Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,490 --> 00:00:13,260
[Episode 39]
2
00:00:33,310 --> 00:00:36,510
Now to close the wound.
3
00:00:36,510 --> 00:00:38,640
Allow me.
4
00:00:38,640 --> 00:00:40,640
Would you?
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,180
Now for your arm.
6
00:00:42,180 --> 00:00:44,710
You should sit.
7
00:00:55,050 --> 00:00:57,280
Are you all right?
8
00:01:01,610 --> 00:01:04,450
Wait... why is this...?
9
00:01:04,450 --> 00:01:06,350
What is it?
10
00:01:07,640 --> 00:01:10,450
He... He won't stop bleeding.
11
00:01:10,450 --> 00:01:11,640
What?
12
00:01:11,640 --> 00:01:16,640
Come look.
The bleeding won't stop.
13
00:01:18,750 --> 00:01:20,310
No.
14
00:01:22,350 --> 00:01:24,640
Agrimony. Quick.
15
00:01:24,640 --> 00:01:26,640
- Go!
- Doctor.
16
00:01:42,640 --> 00:01:44,910
Agrimony, draconis and bedstraw.
17
00:01:44,910 --> 00:01:46,910
- Move.
- Ma'am.
18
00:01:54,980 --> 00:01:56,710
My lord.
19
00:01:56,710 --> 00:01:58,810
Oh, hello.
20
00:01:58,810 --> 00:02:00,780
What is all this?
21
00:02:00,780 --> 00:02:02,480
Trouble.
22
00:02:02,480 --> 00:02:06,640
They can't stop the bleeding.
23
00:02:06,640 --> 00:02:10,640
What? The bleeding won't stop?
24
00:02:10,640 --> 00:02:11,850
Yes.
25
00:02:16,640 --> 00:02:20,010
The bleeding won't stop.
26
00:02:20,010 --> 00:02:23,850
If he gets to the root...
27
00:02:23,850 --> 00:02:30,640
...he'll cut an artery.
28
00:02:31,310 --> 00:02:36,750
An artery about which
he is completely ignorant.
29
00:02:45,050 --> 00:02:49,310
How...? He did he know?
30
00:03:12,380 --> 00:03:16,150
It's no use.
The agrimony, the draconis, nothing.
31
00:03:16,150 --> 00:03:17,950
Orchid and ginseng.
32
00:03:17,950 --> 00:03:19,150
Doctor Baek.
33
00:03:19,150 --> 00:03:21,580
Well? Get it.
34
00:03:21,580 --> 00:03:22,640
Right.
35
00:03:39,010 --> 00:03:40,610
No.
36
00:03:53,280 --> 00:03:55,640
Baek Kwanghyon...
37
00:04:07,680 --> 00:04:09,640
'Baek Kwanghyon.'
38
00:04:13,680 --> 00:04:19,640
Shall we see just how good
you really are?
39
00:04:31,610 --> 00:04:32,980
We have to stop it.
40
00:04:32,980 --> 00:04:35,640
We have to stop the bleeding.
41
00:04:35,640 --> 00:04:37,310
Kwanghyon.
42
00:04:56,510 --> 00:04:58,750
Orchid and ginseng.
43
00:04:58,750 --> 00:05:03,050
Mix them together. Hurry.
44
00:05:05,180 --> 00:05:06,640
I'll do it.
45
00:05:55,210 --> 00:06:00,640
You'll try orchid and ginseng.
46
00:06:00,640 --> 00:06:03,880
But it won't help.
47
00:06:03,880 --> 00:06:09,180
No herbs will stop the bleeding.
48
00:06:09,180 --> 00:06:13,550
Then what will you do?
49
00:06:13,550 --> 00:06:15,640
Well, boy?
50
00:06:30,380 --> 00:06:32,640
It's no good.
51
00:06:38,710 --> 00:06:42,380
Herbs won't stop the bleeding.
52
00:06:48,810 --> 00:06:52,310
What's that?
You can't stop the bleeding?
53
00:06:52,310 --> 00:06:53,780
Just so, Sire.
54
00:06:53,780 --> 00:06:56,640
They have tried various medicines.
55
00:06:56,640 --> 00:07:00,640
But the wound continues to bleed.
56
00:07:01,080 --> 00:07:02,640
No.
57
00:07:05,310 --> 00:07:07,180
How can this be?
