All language subtitles for Il.Miracolo.S01E03.iNTERNAL.FRENCH.720p.WEB.H264-CiELOS_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,460 --> 00:01:25,060
(Stimmen im Hintergrund)
2
00:01:49,220 --> 00:01:50,980
(Assunta): Beatrice!
3
00:01:51,860 --> 00:01:55,580
(Schluchzend):
Meine liebe Tochter.
4
00:01:58,900 --> 00:02:02,140
Nein. Du in dieser Kiste ...
5
00:02:02,340 --> 00:02:05,500
Was mach' ich denn ohne dich?
Nein!
6
00:02:07,540 --> 00:02:08,660
Nein!
7
00:02:13,540 --> 00:02:15,380
Beatrice!
8
00:02:25,780 --> 00:02:28,500
(Mario): Wir müssen
zur Beerdigung. So wie alle.
9
00:02:28,700 --> 00:02:30,620
Sonst sagen sie, wir sind schuld.
10
00:02:30,900 --> 00:02:33,740
(Gennaro):
Hier hat nur einer Schuld: er.
11
00:02:34,140 --> 00:02:35,220
(Salvo): Nichtsnutz!
12
00:02:35,460 --> 00:02:38,580
Ihr müsst euren Bruder immer
beschützen, egal, was ist.
13
00:02:38,860 --> 00:02:40,140
(Klirren)
14
00:02:41,860 --> 00:02:45,540
Sie werfen Steine. Wegen dem haben
wir das ganze Dorf gegen uns.
15
00:02:45,820 --> 00:02:49,020
Schäm dich, Mario!
Wie redest du von deinem Bruder?
16
00:02:49,380 --> 00:02:52,260
Sagt, was ihr wollt.
Ich bin sicher: Er war's.
17
00:03:09,700 --> 00:03:10,860
Nicolino!
18
00:03:11,540 --> 00:03:12,580
Nicolino!
19
00:03:26,060 --> 00:03:29,300
(Nicolino):
Beatrice! Beatrice!
20
00:03:31,620 --> 00:03:33,060
Verschwinde!
Verschwinde!
21
00:03:33,380 --> 00:03:36,220
Lass mich los.
- Du hast hier nichts zu suchen.
22
00:03:36,420 --> 00:03:38,900
(Alle schreien durcheinander)
23
00:03:39,340 --> 00:03:41,500
(Salvo): Bringt ihn nach Hause.
24
00:03:42,100 --> 00:03:43,900
(Die Frauen reden ihr zu)
25
00:03:45,940 --> 00:03:46,940
Beatrice!
26
00:03:48,340 --> 00:03:50,620
(Mann): Ihr wagt es,
hier aufzutauchen?
27
00:03:50,820 --> 00:03:52,740
Verzieh dich!
Verzieh dich!
28
00:03:57,900 --> 00:04:01,020
(Pasquale): Hör zu,
wir beerdigen hier eine Heilige.
29
00:04:01,300 --> 00:04:03,580
Hab ich recht, Salvo?
- Das stimmt.
30
00:04:04,020 --> 00:04:07,340
Also macht hier keine
Schwierigkeiten. Kapiert?
31
00:04:08,220 --> 00:04:09,500
Danke, Pasquale.
32
00:04:11,980 --> 00:04:13,340
Ach, und Salvo, ...
33
00:04:16,660 --> 00:04:18,100
er erwartet dich.
34
00:04:30,940 --> 00:04:33,180
EIN WUNDER
35
00:04:37,100 --> 00:04:39,060
als Fabrizio Pietromarchi
36
00:04:39,740 --> 00:04:41,900
als Sole Pietromarchi
37
00:04:43,180 --> 00:04:46,020
((Titelsong):
"Il Mondo" von Jimmy Fontana)
38
00:05:04,380 --> 00:05:06,860
als Sandra Roversi
39
00:05:07,620 --> 00:05:10,140
als Pater Marcello
40
00:05:45,980 --> 00:05:49,180
DIE OBERSTE PFLICHT DER LEBENDEN
41
00:05:49,660 --> 00:05:54,380
DRITTER TAG
42
00:05:56,540 --> 00:05:57,740
(Votta): Molocco.
43
00:06:00,340 --> 00:06:02,780
Du weißt doch,
was ich wissen will.
44
00:06:06,100 --> 00:06:08,860
Ich will wissen,
woher diese Statue kommt,
45
00:06:09,820 --> 00:06:11,660
seit wann sie Blut weint,
46
00:06:13,620 --> 00:06:16,540
seit wann du sie in deinem
Unterschlupf hattest,
47
00:06:16,780 --> 00:06:19,420
und ich will,
dass du endlich redest.
48
00:06:27,700 --> 00:06:28,580
Wache!
49
00:06:29,940 --> 00:06:30,940
Wache!
50
00:06:32,500 --> 00:06:33,460
Wache!
51
00:06:36,780 --> 00:06:39,540
(Mysteriöse Klänge)
52
00:06:56,740 --> 00:06:59,780
(Gesang):
"Zum Geburtstag viel Glück".
53
00:07:10,500 --> 00:07:13,180
(Sie singen weiterhin)
54
00:07:19,180 --> 00:07:22,500
(Weiterhin Gesang;
mysteriöse Klänge)
55
00:07:39,060 --> 00:07:41,380
(Langsam anschwellender Orgelton)
56
00:08:09,900 --> 00:08:12,540
(Jolanda): Sie wird
schon ganz steif. Ja.
57
00:08:13,780 --> 00:08:15,300
Jetzt noch den Arm.
58
00:08:17,780 --> 00:08:18,820
So geht's.
59
00:08:20,260 --> 00:08:22,060
(Orgelton dauert an)
60
00:08:47,980 --> 00:08:50,980
(Mystische Klänge
und Summen der Fliege)
61
00:08:53,780 --> 00:08:57,140
Sag mal, hast du das gesehen?
Da war eine Fliege.
62
00:09:03,860 --> 00:09:04,860
Danke.
63
00:09:06,740 --> 00:09:07,780
Erklär's mir.
64
00:09:08,500 --> 00:09:09,980
Erklär's mir genauer.
65
00:09:10,660 --> 00:09:14,220
Meine Kräfte schwanden, dann
spürte ich so ein Hitzegefühl
66
00:09:14,460 --> 00:09:16,260
im Herzen und in den Knien.
67
00:09:16,500 --> 00:09:19,060
Ich hatte eine Erleuchtung -
buchstäblich.
68
00:09:19,260 --> 00:09:20,620
Alles war erleuchtet.
69
00:09:21,060 --> 00:09:23,140
Dann bin ich wohl
ohnmächtig geworden.
70
00:09:23,620 --> 00:09:25,740
War das vielleicht
durch Suggestion?
71
00:09:26,100 --> 00:09:29,220
Nein. Wenn du wissen willst,
ob's ein Wunder ist: ja.
