All language subtitles for Horse.Doctor.E39.130212.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,490 --> 00:00:13,260 [Episode 39] 2 00:00:33,310 --> 00:00:36,510 Now to close the wound. 3 00:00:36,510 --> 00:00:38,640 Allow me. 4 00:00:38,640 --> 00:00:40,640 Would you? 5 00:00:40,640 --> 00:00:42,180 Now for your arm. 6 00:00:42,180 --> 00:00:44,710 You should sit. 7 00:00:55,050 --> 00:00:57,280 Are you all right? 8 00:01:01,610 --> 00:01:04,450 Wait... why is this...? 9 00:01:04,450 --> 00:01:06,350 What is it? 10 00:01:07,640 --> 00:01:10,450 He... He won't stop bleeding. 11 00:01:10,450 --> 00:01:11,640 What? 12 00:01:11,640 --> 00:01:16,640 Come look. The bleeding won't stop. 13 00:01:18,750 --> 00:01:20,310 No. 14 00:01:22,350 --> 00:01:24,640 Agrimony. Quick. 15 00:01:24,640 --> 00:01:26,640 - Go! - Doctor. 16 00:01:42,640 --> 00:01:44,910 Agrimony, draconis and bedstraw. 17 00:01:44,910 --> 00:01:46,910 - Move. - Ma'am. 18 00:01:54,980 --> 00:01:56,710 My lord. 19 00:01:56,710 --> 00:01:58,810 Oh, hello. 20 00:01:58,810 --> 00:02:00,780 What is all this? 21 00:02:00,780 --> 00:02:02,480 Trouble. 22 00:02:02,480 --> 00:02:06,640 They can't stop the bleeding. 23 00:02:06,640 --> 00:02:10,640 What? The bleeding won't stop? 24 00:02:10,640 --> 00:02:11,850 Yes. 25 00:02:16,640 --> 00:02:20,010 The bleeding won't stop. 26 00:02:20,010 --> 00:02:23,850 If he gets to the root... 27 00:02:23,850 --> 00:02:30,640 ...he'll cut an artery. 28 00:02:31,310 --> 00:02:36,750 An artery about which he is completely ignorant. 29 00:02:45,050 --> 00:02:49,310 How...? He did he know? 30 00:03:12,380 --> 00:03:16,150 It's no use. The agrimony, the draconis, nothing. 31 00:03:16,150 --> 00:03:17,950 Orchid and ginseng. 32 00:03:17,950 --> 00:03:19,150 Doctor Baek. 33 00:03:19,150 --> 00:03:21,580 Well? Get it. 34 00:03:21,580 --> 00:03:22,640 Right. 35 00:03:39,010 --> 00:03:40,610 No. 36 00:03:53,280 --> 00:03:55,640 Baek Kwanghyon... 37 00:04:07,680 --> 00:04:09,640 'Baek Kwanghyon.' 38 00:04:13,680 --> 00:04:19,640 Shall we see just how good you really are? 39 00:04:31,610 --> 00:04:32,980 We have to stop it. 40 00:04:32,980 --> 00:04:35,640 We have to stop the bleeding. 41 00:04:35,640 --> 00:04:37,310 Kwanghyon. 42 00:04:56,510 --> 00:04:58,750 Orchid and ginseng. 43 00:04:58,750 --> 00:05:03,050 Mix them together. Hurry. 44 00:05:05,180 --> 00:05:06,640 I'll do it. 45 00:05:55,210 --> 00:06:00,640 You'll try orchid and ginseng. 46 00:06:00,640 --> 00:06:03,880 But it won't help. 47 00:06:03,880 --> 00:06:09,180 No herbs will stop the bleeding. 48 00:06:09,180 --> 00:06:13,550 Then what will you do? 49 00:06:13,550 --> 00:06:15,640 Well, boy? 50 00:06:30,380 --> 00:06:32,640 It's no good. 51 00:06:38,710 --> 00:06:42,380 Herbs won't stop the bleeding. 52 00:06:48,810 --> 00:06:52,310 What's that? You can't stop the bleeding? 53 00:06:52,310 --> 00:06:53,780 Just so, Sire. 54 00:06:53,780 --> 00:06:56,640 They have tried various medicines. 55 00:06:56,640 --> 00:07:00,640 But the wound continues to bleed. 56 00:07:01,080 --> 00:07:02,640 No. 57 00:07:05,310 --> 00:07:07,180 How can this be? 58 00:07:07,180 --> 00:07:10,850 Didn't you say he's out of danger? 59 00:07:10,850 --> 00:07:12,640 I'll look into it. 60 00:07:12,640 --> 00:07:16,310 Right away. 61 00:07:18,640 --> 00:07:22,250 The boy... 62 00:07:22,250 --> 00:07:24,640 - Your Majesty. - Your Majesty. 63 00:07:24,640 --> 00:07:28,110 What did I tell you? 64 00:07:28,110 --> 00:07:30,640 I said don't do it. 65 00:07:30,640 --> 00:07:36,880 He'll kill the Prince. He'll kill him. 66 00:07:38,640 --> 00:07:40,450 Your Majesty. 67 00:07:40,450 --> 00:07:42,080 Prince... 68 00:07:42,080 --> 00:07:45,180 Your Majesty, Your Majesty. 69 00:07:54,780 --> 00:07:57,480 It still hasn't stopped. 70 00:07:57,480 --> 00:07:58,640 What will happen? 71 00:07:58,640 --> 00:08:00,910 If the bleeding doesn't stop? 72 00:08:00,910 --> 00:08:02,380 Nurse. 73 00:08:02,380 --> 00:08:07,640 Another 15 minutes and His Highness may never recover. 74 00:08:07,640 --> 00:08:08,950 What can they do? 75 00:08:08,950 --> 00:08:12,810 Is there anything else, other than herbs? 76 00:08:12,810 --> 00:08:15,880 You're a nurse and you ask that? 77 00:08:15,880 --> 00:08:18,550 Herbs are the only thing we have. 78 00:08:18,550 --> 00:08:22,180 Everyone knows that. 79 00:08:27,950 --> 00:08:30,640 Baek... Baek. 80 00:08:30,640 --> 00:08:32,640 What? The bleeding won't stop? 81 00:08:32,640 --> 00:08:37,580 Yes. So they're saying. 82 00:08:37,580 --> 00:08:40,380 Sir, this is bad. 83 00:08:40,380 --> 00:08:42,640 We can't stop bleeding in animals either. 84 00:08:42,640 --> 00:08:46,410 How long has it been? When did it start? 85 00:08:46,410 --> 00:08:48,640 Well... you see... 86 00:09:02,640 --> 00:09:04,640 My lord. 87 00:09:20,640 --> 00:09:25,480 Doctor Baek, what now? Is there nothing more we can do? 88 00:09:35,640 --> 00:09:37,640 Acupuncture. 