All language subtitles for Il.Miracolo.S01E03.iNTERNAL.FRENCH.720p.WEB.H264-CiELOS_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,460 --> 00:01:25,060 (Stimmen im Hintergrund) 2 00:01:49,220 --> 00:01:50,980 (Assunta): Beatrice! 3 00:01:51,860 --> 00:01:55,580 (Schluchzend): Meine liebe Tochter. 4 00:01:58,900 --> 00:02:02,140 Nein. Du in dieser Kiste ... 5 00:02:02,340 --> 00:02:05,500 Was mach' ich denn ohne dich? Nein! 6 00:02:07,540 --> 00:02:08,660 Nein! 7 00:02:13,540 --> 00:02:15,380 Beatrice! 8 00:02:25,780 --> 00:02:28,500 (Mario): Wir müssen zur Beerdigung. So wie alle. 9 00:02:28,700 --> 00:02:30,620 Sonst sagen sie, wir sind schuld. 10 00:02:30,900 --> 00:02:33,740 (Gennaro): Hier hat nur einer Schuld: er. 11 00:02:34,140 --> 00:02:35,220 (Salvo): Nichtsnutz! 12 00:02:35,460 --> 00:02:38,580 Ihr müsst euren Bruder immer beschützen, egal, was ist. 13 00:02:38,860 --> 00:02:40,140 (Klirren) 14 00:02:41,860 --> 00:02:45,540 Sie werfen Steine. Wegen dem haben wir das ganze Dorf gegen uns. 15 00:02:45,820 --> 00:02:49,020 Schäm dich, Mario! Wie redest du von deinem Bruder? 16 00:02:49,380 --> 00:02:52,260 Sagt, was ihr wollt. Ich bin sicher: Er war's. 17 00:03:09,700 --> 00:03:10,860 Nicolino! 18 00:03:11,540 --> 00:03:12,580 Nicolino! 19 00:03:26,060 --> 00:03:29,300 (Nicolino): Beatrice! Beatrice! 20 00:03:31,620 --> 00:03:33,060 Verschwinde! Verschwinde! 21 00:03:33,380 --> 00:03:36,220 Lass mich los. - Du hast hier nichts zu suchen. 22 00:03:36,420 --> 00:03:38,900 (Alle schreien durcheinander) 23 00:03:39,340 --> 00:03:41,500 (Salvo): Bringt ihn nach Hause. 24 00:03:42,100 --> 00:03:43,900 (Die Frauen reden ihr zu) 25 00:03:45,940 --> 00:03:46,940 Beatrice! 26 00:03:48,340 --> 00:03:50,620 (Mann): Ihr wagt es, hier aufzutauchen? 27 00:03:50,820 --> 00:03:52,740 Verzieh dich! Verzieh dich! 28 00:03:57,900 --> 00:04:01,020 (Pasquale): Hör zu, wir beerdigen hier eine Heilige. 29 00:04:01,300 --> 00:04:03,580 Hab ich recht, Salvo? - Das stimmt. 30 00:04:04,020 --> 00:04:07,340 Also macht hier keine Schwierigkeiten. Kapiert? 31 00:04:08,220 --> 00:04:09,500 Danke, Pasquale. 32 00:04:11,980 --> 00:04:13,340 Ach, und Salvo, ... 33 00:04:16,660 --> 00:04:18,100 er erwartet dich. 34 00:04:30,940 --> 00:04:33,180 EIN WUNDER 35 00:04:37,100 --> 00:04:39,060 als Fabrizio Pietromarchi 36 00:04:39,740 --> 00:04:41,900 als Sole Pietromarchi 37 00:04:43,180 --> 00:04:46,020 ((Titelsong): "Il Mondo" von Jimmy Fontana) 38 00:05:04,380 --> 00:05:06,860 als Sandra Roversi 39 00:05:07,620 --> 00:05:10,140 als Pater Marcello 40 00:05:45,980 --> 00:05:49,180 DIE OBERSTE PFLICHT DER LEBENDEN 41 00:05:49,660 --> 00:05:54,380 DRITTER TAG 42 00:05:56,540 --> 00:05:57,740 (Votta): Molocco. 43 00:06:00,340 --> 00:06:02,780 Du weißt doch, was ich wissen will. 44 00:06:06,100 --> 00:06:08,860 Ich will wissen, woher diese Statue kommt, 45 00:06:09,820 --> 00:06:11,660 seit wann sie Blut weint, 46 00:06:13,620 --> 00:06:16,540 seit wann du sie in deinem Unterschlupf hattest, 47 00:06:16,780 --> 00:06:19,420 und ich will, dass du endlich redest. 48 00:06:27,700 --> 00:06:28,580 Wache! 49 00:06:29,940 --> 00:06:30,940 Wache! 50 00:06:32,500 --> 00:06:33,460 Wache! 51 00:06:36,780 --> 00:06:39,540 (Mysteriöse Klänge) 52 00:06:56,740 --> 00:06:59,780 (Gesang): "Zum Geburtstag viel Glück". 53 00:07:10,500 --> 00:07:13,180 (Sie singen weiterhin) 54 00:07:19,180 --> 00:07:22,500 (Weiterhin Gesang; mysteriöse Klänge) 55 00:07:39,060 --> 00:07:41,380 (Langsam anschwellender Orgelton) 56 00:08:09,900 --> 00:08:12,540 (Jolanda): Sie wird schon ganz steif. Ja. 57 00:08:13,780 --> 00:08:15,300 Jetzt noch den Arm. 58 00:08:17,780 --> 00:08:18,820 So geht's. 59 00:08:20,260 --> 00:08:22,060 (Orgelton dauert an) 60 00:08:47,980 --> 00:08:50,980 (Mystische Klänge und Summen der Fliege) 61 00:08:53,780 --> 00:08:57,140 Sag mal, hast du das gesehen? Da war eine Fliege. 62 00:09:03,860 --> 00:09:04,860 Danke. 63 00:09:06,740 --> 00:09:07,780 Erklär's mir. 64 00:09:08,500 --> 00:09:09,980 Erklär's mir genauer. 65 00:09:10,660 --> 00:09:14,220 Meine Kräfte schwanden, dann spürte ich so ein Hitzegefühl 66 00:09:14,460 --> 00:09:16,260 im Herzen und in den Knien. 67 00:09:16,500 --> 00:09:19,060 Ich hatte eine Erleuchtung - buchstäblich. 68 00:09:19,260 --> 00:09:20,620 Alles war erleuchtet. 69 00:09:21,060 --> 00:09:23,140 Dann bin ich wohl ohnmächtig geworden. 70 00:09:23,620 --> 00:09:25,740 War das vielleicht durch Suggestion? 71 00:09:26,100 --> 00:09:29,220 Nein. Wenn du wissen willst, ob's ein Wunder ist: ja. 72 00:09:29,500 --> 00:09:30,700 Bist du dir sicher? 73 00:09:33,460 --> 00:09:34,820 Woher weißt du das? 74 00:09:35,940 --> 00:09:38,500 Ich hab's gespürt, daher. Und zwar kräftig. 