72
00:09:29,500 --> 00:09:30,700
Bist du dir sicher?
73
00:09:33,460 --> 00:09:34,820
Woher weißt du das?
74
00:09:35,940 --> 00:09:38,500
Ich hab's gespürt, daher.
Und zwar kräftig.
75
00:09:41,780 --> 00:09:45,140
Dennoch werden wir
weitere Analysen durchführen.
76
00:09:45,380 --> 00:09:48,940
Es könnte eine chemische Reaktion
oder sonst was sein.
77
00:09:49,140 --> 00:09:51,100
Ein neuer Kunststoff
zum Beispiel.
78
00:09:51,300 --> 00:09:55,860
Der menschliches Blut produziert?
Es ist menschliches Blut, oder?
79
00:09:56,020 --> 00:09:57,060
Ja.
80
00:09:58,100 --> 00:10:01,460
Es ist ein Wunder, und die
Analysen und die Auswertungen
81
00:10:01,740 --> 00:10:04,860
werden lediglich ergeben,
dass es göttlicher Natur ist.
82
00:10:05,700 --> 00:10:08,900
Du sagtest, Wunder braucht nur,
wem es an Glauben fehlt.
83
00:10:09,300 --> 00:10:11,500
Darum ist sie wohl
zu uns gekommen.
84
00:10:12,740 --> 00:10:14,460
Fehlt es dir an Glauben?
85
00:10:16,060 --> 00:10:19,260
Glaube ist nichts,
was dir für immer gegeben wird,
86
00:10:19,460 --> 00:10:23,100
er ist kein Brandzeichen, man
prägt ihn dir nicht in die Seele.
87
00:10:23,460 --> 00:10:26,460
Er ist schwer greifbar,
fordert dich jeden Tag heraus.
88
00:10:26,740 --> 00:10:29,580
Und ich brauchte ein Zeichen.
Ich hab darum gebetet.
89
00:10:29,860 --> 00:10:31,420
Hast du nichts gespürt?
90
00:10:32,140 --> 00:10:33,100
Nein.
91
00:10:34,300 --> 00:10:37,340
Nein, ich habe nichts gespürt.
Tut mir leid, Marcello.
92
00:10:37,580 --> 00:10:40,780
Wenn du es nicht gespürt hast,
wird das noch kommen.
93
00:10:40,980 --> 00:10:43,220
Es hat einen Grund,
dass sie zu dir kam,
94
00:10:43,460 --> 00:10:45,260
dass du mich zu ihr brachtest.
95
00:10:45,500 --> 00:10:47,900
Du trägst sie bereits
in deinem Herzen.
96
00:10:53,500 --> 00:10:56,180
(Marisa):
Was hat der Priester gesagt?
97
00:10:56,780 --> 00:11:00,860
Pff. Er ist eben ein Priester.
Warte, ich ruf dich zurück.
98
00:11:02,020 --> 00:11:03,340
(Paolo): Wo ist er?
99
00:11:03,700 --> 00:11:04,580
Tag, Paolo.
100
00:11:04,980 --> 00:11:08,580
Wo steckt unser Ministerpräsident?
Der x-te Notfall?
101
00:11:08,860 --> 00:11:11,780
Er ist gleich da.
- Verarsch mich nicht, Marisa.
102
00:11:11,940 --> 00:11:14,260
Er glaubt,
er kann alles allein regeln.
103
00:11:14,540 --> 00:11:16,940
Aber dass ich
von Moloccos Tod inoffiziell
104
00:11:17,140 --> 00:11:20,740
durch den Gefängnisdirektor
erfahre - als Innenminister!
105
00:11:21,060 --> 00:11:23,220
Votta antwortet nicht
auf meine Anrufe.
106
00:11:23,420 --> 00:11:25,100
Ich kann dir da nicht helfen.
107
00:11:25,340 --> 00:11:27,180
Sorgen machst du dir nicht?
108
00:11:27,380 --> 00:11:29,820
Wir verlieren ein Prozent pro Tag.
109
00:11:31,060 --> 00:11:33,420
Wenn du ihn siehst,
teil ihm höflich mit,
110
00:11:33,660 --> 00:11:35,700
das Seil ist kurz davor zu reißen.
111
00:11:36,020 --> 00:11:39,020
Wenn es nicht mehr hält,
gehen wir alle zusammen unter.
112
00:11:39,260 --> 00:11:41,100
Dann gehen wir eben unter.
113
00:11:52,700 --> 00:11:54,860
(Gemurmel im Hintergrund)
114
00:11:58,740 --> 00:12:01,100
(Alanda): Hallo.
(Jolanda): Hallo.
115
00:12:13,900 --> 00:12:14,900
Komm rein.
116
00:12:16,180 --> 00:12:19,980
(Signora Pina): Ich, äh... Tut mir
leid. Sie können später zu ihr.
117
00:12:21,340 --> 00:12:23,660
Die gehen mir auf 'n Nerv,
diese Alten.
118
00:12:31,060 --> 00:12:34,340
Es tut mir sehr leid.
Danke, dass du gekommen bist.
119
00:12:43,500 --> 00:12:46,140
Was denkst du,
wann ist sie gestorben?
120
00:12:52,540 --> 00:12:55,540
Wo warst du, als es passiert ist?
Arbeiten.
121
00:12:57,340 --> 00:12:58,980
Vor etwa 12 Stunden.
122
00:13:00,900 --> 00:13:03,740
Ich freu mich,
dass du mich angerufen hast.
123
00:13:05,420 --> 00:13:06,380
Tja.
124
00:13:07,100 --> 00:13:08,340
Sie wirkt heiter.
125
00:13:10,140 --> 00:13:13,180
Sie muss nicht mehr leiden,
nach den vielen Jahren.
126
00:13:17,060 --> 00:13:18,860
Ich möchte dir was zeigen.
127
00:13:25,460 --> 00:13:26,500
Und?
128
00:13:27,340 --> 00:13:28,900
Es geht um die Fliege.
129
00:13:29,900 --> 00:13:32,100
Die Sache ist
einfach unglaublich.
130
00:13:32,300 --> 00:13:34,820
Diese Fliege war
in der Faust meiner Mutter.
131
00:13:35,180 --> 00:13:36,140
So. Fest zu.
132
00:13:37,180 --> 00:13:40,620
Und du weißt: Mama hat seit
drei Jahren keinen Muskel bewegt.
133
00:13:40,860 --> 00:13:44,100
Sie konnte die Hände nicht
schließen, die waren immer so.
134
00:13:45,340 --> 00:13:49,180
Es könnte im Moment des Todes eine
spontane Kontraktion gewesen sein.
135
00:13:49,460 --> 00:13:52,900
Es gibt so viele seltsame
Geschichten aus dem Autopsie-Saal.
136
00:13:53,260 --> 00:13:55,100
Warum hast du sie gefangen?