89 00:09:41,640 --> 00:09:43,640 Acupuncture? 90 00:09:44,640 --> 00:09:46,640 What are you saying? 91 00:09:46,640 --> 00:09:50,410 How can acupuncture stop bleeding? 92 00:09:50,410 --> 00:09:51,640 It's possible. 93 00:09:51,640 --> 00:09:53,680 Intestine and bladder points. 94 00:09:53,680 --> 00:09:58,640 Four key points can stop it. 95 00:09:58,640 --> 00:10:00,380 What? 96 00:10:01,150 --> 00:10:02,810 With acupuncture? 97 00:10:02,810 --> 00:10:04,640 I've never heard such a thing. 98 00:10:04,640 --> 00:10:08,640 The wood point. On the gallbladder meridian. 99 00:10:08,640 --> 00:10:11,640 The wood point on the small intestine meridian. 100 00:10:11,640 --> 00:10:16,280 Then the yin-yang point on the bladder meridian. And again... 101 00:10:16,280 --> 00:10:19,710 The yin-yang point on the small intestine meridian. 102 00:10:24,150 --> 00:10:29,640 You know Saam's technique? 103 00:10:35,050 --> 00:10:38,650 Have you mastered it? 104 00:10:48,650 --> 00:10:50,510 Saam's technique? 105 00:10:50,510 --> 00:10:51,640 Yes. 106 00:10:51,640 --> 00:10:57,580 Master Saam devised his own methods. 107 00:10:57,580 --> 00:11:01,050 He built on old traditions. 108 00:11:01,050 --> 00:11:05,640 And developed entirely new methods. 109 00:11:06,640 --> 00:11:10,640 The human body has 360 acupuncture points. 110 00:11:10,640 --> 00:11:14,640 But in the arm and from knee to toe... 111 00:11:14,640 --> 00:11:18,310 ...there are five Shu points. 112 00:11:18,310 --> 00:11:25,550 In every case, there are two restorative points and two sedative points. 113 00:11:25,550 --> 00:11:31,640 Every disease can be treated with these points. 114 00:11:31,640 --> 00:11:33,980 They may appear unrelated at first. 115 00:11:33,980 --> 00:11:40,510 These maintain the Four Constitutions in the Five Phases. 116 00:11:42,640 --> 00:11:46,640 Master Saam identified points for anesthesia. 117 00:11:46,640 --> 00:11:49,350 For burns and asthma. 118 00:11:49,350 --> 00:11:52,580 Knee and jaw points that govern the lungs. 119 00:11:52,580 --> 00:11:54,910 Some 48 points in all. 120 00:11:54,910 --> 00:11:57,610 And of those, 121 00:11:57,610 --> 00:11:59,610 there are four to stop bleeding. 122 00:12:02,280 --> 00:12:05,480 Incredible. They really esist? 123 00:12:05,480 --> 00:12:08,640 But they require restorative and sedative points. 124 00:12:08,640 --> 00:12:12,640 Both of which take time to master. 125 00:12:12,640 --> 00:12:16,640 Despite all my time with Master Saam... 126 00:12:16,640 --> 00:12:22,310 ...I never mastered the technique. 127 00:12:22,310 --> 00:12:25,510 Not even you? 128 00:12:25,510 --> 00:12:28,580 But he can. Baek can do it. 129 00:12:28,580 --> 00:12:31,980 He spent 3 years practicing. 130 00:12:31,980 --> 00:12:36,310 That's why I'm proud to call him sir. 131 00:12:50,480 --> 00:12:56,640 Of all Saam's techniques, this is the most difficult. And dangerous. 132 00:12:56,640 --> 00:13:00,350 If the balance isn't perfect... 133 00:13:00,350 --> 00:13:03,010 ...the damage can be irreparable. 134 00:13:08,640 --> 00:13:10,640 You're burning up. 135 00:13:10,640 --> 00:13:13,640 Can you go on? 136 00:13:41,640 --> 00:13:43,640 First we'll use the small intestine point... 137 00:13:43,640 --> 00:13:46,640 ...to control the flow of the meridians. 138 00:13:46,640 --> 00:13:50,640 Nine turns should do it. 139 00:13:57,080 --> 00:13:57,950 Kwanghyon. 140 00:13:57,950 --> 00:14:00,150 Are you all right? 141 00:14:08,640 --> 00:14:11,640 In that tiny little hand? 142 00:14:21,480 --> 00:14:25,210 One deviation in the angle can upset the balance. 143 00:14:25,210 --> 00:14:28,350 One small error... 144 00:14:40,080 --> 00:14:42,950 That's it, he did it. 145 00:14:42,950 --> 00:14:45,310 The balance is reinforced. 146 00:14:53,640 --> 00:14:55,640 7... 147 00:14:55,640 --> 00:14:57,910 8... 148 00:14:57,910 --> 00:15:00,880 9... 149 00:15:00,880 --> 00:15:06,640 Now the second step in reinforcement. 150 00:15:07,640 --> 00:15:13,640 Next, the gallbladder point on the foot. 151 00:15:43,640 --> 00:15:47,080 Is this possible? 152 00:15:47,080 --> 00:15:52,640 Stop bleeding... with acupuncture? 153 00:16:17,950 --> 00:16:21,150 You can do it, Kwanghyon. 154 00:16:21,150 --> 00:16:23,640 You must. 155 00:16:43,180 --> 00:16:49,280 Next, balance reinforcement with reduction. 156 00:17:32,710 --> 00:17:37,610 My boy? How is he? 157 00:17:37,610 --> 00:17:40,480 Tell me. How is my boy? 158 00:17:40,480 --> 00:17:41,640 Sire. 159 00:17:43,280 --> 00:17:44,910 Sire. 160 00:17:44,910 --> 00:17:48,640 What's going on? 161 00:18:01,640 --> 00:18:08,580 There. That finishes the technique. 162 00:18:12,640 --> 00:18:14,580 The bleeding? 163 00:18:35,580 --> 00:18:37,640 It's stopped. 