 --> 01:54:27,857
.. Mehrere Dinge
könnten schief gehen.
1220
01:54:27,966 --> 01:54:31,663
Hey Bruder, wenn die Stiche
des Lebens gebrochen sind...
1221
01:54:31,770 --> 01:54:34,170
.. Was macht für diese
Stiche zu sorgen, Bruder?
1222
01:54:36,041 --> 01:54:39,738
Ajeet! Ajeet!
1223
01:55:23,021 --> 01:55:24,249
Haben Sie etwas ausgegraben?
1224
01:55:36,268 --> 01:55:38,031
Bruder, denken Sie....
1225
01:55:38,136 --> 01:55:41,037
.. Schwägerin schaut
lhrer Bedingung nicht zu?
1226
01:55:42,174 --> 01:55:43,732
Werden Sie die Seele
von Munna nicht unruhig...
1227
01:55:43,842 --> 01:55:46,743
... nach sehen, dass sein
Vater Hunger seit drei Tagen hat?
1228
01:55:49,781 --> 01:55:52,875
Das ein, das unsere Freuden
und unsere Leben zerstört hat..
1229
01:55:52,984 --> 01:55:54,884
..ist noch lebend.
1230
01:55:55,787 --> 01:55:58,756
lhm zu beenden, es ist wichtig,
dass wir lebend bleiben.
1231
01:56:00,025 --> 01:56:01,822
Essen Sie lhre Speise, Bruder.
1232
01:56:11,803 --> 01:56:13,771
Bruder, sogar hat
er nichts gegessen.
1233
01:56:27,085 --> 01:56:29,918
Gott, mein Bruder ist in dieser
Bedingung.
1234
01:56:30,021 --> 01:56:32,922
lch habe mich nie beschwert.
1235
01:56:34,125 --> 01:56:38,789
Mit diesen Händen
beleuchtete ich..
1236
01:56:38,897 --> 01:56:43,800
.. Die Scheiterhaufen von
meiner Ehefrau und Sohn.
1237
01:56:44,169 --> 01:56:46,899
Wenn Sie mein Leben ebenso
wollen, dann tötet mich.
1238
01:56:48,873 --> 01:56:51,239
Geben Sie nur mich eine
kleine mehr Zeit, Gott.
1239
01:56:51,977 --> 01:56:54,411
lch verbrenne in den
Flammen der Rache.
1240
01:56:55,914 --> 01:57:00,248
Gott, lässt mich das
Ungeheuer nur einmal konfrontieren.
1241
01:57:01,253 --> 01:57:06,418
Und gibt mir genug Kraft, seinen
Namen von dieser Erde zu wischen.
1242
01:57:06,524 --> 01:57:09,357
Lassen Sie mich ihn beenden,
Gott. Geben Sie mir Kraft.
1243
01:57:09,928 --> 01:57:12,988
Geben Sie mir Kraft,
Herr. Geben Sie mir Kraft.
1244
01:57:14,966 --> 01:57:16,831
Wenn meine eigenen Leute
nicht wissen, wer ich bin...
1245
01:57:16,935 --> 01:57:19,130
.. Wie Arjun Singh
wird wissen, wer ich bin?
1246
01:57:19,337 --> 01:57:20,827
Sie haben Recht, Chef.
1247
01:57:20,939 --> 01:57:28,004
Sowieso das Mädchen, das entkommen
ist, wann kann ich mit ihr schalfen?
1248
01:57:28,213 --> 01:57:30,841
Chef, dieses Mädchen ist
im Schutz von Arjun Singh.
1249
01:57:30,949 --> 01:57:33,383
.. Und sie lebt in seinem Haus.
1250
01:57:34,219 --> 01:57:36,312
Das bedeutet, dass unsere
Männer ängstlich von..
1251
01:57:36,421 --> 01:57:38,321
..Arjun Singh und
den Polizisten sind.
1252
01:57:38,890 --> 01:57:41,051
lch brauche dieses Mädchen
in vierundzwanzig Stunden.
1253
01:57:41,159 --> 01:57:45,858
lch weiß von einem Mann durch den
wir die Aufgabe gemacht worden können
1254
01:57:45,964 --> 01:57:50,025
.. Ohne irgendeine Rückwirkungen.