137
00:13:57,580 --> 00:14:01,020
Machst du bei Mama eine Autopsie?
Eine Autopsie? Ja.
138
00:14:01,340 --> 00:14:03,900
Aber wozu denn?
Was soll das bringen?
139
00:14:04,140 --> 00:14:06,420
Sie kann nicht
einfach so gestorben sein.
140
00:14:06,620 --> 00:14:10,420
Ich war nicht da. Ich bin sicher,
dass etwas passiert sein muss.
141
00:14:10,660 --> 00:14:13,700
Sandra, du darfst dich nicht
schuldig fühlen,
142
00:14:14,060 --> 00:14:16,460
nur weil du nicht da warst,
als es geschah.
143
00:14:16,620 --> 00:14:18,900
Clara weiß,
was du für sie getan hast.
144
00:14:19,140 --> 00:14:21,340
Ich will wissen,
wie sie gestorben ist.
145
00:14:21,620 --> 00:14:24,300
An Brustfell-Entzündung,
an Herzversagen,
146
00:14:24,580 --> 00:14:27,380
es gibt so viele Todesursachen
in ihrem Zustand.
147
00:14:27,620 --> 00:14:30,420
Schon.
Aber ich muss wissen, was es war.
148
00:14:32,620 --> 00:14:33,780
Ich bitte dich.
149
00:14:35,980 --> 00:14:37,740
So, hier entlang.
150
00:14:39,220 --> 00:14:40,420
Da hinten.
151
00:14:40,740 --> 00:14:41,740
Danke.
152
00:14:42,620 --> 00:14:45,380
Geben Sie bitte
auf das Parkett acht, ja?
153
00:14:49,700 --> 00:14:51,780
(Carlo): Mama, Vorsicht!
154
00:14:52,300 --> 00:14:56,300
Was machst du da? Was soll das?
Bist du verrückt geworden?
155
00:14:57,140 --> 00:15:01,140
Ich muss ihn doch begraben. Er
lebt doch noch. Das geht nicht.
156
00:15:01,860 --> 00:15:04,700
Aber wenn ich ihn begrabe
und ein Gebet spreche,
157
00:15:04,860 --> 00:15:06,220
kommt er ins Paradies.
158
00:15:06,460 --> 00:15:09,420
Wer setzt dir nur
so einen Unsinn in den Kopf.
159
00:15:11,820 --> 00:15:14,020
Ich wollte ihn
neben die Krähe legen.
160
00:15:14,260 --> 00:15:16,180
Das wird der Zoo der toten Tiere.
161
00:15:16,460 --> 00:15:18,820
Wie bitte?
Ich darf's dir nicht sagen,
162
00:15:19,220 --> 00:15:22,380
ich hab's geschworen.
Was hast du geschworen?
163
00:15:22,620 --> 00:15:24,820
Und wem?
Na, Alma.
164
00:15:29,260 --> 00:15:30,260
Alma.
165
00:15:30,700 --> 00:15:32,460
Wir bleiben alle ganz ruhig.
166
00:15:32,780 --> 00:15:34,980
Und du setzt dich schön da hin.
167
00:15:36,660 --> 00:15:39,460
Was ist das für eine Geschichte
mit der Krähe?
168
00:15:39,620 --> 00:15:42,140
(Alma): Du alte, doofe Petze.
169
00:15:42,420 --> 00:15:44,300
(Carlo): Du bist doof, lass mich.
170
00:15:44,540 --> 00:15:48,140
Hört auf. Schluss jetzt.
Sind hier alle verrückt geworden?
171
00:15:48,500 --> 00:15:49,500
Olga!
172
00:15:51,740 --> 00:15:52,700
Olga!
173
00:15:55,020 --> 00:15:57,180
Olga, was ist los mit den beiden?
174
00:15:57,540 --> 00:16:00,300
Was ist mit dieser Krähe? Erzähl!
175
00:16:01,780 --> 00:16:03,740
Wir haben eine Krähe gefunden.
176
00:16:04,060 --> 00:16:05,900
Sprich lauter.
Ich verstehe nichts.
177
00:16:06,140 --> 00:16:08,900
Wir haben in der Schule
eine tote Krähe gefunden.
178
00:16:09,180 --> 00:16:10,980
Und dann haben wir
sie begraben.
179
00:16:13,020 --> 00:16:13,980
Wo?
180
00:16:20,860 --> 00:16:23,260
(Dramatische Klänge)
181
00:16:40,020 --> 00:16:43,300
Du brachtest meine Kinder dazu,
dieses Tier zu begraben.
182
00:16:43,700 --> 00:16:45,140
Auf unserer Terrasse.
183
00:16:47,740 --> 00:16:48,780
Ja, Signora.
184
00:16:49,780 --> 00:16:50,820
Aber wieso?
185
00:16:53,140 --> 00:16:55,180
Weil sie lernen müssen, dass...
186
00:16:55,700 --> 00:16:59,420
es Pflicht der Lebenden ist,
sich um tote Geschöpfe zu kümmern.
187
00:17:03,220 --> 00:17:05,700
Du lässt das jetzt
sofort verschwinden
188
00:17:05,980 --> 00:17:09,100
und wir reden morgen darüber.
Das hat noch ein Nachspiel.
189
00:17:09,380 --> 00:17:11,500
Kommt, Kinder. Wir gehen rein.
190
00:17:26,100 --> 00:17:27,460
(Sie klopft an die Tür)
191
00:17:30,620 --> 00:17:33,740
Was machst du denn hier?
Ich mach das allein.
192
00:17:33,980 --> 00:17:36,100
Ich ruf dich an,
wenn ich fertig bin.
193
00:17:36,460 --> 00:17:39,380
Ich will lieber hier warten.
Aber draußen.
194
00:17:46,340 --> 00:17:48,260
(Melancholische Klänge)
195
00:17:56,620 --> 00:17:57,620
(Türglocke)
196
00:18:02,380 --> 00:18:03,340
Hi.
197
00:18:05,580 --> 00:18:07,980
Wir müssen quatschen.
198
00:18:10,700 --> 00:18:11,700
Komm rein.
199
00:18:22,260 --> 00:18:24,300
Äh,... setz dich.
200
00:18:25,300 --> 00:18:26,300
Da.
201
00:18:37,260 --> 00:18:39,900
Ich hab mir gedacht,
ich zeig dich an.
202
00:18:40,500 --> 00:18:43,980
Ich sag, du hast mich missbraucht,
ja, mich vergewaltigt.
203
00:18:44,260 --> 00:18:45,820
Du bist 'n Pädophiler.
204
00:18:49,020 --> 00:18:50,020
Mach das.
205
00:18:50,820 --> 00:18:54,620
Du wärst absolut im Recht. Ich
hab Fehler gemacht, tut mir leid.
206
00:18:55,100 --> 00:18:56,140
Nein, wart mal.