164 00:18:45,280 --> 00:18:49,640 The bleeding has stopped. You did it. 165 00:18:49,640 --> 00:18:50,580 Doctor Baek. 166 00:18:50,580 --> 00:18:53,680 - Well done. - You did it. 167 00:18:53,680 --> 00:18:57,580 The bleeding stopped. 168 00:18:57,580 --> 00:18:58,640 My lord. 169 00:19:02,050 --> 00:19:05,640 Now we can... 170 00:19:06,950 --> 00:19:09,640 - Doctor Baek. - Kwanghyon. 171 00:19:09,640 --> 00:19:11,010 Kwanghyon. 172 00:19:11,010 --> 00:19:13,850 Kwanghyon. Kwanghyon. 173 00:19:13,850 --> 00:19:16,950 Hurry. Go. 174 00:19:16,950 --> 00:19:20,640 Kwanghyon, stay with us. 175 00:19:21,610 --> 00:19:25,110 He's in bad shape. We have to operate now. 176 00:19:25,110 --> 00:19:27,210 Right. I'll get ready. 177 00:19:27,210 --> 00:19:28,640 Go. 178 00:19:28,640 --> 00:19:29,950 Hurry. 179 00:19:30,640 --> 00:19:31,810 Kwanghyon. 180 00:19:36,640 --> 00:19:39,410 Did you see that? 181 00:19:39,410 --> 00:19:41,640 He did it in that condition. 182 00:19:41,640 --> 00:19:45,640 He stopped the bleeding. 183 00:19:48,510 --> 00:19:52,640 That stranger said he didn't know how. 184 00:19:52,640 --> 00:19:56,850 That creepy stranger... 185 00:19:58,050 --> 00:20:00,650 What? Acupuncture? 186 00:20:00,650 --> 00:20:05,640 Exactly. Herbs won't do it. 187 00:20:05,640 --> 00:20:10,640 The only way is with acupuncture. 188 00:20:11,810 --> 00:20:17,650 If he mastered Saam's technique... 189 00:20:17,650 --> 00:20:21,250 But he can't have. 190 00:20:21,250 --> 00:20:24,010 But if he has... 191 00:20:27,640 --> 00:20:31,080 I have to see him. 192 00:20:31,080 --> 00:20:33,640 Right now. 193 00:20:48,640 --> 00:20:51,640 The palace is quiet. 194 00:20:53,640 --> 00:20:59,640 So he did it after all. 195 00:21:01,850 --> 00:21:05,640 So. He knows that much. 196 00:21:05,640 --> 00:21:08,640 So much the better. 197 00:21:29,380 --> 00:21:31,950 We have to hurry. 198 00:21:32,640 --> 00:21:38,510 I can't. It's progressed too far. 199 00:21:50,640 --> 00:21:55,050 Then I will. 200 00:21:55,050 --> 00:21:59,580 I'm going to save his arm. 201 00:22:06,640 --> 00:22:08,640 Prepare the anesthesia. 202 00:22:08,640 --> 00:22:09,640 Hurry. 203 00:22:13,950 --> 00:22:16,640 My lady, everything is ready. 204 00:22:16,640 --> 00:22:18,640 We have to hurry. Come along. 205 00:22:18,640 --> 00:22:20,410 My lady. 206 00:22:28,640 --> 00:22:30,010 Ahem. 207 00:22:33,640 --> 00:22:35,640 Hee-hee-hem. 208 00:22:39,510 --> 00:22:43,640 Carrying on at a time like this? 209 00:22:43,640 --> 00:22:46,640 We just said hello. 210 00:22:50,010 --> 00:22:52,640 So it was a success? 211 00:22:52,640 --> 00:22:55,640 Yes, the Crown Prince is fine. 212 00:22:55,640 --> 00:22:58,810 And Jinyong treated Doctor Baek's arm. 213 00:22:58,810 --> 00:23:01,050 I'm so glad. 214 00:23:01,050 --> 00:23:03,710 What a day this has been. 215 00:23:03,710 --> 00:23:06,180 Worrying about the prince. 216 00:23:06,180 --> 00:23:08,050 And Doctor Baek. 217 00:23:08,050 --> 00:23:09,950 And Jinyong. 218 00:23:09,950 --> 00:23:12,640 My head's ready to burst. 219 00:23:12,640 --> 00:23:14,650 See here? 220 00:23:14,650 --> 00:23:16,640 I'm going grey. 221 00:23:16,640 --> 00:23:19,780 Your Highness, it's gone white. 222 00:23:19,780 --> 00:23:23,750 What? Are you serious? 223 00:23:23,750 --> 00:23:25,640 Kidding, kidding. 224 00:23:25,640 --> 00:23:27,450 As if that could happen? 225 00:23:27,450 --> 00:23:30,550 Argh. You scared me. 226 00:23:30,550 --> 00:23:33,640 It's good we can joke about it now. 227 00:23:33,640 --> 00:23:35,610 True. 228 00:23:35,610 --> 00:23:37,780 Eunso, we can relax now, right? 229 00:23:37,780 --> 00:23:39,850 Everything will work out? 230 00:23:39,850 --> 00:23:43,610 It should. I'm sure of it. 231 00:23:48,980 --> 00:23:52,210 Here. Soup for two. 232 00:23:54,640 --> 00:23:55,980 Enjoy. 233 00:23:55,980 --> 00:23:57,640 We will, thanks. 234 00:23:57,640 --> 00:24:00,640 Right, eat then drink. 235 00:24:00,640 --> 00:24:04,280 Got to keep our strength up with how things are. 236 00:24:04,280 --> 00:24:06,640 I'm fine. You can have it all. 237 00:24:06,640 --> 00:24:08,710 You are such a grouch. 238 00:24:08,710 --> 00:24:11,050 I was just sayin'... 239 00:24:11,050 --> 00:24:12,110 Look at him. 240 00:24:12,110 --> 00:24:16,810 Stuffing his face again. 241 00:24:16,810 --> 00:24:18,610 No kidding. 242 00:24:18,610 --> 00:24:20,640 He got his three squares, 243 00:24:20,640 --> 00:24:23,010 even when Kwanghyon was gone. 244 00:24:23,010 --> 00:24:25,980 Thoughtless little... 245 00:24:25,980 --> 00:24:29,250 Being worried doesn't mean you can't eat. 246 00:24:29,250 --> 00:24:32,350 I need my strength. 247 00:24:32,350 --> 00:24:35,640 Fine, dig in, dig in. 248 00:24:35,640 --> 00:24:37,950 Eat, eat, eat, eat, never stop. 249 00:24:37,950 --> 00:24:42,640 Oh, you, don't touch a dog when he's eating. 