1255
01:57:50,902 --> 01:57:53,462
lch verstehe nicht, was
Sie sagen, Herr Sinha.
1256
01:57:53,905 --> 01:57:57,534
Was ist dort zu verstehen?
lch habe zu lhnen erklärt.
1257
01:57:57,642 --> 01:57:58,973
.. Mehrere mals,
dass die Taste zu dem
1258
01:57:59,077 --> 01:58:00,977
.. Tod ihrer
Schwester ist mit Preeti.
1259
01:58:01,079 --> 01:58:03,240
Bringen Sie sie der Adresse,
die ich Sie gegeben habe.
1260
01:58:03,348 --> 01:58:06,340
.. Und dort Sie werden lhren Beweis
und lhre verlorene Liebe auch haben.
1261
01:58:06,918 --> 01:58:09,182
Aber könnte diese eine
schwindelte Aufgabe namens Sie sein?
1262
01:58:09,387 --> 01:58:13,016
Was ist das schwindelt? Sie
werden auch Preeti begleiten.
1263
01:58:13,258 --> 01:58:16,591
Glauben Sie an lhre
eigene Kraft nicht?
1264
01:58:19,497 --> 01:58:21,397
Alles klar, Herr Sinha.
1265
01:58:22,267 --> 01:58:24,895
Herr Sinha, ich werde Preeti
zu der Adresse bringen..
1266
01:58:25,003 --> 01:58:26,903
..die Sie mir gegeben haben.
1267
01:58:27,005 --> 01:58:28,905
.. lrgendwie oder das andere.
1268
01:58:29,007 --> 01:58:30,907
Aber erinnert sich daran,
wenn ich dort werde...
1269
01:58:31,009 --> 01:58:35,207
.., Wenn Sie mir den Beweis vom
Mord meiner Schwester nicht geben.
1270
01:58:35,313 --> 01:58:37,543
.., Oder wenn lhre
Absichten unpassend sind...
1271
01:58:37,649 --> 01:58:40,209
.. lch werde Sie so
erbarmungslos schlagen.
1272
01:58:40,318 --> 01:58:44,277
.. lhre Familie wird
lhre Leiche nicht erkennen.
1273
01:58:44,389 --> 01:58:48,416
Das ist je mehr wie ein
Mann. Nehmen Sie dies.
1274
01:58:51,996 --> 01:58:55,955
Ring? - Ein lndividuum genannt als
Richa soll mit lhnen sein.
1275
01:58:56,067 --> 01:59:00,163
Er ist ein Sklave zu diesem Ring. Er
hat die Kraft von einem Elefanten.
1276
01:59:00,271 --> 01:59:02,535
.. Aber sein Gehirn ist
kleiner als einer Ameise.
1277
01:59:02,640 --> 01:59:05,939
Aber warum brauche ich
die Hilfe von Richa?
1278
01:59:06,044 --> 01:59:07,534
Sie wissen nie.
1279
01:59:11,783 --> 01:59:15,048
Es tut mir Leid Hemant. Ohne
die Erlaubnis von Arjun Singh.
1280
01:59:15,153 --> 01:59:17,519
.. lch kann keinen
Schritt aus diesem Haus nehmen.
1281
01:59:19,124 --> 01:59:21,957
Dies bedeutet sogar Sie
nicht wollen mich zu erfahren..
1282
01:59:22,060 --> 01:59:24,961
.. Das Geheimnis umgebend
den Tod meiner Schwester.
1283
01:59:25,063 --> 01:59:27,964
Das ist nicht wahr Hemant.
Sie missdeuten einfach...
1284
01:59:28,066 --> 01:59:30,967
.., Dass Ajeet der
Mörder ihrer Schwester ist.
1285
01:59:31,069 --> 01:59:34,971
Keine Materie was, Preeti,
sollen Sie mich begleiten.
1286
01:59:35,073 --> 01:59:37,507
lch habe Sie erzählt, dass ich
das Haus ohne die Erlaubnis..
1287
01:59:37,609 --> 01:59:39,509
..von Arjun nicht verlassen könnte.
1288
01:59:39,611 --> 01:59:45,481
Was ist die Materie,
Hemant? Preeti, wo gehen Sie?