75 00:09:41,780 --> 00:09:45,140 Dennoch werden wir weitere Analysen durchführen. 76 00:09:45,380 --> 00:09:48,940 Es könnte eine chemische Reaktion oder sonst was sein. 77 00:09:49,140 --> 00:09:51,100 Ein neuer Kunststoff zum Beispiel. 78 00:09:51,300 --> 00:09:55,860 Der menschliches Blut produziert? Es ist menschliches Blut, oder? 79 00:09:56,020 --> 00:09:57,060 Ja. 80 00:09:58,100 --> 00:10:01,460 Es ist ein Wunder, und die Analysen und die Auswertungen 81 00:10:01,740 --> 00:10:04,860 werden lediglich ergeben, dass es göttlicher Natur ist. 82 00:10:05,700 --> 00:10:08,900 Du sagtest, Wunder braucht nur, wem es an Glauben fehlt. 83 00:10:09,300 --> 00:10:11,500 Darum ist sie wohl zu uns gekommen. 84 00:10:12,740 --> 00:10:14,460 Fehlt es dir an Glauben? 85 00:10:16,060 --> 00:10:19,260 Glaube ist nichts, was dir für immer gegeben wird, 86 00:10:19,460 --> 00:10:23,100 er ist kein Brandzeichen, man prägt ihn dir nicht in die Seele. 87 00:10:23,460 --> 00:10:26,460 Er ist schwer greifbar, fordert dich jeden Tag heraus. 88 00:10:26,740 --> 00:10:29,580 Und ich brauchte ein Zeichen. Ich hab darum gebetet. 89 00:10:29,860 --> 00:10:31,420 Hast du nichts gespürt? 90 00:10:32,140 --> 00:10:33,100 Nein. 91 00:10:34,300 --> 00:10:37,340 Nein, ich habe nichts gespürt. Tut mir leid, Marcello. 92 00:10:37,580 --> 00:10:40,780 Wenn du es nicht gespürt hast, wird das noch kommen. 93 00:10:40,980 --> 00:10:43,220 Es hat einen Grund, dass sie zu dir kam, 94 00:10:43,460 --> 00:10:45,260 dass du mich zu ihr brachtest. 95 00:10:45,500 --> 00:10:47,900 Du trägst sie bereits in deinem Herzen. 96 00:10:53,500 --> 00:10:56,180 (Marisa): Was hat der Priester gesagt? 97 00:10:56,780 --> 00:11:00,860 Pff. Er ist eben ein Priester. Warte, ich ruf dich zurück. 98 00:11:02,020 --> 00:11:03,340 (Paolo): Wo ist er? 99 00:11:03,700 --> 00:11:04,580 Tag, Paolo. 100 00:11:04,980 --> 00:11:08,580 Wo steckt unser Ministerpräsident? Der x-te Notfall? 101 00:11:08,860 --> 00:11:11,780 Er ist gleich da. - Verarsch mich nicht, Marisa. 102 00:11:11,940 --> 00:11:14,260 Er glaubt, er kann alles allein regeln. 103 00:11:14,540 --> 00:11:16,940 Aber dass ich von Moloccos Tod inoffiziell 104 00:11:17,140 --> 00:11:20,740 durch den Gefängnisdirektor erfahre - als Innenminister! 105 00:11:21,060 --> 00:11:23,220 Votta antwortet nicht auf meine Anrufe. 106 00:11:23,420 --> 00:11:25,100 Ich kann dir da nicht helfen. 107 00:11:25,340 --> 00:11:27,180 Sorgen machst du dir nicht? 108 00:11:27,380 --> 00:11:29,820 Wir verlieren ein Prozent pro Tag. 109 00:11:31,060 --> 00:11:33,420 Wenn du ihn siehst, teil ihm höflich mit, 110 00:11:33,660 --> 00:11:35,700 das Seil ist kurz davor zu reißen. 111 00:11:36,020 --> 00:11:39,020 Wenn es nicht mehr hält, gehen wir alle zusammen unter. 112 00:11:39,260 --> 00:11:41,100 Dann gehen wir eben unter. 113 00:11:52,700 --> 00:11:54,860 (Gemurmel im Hintergrund) 114 00:11:58,740 --> 00:12:01,100 (Alanda): Hallo. (Jolanda): Hallo. 115 00:12:13,900 --> 00:12:14,900 Komm rein. 116 00:12:16,180 --> 00:12:19,980 (Signora Pina): Ich, äh... Tut mir leid. Sie können später zu ihr. 117 00:12:21,340 --> 00:12:23,660 Die gehen mir auf 'n Nerv, diese Alten. 118 00:12:31,060 --> 00:12:34,340 Es tut mir sehr leid. Danke, dass du gekommen bist. 119 00:12:43,500 --> 00:12:46,140 Was denkst du, wann ist sie gestorben? 120 00:12:52,540 --> 00:12:55,540 Wo warst du, als es passiert ist? Arbeiten. 121 00:12:57,340 --> 00:12:58,980 Vor etwa 12 Stunden. 122 00:13:00,900 --> 00:13:03,740 Ich freu mich, dass du mich angerufen hast. 123 00:13:05,420 --> 00:13:06,380 Tja. 124 00:13:07,100 --> 00:13:08,340 Sie wirkt heiter. 125 00:13:10,140 --> 00:13:13,180 Sie muss nicht mehr leiden, nach den vielen Jahren. 126 00:13:17,060 --> 00:13:18,860 Ich möchte dir was zeigen. 127 00:13:25,460 --> 00:13:26,500 Und? 128 00:13:27,340 --> 00:13:28,900 Es geht um die Fliege. 129 00:13:29,900 --> 00:13:32,100 Die Sache ist einfach unglaublich. 130 00:13:32,300 --> 00:13:34,820 Diese Fliege war in der Faust meiner Mutter. 131 00:13:35,180 --> 00:13:36,140 So. Fest zu. 132 00:13:37,180 --> 00:13:40,620 Und du weißt: Mama hat seit drei Jahren keinen Muskel bewegt. 133 00:13:40,860 --> 00:13:44,100 Sie konnte die Hände nicht schließen, die waren immer so. 134 00:13:45,340 --> 00:13:49,180 Es könnte im Moment des Todes eine spontane Kontraktion gewesen sein. 135 00:13:49,460 --> 00:13:52,900 Es gibt so viele seltsame Geschichten aus dem Autopsie-Saal. 136 00:13:53,260 --> 00:13:55,100 Warum hast du sie gefangen? 137 00:13:57,580 --> 00:14:01,020 Machst du bei Mama eine Autopsie? Eine Autopsie? Ja. 138 00:14:01,340 --> 00:14:03,900 Aber wozu denn? Was soll das bringen? 