58
00:07:07,180 --> 00:07:10,850
Didn't you say he's out of danger?
59
00:07:10,850 --> 00:07:12,640
I'll look into it.
60
00:07:12,640 --> 00:07:16,310
Right away.
61
00:07:18,640 --> 00:07:22,250
The boy...
62
00:07:22,250 --> 00:07:24,640
- Your Majesty.
- Your Majesty.
63
00:07:24,640 --> 00:07:28,110
What did I tell you?
64
00:07:28,110 --> 00:07:30,640
I said don't do it.
65
00:07:30,640 --> 00:07:36,880
He'll kill the Prince. He'll kill him.
66
00:07:38,640 --> 00:07:40,450
Your Majesty.
67
00:07:40,450 --> 00:07:42,080
Prince...
68
00:07:42,080 --> 00:07:45,180
Your Majesty, Your Majesty.
69
00:07:54,780 --> 00:07:57,480
It still hasn't stopped.
70
00:07:57,480 --> 00:07:58,640
What will happen?
71
00:07:58,640 --> 00:08:00,910
If the bleeding doesn't stop?
72
00:08:00,910 --> 00:08:02,380
Nurse.
73
00:08:02,380 --> 00:08:07,640
Another 15 minutes and
His Highness may never recover.
74
00:08:07,640 --> 00:08:08,950
What can they do?
75
00:08:08,950 --> 00:08:12,810
Is there anything else, other than herbs?
76
00:08:12,810 --> 00:08:15,880
You're a nurse and you ask that?
77
00:08:15,880 --> 00:08:18,550
Herbs are the only thing we have.
78
00:08:18,550 --> 00:08:22,180
Everyone knows that.
79
00:08:27,950 --> 00:08:30,640
Baek... Baek.
80
00:08:30,640 --> 00:08:32,640
What? The bleeding won't stop?
81
00:08:32,640 --> 00:08:37,580
Yes. So they're saying.
82
00:08:37,580 --> 00:08:40,380
Sir, this is bad.
83
00:08:40,380 --> 00:08:42,640
We can't stop bleeding
in animals either.
84
00:08:42,640 --> 00:08:46,410
How long has it been?
When did it start?
85
00:08:46,410 --> 00:08:48,640
Well... you see...
86
00:09:02,640 --> 00:09:04,640
My lord.
87
00:09:20,640 --> 00:09:25,480
Doctor Baek, what now?
Is there nothing more we can do?
88
00:09:35,640 --> 00:09:37,640
Acupuncture.
89
00:09:41,640 --> 00:09:43,640
Acupuncture?
90
00:09:44,640 --> 00:09:46,640
What are you saying?
91
00:09:46,640 --> 00:09:50,410
How can acupuncture stop bleeding?
92
00:09:50,410 --> 00:09:51,640
It's possible.
93
00:09:51,640 --> 00:09:53,680
Intestine and bladder points.
94
00:09:53,680 --> 00:09:58,640
Four key points can stop it.
95
00:09:58,640 --> 00:10:00,380
What?
96
00:10:01,150 --> 00:10:02,810
With acupuncture?
97
00:10:02,810 --> 00:10:04,640
I've never heard such a thing.
98
00:10:04,640 --> 00:10:08,640
The wood point.
On the gallbladder meridian.
99
00:10:08,640 --> 00:10:11,640
The wood point on
the small intestine meridian.
100
00:10:11,640 --> 00:10:16,280
Then the yin-yang point on
the bladder meridian. And again...
101
00:10:16,280 --> 00:10:19,710
The yin-yang point on
the small intestine meridian.
102
00:10:24,150 --> 00:10:29,640
You know Saam's technique?
103
00:10:35,050 --> 00:10:38,650
Have you mastered it?
104
00:10:48,650 --> 00:10:50,510
Saam's technique?
105
00:10:50,510 --> 00:10:51,640
Yes.
106
00:10:51,640 --> 00:10:57,580
Master Saam devised his own methods.
107
00:10:57,580 --> 00:11:01,050
He built on old traditions.
108
00:11:01,050 --> 00:11:05,640
And developed entirely new methods.
109
00:11:06,640 --> 00:11:10,640
The human body has
360 acupuncture points.
110
00:11:10,640 --> 00:11:14,640
But in the arm and from knee to toe...
111
00:11:14,640 --> 00:11:18,310
...there are five Shu points.