1289
01:59:48,019 --> 01:59:49,646
lch nehme Preeti mit mir.
1290
01:59:49,754 --> 01:59:51,619
lch werde sie in einer
Weile zurückbringen.
1291
01:59:51,723 --> 01:59:53,987
Preeti wird zu lhnen nicht passen.
1292
01:59:54,092 --> 01:59:56,720
Preeti, gehen Sie nach oben.
Gehen Sie nach oben.
1293
01:59:59,097 --> 02:00:04,296
Preeti wird zu mir passen. Wenn
Sie nicht zulassen, dass sie geht..
1294
02:00:04,402 --> 02:00:06,996
.. lch nehme sie gegen ihren Willen.
1295
02:01:35,126 --> 02:01:36,616
Richa, kommen Sie schnell.
1296
02:01:38,663 --> 02:01:41,564
Haben Sie Glauben in mir.
Nichts wird zu lhnen geschehen.
1297
02:02:08,860 --> 02:02:11,488
Hemant. - Seien Sie
ängstlich nicht. Kommen Sie.
1298
02:02:16,267 --> 02:02:19,395
Willkommen. Willkommen,
Herr Hemant. Willkommen.
1299
02:02:19,604 --> 02:02:21,834
Wir erwarteten Sie.
1300
02:02:21,940 --> 02:02:25,137
Gut, habe ich mein
Versprechen erfüllt.
1301
02:02:25,243 --> 02:02:27,837
Erzählen Sie jetzt mir, wer der
Meuchelmörder meiner Schwester ist.
1302
02:02:28,046 --> 02:02:29,343
Sie werden jetzt gleich wissen..
1303
02:02:29,447 --> 02:02:30,880
..wer der Meuchelmörder
ihrer Schwester ist.
1304
02:02:30,982 --> 02:02:32,006
Kapuzenmann.
1305
02:02:34,686 --> 02:02:38,087
lch sehe. So dies ist der
Meuchelmörder meiner Schwester.
1306
02:02:38,189 --> 02:02:39,850
Nicht mich. Aber der Meuchelmörder
ihrer Schwester..
1307
02:02:39,958 --> 02:02:41,858
..ist einen von meinen Männern.
1308
02:02:41,960 --> 02:02:43,860
Sein Name ist Tej Singh.
1309
02:02:43,962 --> 02:02:47,261
Wo ist dieser Schuft?
lch werde ihn töten.
1310
02:02:47,365 --> 02:02:50,357
Seien Sie geduldig!
Seien Sie geduldig!
1311
02:02:50,468 --> 02:02:52,595
lch könnte lhre
Schwester nicht haben.
1312
02:02:52,904 --> 02:02:57,238
Aber heute werde
ich sie sicher haben.
1313
02:02:57,342 --> 02:02:59,867
Seien Sie ängstlich nicht,
Preeti. Ebenso lang als ich bin hier.
1314
02:02:59,978 --> 02:03:03,209
.. Nichts wird zu lhnen geschehen.
-Nur Zeit wird erzählen.
1315
02:03:03,314 --> 02:03:05,942
Hemant. - Geht und nimmt
sie zu meinem Zimmer unten.
1316
02:03:06,918 --> 02:03:10,581
Baden Sie sie und kleiden Sie
sie an und überreichen Sie sie mir.
1317
02:03:10,688 --> 02:03:12,952
Hemant.
- Bastard, ich werde Sie töten.
1318
02:03:13,057 --> 02:03:14,285
Nein! Hemant!
1319
02:03:14,392 --> 02:03:15,882
Binden Sie sie auf. - Hemant,
sparen Sie mir.
1320
02:03:15,994 --> 02:03:17,188
So sie kann nicht entkommen.
1321
02:03:17,929 --> 02:03:21,228
Lassen Sie gehen. Lassen Sie
mir gehen. Helfen Sie mir.
1322
02:03:21,933 --> 02:03:25,926
Bruder. Was ist geschehen, Bruder?
1323
02:03:28,539 --> 02:03:33,101
Ein Bär, wie Mann mich bedroht
hat und hat Preeti entführt.
1324
02:03:33,211 --> 02:03:34,371
Preeti. Wo?