139 00:14:04,140 --> 00:14:06,420 Sie kann nicht einfach so gestorben sein. 140 00:14:06,620 --> 00:14:10,420 Ich war nicht da. Ich bin sicher, dass etwas passiert sein muss. 141 00:14:10,660 --> 00:14:13,700 Sandra, du darfst dich nicht schuldig fühlen, 142 00:14:14,060 --> 00:14:16,460 nur weil du nicht da warst, als es geschah. 143 00:14:16,620 --> 00:14:18,900 Clara weiß, was du für sie getan hast. 144 00:14:19,140 --> 00:14:21,340 Ich will wissen, wie sie gestorben ist. 145 00:14:21,620 --> 00:14:24,300 An Brustfell-Entzündung, an Herzversagen, 146 00:14:24,580 --> 00:14:27,380 es gibt so viele Todesursachen in ihrem Zustand. 147 00:14:27,620 --> 00:14:30,420 Schon. Aber ich muss wissen, was es war. 148 00:14:32,620 --> 00:14:33,780 Ich bitte dich. 149 00:14:35,980 --> 00:14:37,740 So, hier entlang. 150 00:14:39,220 --> 00:14:40,420 Da hinten. 151 00:14:40,740 --> 00:14:41,740 Danke. 152 00:14:42,620 --> 00:14:45,380 Geben Sie bitte auf das Parkett acht, ja? 153 00:14:49,700 --> 00:14:51,780 (Carlo): Mama, Vorsicht! 154 00:14:52,300 --> 00:14:56,300 Was machst du da? Was soll das? Bist du verrückt geworden? 155 00:14:57,140 --> 00:15:01,140 Ich muss ihn doch begraben. Er lebt doch noch. Das geht nicht. 156 00:15:01,860 --> 00:15:04,700 Aber wenn ich ihn begrabe und ein Gebet spreche, 157 00:15:04,860 --> 00:15:06,220 kommt er ins Paradies. 158 00:15:06,460 --> 00:15:09,420 Wer setzt dir nur so einen Unsinn in den Kopf. 159 00:15:11,820 --> 00:15:14,020 Ich wollte ihn neben die Krähe legen. 160 00:15:14,260 --> 00:15:16,180 Das wird der Zoo der toten Tiere. 161 00:15:16,460 --> 00:15:18,820 Wie bitte? Ich darf's dir nicht sagen, 162 00:15:19,220 --> 00:15:22,380 ich hab's geschworen. Was hast du geschworen? 163 00:15:22,620 --> 00:15:24,820 Und wem? Na, Alma. 164 00:15:29,260 --> 00:15:30,260 Alma. 165 00:15:30,700 --> 00:15:32,460 Wir bleiben alle ganz ruhig. 166 00:15:32,780 --> 00:15:34,980 Und du setzt dich schön da hin. 167 00:15:36,660 --> 00:15:39,460 Was ist das für eine Geschichte mit der Krähe? 168 00:15:39,620 --> 00:15:42,140 (Alma): Du alte, doofe Petze. 169 00:15:42,420 --> 00:15:44,300 (Carlo): Du bist doof, lass mich. 170 00:15:44,540 --> 00:15:48,140 Hört auf. Schluss jetzt. Sind hier alle verrückt geworden? 171 00:15:48,500 --> 00:15:49,500 Olga! 172 00:15:51,740 --> 00:15:52,700 Olga! 173 00:15:55,020 --> 00:15:57,180 Olga, was ist los mit den beiden? 174 00:15:57,540 --> 00:16:00,300 Was ist mit dieser Krähe? Erzähl! 175 00:16:01,780 --> 00:16:03,740 Wir haben eine Krähe gefunden. 176 00:16:04,060 --> 00:16:05,900 Sprich lauter. Ich verstehe nichts. 177 00:16:06,140 --> 00:16:08,900 Wir haben in der Schule eine tote Krähe gefunden. 178 00:16:09,180 --> 00:16:10,980 Und dann haben wir sie begraben. 179 00:16:13,020 --> 00:16:13,980 Wo? 180 00:16:20,860 --> 00:16:23,260 (Dramatische Klänge) 181 00:16:40,020 --> 00:16:43,300 Du brachtest meine Kinder dazu, dieses Tier zu begraben. 182 00:16:43,700 --> 00:16:45,140 Auf unserer Terrasse. 183 00:16:47,740 --> 00:16:48,780 Ja, Signora. 184 00:16:49,780 --> 00:16:50,820 Aber wieso? 185 00:16:53,140 --> 00:16:55,180 Weil sie lernen müssen, dass... 186 00:16:55,700 --> 00:16:59,420 es Pflicht der Lebenden ist, sich um tote Geschöpfe zu kümmern. 187 00:17:03,220 --> 00:17:05,700 Du lässt das jetzt sofort verschwinden 188 00:17:05,980 --> 00:17:09,100 und wir reden morgen darüber. Das hat noch ein Nachspiel. 189 00:17:09,380 --> 00:17:11,500 Kommt, Kinder. Wir gehen rein. 190 00:17:26,100 --> 00:17:27,460 (Sie klopft an die Tür) 191 00:17:30,620 --> 00:17:33,740 Was machst du denn hier? Ich mach das allein. 192 00:17:33,980 --> 00:17:36,100 Ich ruf dich an, wenn ich fertig bin. 193 00:17:36,460 --> 00:17:39,380 Ich will lieber hier warten. Aber draußen. 194 00:17:46,340 --> 00:17:48,260 (Melancholische Klänge) 195 00:17:56,620 --> 00:17:57,620 (Türglocke) 196 00:18:02,380 --> 00:18:03,340 Hi. 197 00:18:05,580 --> 00:18:07,980 Wir müssen quatschen. 198 00:18:10,700 --> 00:18:11,700 Komm rein. 199 00:18:22,260 --> 00:18:24,300 Äh,... setz dich. 200 00:18:25,300 --> 00:18:26,300 Da. 201 00:18:37,260 --> 00:18:39,900 Ich hab mir gedacht, ich zeig dich an. 202 00:18:40,500 --> 00:18:43,980 Ich sag, du hast mich missbraucht, ja, mich vergewaltigt. 203 00:18:44,260 --> 00:18:45,820 Du bist 'n Pädophiler. 204 00:18:49,020 --> 00:18:50,020 Mach das. 205 00:18:50,820 --> 00:18:54,620 Du wärst absolut im Recht. Ich hab Fehler gemacht, tut mir leid. 206 00:18:55,100 --> 00:18:56,140 Nein, wart mal. 207 00:18:58,060 --> 00:19:01,300 Du gibst mir 200, 300 Euro, und ich zeig dich nicht an. 208 00:19:01,540 --> 00:19:04,460 Nein, nein, nein. Du musst mich anzeigen. 