112
00:11:18,310 --> 00:11:25,550
In every case, there are two restorative
points and two sedative points.
113
00:11:25,550 --> 00:11:31,640
Every disease can be treated
with these points.
114
00:11:31,640 --> 00:11:33,980
They may appear unrelated at first.
115
00:11:33,980 --> 00:11:40,510
These maintain the Four Constitutions
in the Five Phases.
116
00:11:42,640 --> 00:11:46,640
Master Saam identified points
for anesthesia.
117
00:11:46,640 --> 00:11:49,350
For burns and asthma.
118
00:11:49,350 --> 00:11:52,580
Knee and jaw points
that govern the lungs.
119
00:11:52,580 --> 00:11:54,910
Some 48 points in all.
120
00:11:54,910 --> 00:11:57,610
And of those,
121
00:11:57,610 --> 00:11:59,610
there are four to stop bleeding.
122
00:12:02,280 --> 00:12:05,480
Incredible. They really esist?
123
00:12:05,480 --> 00:12:08,640
But they require restorative
and sedative points.
124
00:12:08,640 --> 00:12:12,640
Both of which take time to master.
125
00:12:12,640 --> 00:12:16,640
Despite all my time with Master Saam...
126
00:12:16,640 --> 00:12:22,310
...I never mastered the technique.
127
00:12:22,310 --> 00:12:25,510
Not even you?
128
00:12:25,510 --> 00:12:28,580
But he can. Baek can do it.
129
00:12:28,580 --> 00:12:31,980
He spent 3 years practicing.
130
00:12:31,980 --> 00:12:36,310
That's why I'm proud to call him sir.
131
00:12:50,480 --> 00:12:56,640
Of all Saam's techniques,
this is the most difficult. And dangerous.
132
00:12:56,640 --> 00:13:00,350
If the balance isn't perfect...
133
00:13:00,350 --> 00:13:03,010
...the damage can be irreparable.
134
00:13:08,640 --> 00:13:10,640
You're burning up.
135
00:13:10,640 --> 00:13:13,640
Can you go on?
136
00:13:41,640 --> 00:13:43,640
First we'll use the small intestine point...
137
00:13:43,640 --> 00:13:46,640
...to control the flow of the meridians.
138
00:13:46,640 --> 00:13:50,640
Nine turns should do it.
139
00:13:57,080 --> 00:13:57,950
Kwanghyon.
140
00:13:57,950 --> 00:14:00,150
Are you all right?
141
00:14:08,640 --> 00:14:11,640
In that tiny little hand?
142
00:14:21,480 --> 00:14:25,210
One deviation in the angle
can upset the balance.
143
00:14:25,210 --> 00:14:28,350
One small error...
144
00:14:40,080 --> 00:14:42,950
That's it, he did it.
145
00:14:42,950 --> 00:14:45,310
The balance is reinforced.
146
00:14:53,640 --> 00:14:55,640
7...
147
00:14:55,640 --> 00:14:57,910
8...
148
00:14:57,910 --> 00:15:00,880
9...
149
00:15:00,880 --> 00:15:06,640
Now the second step in reinforcement.
150
00:15:07,640 --> 00:15:13,640
Next, the gallbladder point on the foot.
151
00:15:43,640 --> 00:15:47,080
Is this possible?
152
00:15:47,080 --> 00:15:52,640
Stop bleeding... with acupuncture?
153
00:16:17,950 --> 00:16:21,150
You can do it, Kwanghyon.
154
00:16:21,150 --> 00:16:23,640
You must.
155
00:16:43,180 --> 00:16:49,280
Next, balance reinforcement
with reduction.
156
00:17:32,710 --> 00:17:37,610
My boy? How is he?
157
00:17:37,610 --> 00:17:40,480
Tell me. How is my boy?
158
00:17:40,480 --> 00:17:41,640
Sire.
159
00:17:43,280 --> 00:17:44,910
Sire.
160
00:17:44,910 --> 00:17:48,640
What's going on?
161
00:18:01,640 --> 00:18:08,580
There.
That finishes the technique.
162
00:18:12,640 --> 00:18:14,580
The bleeding?
163
00:18:35,580 --> 00:18:37,640
It's stopped.
164
00:18:45,280 --> 00:18:49,640
The bleeding has stopped.
You did it.
165
00:18:49,640 --> 00:18:50,580
Doctor Baek.