207
00:18:58,060 --> 00:19:01,300
Du gibst mir 200, 300 Euro,
und ich zeig dich nicht an.
208
00:19:01,540 --> 00:19:04,460
Nein, nein, nein.
Du musst mich anzeigen.
209
00:19:07,620 --> 00:19:10,500
Pass auf. Wir machen's so.
Ja.
210
00:19:11,420 --> 00:19:15,340
Ich werd' dir einen blasen,
und du gibst mir 20 Euro.
211
00:19:22,700 --> 00:19:26,820
Fest, ganz fest.
So magst du's doch, oder?
212
00:19:27,140 --> 00:19:29,220
Hast du doch immer gesagt, hm?
213
00:19:29,460 --> 00:19:32,460
Hm. Ja?
Hör auf!
214
00:19:39,180 --> 00:19:42,620
Du bist kein Priester,
sondern ein Junkie.
215
00:19:44,060 --> 00:19:47,340
Du bist genauso wie ich,
du bist schon so geboren.
216
00:19:48,780 --> 00:19:52,860
Hier, hol dir 'ne Pizza,
du bist viel zu dünn. Geh!
217
00:19:53,100 --> 00:19:55,300
Siehst du, wer suchet, der findet.
218
00:19:55,580 --> 00:19:56,460
Geh jetzt.
219
00:19:56,980 --> 00:19:57,980
Siehst du.
220
00:20:00,580 --> 00:20:02,460
Asia.
Hm?
221
00:20:04,620 --> 00:20:06,740
Gott existiert.
Klar.
222
00:20:06,980 --> 00:20:08,660
Ich hab das Licht gesehen.
223
00:20:09,340 --> 00:20:12,700
War da auch eins für mich dabei?
Hm?
224
00:20:13,820 --> 00:20:16,100
Das Licht wird für alle reichen.
225
00:20:17,500 --> 00:20:18,940
Ja, natürlich, Marce.
226
00:20:19,580 --> 00:20:20,540
Hm?
227
00:20:21,980 --> 00:20:22,940
Ciao.
228
00:20:25,380 --> 00:20:28,900
(Clelia): Nein, da ist dieser
Drehknopf für die Programmwahl,
229
00:20:29,100 --> 00:20:31,620
auf dem steht "Kurzprogramm 38",
230
00:20:31,940 --> 00:20:34,780
aber davon steht nichts
in der Gebrauchsanweisung.
231
00:20:35,020 --> 00:20:38,900
Das hab ich verstanden, aber ich
kann nicht mehr, ich dreh durch.
232
00:20:39,740 --> 00:20:41,460
Ich mache erst dann weiter,
233
00:20:41,660 --> 00:20:44,260
wenn das Original-Handbuch
korrigiert wurde.
234
00:20:44,620 --> 00:20:49,180
In der Zwischenzeit übersetze ich
das GPS-Ortungsgerät für Hunde.
235
00:20:51,860 --> 00:20:55,420
Ja, bitte. Sagen Sie mir Bescheid.
Auf Wiederhören.
236
00:21:16,140 --> 00:21:20,140
(Luigia): Aber, das ist doch
das Geld für die Mission.
237
00:21:20,540 --> 00:21:21,540
Genau.
238
00:21:22,220 --> 00:21:23,620
Warum hast du es?
239
00:21:24,300 --> 00:21:26,380
Diese Mission
gibt es nicht, darum.
240
00:21:26,620 --> 00:21:28,340
Das sind alles Lügenmärchen.
241
00:21:28,580 --> 00:21:30,740
Dein Sohn betrügt
deine Freundinnen.
242
00:21:32,220 --> 00:21:33,580
Das stimmt nicht.
243
00:21:34,940 --> 00:21:36,860
Tut mir leid, aber es stimmt.
244
00:21:39,140 --> 00:21:40,140
Sieh selbst.
245
00:21:40,700 --> 00:21:43,140
Er hat nichts
mit der Organisation zu tun,
246
00:21:43,340 --> 00:21:45,380
die er angeblich leitet.
247
00:21:46,580 --> 00:21:48,660
Dein Sohn ist ein Schwindler.
248
00:21:49,580 --> 00:21:51,020
Ein mieser Betrüger.
249
00:21:52,740 --> 00:21:55,380
Der die Gutmütigkeit
der Leute ausnutzt.
250
00:21:57,180 --> 00:21:59,380
Du bist so wütend auf ihn, Clelia.
251
00:22:01,820 --> 00:22:03,580
Ich verstehe nicht warum.
252
00:22:04,300 --> 00:22:06,700
Ich bin gar nicht
wütend auf ihn.
253
00:22:07,140 --> 00:22:09,180
Ich bin nur wütend auf dich.
254
00:22:10,260 --> 00:22:12,540
Nur deinetwegen wurde er Priester.
255
00:22:14,740 --> 00:22:16,740
Er war ein verwirrter Junge.
256
00:22:20,780 --> 00:22:23,220
Und du hast ihn weggeschickt.
257
00:22:24,620 --> 00:22:25,940
Er hat mich geliebt,
258
00:22:27,540 --> 00:22:30,380
und du hast ihn ins
Priesterseminar gesteckt.
259
00:22:31,260 --> 00:22:34,380
(Er betet unhörbar und seufzt)
260
00:22:46,420 --> 00:22:49,460
Verreisen Sie?
(Votta): Ich fahr nach Kalabrien.
261
00:22:50,020 --> 00:22:52,820
Tut mir leid, das mit
Ihrer Mutter. Mein Beileid.
262
00:22:53,100 --> 00:22:54,060
Danke.
263
00:22:59,060 --> 00:23:00,620
Generale.
Ja?
264
00:23:01,540 --> 00:23:04,780
Konnten Sie etwas über die
Herkunft der Statue erfahren?
265
00:23:04,940 --> 00:23:07,540
Molocco ist tot.
Was?
266
00:23:08,820 --> 00:23:13,020
Er hat sich selbst die Zunge
abgebissen. Niemand merkte es.
267
00:23:17,140 --> 00:23:19,500
Schicken Sie
das Blut nach Phoenix.
268
00:23:25,100 --> 00:23:26,060
Verzeihung.
269
00:23:31,100 --> 00:23:33,660
Hast du die Umfragen gesehen?
Mhm.
270
00:23:34,020 --> 00:23:37,180
Wieviel haben wir verloren?
6 Prozent.
271
00:23:37,660 --> 00:23:41,100
Viele sagen auch es wären 7.
Das muss genügen, danke.
272
00:23:44,860 --> 00:23:47,380
Aber mach dir nicht
zu große Sorgen,
273
00:23:48,100 --> 00:23:51,540
die Medien werden
nur 4 Prozent Verlust melden.
274
00:23:51,780 --> 00:23:54,500
Die Einschätzung von Dromos
ist noch schlimmer.