209 00:19:07,620 --> 00:19:10,500 Pass auf. Wir machen's so. Ja. 210 00:19:11,420 --> 00:19:15,340 Ich werd' dir einen blasen, und du gibst mir 20 Euro. 211 00:19:22,700 --> 00:19:26,820 Fest, ganz fest. So magst du's doch, oder? 212 00:19:27,140 --> 00:19:29,220 Hast du doch immer gesagt, hm? 213 00:19:29,460 --> 00:19:32,460 Hm. Ja? Hör auf! 214 00:19:39,180 --> 00:19:42,620 Du bist kein Priester, sondern ein Junkie. 215 00:19:44,060 --> 00:19:47,340 Du bist genauso wie ich, du bist schon so geboren. 216 00:19:48,780 --> 00:19:52,860 Hier, hol dir 'ne Pizza, du bist viel zu dünn. Geh! 217 00:19:53,100 --> 00:19:55,300 Siehst du, wer suchet, der findet. 218 00:19:55,580 --> 00:19:56,460 Geh jetzt. 219 00:19:56,980 --> 00:19:57,980 Siehst du. 220 00:20:00,580 --> 00:20:02,460 Asia. Hm? 221 00:20:04,620 --> 00:20:06,740 Gott existiert. Klar. 222 00:20:06,980 --> 00:20:08,660 Ich hab das Licht gesehen. 223 00:20:09,340 --> 00:20:12,700 War da auch eins für mich dabei? Hm? 224 00:20:13,820 --> 00:20:16,100 Das Licht wird für alle reichen. 225 00:20:17,500 --> 00:20:18,940 Ja, natürlich, Marce. 226 00:20:19,580 --> 00:20:20,540 Hm? 227 00:20:21,980 --> 00:20:22,940 Ciao. 228 00:20:25,380 --> 00:20:28,900 (Clelia): Nein, da ist dieser Drehknopf für die Programmwahl, 229 00:20:29,100 --> 00:20:31,620 auf dem steht "Kurzprogramm 38", 230 00:20:31,940 --> 00:20:34,780 aber davon steht nichts in der Gebrauchsanweisung. 231 00:20:35,020 --> 00:20:38,900 Das hab ich verstanden, aber ich kann nicht mehr, ich dreh durch. 232 00:20:39,740 --> 00:20:41,460 Ich mache erst dann weiter, 233 00:20:41,660 --> 00:20:44,260 wenn das Original-Handbuch korrigiert wurde. 234 00:20:44,620 --> 00:20:49,180 In der Zwischenzeit übersetze ich das GPS-Ortungsgerät für Hunde. 235 00:20:51,860 --> 00:20:55,420 Ja, bitte. Sagen Sie mir Bescheid. Auf Wiederhören. 236 00:21:16,140 --> 00:21:20,140 (Luigia): Aber, das ist doch das Geld für die Mission. 237 00:21:20,540 --> 00:21:21,540 Genau. 238 00:21:22,220 --> 00:21:23,620 Warum hast du es? 239 00:21:24,300 --> 00:21:26,380 Diese Mission gibt es nicht, darum. 240 00:21:26,620 --> 00:21:28,340 Das sind alles Lügenmärchen. 241 00:21:28,580 --> 00:21:30,740 Dein Sohn betrügt deine Freundinnen. 242 00:21:32,220 --> 00:21:33,580 Das stimmt nicht. 243 00:21:34,940 --> 00:21:36,860 Tut mir leid, aber es stimmt. 244 00:21:39,140 --> 00:21:40,140 Sieh selbst. 245 00:21:40,700 --> 00:21:43,140 Er hat nichts mit der Organisation zu tun, 246 00:21:43,340 --> 00:21:45,380 die er angeblich leitet. 247 00:21:46,580 --> 00:21:48,660 Dein Sohn ist ein Schwindler. 248 00:21:49,580 --> 00:21:51,020 Ein mieser Betrüger. 249 00:21:52,740 --> 00:21:55,380 Der die Gutmütigkeit der Leute ausnutzt. 250 00:21:57,180 --> 00:21:59,380 Du bist so wütend auf ihn, Clelia. 251 00:22:01,820 --> 00:22:03,580 Ich verstehe nicht warum. 252 00:22:04,300 --> 00:22:06,700 Ich bin gar nicht wütend auf ihn. 253 00:22:07,140 --> 00:22:09,180 Ich bin nur wütend auf dich. 254 00:22:10,260 --> 00:22:12,540 Nur deinetwegen wurde er Priester. 255 00:22:14,740 --> 00:22:16,740 Er war ein verwirrter Junge. 256 00:22:20,780 --> 00:22:23,220 Und du hast ihn weggeschickt. 257 00:22:24,620 --> 00:22:25,940 Er hat mich geliebt, 258 00:22:27,540 --> 00:22:30,380 und du hast ihn ins Priesterseminar gesteckt. 259 00:22:31,260 --> 00:22:34,380 (Er betet unhörbar und seufzt) 260 00:22:46,420 --> 00:22:49,460 Verreisen Sie? (Votta): Ich fahr nach Kalabrien. 261 00:22:50,020 --> 00:22:52,820 Tut mir leid, das mit Ihrer Mutter. Mein Beileid. 262 00:22:53,100 --> 00:22:54,060 Danke. 263 00:22:59,060 --> 00:23:00,620 Generale. Ja? 264 00:23:01,540 --> 00:23:04,780 Konnten Sie etwas über die Herkunft der Statue erfahren? 265 00:23:04,940 --> 00:23:07,540 Molocco ist tot. Was? 266 00:23:08,820 --> 00:23:13,020 Er hat sich selbst die Zunge abgebissen. Niemand merkte es. 267 00:23:17,140 --> 00:23:19,500 Schicken Sie das Blut nach Phoenix. 268 00:23:25,100 --> 00:23:26,060 Verzeihung. 269 00:23:31,100 --> 00:23:33,660 Hast du die Umfragen gesehen? Mhm. 270 00:23:34,020 --> 00:23:37,180 Wieviel haben wir verloren? 6 Prozent. 271 00:23:37,660 --> 00:23:41,100 Viele sagen auch es wären 7. Das muss genügen, danke. 272 00:23:44,860 --> 00:23:47,380 Aber mach dir nicht zu große Sorgen, 273 00:23:48,100 --> 00:23:51,540 die Medien werden nur 4 Prozent Verlust melden. 274 00:23:51,780 --> 00:23:54,500 Die Einschätzung von Dromos ist noch schlimmer. 275 00:23:54,740 --> 00:23:57,980 Du musst mit Di Giovanni darüber sprechen. 276 00:23:58,220 --> 00:24:00,860 Wir dürfen ihn nicht verlieren. Schhh! 