166
00:18:50,580 --> 00:18:53,680
- Well done.
- You did it.
167
00:18:53,680 --> 00:18:57,580
The bleeding stopped.
168
00:18:57,580 --> 00:18:58,640
My lord.
169
00:19:02,050 --> 00:19:05,640
Now we can...
170
00:19:06,950 --> 00:19:09,640
- Doctor Baek.
- Kwanghyon.
171
00:19:09,640 --> 00:19:11,010
Kwanghyon.
172
00:19:11,010 --> 00:19:13,850
Kwanghyon. Kwanghyon.
173
00:19:13,850 --> 00:19:16,950
Hurry. Go.
174
00:19:16,950 --> 00:19:20,640
Kwanghyon, stay with us.
175
00:19:21,610 --> 00:19:25,110
He's in bad shape.
We have to operate now.
176
00:19:25,110 --> 00:19:27,210
Right. I'll get ready.
177
00:19:27,210 --> 00:19:28,640
Go.
178
00:19:28,640 --> 00:19:29,950
Hurry.
179
00:19:30,640 --> 00:19:31,810
Kwanghyon.
180
00:19:36,640 --> 00:19:39,410
Did you see that?
181
00:19:39,410 --> 00:19:41,640
He did it in that condition.
182
00:19:41,640 --> 00:19:45,640
He stopped the bleeding.
183
00:19:48,510 --> 00:19:52,640
That stranger said he didn't know how.
184
00:19:52,640 --> 00:19:56,850
That creepy stranger...
185
00:19:58,050 --> 00:20:00,650
What? Acupuncture?
186
00:20:00,650 --> 00:20:05,640
Exactly. Herbs won't do it.
187
00:20:05,640 --> 00:20:10,640
The only way is with acupuncture.
188
00:20:11,810 --> 00:20:17,650
If he mastered Saam's technique...
189
00:20:17,650 --> 00:20:21,250
But he can't have.
190
00:20:21,250 --> 00:20:24,010
But if he has...
191
00:20:27,640 --> 00:20:31,080
I have to see him.
192
00:20:31,080 --> 00:20:33,640
Right now.
193
00:20:48,640 --> 00:20:51,640
The palace is quiet.
194
00:20:53,640 --> 00:20:59,640
So he did it after all.
195
00:21:01,850 --> 00:21:05,640
So. He knows that much.
196
00:21:05,640 --> 00:21:08,640
So much the better.
197
00:21:29,380 --> 00:21:31,950
We have to hurry.
198
00:21:32,640 --> 00:21:38,510
I can't. It's progressed too far.
199
00:21:50,640 --> 00:21:55,050
Then I will.
200
00:21:55,050 --> 00:21:59,580
I'm going to save his arm.
201
00:22:06,640 --> 00:22:08,640
Prepare the anesthesia.
202
00:22:08,640 --> 00:22:09,640
Hurry.
203
00:22:13,950 --> 00:22:16,640
My lady, everything is ready.
204
00:22:16,640 --> 00:22:18,640
We have to hurry. Come along.
205
00:22:18,640 --> 00:22:20,410
My lady.
206
00:22:28,640 --> 00:22:30,010
Ahem.
207
00:22:33,640 --> 00:22:35,640
Hee-hee-hem.
208
00:22:39,510 --> 00:22:43,640
Carrying on at a time like this?
209
00:22:43,640 --> 00:22:46,640
We just said hello.
210
00:22:50,010 --> 00:22:52,640
So it was a success?
211
00:22:52,640 --> 00:22:55,640
Yes, the Crown Prince is fine.
212
00:22:55,640 --> 00:22:58,810
And Jinyong treated Doctor Baek's arm.
213
00:22:58,810 --> 00:23:01,050
I'm so glad.
214
00:23:01,050 --> 00:23:03,710
What a day this has been.
215
00:23:03,710 --> 00:23:06,180
Worrying about the prince.
216
00:23:06,180 --> 00:23:08,050
And Doctor Baek.
217
00:23:08,050 --> 00:23:09,950
And Jinyong.
218
00:23:09,950 --> 00:23:12,640
My head's ready to burst.
219
00:23:12,640 --> 00:23:14,650
See here?
220
00:23:14,650 --> 00:23:16,640
I'm going grey.
221
00:23:16,640 --> 00:23:19,780
Your Highness, it's gone white.