275
00:23:54,740 --> 00:23:57,980
Du musst
mit Di Giovanni darüber sprechen.
276
00:23:58,220 --> 00:24:00,860
Wir dürfen ihn nicht verlieren.
Schhh!
277
00:24:01,140 --> 00:24:03,900
(TV): ... erreicht uns
eine traurige Eilmeldung.
278
00:24:04,220 --> 00:24:07,860
In Imonge, in den Alpen, ist die
Seilbahn von Sant'Ivs abgestürzt.
279
00:24:08,060 --> 00:24:11,260
Soweit bekannt ist, war sie
voll besetzt mit Touristen
280
00:24:11,540 --> 00:24:14,740
und ist 100 Meter tief ins Tal
gestürzt und zerschellt.
281
00:24:15,020 --> 00:24:17,340
Ich muss da hin.
Natürlich.
282
00:24:17,540 --> 00:24:19,820
(TV): Die Gründe
für das Reißen des Seils
283
00:24:19,980 --> 00:24:21,700
liegen noch im Dunkeln.
284
00:24:21,940 --> 00:24:23,980
Die Zahl der Opfer
ist noch ungewiss.
285
00:24:24,220 --> 00:24:27,260
Nach dem Interview brechen wir
auf. Ja, ist gut.
286
00:24:27,820 --> 00:24:30,220
(Moderator): Presidente,
folgender Punkt:
287
00:24:30,460 --> 00:24:32,940
Viele Ökonomen
vertreten die Meinung,
288
00:24:33,140 --> 00:24:34,780
wenn wir Europa verlassen
289
00:24:34,980 --> 00:24:38,900
und unsere inländischen
Produkte besser schützen können,
290
00:24:39,260 --> 00:24:43,060
dass "Made in Italy" eine Art
zweiten Frühling erleben könnte.
291
00:24:43,260 --> 00:24:45,180
Wie ist dazu Ihre Meinung?
292
00:24:46,460 --> 00:24:50,060
Säugetiere stammen von Reptilien
ab, wussten Sie das? Wie bitte?
293
00:24:50,260 --> 00:24:52,820
Die ersten Säugetiere
ähnelten Mäusen.
294
00:24:53,180 --> 00:24:56,740
Überleben konnten sie, indem sie
Dinosauriernester plünderten.
295
00:24:57,500 --> 00:25:00,860
Von diesen Lebewesen stammen
alle anderen Säugetiere ab,
296
00:25:01,140 --> 00:25:02,420
selbst der Mensch.
297
00:25:03,060 --> 00:25:07,100
Auch die Delfine
sind Nachfahren dieser Maus.
298
00:25:08,380 --> 00:25:11,380
Die Vorfahren der Delfine
lebten an Land, und dann,
299
00:25:11,700 --> 00:25:13,620
so als hätten sie sich geirrt,
300
00:25:14,060 --> 00:25:16,620
als hätten sie die Evolution
nicht akzeptiert,
301
00:25:16,940 --> 00:25:19,460
sind sie zurück ins Meer,
haben die Attribute
302
00:25:19,660 --> 00:25:22,820
von Landtieren verloren
und bekamen wieder Fischform.
303
00:25:23,700 --> 00:25:25,980
Die Delfine
sind wunderbare Wesen.
304
00:25:26,940 --> 00:25:28,660
Presidente, ganz meine Meinung.
305
00:25:28,900 --> 00:25:31,340
Nur ich sehe
den Zusammenhang da nicht.
306
00:25:31,860 --> 00:25:35,340
Stimmt, Italien kann man nicht
vergleichen mit einem Delfin;
307
00:25:35,540 --> 00:25:39,140
eher mit einer Sardine, die von
einem Delfin verschluckt wird.
308
00:25:39,420 --> 00:25:42,940
Wenn das Ja gewinnt, werden
wir uns von Europa befreien
309
00:25:43,180 --> 00:25:46,100
und vordringen in ein
dunkles, gefährliches Meer,
310
00:25:46,300 --> 00:25:49,260
dessen Abgründe uns,
die wir nunmehr verloren sind,
311
00:25:49,460 --> 00:25:51,260
dann komplett verschlingen.
312
00:25:51,500 --> 00:25:54,020
Die Zinssätze steigen
in astronomische Höhen,
313
00:25:54,180 --> 00:25:56,540
die Verschuldung
der Unternehmen nimmt zu
314
00:25:56,820 --> 00:25:59,820
und wir erleben
eine furchtbare Liquiditätskrise.
315
00:26:01,420 --> 00:26:04,620
Können wir es
mit diesen Abgründen aufnehmen?
316
00:26:05,060 --> 00:26:09,300
Haben wir ausreichend Luft in den
Lungen, um überleben zu können?
317
00:26:12,020 --> 00:26:14,540
(Tropfgeräusche)
318
00:26:44,940 --> 00:26:46,100
(Weinendes Kind)
319
00:26:46,580 --> 00:26:48,540
(Er drückt den Klingelknopf)
320
00:26:52,700 --> 00:26:56,580
Mercedes, alles in Ordnung? Kevin
weint schon seit zwei Stunden.
321
00:26:56,820 --> 00:27:01,700
Der Tag heute ist was Besonderes,
ich brauche Ruhe beim Gebet.
322
00:27:02,140 --> 00:27:05,260
Können Sie mir helfen?
Ich weiß nicht, was Kevin hat.
323
00:27:05,460 --> 00:27:09,820
Der Arzt hat gesagt, er wäre
gesund, aber Kevin isst nichts.
324
00:27:10,180 --> 00:27:13,420
Sprechen Sie doch bitte
ein Gebet für ihn. Gut.
325
00:27:16,180 --> 00:27:17,740
(Kevin weint weiterhin)
326
00:27:26,340 --> 00:27:30,460
Heilige Mutter Gottes, erbarme
dich und hilf diesem Jungen.
327
00:27:31,780 --> 00:27:34,300
Sorge für seine Seele,
heile seinen Körper.
328
00:27:34,700 --> 00:27:37,900
Ich bitte dich, beschütze ihn
und vertreibe seine Leiden.
329
00:27:38,140 --> 00:27:39,540
Dein Wille geschehe.
330
00:27:41,260 --> 00:27:42,420
Danke, Padre.
331
00:27:46,300 --> 00:27:48,740
Vielleicht mag er jetzt was essen.
332
00:27:54,620 --> 00:27:56,740
(Kind hustet und spuckt)
333
00:27:58,820 --> 00:28:00,180
Er hat mich vollgespuckt.
334
00:28:00,340 --> 00:28:04,060
Verzeihen Sie, Padre Marcello,
tut mir leid. Entschuldigung.
335
00:28:04,180 --> 00:28:07,380
Sie können sich im Bad
saubermachen. Gut. Da.