1325
02:03:38,049 --> 02:03:40,916
Schau mal, Tommy deutet an etwas.
1326
02:03:48,226 --> 02:03:49,454
Verlassen Sie mich!
1327
02:04:01,773 --> 02:04:02,933
Sie können gehen.
1328
02:04:09,380 --> 02:04:11,940
Sie haben mich eine lange
Zeit gewartet.
1329
02:04:12,050 --> 02:04:13,950
Sie würden nicht
eingefangen werden.
1330
02:04:14,152 --> 02:04:16,450
Nein. Nicht hervortritt.
1331
02:04:16,988 --> 02:04:23,359
Wenn ich nicht hervortrete,
wie werden wir heute vollziehen?
1332
02:04:23,628 --> 02:04:26,563
lch erzähle Sie für das letzte
Mal, kommt nicht nah zu mir.
1333
02:04:34,806 --> 02:04:36,967
Lassen Sie gehen! Lassen Sie gehen!
1334
02:04:37,075 --> 02:04:39,202
Lassen Sie mir gehen!
Lassen Sie gehen!
1335
02:04:40,211 --> 02:04:42,702
Schuft, lässt mich gehen.
1336
02:04:45,016 --> 02:04:46,313
Dass klingelt wie Preeti schreit.
1337
02:04:46,417 --> 02:04:48,248
Gehen Sie und suchen Sie Preeti
und ich werde diese Leute behandeln.
1338
02:04:56,027 --> 02:04:57,358
Lassen Sie gehen!
1339
02:05:01,165 --> 02:05:02,189
Ajeet!
1340
02:05:04,435 --> 02:05:07,029
Wer sind Sie?
- lhr Vater.
1341
02:05:24,122 --> 02:05:26,056
Er wird mich töten!
1342
02:05:51,549 --> 02:05:53,039
Deshalb haben diese Schufte
Sie eingefangen, nicht wahr?
1343
02:05:53,151 --> 02:05:55,142
Vergeben Sie mich, Bruder.
lch habe einen Fehler gemacht.
1344
02:05:55,253 --> 02:05:56,777
Wo ist Preeti? -
Kapuzenmann hat sie unten genommen.
1345
02:06:07,165 --> 02:06:08,655
Nein! Ajeet!
1346
02:06:47,471 --> 02:06:50,099
Ajeet, beenden Sie diesen Schuft.
1347
02:07:20,638 --> 02:07:22,731
Halten Sie Richa auf. lch
habe gesagt, halten Sie bitte!
1348
02:07:30,181 --> 02:07:33,150
Richa, beenden Sie alle diese.
1349
02:07:33,317 --> 02:07:34,750
Hund!
1350
02:08:04,215 --> 02:08:05,239
Ajeet!
1351
02:08:08,719 --> 02:08:11,483
. - Lassen Sie mir gehen!
Lassen Sie gehen!
1352
02:08:21,565 --> 02:08:22,589
Lassen Sie mir gehen!
1353
02:08:26,570 --> 02:08:30,199
Halten Sie auf!
Halten Sie Richa auch auf!
1354
02:08:30,308 --> 02:08:34,574
Richa! Halten Sie auf! lch sage,
halten Sie auf, Richa!
1355
02:08:37,048 --> 02:08:38,811
Und kehrt mein Ring zu mir zurück.
1356
02:08:40,651 --> 02:08:43,211
Beeilen Sie sich
oder ich soll schießen.
1357
02:09:00,338 --> 02:09:02,397
Richa, beenden Sie sie beiden.
1358
02:10:10,341 --> 02:10:12,832
Heute will ich sehen,
dass das Gesicht vom Teufel..
1359
02:10:12,943 --> 02:10:14,843
..hinter der Maske versteckt wird.
1360
02:10:16,447 --> 02:10:18,312
Dass Sie nie sehen können.
1361
02:10:20,684 --> 02:10:22,709
Sehr gut, Tej Singh. Sehr gut.
1362
02:10:22,820 --> 02:10:24,048
Tej Singh!
1363
02:10:24,355 --> 02:10:27,552
Arjun Singh, Sie könnten
nie mein Gesicht sehen.