250 00:24:42,640 --> 00:24:46,750 Have this, and this, all you want. 251 00:24:46,750 --> 00:24:51,640 Since they're not interested. 252 00:24:51,640 --> 00:24:53,150 Thank you, Your Loveliness. 253 00:24:53,150 --> 00:24:55,710 Now hang on, that's not... 254 00:24:55,710 --> 00:24:58,640 We're worried about His Highness. 255 00:24:58,640 --> 00:25:00,610 And about Kwanghyon. 256 00:25:00,610 --> 00:25:05,380 Will that bring him back to life? 257 00:25:05,380 --> 00:25:07,640 What? He's dying? 258 00:25:07,640 --> 00:25:12,050 Who says? A guest? Or Taemang? 259 00:25:12,050 --> 00:25:15,640 No, it just crossed my mind. 260 00:25:15,640 --> 00:25:19,640 You scared me. Are you a doctor? An apprentice? 261 00:25:19,640 --> 00:25:21,640 Who asked what you think? 262 00:25:21,640 --> 00:25:22,640 Did we? 263 00:25:22,640 --> 00:25:27,640 What's the idea scaring people like that? 264 00:25:27,640 --> 00:25:29,640 Yes, you're right. 265 00:25:29,640 --> 00:25:34,640 I'm no doctor, no apprentice, just an old soup lady. 266 00:25:34,640 --> 00:25:39,280 So I won't think. Or say another word to you both. 267 00:25:39,280 --> 00:25:41,150 Happy? 268 00:25:41,150 --> 00:25:42,640 Move. 269 00:25:43,380 --> 00:25:47,640 Huh? That again? 270 00:25:47,640 --> 00:25:53,850 She does that every time we mention Kwanghyon. 271 00:25:54,850 --> 00:25:57,780 Is she jealous? 272 00:25:59,450 --> 00:26:00,640 Right, right, right. 273 00:26:00,640 --> 00:26:02,410 Jealous, that's it. 274 00:26:02,410 --> 00:26:06,710 'If you like him so much, move in with him.' 275 00:26:06,710 --> 00:26:09,210 That's what she said. 276 00:26:09,210 --> 00:26:13,640 You think she likes us? 277 00:26:13,640 --> 00:26:14,880 Us? 278 00:26:14,880 --> 00:26:18,850 Not ‘us'... me. 279 00:26:18,850 --> 00:26:21,640 But she got mad at ME. 280 00:26:21,640 --> 00:26:23,640 It's not the same thing. 281 00:26:23,640 --> 00:26:27,680 She's jealous of me, mad at YOU. 282 00:26:27,680 --> 00:26:31,640 Chef, you're ticking me off here. 283 00:26:31,640 --> 00:26:34,610 If anyone gets ticked off... 284 00:26:34,610 --> 00:26:36,640 ...it will be me. 285 00:26:36,640 --> 00:26:38,640 Let's go ask her. She can choose. 286 00:26:38,640 --> 00:26:40,640 Choose what? Huh? Let's go. 287 00:26:40,640 --> 00:26:41,150 Let's do. 288 00:26:41,150 --> 00:26:43,380 Fine. Let's. You think I'm scared? 289 00:26:43,380 --> 00:26:48,450 I swear, they give me crap for eating... 290 00:26:48,450 --> 00:26:51,640 ...and they start bickering and such. 291 00:26:51,640 --> 00:26:55,750 Why fight with all this food on the table? 292 00:26:56,070 --> 00:26:59,640 So the surgery was a success. 293 00:26:59,640 --> 00:27:02,110 That's good to hear. 294 00:27:02,110 --> 00:27:06,780 It sure is. What if it had gone wrong? 295 00:27:06,780 --> 00:27:09,180 That's Doctor Baek for you. 296 00:27:09,180 --> 00:27:11,210 But it's not over yet. 297 00:27:11,210 --> 00:27:14,910 There's the chance of tetanus or toxemia. 298 00:27:16,650 --> 00:27:20,550 Relax. It's Doctor Baek. 299 00:27:20,550 --> 00:27:23,640 He'll take care of it, oh yes. 300 00:27:33,910 --> 00:27:40,680 After this is over, the world is his oyster. 301 00:27:40,680 --> 00:27:44,640 His future is assured. 302 00:27:45,750 --> 00:27:48,640 Doctor Baek or Lord Yi. 303 00:27:48,640 --> 00:27:51,410 Lord Yi or Doctor Baek. 304 00:27:52,640 --> 00:27:57,010 Right, that's that. I'm trading up. 305 00:27:59,050 --> 00:28:02,640 But how to do it? 306 00:28:02,640 --> 00:28:05,640 He never did like me. 307 00:28:05,640 --> 00:28:08,640 I've got to suck up. 308 00:28:11,310 --> 00:28:14,750 Ah-hah. That's it. 309 00:28:15,640 --> 00:28:17,640 Don't worry, dork. 310 00:28:17,640 --> 00:28:19,650 Baek's got it covered. 311 00:28:19,650 --> 00:28:23,080 You saw how he stopped the bleeding. 312 00:28:23,080 --> 00:28:26,310 Yeah? He can do it with infection, too, right? 313 00:28:26,310 --> 00:28:27,640 Trust me. 314 00:28:27,640 --> 00:28:30,640 Er, I mean, trust him. 315 00:28:32,640 --> 00:28:33,150 Sir. 316 00:28:33,150 --> 00:28:35,640 Oh, piggy. 317 00:28:35,640 --> 00:28:38,640 Listen, So Kayong. 318 00:28:38,640 --> 00:28:39,680 Me? What? 319 00:28:39,680 --> 00:28:43,640 Disrespectful little... 320 00:28:43,640 --> 00:28:48,640 Right, how's the clinic treating you? 321 00:28:48,640 --> 00:28:50,510 It'll do. 322 00:28:50,510 --> 00:28:52,380 Why do you ask? 323 00:28:52,380 --> 00:28:55,410 Why...? Right... 324 00:28:55,410 --> 00:28:59,910 I'm looking out for you. 325 00:28:59,910 --> 00:29:02,640 Any trouble, you come to me, all right? 326 00:29:02,640 --> 00:29:04,250 - Huh? - Huh? 327 00:29:04,250 --> 00:29:08,640 I'm only saying this because, um... 328 00:29:08,640 --> 00:29:12,640 You're such a good nurse. Very talented. 