336
00:28:21,420 --> 00:28:24,540
(Leise atmosphärische Klänge)
337
00:28:43,020 --> 00:28:45,580
(Klänge werden lauter)
338
00:29:24,140 --> 00:29:26,900
(Klänge gehen über in Hubschrauberlärm)
339
00:29:32,420 --> 00:29:36,300
(Pilot): Presidente, wir sind da.
Ich geh jetzt runter.
340
00:29:39,460 --> 00:29:42,140
(Hubschrauberlärm und düstere Klänge)
341
00:30:14,300 --> 00:30:16,780
(Frau): Bitte sehr.
(Votta): Danke.
342
00:30:38,100 --> 00:30:39,820
(Vogelgezwitscher)
343
00:30:50,900 --> 00:30:54,500
(Gläubige): Gegrüßet seist du,
Maria, voll der Gnade.
344
00:30:54,700 --> 00:30:57,020
Du bist gebenedeit
unter den Frauen
345
00:30:57,220 --> 00:31:00,460
und gebenedeit ist die Frucht
deines Leibes, Jesu...
346
00:31:15,220 --> 00:31:17,220
(Priester Kala):
Sie wünschen, bitte?
347
00:31:17,500 --> 00:31:20,540
Sie ist nicht angegangen,
die Kerze da.
348
00:31:21,180 --> 00:31:23,380
Keine Sorge,
es funktioniert trotzdem.
349
00:31:24,940 --> 00:31:29,140
Hübsche Kirche. Kompliment.
- Danke, sehr freundlich.
350
00:31:29,420 --> 00:31:34,380
Verzeihen Sie, Padre, aber
haben Sie irgendwann einmal etwas
351
00:31:34,980 --> 00:31:37,980
von einer Madonnenstatue gehört,
die Blut weinen soll?
352
00:31:38,300 --> 00:31:39,940
So wie die in Civitavecchia?
353
00:31:41,580 --> 00:31:43,380
Die finden Sie in Civitavecchia.
354
00:31:49,940 --> 00:31:55,300
Ah! Aber vielleicht gibt es ja
noch andere Statuen,
355
00:31:55,580 --> 00:31:58,420
Heiligenschreine, Votivbilder?
- Aber sicher.
356
00:31:58,700 --> 00:32:02,180
Wir haben hier so viele Madonnen
wie wir Sünder haben. - Ach.
357
00:32:02,420 --> 00:32:06,580
Aber sagen Sie mir doch, was Sie
genau brauchen. - Ich, äh...
358
00:32:07,860 --> 00:32:09,420
Auf Wiedersehen, Padre.
359
00:32:16,900 --> 00:32:18,860
(Mann): Hier ist noch eine.
360
00:32:30,420 --> 00:32:34,260
Bildschön, ja.
Und das waren dann alle?
361
00:32:37,620 --> 00:32:39,940
Es gibt noch
die Madonna der Botesan.
362
00:32:40,260 --> 00:32:42,500
Die ist oben,
an der Straße auf'm Berg.
363
00:32:42,780 --> 00:32:46,020
Wissen Sie, warum sie so heißt?
- Keine Ahnung.
364
00:32:46,660 --> 00:32:49,820
Und? Laufen wir hin?
- Nein.
365
00:32:50,100 --> 00:32:51,700
Der Weg ist viel zu lang
366
00:32:51,900 --> 00:32:54,620
und steil,
das schaffe ich nicht mehr.
367
00:32:54,780 --> 00:32:57,860
Ist gut.
Trotzdem: vielen, vielen Dank.
368
00:33:03,020 --> 00:33:04,260
(Er seufzt)
369
00:33:05,100 --> 00:33:08,620
Ich sagte doch, da ist
nichts, Sandra, wirklich nichts.
370
00:33:08,860 --> 00:33:10,380
Woran starb ist sie dann?
371
00:33:10,620 --> 00:33:14,420
An dem, woran 60 % der alten Leute
sterben, ihr Herz setzte aus.
372
00:33:14,580 --> 00:33:16,260
Wo steht denn bloß mein Auto?
373
00:33:16,460 --> 00:33:18,980
Hast du die Organe
histologisch untersucht?
374
00:33:19,260 --> 00:33:22,980
Selbstverständlich, aber das Labor
braucht 3 Tage, das weißt du.
375
00:33:23,260 --> 00:33:26,260
Klar. Hör zu,
jetzt reden wir mal Klartext.
376
00:33:27,260 --> 00:33:29,340
Hast du mir irgendwas zu sagen?
377
00:33:29,580 --> 00:33:31,180
Du hast doch was gefunden.
378
00:33:31,420 --> 00:33:33,900
Zum 100. Mal,
es gab keine Anomalien.
379
00:33:34,180 --> 00:33:35,900
Seltsam.
Das ist nicht seltsam.
380
00:33:36,220 --> 00:33:39,060
Doch, ist es. Deine Mutter
war seit 10 Jahren krank.
381
00:33:39,460 --> 00:33:42,780
Sie hatte ein irreversibles
Leiden, war extrem geschwächt.
382
00:33:43,140 --> 00:33:46,020
Und irgendwann sterben Menschen
nun mal, so ist das.
383
00:33:46,300 --> 00:33:47,580
Schon, aber Mutter...
384
00:33:47,780 --> 00:33:51,660
Kümmerst du dich auch je um andere
oder gibt es nur deine Mutter?
385
00:33:54,820 --> 00:33:58,620
Tut mir leid, aber kannst du ihren
Tod nicht als Befreiung sehen?
386
00:33:58,780 --> 00:34:00,220
Ihr Leiden hat aufgehört
387
00:34:00,420 --> 00:34:03,180
und du bekommst die Chance
auf ein neues Leben.
388
00:34:03,420 --> 00:34:05,140
Lebe, Sandra. Ich bitte dich.
389
00:34:05,380 --> 00:34:08,940
Diese Reise, wohin wolltest du?
Wohin wir wollten meinst du?
390
00:34:09,220 --> 00:34:11,980
Nach Nepal.
Dann los, buch dir den Flug.
391
00:34:13,620 --> 00:34:16,460
Leck mich am Arsch.
Gerade starb meine Mutter,
392
00:34:16,660 --> 00:34:18,900
und du schickst mich
allein nach Nepal?
393
00:34:19,140 --> 00:34:20,820
Hast du gar kein Mitgefühl?
394
00:34:21,060 --> 00:34:23,860
Ich hab 2 Jahre
mit dir bei deiner Mutter gewohnt.
395
00:34:24,060 --> 00:34:26,580
Und bist mit
der erstbesten Fotze abgehauen.
396
00:34:26,820 --> 00:34:29,660
Vergiss es. Du bist heute
zu durcheinander. Nein.
397
00:34:29,940 --> 00:34:32,340
Ich weiß,
dass du mir was sagen willst.
398
00:34:32,500 --> 00:34:35,820
Du hast es geschafft, alle Liebe,
die ich für dich hatte,
399
00:34:36,180 --> 00:34:38,420
zu zerstören.