277 00:24:01,140 --> 00:24:03,900 (TV): ... erreicht uns eine traurige Eilmeldung. 278 00:24:04,220 --> 00:24:07,860 In Imonge, in den Alpen, ist die Seilbahn von Sant'Ivs abgestürzt. 279 00:24:08,060 --> 00:24:11,260 Soweit bekannt ist, war sie voll besetzt mit Touristen 280 00:24:11,540 --> 00:24:14,740 und ist 100 Meter tief ins Tal gestürzt und zerschellt. 281 00:24:15,020 --> 00:24:17,340 Ich muss da hin. Natürlich. 282 00:24:17,540 --> 00:24:19,820 (TV): Die Gründe für das Reißen des Seils 283 00:24:19,980 --> 00:24:21,700 liegen noch im Dunkeln. 284 00:24:21,940 --> 00:24:23,980 Die Zahl der Opfer ist noch ungewiss. 285 00:24:24,220 --> 00:24:27,260 Nach dem Interview brechen wir auf. Ja, ist gut. 286 00:24:27,820 --> 00:24:30,220 (Moderator): Presidente, folgender Punkt: 287 00:24:30,460 --> 00:24:32,940 Viele Ökonomen vertreten die Meinung, 288 00:24:33,140 --> 00:24:34,780 wenn wir Europa verlassen 289 00:24:34,980 --> 00:24:38,900 und unsere inländischen Produkte besser schützen können, 290 00:24:39,260 --> 00:24:43,060 dass "Made in Italy" eine Art zweiten Frühling erleben könnte. 291 00:24:43,260 --> 00:24:45,180 Wie ist dazu Ihre Meinung? 292 00:24:46,460 --> 00:24:50,060 Säugetiere stammen von Reptilien ab, wussten Sie das? Wie bitte? 293 00:24:50,260 --> 00:24:52,820 Die ersten Säugetiere ähnelten Mäusen. 294 00:24:53,180 --> 00:24:56,740 Überleben konnten sie, indem sie Dinosauriernester plünderten. 295 00:24:57,500 --> 00:25:00,860 Von diesen Lebewesen stammen alle anderen Säugetiere ab, 296 00:25:01,140 --> 00:25:02,420 selbst der Mensch. 297 00:25:03,060 --> 00:25:07,100 Auch die Delfine sind Nachfahren dieser Maus. 298 00:25:08,380 --> 00:25:11,380 Die Vorfahren der Delfine lebten an Land, und dann, 299 00:25:11,700 --> 00:25:13,620 so als hätten sie sich geirrt, 300 00:25:14,060 --> 00:25:16,620 als hätten sie die Evolution nicht akzeptiert, 301 00:25:16,940 --> 00:25:19,460 sind sie zurück ins Meer, haben die Attribute 302 00:25:19,660 --> 00:25:22,820 von Landtieren verloren und bekamen wieder Fischform. 303 00:25:23,700 --> 00:25:25,980 Die Delfine sind wunderbare Wesen. 304 00:25:26,940 --> 00:25:28,660 Presidente, ganz meine Meinung. 305 00:25:28,900 --> 00:25:31,340 Nur ich sehe den Zusammenhang da nicht. 306 00:25:31,860 --> 00:25:35,340 Stimmt, Italien kann man nicht vergleichen mit einem Delfin; 307 00:25:35,540 --> 00:25:39,140 eher mit einer Sardine, die von einem Delfin verschluckt wird. 308 00:25:39,420 --> 00:25:42,940 Wenn das Ja gewinnt, werden wir uns von Europa befreien 309 00:25:43,180 --> 00:25:46,100 und vordringen in ein dunkles, gefährliches Meer, 310 00:25:46,300 --> 00:25:49,260 dessen Abgründe uns, die wir nunmehr verloren sind, 311 00:25:49,460 --> 00:25:51,260 dann komplett verschlingen. 312 00:25:51,500 --> 00:25:54,020 Die Zinssätze steigen in astronomische Höhen, 313 00:25:54,180 --> 00:25:56,540 die Verschuldung der Unternehmen nimmt zu 314 00:25:56,820 --> 00:25:59,820 und wir erleben eine furchtbare Liquiditätskrise. 315 00:26:01,420 --> 00:26:04,620 Können wir es mit diesen Abgründen aufnehmen? 316 00:26:05,060 --> 00:26:09,300 Haben wir ausreichend Luft in den Lungen, um überleben zu können? 317 00:26:12,020 --> 00:26:14,540 (Tropfgeräusche) 318 00:26:44,940 --> 00:26:46,100 (Weinendes Kind) 319 00:26:46,580 --> 00:26:48,540 (Er drückt den Klingelknopf) 320 00:26:52,700 --> 00:26:56,580 Mercedes, alles in Ordnung? Kevin weint schon seit zwei Stunden. 321 00:26:56,820 --> 00:27:01,700 Der Tag heute ist was Besonderes, ich brauche Ruhe beim Gebet. 322 00:27:02,140 --> 00:27:05,260 Können Sie mir helfen? Ich weiß nicht, was Kevin hat. 323 00:27:05,460 --> 00:27:09,820 Der Arzt hat gesagt, er wäre gesund, aber Kevin isst nichts. 324 00:27:10,180 --> 00:27:13,420 Sprechen Sie doch bitte ein Gebet für ihn. Gut. 325 00:27:16,180 --> 00:27:17,740 (Kevin weint weiterhin) 326 00:27:26,340 --> 00:27:30,460 Heilige Mutter Gottes, erbarme dich und hilf diesem Jungen. 327 00:27:31,780 --> 00:27:34,300 Sorge für seine Seele, heile seinen Körper. 328 00:27:34,700 --> 00:27:37,900 Ich bitte dich, beschütze ihn und vertreibe seine Leiden. 329 00:27:38,140 --> 00:27:39,540 Dein Wille geschehe. 330 00:27:41,260 --> 00:27:42,420 Danke, Padre. 331 00:27:46,300 --> 00:27:48,740 Vielleicht mag er jetzt was essen. 332 00:27:54,620 --> 00:27:56,740 (Kind hustet und spuckt) 333 00:27:58,820 --> 00:28:00,180 Er hat mich vollgespuckt. 334 00:28:00,340 --> 00:28:04,060 Verzeihen Sie, Padre Marcello, tut mir leid. Entschuldigung. 