329 00:29:12,640 --> 00:29:16,640 Talented? Since when? 330 00:29:16,640 --> 00:29:21,750 You just are. If I say so, you are. 331 00:29:23,640 --> 00:29:26,910 See? I'm looking out for you. 332 00:29:26,910 --> 00:29:28,640 We're family now. 333 00:29:28,640 --> 00:29:32,980 And that 'Baek' of yours is like a brother to me. 334 00:29:32,980 --> 00:29:37,640 That's us. All for one. 335 00:29:37,640 --> 00:29:40,640 All for one? 336 00:29:40,640 --> 00:29:42,640 We're in this together. 337 00:29:42,640 --> 00:29:47,640 Tell Doctor Baek I said so. 338 00:29:49,350 --> 00:29:52,640 Wait... look... 339 00:29:52,640 --> 00:29:54,640 What's with him anyway? 340 00:29:54,640 --> 00:29:57,640 Who knows? Not me. 341 00:29:57,640 --> 00:30:00,350 Family? All for one? 342 00:30:00,350 --> 00:30:03,910 Wait, is he hitting on me? 343 00:30:03,910 --> 00:30:04,750 Huh? 344 00:30:04,750 --> 00:30:08,640 Nah. He's not that crazy. 345 00:30:08,640 --> 00:30:09,640 Come again? 346 00:30:09,640 --> 00:30:10,640 What's wrong with me? 347 00:30:10,640 --> 00:30:12,580 Huh? Huh, huh? 348 00:30:12,580 --> 00:30:16,210 Ouch. Am I wrong? 349 00:30:16,210 --> 00:30:17,640 Kayong. 350 00:30:20,310 --> 00:30:22,640 Don't forget me now. 351 00:30:22,640 --> 00:30:24,380 Right? 352 00:31:11,080 --> 00:31:13,550 So it was you. 353 00:31:20,640 --> 00:31:24,640 You saw the corpse in the river? 354 00:31:24,640 --> 00:31:28,710 I left it so you would see it. 355 00:31:30,640 --> 00:31:31,750 Yes. 356 00:31:32,640 --> 00:31:36,640 I knew you would recognize it. 357 00:31:36,640 --> 00:31:39,050 You would have to. 358 00:31:39,050 --> 00:31:42,350 The handiwork of a former pupil. 359 00:31:47,640 --> 00:31:50,640 Look at you now. 360 00:31:50,640 --> 00:31:53,280 Life been hard? 361 00:31:53,280 --> 00:31:56,480 Age catching up to you? 362 00:32:01,640 --> 00:32:05,010 What are you looking at? 363 00:32:05,010 --> 00:32:08,640 Boring a hole in my head? 364 00:32:11,640 --> 00:32:14,750 Did you miss me that much? 365 00:32:18,080 --> 00:32:20,640 What are you up to? 366 00:32:22,640 --> 00:32:24,810 I heard you were in Japan. 367 00:32:24,810 --> 00:32:29,750 Why did you sneak back into Joseon? 368 00:32:33,380 --> 00:32:35,510 Why else? 369 00:32:38,410 --> 00:32:40,640 For you. 370 00:32:42,710 --> 00:32:48,640 To see you kneel before me. 371 00:32:52,150 --> 00:32:58,080 I hear you have another student. 372 00:32:58,080 --> 00:33:00,150 A certain... 373 00:33:00,150 --> 00:33:01,640 Baek Kwanghyon? 374 00:33:01,640 --> 00:33:04,380 - You. - Me. 375 00:33:04,380 --> 00:33:08,450 I slaved for you. 376 00:33:08,450 --> 00:33:12,550 Ten years of filthy work. 377 00:33:12,550 --> 00:33:15,640 You toss me aside and favor him? 378 00:33:15,640 --> 00:33:19,450 He butter you up just right? So you taught him your techniques? 379 00:33:19,450 --> 00:33:20,780 Enough. 380 00:33:20,780 --> 00:33:24,450 You still don't know why I got rid of you? 381 00:33:24,450 --> 00:33:28,380 Why you could learn no more? 382 00:33:28,380 --> 00:33:33,380 Yes, you were talented, no doubt. 383 00:33:33,380 --> 00:33:35,640 The most talented I'd ever seen. 384 00:33:35,640 --> 00:33:39,780 But you're no doctor. 385 00:33:39,780 --> 00:33:42,280 You care nothing for patients. 386 00:33:42,280 --> 00:33:44,640 Only knowledge. 387 00:33:44,640 --> 00:33:47,110 There's nothing you wouldn't do for it. 388 00:33:47,110 --> 00:33:49,610 You're insane for it. 389 00:33:49,610 --> 00:33:52,710 Steal corpses, dissect them. 390 00:33:52,710 --> 00:33:57,640 Even kill the living. 391 00:34:01,640 --> 00:34:07,110 So, is he any different? 392 00:34:07,110 --> 00:34:10,640 Is your new boy any better? 393 00:34:10,640 --> 00:34:14,810 No, he's just like me. 394 00:34:14,810 --> 00:34:17,640 Insane for knowledge. 395 00:34:17,640 --> 00:34:21,280 Anything to have it, to touch it. 396 00:34:21,280 --> 00:34:25,640 He'll end up just like me. 397 00:34:25,640 --> 00:34:27,640 You... 398 00:34:27,640 --> 00:34:29,910 The Guide to Sores. 399 00:34:33,010 --> 00:34:36,640 Just as an example. 400 00:34:36,640 --> 00:34:39,850 The answer to so many questions. 401 00:34:39,850 --> 00:34:44,080 What wouldn't he do for it? 402 00:34:44,080 --> 00:34:46,640 Can you be sure? 403 00:34:49,980 --> 00:34:52,380 What are you saying? 404 00:34:52,380 --> 00:34:54,280 The Guide to Sores? 405 00:34:54,280 --> 00:34:56,350 You... 406 00:34:57,580 --> 00:34:59,080 Tell me. 407 00:34:59,880 --> 00:35:04,550 Have you seen it? 408 00:35:04,550 --> 00:35:08,640 Do you have it? 409 00:35:11,640 --> 00:35:17,640 Your boy won't succeed, you know. 410 00:35:18,640 --> 00:35:22,510 The only way to stop tetanus and toxemia... 411 00:35:22,510 --> 00:35:27,640 ...is in the Guide to Sores. 412 00:35:46,850 --> 00:35:48,750 You still have a fever. 413 00:35:48,750 --> 00:35:51,640 You need more rest. 414 00:35:51,640 --> 00:35:54,640 I can't. I have to go. 415 00:35:54,640 --> 00:35:56,550 No. If you make yourself worse... 