Obwohl sie so groß war.
400
00:34:38,980 --> 00:34:41,020
(Handyton)
401
00:34:41,380 --> 00:34:43,060
Und ich find das Auto nicht.
402
00:34:43,260 --> 00:34:46,060
Leck mich doch!
Lass mich in Frieden.
403
00:34:50,700 --> 00:34:55,140
Gegrüßet seist du, Maria, voll
der Gnade, der Herr ist mit dir.
404
00:34:56,020 --> 00:34:58,300
Du bist gebenedeit
unter den Frauen,
405
00:34:58,780 --> 00:35:02,380
und gebenedeit ist
die Frucht deines Leibes, Jesus.
406
00:35:03,700 --> 00:35:06,980
Heilige Maria, Mutter Gottes.
407
00:35:08,260 --> 00:35:10,860
(Dramatische Klänge schwellen an)
408
00:35:26,940 --> 00:35:28,460
(Gelächter)
409
00:35:29,220 --> 00:35:32,660
(Kellnerin): Waren Sie zufrieden?
Möchten Sie noch etwas?
410
00:35:33,060 --> 00:35:36,220
Ja, einen Digestiv.
Einen Hausgemachten. - Gerne.
411
00:35:36,420 --> 00:35:39,340
Für die Herren auch.
Darf ich einen ausgeben?
412
00:35:39,540 --> 00:35:42,220
(Jäger 1): Gerne.
Setzen Sie sich zu uns.
413
00:35:42,500 --> 00:35:45,700
Danke. Darf ich?
- Bitte, bitte.
414
00:35:46,300 --> 00:35:49,580
Sie kommen nicht von hier, oder?
- Sieht man das?
415
00:35:50,340 --> 00:35:53,060
Sie haben hier zu tun, oder?
- Ach, ich...
416
00:35:53,340 --> 00:35:55,500
mache Urlaub.
Ich mag's hier.
417
00:35:55,780 --> 00:35:58,620
Hübsche Gegend, oder?
- Hübsch ist untertrieben.
418
00:35:58,860 --> 00:36:02,260
Die ganze Natur tut mir gut,
da verwöhnt man die Seele.
419
00:36:02,540 --> 00:36:06,060
Sagen Sie, jemand erzählte mir,
dass es hier irgendwo
420
00:36:06,380 --> 00:36:10,620
eine Madonnenstatue geben soll.
Wie war noch der Name?
421
00:36:10,820 --> 00:36:14,540
Die Madonna der Botesan.
(Jäger 2): Nein, die gibt's nicht.
422
00:36:14,740 --> 00:36:17,180
(Jäger 3): Klar.
Da gab's sogar 'n Wunder.
423
00:36:17,500 --> 00:36:20,380
(Jäger 1): Ich war neulich da.
Die ist verschwunden.
424
00:36:20,620 --> 00:36:24,140
(Jäger 4): Sogar Madonnen
brennen mal durch. Entschuldigung.
425
00:36:25,980 --> 00:36:27,220
(Alle): Zum Wohl.
426
00:36:27,500 --> 00:36:28,540
(Tür quietscht)
427
00:36:46,780 --> 00:36:48,580
(Lauter Jubel)
428
00:36:49,220 --> 00:36:51,340
(Jazz-Musik mit Piano)
429
00:36:51,980 --> 00:36:54,100
(Applaus und Jubelrufe)
430
00:36:54,300 --> 00:36:56,780
Und ihr wolltet
schon fast wieder gehen.
431
00:36:57,020 --> 00:36:59,580
Herzlichen Glückwunsch,
mein Schatz.
432
00:37:00,820 --> 00:37:04,740
(Stimmengewirr)
433
00:37:05,220 --> 00:37:07,820
(Er singt auf Italienisch)
434
00:37:10,380 --> 00:37:12,700
(Unverständliche Unterhaltungen)
435
00:37:15,660 --> 00:37:18,620
Woher konnte ich ahnen,
dass an deinen Geburtstag
436
00:37:18,780 --> 00:37:20,180
eine Seilbahn abstürzt?
437
00:37:20,460 --> 00:37:22,740
Hätte ich alle anrufen
und absagen sollen?
438
00:37:22,980 --> 00:37:26,260
Wäre's keine Seilbahn gewesen,
wär'n Vulkan ausgebrochen.
439
00:37:26,540 --> 00:37:29,940
Aber heute ist dein Geburtstag...
Du musst nicht brüllen.
440
00:37:30,860 --> 00:37:33,940
Ich finde jede Art
von Überraschung furchtbar.
441
00:37:34,220 --> 00:37:38,060
Gut, weißt du was? Geh schlafen.
Ich regle das. Und weißt du wie?
442
00:37:38,220 --> 00:37:40,540
Ich schicke sie alle weg,
einfach so.
443
00:37:40,740 --> 00:37:43,580
Aber eins sage ich dir,
ich warne dich.
444
00:37:43,860 --> 00:37:45,340
Ich sterbe hier irgendwann.
445
00:37:45,580 --> 00:37:48,140
Nach und nach
krepiere ich in diesem Haus.
446
00:37:48,420 --> 00:37:51,500
Ich muss mich heute Abend
amüsieren. Das brauche ich.
447
00:37:52,020 --> 00:37:54,540
Ich gehe aus. Warte, warte.
Wo willst du hin?
448
00:37:54,780 --> 00:37:58,140
Und, was sagst du ihnen?
Das kannst du doch nicht machen.
449
00:37:59,380 --> 00:38:00,460
Entschuldige.
450
00:38:01,540 --> 00:38:04,740
Es ist, weil du nicht weißt,
was da oben geschehen ist.
451
00:38:05,500 --> 00:38:06,940
Die zerstörte Kabine.
452
00:38:09,420 --> 00:38:11,740
Und ich hab die Leichen gesehen.
453
00:38:12,180 --> 00:38:14,020
Und die Blicke der Verwandten.
454
00:38:14,380 --> 00:38:15,860
Ich verstehe, tut mir leid.
455
00:38:16,220 --> 00:38:17,820
Nein, du hast keine Ahnung.
456
00:38:18,100 --> 00:38:21,060
Ich finde, du darfst dich
nicht so mitnehmen lassen.
457
00:38:21,300 --> 00:38:24,580
Du kannst kaum noch schlafen,
du wirkst wie ein Zombie.
458
00:38:24,940 --> 00:38:27,940
Das ist eine enorme Last.
So wirst du noch verrückt.
459
00:38:28,180 --> 00:38:31,020
Du hast keine Ahnung.
Heute ist dein Geburtstag.
460
00:38:31,180 --> 00:38:33,580
Jetzt komm, trink einen Cocktail.
461
00:38:46,700 --> 00:38:48,660
(Leise anschwellende Klänge)
462
00:38:49,180 --> 00:38:50,180
Padre.