335 00:28:04,180 --> 00:28:07,380 Sie können sich im Bad saubermachen. Gut. Da. 336 00:28:21,420 --> 00:28:24,540 (Leise atmosphärische Klänge) 337 00:28:43,020 --> 00:28:45,580 (Klänge werden lauter) 338 00:29:24,140 --> 00:29:26,900 (Klänge gehen über in Hubschrauberlärm) 339 00:29:32,420 --> 00:29:36,300 (Pilot): Presidente, wir sind da. Ich geh jetzt runter. 340 00:29:39,460 --> 00:29:42,140 (Hubschrauberlärm und düstere Klänge) 341 00:30:14,300 --> 00:30:16,780 (Frau): Bitte sehr. (Votta): Danke. 342 00:30:38,100 --> 00:30:39,820 (Vogelgezwitscher) 343 00:30:50,900 --> 00:30:54,500 (Gläubige): Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade. 344 00:30:54,700 --> 00:30:57,020 Du bist gebenedeit unter den Frauen 345 00:30:57,220 --> 00:31:00,460 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesu... 346 00:31:15,220 --> 00:31:17,220 (Priester Kala): Sie wünschen, bitte? 347 00:31:17,500 --> 00:31:20,540 Sie ist nicht angegangen, die Kerze da. 348 00:31:21,180 --> 00:31:23,380 Keine Sorge, es funktioniert trotzdem. 349 00:31:24,940 --> 00:31:29,140 Hübsche Kirche. Kompliment. - Danke, sehr freundlich. 350 00:31:29,420 --> 00:31:34,380 Verzeihen Sie, Padre, aber haben Sie irgendwann einmal etwas 351 00:31:34,980 --> 00:31:37,980 von einer Madonnenstatue gehört, die Blut weinen soll? 352 00:31:38,300 --> 00:31:39,940 So wie die in Civitavecchia? 353 00:31:41,580 --> 00:31:43,380 Die finden Sie in Civitavecchia. 354 00:31:49,940 --> 00:31:55,300 Ah! Aber vielleicht gibt es ja noch andere Statuen, 355 00:31:55,580 --> 00:31:58,420 Heiligenschreine, Votivbilder? - Aber sicher. 356 00:31:58,700 --> 00:32:02,180 Wir haben hier so viele Madonnen wie wir Sünder haben. - Ach. 357 00:32:02,420 --> 00:32:06,580 Aber sagen Sie mir doch, was Sie genau brauchen. - Ich, äh... 358 00:32:07,860 --> 00:32:09,420 Auf Wiedersehen, Padre. 359 00:32:16,900 --> 00:32:18,860 (Mann): Hier ist noch eine. 360 00:32:30,420 --> 00:32:34,260 Bildschön, ja. Und das waren dann alle? 361 00:32:37,620 --> 00:32:39,940 Es gibt noch die Madonna der Botesan. 362 00:32:40,260 --> 00:32:42,500 Die ist oben, an der Straße auf'm Berg. 363 00:32:42,780 --> 00:32:46,020 Wissen Sie, warum sie so heißt? - Keine Ahnung. 364 00:32:46,660 --> 00:32:49,820 Und? Laufen wir hin? - Nein. 365 00:32:50,100 --> 00:32:51,700 Der Weg ist viel zu lang 366 00:32:51,900 --> 00:32:54,620 und steil, das schaffe ich nicht mehr. 367 00:32:54,780 --> 00:32:57,860 Ist gut. Trotzdem: vielen, vielen Dank. 368 00:33:03,020 --> 00:33:04,260 (Er seufzt) 369 00:33:05,100 --> 00:33:08,620 Ich sagte doch, da ist nichts, Sandra, wirklich nichts. 370 00:33:08,860 --> 00:33:10,380 Woran starb ist sie dann? 371 00:33:10,620 --> 00:33:14,420 An dem, woran 60 % der alten Leute sterben, ihr Herz setzte aus. 372 00:33:14,580 --> 00:33:16,260 Wo steht denn bloß mein Auto? 373 00:33:16,460 --> 00:33:18,980 Hast du die Organe histologisch untersucht? 374 00:33:19,260 --> 00:33:22,980 Selbstverständlich, aber das Labor braucht 3 Tage, das weißt du. 375 00:33:23,260 --> 00:33:26,260 Klar. Hör zu, jetzt reden wir mal Klartext. 376 00:33:27,260 --> 00:33:29,340 Hast du mir irgendwas zu sagen? 377 00:33:29,580 --> 00:33:31,180 Du hast doch was gefunden. 378 00:33:31,420 --> 00:33:33,900 Zum 100. Mal, es gab keine Anomalien. 379 00:33:34,180 --> 00:33:35,900 Seltsam. Das ist nicht seltsam. 380 00:33:36,220 --> 00:33:39,060 Doch, ist es. Deine Mutter war seit 10 Jahren krank. 381 00:33:39,460 --> 00:33:42,780 Sie hatte ein irreversibles Leiden, war extrem geschwächt. 382 00:33:43,140 --> 00:33:46,020 Und irgendwann sterben Menschen nun mal, so ist das. 383 00:33:46,300 --> 00:33:47,580 Schon, aber Mutter... 384 00:33:47,780 --> 00:33:51,660 Kümmerst du dich auch je um andere oder gibt es nur deine Mutter? 385 00:33:54,820 --> 00:33:58,620 Tut mir leid, aber kannst du ihren Tod nicht als Befreiung sehen? 386 00:33:58,780 --> 00:34:00,220 Ihr Leiden hat aufgehört 387 00:34:00,420 --> 00:34:03,180 und du bekommst die Chance auf ein neues Leben. 388 00:34:03,420 --> 00:34:05,140 Lebe, Sandra. Ich bitte dich. 389 00:34:05,380 --> 00:34:08,940 Diese Reise, wohin wolltest du? Wohin wir wollten meinst du? 390 00:34:09,220 --> 00:34:11,980 Nach Nepal. Dann los, buch dir den Flug. 391 00:34:13,620 --> 00:34:16,460 Leck mich am Arsch. Gerade starb meine Mutter, 392 00:34:16,660 --> 00:34:18,900 und du schickst mich allein nach Nepal? 393 00:34:19,140 --> 00:34:20,820 Hast du gar kein Mitgefühl? 394 00:34:21,060 --> 00:34:23,860 Ich hab 2 Jahre mit dir bei deiner Mutter gewohnt. 395 00:34:24,060 --> 00:34:26,580 Und bist mit der erstbesten Fotze abgehauen. 396 00:34:26,820 --> 00:34:29,660 Vergiss es. Du bist heute zu durcheinander. Nein. 397 00:34:29,940 --> 00:34:32,340 Ich weiß, dass du mir was sagen willst. 