416 00:35:56,550 --> 00:36:02,450 I told you I'd be fine. Did you forget? 417 00:36:02,450 --> 00:36:05,640 As if I'd die after you saved me? 418 00:36:05,640 --> 00:36:09,480 You'd follow me to the afterlife and nag me to death. 419 00:36:09,480 --> 00:36:12,650 Now that's a scary thought. 420 00:36:12,650 --> 00:36:14,550 That some kind of joke? 421 00:36:14,550 --> 00:36:15,810 I'm not joking. 422 00:36:15,810 --> 00:36:17,640 You scare me. 423 00:36:17,640 --> 00:36:20,640 Worse than any tumor. 424 00:36:20,640 --> 00:36:22,980 Lucky you're sick... 425 00:36:22,980 --> 00:36:24,640 Gotcha. 426 00:36:25,640 --> 00:36:27,610 Doctor Baek. 427 00:36:27,610 --> 00:36:30,110 Ma'am. How are the preparations coming? 428 00:36:30,110 --> 00:36:33,640 We're making the decoction to your specifications. 429 00:36:48,610 --> 00:36:50,580 His Highness is still critical. 430 00:36:50,580 --> 00:36:53,810 We can't afford a single mistake, understood? 431 00:36:53,810 --> 00:36:55,550 Yes, doctor. 432 00:37:26,050 --> 00:37:27,850 Nothing can get in it. 433 00:37:27,850 --> 00:37:31,280 Take extra care, all right? 434 00:37:31,280 --> 00:37:32,640 Yes, ma'am. 435 00:37:34,280 --> 00:37:37,080 Doctor Yun is taking care of it. 436 00:37:38,450 --> 00:37:40,640 - Doctor Baek. - The decoction? 437 00:37:40,640 --> 00:37:42,450 Making it now. 438 00:37:59,510 --> 00:38:03,640 Doctor Baek, will this work? 439 00:38:03,950 --> 00:38:06,640 Mockstrawberry is an anti-inflammatory and a disinfectant. 440 00:38:06,640 --> 00:38:11,280 The right amount will prevent infection. 441 00:38:11,280 --> 00:38:12,710 But that's just the beginning. 442 00:38:12,710 --> 00:38:16,080 The salt water? How is that coming? 443 00:38:20,640 --> 00:38:22,640 Wait. 444 00:38:23,510 --> 00:38:26,640 Not one. Two. 445 00:38:26,640 --> 00:38:28,080 Two each? 446 00:38:28,080 --> 00:38:31,480 But we always make it this way. 447 00:38:31,480 --> 00:38:35,680 Doctor Baek says the saline content has different effects. 448 00:38:35,680 --> 00:38:38,510 Too high and the pain increases. 449 00:38:38,510 --> 00:38:41,640 Too low and it counteracts the disinfectant. 450 00:38:41,640 --> 00:38:43,640 Really? 451 00:38:43,640 --> 00:38:45,450 So..? 452 00:38:51,350 --> 00:38:54,080 So two bowls per vat. 453 00:38:54,080 --> 00:38:57,410 Not a pinch more or less. 454 00:39:07,610 --> 00:39:10,640 Two baths a day in the decoction. 455 00:39:10,640 --> 00:39:13,640 No more than ten times. 456 00:39:13,640 --> 00:39:17,880 This will help healing and fight infection. 457 00:39:23,110 --> 00:39:24,850 Then the salt water. 458 00:39:24,850 --> 00:39:27,310 Boil it per specifications. 459 00:39:27,310 --> 00:39:30,640 And cool to body temperature and apply to disinfect. 460 00:39:30,640 --> 00:39:34,640 Not just once, but continuously. 461 00:40:16,380 --> 00:40:17,640 Well? 462 00:40:23,640 --> 00:40:27,810 The bloody pus has been wiped clean. 463 00:40:31,380 --> 00:40:33,910 The swelling has gone down. 464 00:40:35,640 --> 00:40:36,850 Good. 465 00:40:36,850 --> 00:40:41,310 Now start the Prince's salt water regimen. 466 00:41:07,150 --> 00:41:09,250 Salt water. 467 00:41:19,280 --> 00:41:20,810 It's a facial wound. 468 00:41:20,810 --> 00:41:22,640 We can't go too deep. 469 00:41:22,640 --> 00:41:24,980 Use oil paper to prevent sticking. 470 00:41:24,980 --> 00:41:26,640 Yes, doctor. 471 00:42:20,640 --> 00:42:24,640 We've started the regimen. 472 00:42:27,580 --> 00:42:28,980 And? 473 00:42:28,980 --> 00:42:35,640 Will this procedure prevent infection? 474 00:42:35,640 --> 00:42:37,640 We can't tell. 475 00:42:39,640 --> 00:42:43,640 All the indications are good. 476 00:42:43,640 --> 00:42:46,640 But we can't be sure. 477 00:42:59,210 --> 00:43:02,640 What? He disappeared? 478 00:43:02,640 --> 00:43:03,640 Yes, my lord. 479 00:43:03,640 --> 00:43:09,640 Not at the clinic, not anywhere. 480 00:43:09,640 --> 00:43:10,880 No. 481 00:43:10,880 --> 00:43:13,080 We've got to find him. 482 00:43:13,080 --> 00:43:15,640 Go to the commissioner, get the police on it. 483 00:43:15,640 --> 00:43:18,640 You needn't bother. 484 00:43:27,080 --> 00:43:27,950 You... 485 00:43:27,950 --> 00:43:29,880 The police? 486 00:43:29,880 --> 00:43:34,180 Hardly the way to win me over. 487 00:43:42,880 --> 00:43:47,950 Tell me. How did you know? 488 00:43:47,950 --> 00:43:55,310 You can't ask me to give away my trade secrets. 489 00:43:57,080 --> 00:44:01,650 That's not... what I meant... 490 00:44:02,640 --> 00:44:08,380 Ah, his treatment regimen? 491 00:44:09,640 --> 00:44:12,810 Yes. From the pharmacy. 492 00:44:12,810 --> 00:44:18,350 Mockstrawberry decoction and saline solution. 493 00:44:19,640 --> 00:44:23,640 He came this far. 494 00:44:23,640 --> 00:44:25,850 Good instincts. 