463
00:38:51,220 --> 00:38:52,580
Helfen Sie mir.
464
00:38:54,940 --> 00:38:56,260
Ich bin ein Sünder.
465
00:39:00,980 --> 00:39:05,580
Ich war ein Mann des Glaubens, so
wie Sie, ein aufrechter Mensch.
466
00:39:07,660 --> 00:39:09,660
Jetzt aber bin ich verloren.
467
00:39:16,780 --> 00:39:21,500
Satan lebt in meinem Fleisch
und treibt sein Spiel mit mir.
468
00:39:23,540 --> 00:39:26,740
Er verwirrt mich
und lässt mir keinen Frieden.
469
00:39:27,180 --> 00:39:29,740
(Dumpfe Hintergrundklänge)
470
00:39:31,340 --> 00:39:33,100
Gott hat mich verlassen.
471
00:39:34,220 --> 00:39:37,300
Er gab mir das Licht,
um es mir wieder wegzunehmen.
472
00:39:39,580 --> 00:39:41,140
Ist Gott dazu fähig,
473
00:39:41,380 --> 00:39:44,900
einer seiner Kreaturen
dieses endlose Leid aufzubürden?
474
00:39:45,340 --> 00:39:49,020
Wenn es eine Prüfung ist,
bin ich dafür nicht stark genug.
475
00:39:50,780 --> 00:39:53,900
Wenn Sie wüssten,
welche Abscheulichkeiten ich...
476
00:39:54,580 --> 00:39:55,580
(Er schluchzt)
477
00:40:02,060 --> 00:40:05,860
Es gelingt mir nicht,
vom Wort Gottes erfüllt zu sein.
478
00:40:06,100 --> 00:40:09,540
Denn ich... ich begreife
seine Worte nicht mehr.
479
00:40:10,500 --> 00:40:11,980
Helfen Sie mir, Padre.
480
00:40:13,740 --> 00:40:17,660
(Bedrohliche Klänge)
481
00:40:18,260 --> 00:40:20,860
Ich frag mich ständig, warum.
482
00:40:21,580 --> 00:40:25,500
Warum setzt er mich all dem aus?
483
00:40:30,300 --> 00:40:32,380
Ich sehne mich danach,
zu glauben.
484
00:40:32,860 --> 00:40:35,020
Um zu akzeptieren,
ohne zu begreifen.
485
00:40:36,700 --> 00:40:39,580
(Bedrohliche Klänge dauern an)
486
00:40:40,900 --> 00:40:43,140
Ich bitte Sie nur um eine Sache.
487
00:40:43,580 --> 00:40:46,260
Und flehe Sie an,
mir die Wahrheit zu sagen.
488
00:40:50,860 --> 00:40:52,180
(Stille)
489
00:40:53,100 --> 00:40:54,740
Ist das hier die Hölle?
490
00:41:09,820 --> 00:41:11,700
Willst du etwas Mozzarella?
491
00:41:12,060 --> 00:41:14,100
Ist aus Battipaglia. Exzellent.
492
00:41:14,300 --> 00:41:15,540
Mm, nein, danke.
493
00:41:16,620 --> 00:41:18,260
Entschuldige wegen der Musik.
494
00:41:18,660 --> 00:41:21,380
War kein Problem, ehrlich.
Ich mag doch Musik.
495
00:41:21,700 --> 00:41:26,820
Ich bin überrascht: Du magst
Musik, aber keinen Mozzarella.
496
00:41:27,540 --> 00:41:29,180
(Sie lacht hämisch)
497
00:41:30,140 --> 00:41:33,540
Es ist Zeit.
Gute Nacht, Signora.
498
00:41:36,020 --> 00:41:36,940
Gute Nacht.
499
00:42:28,060 --> 00:42:29,740
Lust auf dein Geschenk?
500
00:42:36,860 --> 00:42:38,460
(Sie stöhnt auf)
501
00:42:40,340 --> 00:42:43,740
Gehen wir rüber. Wegen der
Kinder. Nein, wir machen's hier.
502
00:42:53,860 --> 00:42:54,860
(Sie stöhnt)
503
00:42:55,860 --> 00:42:58,340
(Stöhnen und Schreien von nebenan)
504
00:43:00,620 --> 00:43:02,020
(Sie stöhnt)
505
00:43:19,380 --> 00:43:21,540
(Langsam anschwellende Klänge)
506
00:43:23,100 --> 00:43:24,100
(Gelächter)
507
00:43:24,820 --> 00:43:28,900
(Sie singen): "Noch ein Gläschen
von dem guten Wein..."
508
00:43:30,100 --> 00:43:32,140
(Stimmengewirr und Gelächter)
509
00:43:37,020 --> 00:43:40,260
(Jäger 1): Das da vorne
ist die Kurve des Todes.
510
00:43:40,460 --> 00:43:43,700
Oh, Mann, wie viel Unfälle
es da schon gegeben hat.
511
00:43:49,020 --> 00:43:51,820
(Bedrohliche Musik)
512
00:44:15,180 --> 00:44:17,220
(Weiterhin bedrohliche Musik)
513
00:44:34,740 --> 00:44:36,300
(Die Musik klingt aus)
514
00:44:40,260 --> 00:44:41,780
(Klingeltöne)
515
00:44:47,420 --> 00:44:49,420
(Klingeltöne werden lauter)
516
00:44:51,860 --> 00:44:54,860
(Musik mit zeremoniellem Gesang)
517
00:45:26,420 --> 00:45:28,260
(Die Musik wird lauter)
518
00:45:51,820 --> 00:45:54,260
(Die Musik klingt langsam aus)
519
00:46:10,460 --> 00:46:11,860
Deutsche Stimmen:
520
00:46:12,460 --> 00:46:14,260
Fabrizio:
Torben Liebrecht
521
00:46:14,580 --> 00:46:16,500
Votta:
Tobias Lelle
522
00:46:16,860 --> 00:46:18,660
Sole:
Britta Steffenhagen
523
00:46:19,260 --> 00:46:21,140
Marcello:
Torsten Michaelis
524
00:46:21,700 --> 00:46:23,580
Marisa:
Claudia Galdy
525
00:46:24,020 --> 00:46:25,940
Sandra:
Marie Bierstedt
526
00:46:26,420 --> 00:46:28,580
Übersetzung:
Susanne Kirsch
527
00:46:28,820 --> 00:46:30,940
Dialogbuch und Regie:
Masen Abou-Dakn
528
00:46:31,220 --> 00:46:33,220
Deutsche Fassung:
Christa Kistner Synchronproduktion
529
00:46:33,500 --> 00:46:35,420
Redaktion:
Uta Cappel
530
00:46:37,540 --> 00:46:40,860
UNTERTITELUNG:
Globe tv GmbH, Saarbrücken, 2018
48077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.