1364
02:10:27,658 --> 02:10:29,387
Aber heute wünsche ich, lhnen
mein Gesicht auf meinem...
1365
02:10:29,493 --> 02:10:30,892
..eigenen Übereinkommen zu zeigen.
1366
02:10:30,995 --> 02:10:32,826
.. Deshalb dieser Wunsch von
ihnen kann erfüllt warden...
1367
02:10:32,930 --> 02:10:34,420
..bevor Sie sterben.
1368
02:10:36,367 --> 02:10:37,391
Schau mal!
1369
02:10:39,937 --> 02:10:42,337
Herr Laxmichand! Sie!
1370
02:10:42,440 --> 02:10:43,498
Ja! Mich!
1371
02:10:44,375 --> 02:10:47,867
Schande auf lhnen!
1372
02:10:47,978 --> 02:10:51,914
Sie haben lhre eigene Tochter
belästigt und hatten sie töten lassen
1373
02:10:52,016 --> 02:10:54,416
Wessen Tochter? Welche Tochter?
1374
02:10:54,518 --> 02:10:57,351
Diese sind die
Kinder meines Partners...
1375
02:10:57,455 --> 02:11:00,549
..Den ich getötet habe und habe mich
mit seinem Reichtum davon gemacht.
1376
02:11:01,392 --> 02:11:03,952
Schuft! Dies bedeutet, dass
Sie meinen Vater und...
1377
02:11:04,061 --> 02:11:06,086
..meine Schwester getötet haben.
1378
02:12:09,093 --> 02:12:13,154
Bastard! Hund!
1379
02:12:14,965 --> 02:12:18,059
Sie haben meine Schwester
getötet, Schuft.
1380
02:12:18,169 --> 02:12:20,069
lch werde Sie nicht leben lassen.
1381
02:12:20,171 --> 02:12:21,661
Nein!
1382
02:12:39,089 --> 02:12:41,455
Bruder, er hat noch Kraft,
die in ihm verlassen wird.
1383
02:12:41,559 --> 02:12:42,890
Wie wird er sterben?
1384
02:12:45,496 --> 02:12:50,866
Wie trägt Herr Bear in lhrem
Komiker? Erzählen Sie mich.
1385
02:12:50,968 --> 02:12:54,961
Durch Angreifen ihn in seinen Augen.
Sein Leben ist in seinen Augen.
1386
02:12:55,072 --> 02:12:56,539
Tatsächlich!
1387
02:12:58,642 --> 02:13:00,132
Lassen Sie mir gehen!
1388
02:13:22,866 --> 02:13:24,595
Ajeet, lassen Sie ihn
ungeschoren nicht gehen.
1389
02:13:29,273 --> 02:13:30,968
Hemant, geben Sie mir den Speer.
1390
02:13:38,916 --> 02:13:40,144
Bruder.
1391
02:13:44,555 --> 02:13:46,955
Nein! Ajeet!
1392
02:14:32,336 --> 02:14:39,674
Hemant! Hemant! Hemant!
1393
02:14:40,778 --> 02:14:44,976
Preeti, bringen Sie hier
waren ein großer Fehler..
1394
02:14:45,082 --> 02:14:46,982
..auf meinem Teil. - Nein!
1395
02:14:47,618 --> 02:14:54,786
Hemant! - Wenn möglich. Wenn
möglich vergeben Sie mich.
1396
02:15:00,631 --> 02:15:02,326
Nein! Hemant!
1397
02:15:18,649 --> 02:15:22,176
Schlagen Sie mich. Schlagen
Sie mich mehr.
1398
02:15:22,286 --> 02:15:24,186
Zerschlagen Sie diese
Knochen zu den Fetzen.
1399
02:15:24,288 --> 02:15:28,622
Meine Gier hat mich zu vielen
Sünden geführt. Schlagen Sie mich!
1400
02:15:33,664 --> 02:15:34,722
Hemant!
1401
02:15:46,076 --> 02:15:47,134
Bruder!
1402
02:16:29,052 --> 02:16:30,110
Nein!
1403
02:16:32,222 --> 02:16:33,280
Bruder!
1404
02:16:33,791 --> 02:16:35,224
Ach mein Gott!
1405
02:16:47,871 --> 02:16:49,771
Bruder!
111284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.