495 00:44:25,850 --> 00:44:31,640 No wonder old Saam likes him. 496 00:44:31,640 --> 00:44:36,640 Will that treatment work? 497 00:44:36,640 --> 00:44:40,710 Yes. In usual cases. 498 00:44:40,710 --> 00:44:46,650 It should stop tetanus and toxemia. 499 00:44:47,680 --> 00:44:51,640 But the Prince is different. 500 00:44:51,640 --> 00:44:54,580 The growth went to the bone. 501 00:44:54,580 --> 00:44:58,640 The cut will be deep. 502 00:44:58,640 --> 00:45:04,550 What they're doing won't stop the infection. 503 00:45:04,550 --> 00:45:10,410 But you know what to do? 504 00:45:14,380 --> 00:45:15,810 For now... 505 00:45:15,810 --> 00:45:23,580 ...I'm relying on your network of spies. 506 00:45:24,640 --> 00:45:29,640 Watch him and when can't go on... 507 00:45:29,640 --> 00:45:32,150 ...get me in to see the Prince. 508 00:45:32,150 --> 00:45:33,680 Understood? 509 00:45:47,650 --> 00:45:49,650 What will you do? 510 00:45:50,310 --> 00:45:55,640 What he says, for now. 511 00:45:55,640 --> 00:45:58,080 What if there's a problem? 512 00:45:58,080 --> 00:46:00,640 We're at a dead end. 513 00:46:00,640 --> 00:46:07,580 We're over a cliff and he's our only rope. 514 00:46:20,640 --> 00:46:26,640 No. You can't possibly know. 515 00:46:26,640 --> 00:46:29,510 Not that. 516 00:46:40,380 --> 00:46:42,380 The Crown Prince? 517 00:47:06,640 --> 00:47:09,380 What do you think? 518 00:47:09,380 --> 00:47:11,280 He has a tightening around the chest? 519 00:47:11,280 --> 00:47:17,480 Yes. Nowhere else. Just the chest. 520 00:47:19,380 --> 00:47:25,050 Isn't that a sign of infection? 521 00:47:25,050 --> 00:47:26,550 It could be. 522 00:47:26,550 --> 00:47:30,640 Not tetanus, but perhaps toxemia. 523 00:47:34,250 --> 00:47:35,680 A sign of toxemia? 524 00:47:35,680 --> 00:47:38,780 But that didn't happen to you. 525 00:47:38,780 --> 00:47:40,640 My wounds weren't deep. 526 00:47:40,640 --> 00:47:43,640 The decoction and salt water worked. 527 00:47:43,640 --> 00:47:46,310 But the Prince is different. 528 00:47:46,310 --> 00:47:50,350 His wound is deep. 529 00:47:50,350 --> 00:47:54,640 Is there nothing we can do? 530 00:47:57,640 --> 00:48:01,640 We can try salves. 531 00:48:03,640 --> 00:48:07,410 Hurry. His life is at stake. 532 00:48:08,950 --> 00:48:11,640 Use these herbs, all right? 533 00:48:11,640 --> 00:48:14,640 Scoot, scoot, scoot, go on, run. 534 00:48:14,640 --> 00:48:16,810 What a slowpoke. 535 00:48:16,810 --> 00:48:18,310 Pardon me. 536 00:48:19,050 --> 00:48:20,640 EEP. 537 00:48:21,550 --> 00:48:24,640 The hottie. 538 00:48:24,640 --> 00:48:27,550 How is the treatment going? 539 00:48:27,550 --> 00:48:31,450 Ah, that. 540 00:48:31,450 --> 00:48:34,180 Not so good. 541 00:48:34,180 --> 00:48:36,810 What? The Prince? 542 00:48:36,810 --> 00:48:41,640 He is not worse, exactly, sir. 543 00:48:41,640 --> 00:48:45,640 Not good. 544 00:48:45,640 --> 00:48:48,750 But not bad, either. 545 00:48:48,750 --> 00:48:50,640 He will be fine. 546 00:48:50,640 --> 00:48:53,850 Fine, your lordship. 547 00:49:03,710 --> 00:49:05,640 I can't wait anymore. 548 00:49:05,640 --> 00:49:07,550 Try to relax. 549 00:49:07,550 --> 00:49:11,640 But what if something happens to him? 550 00:49:11,640 --> 00:49:15,180 We can still send for Lord Yi. 551 00:49:15,180 --> 00:49:16,640 Lady Nam? 552 00:49:16,640 --> 00:49:20,640 Your Majesty, he's a gifted doctor. 553 00:49:20,640 --> 00:49:22,640 I'm sure he can save the prince. 554 00:49:22,640 --> 00:49:24,810 How can I trust him? 555 00:49:24,810 --> 00:49:28,640 His 'surgery' killed Lord Ko. 556 00:49:28,640 --> 00:49:31,180 How can I trust a man like that? 557 00:49:31,180 --> 00:49:32,380 Your Majesty. 558 00:49:32,380 --> 00:49:34,350 Lady Nam, Lady Nam. 559 00:49:34,350 --> 00:49:35,550 Where are you? 560 00:49:35,550 --> 00:49:36,780 Your Majesty. 561 00:50:10,640 --> 00:50:13,640 For the salve? 562 00:50:13,640 --> 00:50:14,640 Yes. 563 00:50:14,640 --> 00:50:16,710 A blend of weasel and orchid roots. 564 00:50:16,710 --> 00:50:20,410 It should remove the poison. 565 00:50:20,410 --> 00:50:22,750 But this isn't enough. 566 00:50:23,640 --> 00:50:26,650 We're going to need more. 567 00:50:26,650 --> 00:50:30,750 All right. And the medicine? 568 00:50:30,750 --> 00:50:34,250 We'll start with the salve. 569 00:51:47,810 --> 00:51:49,650 Get to the pharmacy. 570 00:51:49,650 --> 00:51:52,150 - Is this ready? - Yes'm. 571 00:52:01,110 --> 00:52:02,640 Are you sure? 572 00:52:02,640 --> 00:52:04,850 Yes. It's not for certain. 573 00:52:04,850 --> 00:52:07,640 But it looks like toxemia. 574 00:52:07,640 --> 00:52:09,640 Toxemia. 575 00:52:10,640 --> 00:52:12,640 Shouldn't we tell Lord Yi? 576 00:52:12,640 --> 00:52:16,640 - And quickly... - Whatcha doin'? 577 00:52:16,640 --> 00:52:19,750 Sneaky. Give me a heart attack. 