398 00:34:32,500 --> 00:34:35,820 Du hast es geschafft, alle Liebe, die ich für dich hatte, 399 00:34:36,180 --> 00:34:38,420 zu zerstören. Obwohl sie so groß war. 400 00:34:38,980 --> 00:34:41,020 (Handyton) 401 00:34:41,380 --> 00:34:43,060 Und ich find das Auto nicht. 402 00:34:43,260 --> 00:34:46,060 Leck mich doch! Lass mich in Frieden. 403 00:34:50,700 --> 00:34:55,140 Gegrüßet seist du, Maria, voll der Gnade, der Herr ist mit dir. 404 00:34:56,020 --> 00:34:58,300 Du bist gebenedeit unter den Frauen, 405 00:34:58,780 --> 00:35:02,380 und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes, Jesus. 406 00:35:03,700 --> 00:35:06,980 Heilige Maria, Mutter Gottes. 407 00:35:08,260 --> 00:35:10,860 (Dramatische Klänge schwellen an) 408 00:35:26,940 --> 00:35:28,460 (Gelächter) 409 00:35:29,220 --> 00:35:32,660 (Kellnerin): Waren Sie zufrieden? Möchten Sie noch etwas? 410 00:35:33,060 --> 00:35:36,220 Ja, einen Digestiv. Einen Hausgemachten. - Gerne. 411 00:35:36,420 --> 00:35:39,340 Für die Herren auch. Darf ich einen ausgeben? 412 00:35:39,540 --> 00:35:42,220 (Jäger 1): Gerne. Setzen Sie sich zu uns. 413 00:35:42,500 --> 00:35:45,700 Danke. Darf ich? - Bitte, bitte. 414 00:35:46,300 --> 00:35:49,580 Sie kommen nicht von hier, oder? - Sieht man das? 415 00:35:50,340 --> 00:35:53,060 Sie haben hier zu tun, oder? - Ach, ich... 416 00:35:53,340 --> 00:35:55,500 mache Urlaub. Ich mag's hier. 417 00:35:55,780 --> 00:35:58,620 Hübsche Gegend, oder? - Hübsch ist untertrieben. 418 00:35:58,860 --> 00:36:02,260 Die ganze Natur tut mir gut, da verwöhnt man die Seele. 419 00:36:02,540 --> 00:36:06,060 Sagen Sie, jemand erzählte mir, dass es hier irgendwo 420 00:36:06,380 --> 00:36:10,620 eine Madonnenstatue geben soll. Wie war noch der Name? 421 00:36:10,820 --> 00:36:14,540 Die Madonna der Botesan. (Jäger 2): Nein, die gibt's nicht. 422 00:36:14,740 --> 00:36:17,180 (Jäger 3): Klar. Da gab's sogar 'n Wunder. 423 00:36:17,500 --> 00:36:20,380 (Jäger 1): Ich war neulich da. Die ist verschwunden. 424 00:36:20,620 --> 00:36:24,140 (Jäger 4): Sogar Madonnen brennen mal durch. Entschuldigung. 425 00:36:25,980 --> 00:36:27,220 (Alle): Zum Wohl. 426 00:36:27,500 --> 00:36:28,540 (Tür quietscht) 427 00:36:46,780 --> 00:36:48,580 (Lauter Jubel) 428 00:36:49,220 --> 00:36:51,340 (Jazz-Musik mit Piano) 429 00:36:51,980 --> 00:36:54,100 (Applaus und Jubelrufe) 430 00:36:54,300 --> 00:36:56,780 Und ihr wolltet schon fast wieder gehen. 431 00:36:57,020 --> 00:36:59,580 Herzlichen Glückwunsch, mein Schatz. 432 00:37:00,820 --> 00:37:04,740 (Stimmengewirr) 433 00:37:05,220 --> 00:37:07,820 (Er singt auf Italienisch) 434 00:37:10,380 --> 00:37:12,700 (Unverständliche Unterhaltungen) 435 00:37:15,660 --> 00:37:18,620 Woher konnte ich ahnen, dass an deinen Geburtstag 436 00:37:18,780 --> 00:37:20,180 eine Seilbahn abstürzt? 437 00:37:20,460 --> 00:37:22,740 Hätte ich alle anrufen und absagen sollen? 438 00:37:22,980 --> 00:37:26,260 Wäre's keine Seilbahn gewesen, wär'n Vulkan ausgebrochen. 439 00:37:26,540 --> 00:37:29,940 Aber heute ist dein Geburtstag... Du musst nicht brüllen. 440 00:37:30,860 --> 00:37:33,940 Ich finde jede Art von Überraschung furchtbar. 441 00:37:34,220 --> 00:37:38,060 Gut, weißt du was? Geh schlafen. Ich regle das. Und weißt du wie? 442 00:37:38,220 --> 00:37:40,540 Ich schicke sie alle weg, einfach so. 443 00:37:40,740 --> 00:37:43,580 Aber eins sage ich dir, ich warne dich. 444 00:37:43,860 --> 00:37:45,340 Ich sterbe hier irgendwann. 445 00:37:45,580 --> 00:37:48,140 Nach und nach krepiere ich in diesem Haus. 446 00:37:48,420 --> 00:37:51,500 Ich muss mich heute Abend amüsieren. Das brauche ich. 447 00:37:52,020 --> 00:37:54,540 Ich gehe aus. Warte, warte. Wo willst du hin? 448 00:37:54,780 --> 00:37:58,140 Und, was sagst du ihnen? Das kannst du doch nicht machen. 449 00:37:59,380 --> 00:38:00,460 Entschuldige. 450 00:38:01,540 --> 00:38:04,740 Es ist, weil du nicht weißt, was da oben geschehen ist. 451 00:38:05,500 --> 00:38:06,940 Die zerstörte Kabine. 452 00:38:09,420 --> 00:38:11,740 Und ich hab die Leichen gesehen. 453 00:38:12,180 --> 00:38:14,020 Und die Blicke der Verwandten. 454 00:38:14,380 --> 00:38:15,860 Ich verstehe, tut mir leid. 455 00:38:16,220 --> 00:38:17,820 Nein, du hast keine Ahnung. 456 00:38:18,100 --> 00:38:21,060 Ich finde, du darfst dich nicht so mitnehmen lassen. 457 00:38:21,300 --> 00:38:24,580 Du kannst kaum noch schlafen, du wirkst wie ein Zombie. 458 00:38:24,940 --> 00:38:27,940 Das ist eine enorme Last. So wirst du noch verrückt. 459 00:38:28,180 --> 00:38:31,020 Du hast keine Ahnung. Heute ist dein Geburtstag. 460 00:38:31,180 --> 00:38:33,580 Jetzt komm, trink einen Cocktail. 