222
00:23:19,780 --> 00:23:23,750
What? Are you serious?
223
00:23:23,750 --> 00:23:25,640
Kidding, kidding.
224
00:23:25,640 --> 00:23:27,450
As if that could happen?
225
00:23:27,450 --> 00:23:30,550
Argh. You scared me.
226
00:23:30,550 --> 00:23:33,640
It's good we can joke about it now.
227
00:23:33,640 --> 00:23:35,610
True.
228
00:23:35,610 --> 00:23:37,780
Eunso, we can relax now, right?
229
00:23:37,780 --> 00:23:39,850
Everything will work out?
230
00:23:39,850 --> 00:23:43,610
It should. I'm sure of it.
231
00:23:48,980 --> 00:23:52,210
Here. Soup for two.
232
00:23:54,640 --> 00:23:55,980
Enjoy.
233
00:23:55,980 --> 00:23:57,640
We will, thanks.
234
00:23:57,640 --> 00:24:00,640
Right, eat then drink.
235
00:24:00,640 --> 00:24:04,280
Got to keep our strength up
with how things are.
236
00:24:04,280 --> 00:24:06,640
I'm fine. You can have it all.
237
00:24:06,640 --> 00:24:08,710
You are such a grouch.
238
00:24:08,710 --> 00:24:11,050
I was just sayin'...
239
00:24:11,050 --> 00:24:12,110
Look at him.
240
00:24:12,110 --> 00:24:16,810
Stuffing his face again.
241
00:24:16,810 --> 00:24:18,610
No kidding.
242
00:24:18,610 --> 00:24:20,640
He got his three squares,
243
00:24:20,640 --> 00:24:23,010
even when Kwanghyon was gone.
244
00:24:23,010 --> 00:24:25,980
Thoughtless little...
245
00:24:25,980 --> 00:24:29,250
Being worried doesn't mean
you can't eat.
246
00:24:29,250 --> 00:24:32,350
I need my strength.
247
00:24:32,350 --> 00:24:35,640
Fine, dig in, dig in.
248
00:24:35,640 --> 00:24:37,950
Eat, eat, eat, eat, never stop.
249
00:24:37,950 --> 00:24:42,640
Oh, you, don't touch
a dog when he's eating.
250
00:24:42,640 --> 00:24:46,750
Have this, and this, all you want.
251
00:24:46,750 --> 00:24:51,640
Since they're not interested.
252
00:24:51,640 --> 00:24:53,150
Thank you, Your Loveliness.
253
00:24:53,150 --> 00:24:55,710
Now hang on, that's not...
254
00:24:55,710 --> 00:24:58,640
We're worried about His Highness.
255
00:24:58,640 --> 00:25:00,610
And about Kwanghyon.
256
00:25:00,610 --> 00:25:05,380
Will that bring him back to life?
257
00:25:05,380 --> 00:25:07,640
What? He's dying?
258
00:25:07,640 --> 00:25:12,050
Who says? A guest? Or Taemang?
259
00:25:12,050 --> 00:25:15,640
No, it just crossed my mind.
260
00:25:15,640 --> 00:25:19,640
You scared me. Are you a doctor?
An apprentice?
261
00:25:19,640 --> 00:25:21,640
Who asked what you think?
262
00:25:21,640 --> 00:25:22,640
Did we?
263
00:25:22,640 --> 00:25:27,640
What's the idea
scaring people like that?
264
00:25:27,640 --> 00:25:29,640
Yes, you're right.
265
00:25:29,640 --> 00:25:34,640
I'm no doctor, no apprentice,
just an old soup lady.
266
00:25:34,640 --> 00:25:39,280
So I won't think.
Or say another word to you both.
267
00:25:39,280 --> 00:25:41,150
Happy?
268
00:25:41,150 --> 00:25:42,640
Move.
269
00:25:43,380 --> 00:25:47,640
Huh? That again?
270
00:25:47,640 --> 00:25:53,850
She does that every time
we mention Kwanghyon.
271
00:25:54,850 --> 00:25:57,780
Is she jealous?
272
00:25:59,450 --> 00:26:00,640
Right, right, right.
273
00:26:00,640 --> 00:26:02,410
Jealous, that's it.
274
00:26:02,410 --> 00:26:06,710
'If you like him so much,
move in with him.'
275
00:26:06,710 --> 00:26:09,210
That's what she said.