578 00:52:19,750 --> 00:52:22,550 He is such a... 579 00:52:22,550 --> 00:52:27,640 You looked so cozy together. I wanted in on the gossip. 580 00:52:27,640 --> 00:52:29,510 Enough chatter. 581 00:52:29,510 --> 00:52:32,110 Quick, go see Lord Yi. 582 00:52:32,110 --> 00:52:32,810 Huh? 583 00:52:32,810 --> 00:52:35,650 - Go and... - I'm busy. 584 00:52:35,650 --> 00:52:37,640 What? Busy? 585 00:52:37,640 --> 00:52:41,550 Oh, and run your own errands from now on. 586 00:52:41,550 --> 00:52:43,640 Don't send for me. 587 00:52:43,640 --> 00:52:45,640 Am I your slave boy? 588 00:52:45,640 --> 00:52:47,640 What? You! 589 00:52:47,640 --> 00:52:48,880 You little..! 590 00:52:48,880 --> 00:52:49,640 Easy, easy. 591 00:52:49,640 --> 00:52:52,640 Trading up, are you? 592 00:52:52,640 --> 00:52:58,710 We'll see about that. 593 00:52:58,710 --> 00:53:02,110 He's up to something, you can tell. 594 00:53:07,710 --> 00:53:11,650 What? Let a private doctor in? 595 00:53:11,650 --> 00:53:13,980 Look here, have you lost your senses? 596 00:53:13,980 --> 00:53:17,640 You have to trust me. 597 00:53:17,640 --> 00:53:18,640 Now Lord Yi... 598 00:53:18,640 --> 00:53:22,110 There's no time. 599 00:53:22,110 --> 00:53:24,640 I know he can do this. 600 00:53:24,640 --> 00:53:27,880 This is our last chance. 601 00:53:27,880 --> 00:53:31,610 Uh-huh. I should believe you? 602 00:53:31,610 --> 00:53:33,640 This could cost us our lives. 603 00:53:33,640 --> 00:53:35,640 My lord. 604 00:53:38,710 --> 00:53:39,640 My lord. 605 00:53:51,910 --> 00:53:53,640 Doctor Baek. 606 00:53:55,250 --> 00:53:57,640 Fever and constriction. 607 00:53:57,640 --> 00:53:58,980 Fever? 608 00:53:58,980 --> 00:54:04,410 Constriction and fever are indicative of toxemia. 609 00:54:09,210 --> 00:54:14,050 Your regimen was useless? 610 00:54:14,050 --> 00:54:18,640 Is there nothing you can do? 611 00:54:39,640 --> 00:54:41,640 Doctor Baek. 612 00:54:41,640 --> 00:54:43,640 Kwanghyon. 613 00:54:55,640 --> 00:54:57,050 Why don't you speak up? 614 00:54:57,050 --> 00:55:00,640 There are medicines, herbs. 615 00:55:00,640 --> 00:55:01,010 Yes. 616 00:55:01,010 --> 00:55:02,650 We could try the thistle tonic. 617 00:55:02,650 --> 00:55:05,640 But... 618 00:55:05,640 --> 00:55:08,640 It hasn't been proven yet. 619 00:55:08,640 --> 00:55:13,850 We dare not try it in his current condition. 620 00:55:13,850 --> 00:55:16,680 We need something else. 621 00:55:16,680 --> 00:55:19,640 Something... 622 00:55:20,640 --> 00:55:22,640 But why not? 623 00:55:22,640 --> 00:55:26,880 What's wrong with your thistle tonic? 624 00:55:37,850 --> 00:55:40,150 What's the status? 625 00:55:40,150 --> 00:55:42,640 We're making the thistle tonic per your instructions. 626 00:55:42,640 --> 00:55:45,150 It's all here. 627 00:55:45,950 --> 00:55:49,640 Rhubarb, thistle, forsythia, ephedra, bugbane. 628 00:55:49,640 --> 00:55:52,110 Dried toad venom. 629 00:55:53,640 --> 00:55:55,910 Toad venom... 630 00:55:55,910 --> 00:55:58,410 Toad... 631 00:55:58,410 --> 00:56:00,580 Doctor Baek? 632 00:56:01,310 --> 00:56:04,640 But toad venom is toxic. 633 00:56:04,640 --> 00:56:12,640 Who knows what reaction His Highness might have? 634 00:56:32,640 --> 00:56:34,250 Your Majesty. 635 00:56:35,550 --> 00:56:40,640 Is he to be trusted? 636 00:56:41,640 --> 00:56:44,410 I need an answer. 637 00:56:44,410 --> 00:56:54,640 Do you guarantee the prince's life with your own? 638 00:56:57,510 --> 00:56:59,010 Lord Yi. 639 00:57:05,580 --> 00:57:07,640 Yes, Your Majesty. 640 00:57:07,640 --> 00:57:14,180 With my life. 641 00:57:26,780 --> 00:57:28,640 Announce me. 642 00:57:28,640 --> 00:57:34,110 Sire, Her Royal Majesty. 643 00:57:37,550 --> 00:57:40,950 I swear, always something, always... 644 00:57:40,950 --> 00:57:44,180 What? Lord Yi is using an outside doctor? 645 00:57:44,180 --> 00:57:48,640 Yes, in the Queen Mother's palace. 646 00:57:48,640 --> 00:57:52,780 She's adamant on the subject. 647 00:57:52,780 --> 00:57:57,580 She swears he can halt the toxemia. 648 00:57:58,210 --> 00:58:01,480 It can't be him... 649 00:58:01,480 --> 00:58:02,780 Can it? 650 00:58:25,550 --> 00:58:28,950 651 00:58:37,910 --> 00:58:42,640 Ma'am, Doctor Baek? Where is he? 652 00:58:54,640 --> 00:58:56,580 Toad venom. 653 00:58:56,580 --> 00:59:00,640 It's essential as a disinfectant. 654 00:59:00,640 --> 00:59:03,910 But dangerous. We need something else. 655 00:59:03,910 --> 00:59:08,380 Something other than toad venom. 656 00:59:21,640 --> 00:59:23,640 Your hat. 657 01:00:21,640 --> 01:00:23,640 Wait... 658 01:00:34,640 --> 01:00:36,810 Charcoal... 659 01:00:42,250 --> 01:00:44,210 Ash... 660 01:01:07,710 --> 01:01:13,150 Your Majesty, the doctor. 661 01:01:17,640 --> 01:01:19,680 That's it. 662 01:01:28,780 --> 01:01:34,280 Instead of toad venom... 42132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.