461 00:38:46,700 --> 00:38:48,660 (Leise anschwellende Klänge) 462 00:38:49,180 --> 00:38:50,180 Padre. 463 00:38:51,220 --> 00:38:52,580 Helfen Sie mir. 464 00:38:54,940 --> 00:38:56,260 Ich bin ein Sünder. 465 00:39:00,980 --> 00:39:05,580 Ich war ein Mann des Glaubens, so wie Sie, ein aufrechter Mensch. 466 00:39:07,660 --> 00:39:09,660 Jetzt aber bin ich verloren. 467 00:39:16,780 --> 00:39:21,500 Satan lebt in meinem Fleisch und treibt sein Spiel mit mir. 468 00:39:23,540 --> 00:39:26,740 Er verwirrt mich und lässt mir keinen Frieden. 469 00:39:27,180 --> 00:39:29,740 (Dumpfe Hintergrundklänge) 470 00:39:31,340 --> 00:39:33,100 Gott hat mich verlassen. 471 00:39:34,220 --> 00:39:37,300 Er gab mir das Licht, um es mir wieder wegzunehmen. 472 00:39:39,580 --> 00:39:41,140 Ist Gott dazu fähig, 473 00:39:41,380 --> 00:39:44,900 einer seiner Kreaturen dieses endlose Leid aufzubürden? 474 00:39:45,340 --> 00:39:49,020 Wenn es eine Prüfung ist, bin ich dafür nicht stark genug. 475 00:39:50,780 --> 00:39:53,900 Wenn Sie wüssten, welche Abscheulichkeiten ich... 476 00:39:54,580 --> 00:39:55,580 (Er schluchzt) 477 00:40:02,060 --> 00:40:05,860 Es gelingt mir nicht, vom Wort Gottes erfüllt zu sein. 478 00:40:06,100 --> 00:40:09,540 Denn ich... ich begreife seine Worte nicht mehr. 479 00:40:10,500 --> 00:40:11,980 Helfen Sie mir, Padre. 480 00:40:13,740 --> 00:40:17,660 (Bedrohliche Klänge) 481 00:40:18,260 --> 00:40:20,860 Ich frag mich ständig, warum. 482 00:40:21,580 --> 00:40:25,500 Warum setzt er mich all dem aus? 483 00:40:30,300 --> 00:40:32,380 Ich sehne mich danach, zu glauben. 484 00:40:32,860 --> 00:40:35,020 Um zu akzeptieren, ohne zu begreifen. 485 00:40:36,700 --> 00:40:39,580 (Bedrohliche Klänge dauern an) 486 00:40:40,900 --> 00:40:43,140 Ich bitte Sie nur um eine Sache. 487 00:40:43,580 --> 00:40:46,260 Und flehe Sie an, mir die Wahrheit zu sagen. 488 00:40:50,860 --> 00:40:52,180 (Stille) 489 00:40:53,100 --> 00:40:54,740 Ist das hier die Hölle? 490 00:41:09,820 --> 00:41:11,700 Willst du etwas Mozzarella? 491 00:41:12,060 --> 00:41:14,100 Ist aus Battipaglia. Exzellent. 492 00:41:14,300 --> 00:41:15,540 Mm, nein, danke. 493 00:41:16,620 --> 00:41:18,260 Entschuldige wegen der Musik. 494 00:41:18,660 --> 00:41:21,380 War kein Problem, ehrlich. Ich mag doch Musik. 495 00:41:21,700 --> 00:41:26,820 Ich bin überrascht: Du magst Musik, aber keinen Mozzarella. 496 00:41:27,540 --> 00:41:29,180 (Sie lacht hämisch) 497 00:41:30,140 --> 00:41:33,540 Es ist Zeit. Gute Nacht, Signora. 498 00:41:36,020 --> 00:41:36,940 Gute Nacht. 499 00:42:28,060 --> 00:42:29,740 Lust auf dein Geschenk? 500 00:42:36,860 --> 00:42:38,460 (Sie stöhnt auf) 501 00:42:40,340 --> 00:42:43,740 Gehen wir rüber. Wegen der Kinder. Nein, wir machen's hier. 502 00:42:53,860 --> 00:42:54,860 (Sie stöhnt) 503 00:42:55,860 --> 00:42:58,340 (Stöhnen und Schreien von nebenan) 504 00:43:00,620 --> 00:43:02,020 (Sie stöhnt) 505 00:43:19,380 --> 00:43:21,540 (Langsam anschwellende Klänge) 506 00:43:23,100 --> 00:43:24,100 (Gelächter) 507 00:43:24,820 --> 00:43:28,900 (Sie singen): "Noch ein Gläschen von dem guten Wein..." 508 00:43:30,100 --> 00:43:32,140 (Stimmengewirr und Gelächter) 509 00:43:37,020 --> 00:43:40,260 (Jäger 1): Das da vorne ist die Kurve des Todes. 510 00:43:40,460 --> 00:43:43,700 Oh, Mann, wie viel Unfälle es da schon gegeben hat. 511 00:43:49,020 --> 00:43:51,820 (Bedrohliche Musik) 512 00:44:15,180 --> 00:44:17,220 (Weiterhin bedrohliche Musik) 513 00:44:34,740 --> 00:44:36,300 (Die Musik klingt aus) 514 00:44:40,260 --> 00:44:41,780 (Klingeltöne) 515 00:44:47,420 --> 00:44:49,420 (Klingeltöne werden lauter) 516 00:44:51,860 --> 00:44:54,860 (Musik mit zeremoniellem Gesang) 517 00:45:26,420 --> 00:45:28,260 (Die Musik wird lauter) 518 00:45:51,820 --> 00:45:54,260 (Die Musik klingt langsam aus) 519 00:46:10,460 --> 00:46:11,860 Deutsche Stimmen: 520 00:46:12,460 --> 00:46:14,260 Fabrizio: Torben Liebrecht 521 00:46:14,580 --> 00:46:16,500 Votta: Tobias Lelle 522 00:46:16,860 --> 00:46:18,660 Sole: Britta Steffenhagen 523 00:46:19,260 --> 00:46:21,140 Marcello: Torsten Michaelis 524 00:46:21,700 --> 00:46:23,580 Marisa: Claudia Galdy 525 00:46:24,020 --> 00:46:25,940 Sandra: Marie Bierstedt 526 00:46:26,420 --> 00:46:28,580 Übersetzung: Susanne Kirsch 527 00:46:28,820 --> 00:46:30,940 Dialogbuch und Regie: Masen Abou-Dakn 528 00:46:31,220 --> 00:46:33,220 Deutsche Fassung: Christa Kistner Synchronproduktion 529 00:46:33,500 --> 00:46:35,420 Redaktion: Uta Cappel 530 00:46:37,540 --> 00:46:40,860 UNTERTITELUNG: Globe tv GmbH, Saarbrücken, 2018 48077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.