276
00:26:09,210 --> 00:26:13,640
You think she likes us?
277
00:26:13,640 --> 00:26:14,880
Us?
278
00:26:14,880 --> 00:26:18,850
Not ‘us'... me.
279
00:26:18,850 --> 00:26:21,640
But she got mad at ME.
280
00:26:21,640 --> 00:26:23,640
It's not the same thing.
281
00:26:23,640 --> 00:26:27,680
She's jealous of me, mad at YOU.
282
00:26:27,680 --> 00:26:31,640
Chef, you're ticking me off here.
283
00:26:31,640 --> 00:26:34,610
If anyone gets ticked off...
284
00:26:34,610 --> 00:26:36,640
...it will be me.
285
00:26:36,640 --> 00:26:38,640
Let's go ask her. She can choose.
286
00:26:38,640 --> 00:26:40,640
Choose what? Huh?
Let's go.
287
00:26:40,640 --> 00:26:41,150
Let's do.
288
00:26:41,150 --> 00:26:43,380
Fine. Let's.
You think I'm scared?
289
00:26:43,380 --> 00:26:48,450
I swear, they give me crap for eating...
290
00:26:48,450 --> 00:26:51,640
...and they start bickering and such.
291
00:26:51,640 --> 00:26:55,750
Why fight with all this food on the table?
292
00:26:56,070 --> 00:26:59,640
So the surgery was a success.
293
00:26:59,640 --> 00:27:02,110
That's good to hear.
294
00:27:02,110 --> 00:27:06,780
It sure is.
What if it had gone wrong?
295
00:27:06,780 --> 00:27:09,180
That's Doctor Baek for you.
296
00:27:09,180 --> 00:27:11,210
But it's not over yet.
297
00:27:11,210 --> 00:27:14,910
There's the chance
of tetanus or toxemia.
298
00:27:16,650 --> 00:27:20,550
Relax. It's Doctor Baek.
299
00:27:20,550 --> 00:27:23,640
He'll take care of it, oh yes.
300
00:27:33,910 --> 00:27:40,680
After this is over, the world is his oyster.
301
00:27:40,680 --> 00:27:44,640
His future is assured.
302
00:27:45,750 --> 00:27:48,640
Doctor Baek or Lord Yi.
303
00:27:48,640 --> 00:27:51,410
Lord Yi or Doctor Baek.
304
00:27:52,640 --> 00:27:57,010
Right, that's that. I'm trading up.
305
00:27:59,050 --> 00:28:02,640
But how to do it?
306
00:28:02,640 --> 00:28:05,640
He never did like me.
307
00:28:05,640 --> 00:28:08,640
I've got to suck up.
308
00:28:11,310 --> 00:28:14,750
Ah-hah. That's it.
309
00:28:15,640 --> 00:28:17,640
Don't worry, dork.
310
00:28:17,640 --> 00:28:19,650
Baek's got it covered.
311
00:28:19,650 --> 00:28:23,080
You saw how he stopped the bleeding.
312
00:28:23,080 --> 00:28:26,310
Yeah? He can do it with infection,
too, right?
313
00:28:26,310 --> 00:28:27,640
Trust me.
314
00:28:27,640 --> 00:28:30,640
Er, I mean, trust him.
315
00:28:32,640 --> 00:28:33,150
Sir.
316
00:28:33,150 --> 00:28:35,640
Oh, piggy.
317
00:28:35,640 --> 00:28:38,640
Listen, So Kayong.
318
00:28:38,640 --> 00:28:39,680
Me? What?
319
00:28:39,680 --> 00:28:43,640
Disrespectful little...
320
00:28:43,640 --> 00:28:48,640
Right, how's the clinic treating you?
321
00:28:48,640 --> 00:28:50,510
It'll do.
322
00:28:50,510 --> 00:28:52,380
Why do you ask?
323
00:28:52,380 --> 00:28:55,410
Why...? Right...
324
00:28:55,410 --> 00:28:59,910
I'm looking out for you.
325
00:28:59,910 --> 00:29:02,640
Any trouble, you come to me, all right?
326
00:29:02,640 --> 00:29:04,250
- Huh?
- Huh?
327
00:29:04,250 --> 00:29:08,640
I'm only saying this because, um...
328
00:29:08,640 --> 00:29:12,640
You're such a good nurse.
Very talented.
329
00:29:12,640 --> 00:29:16,640
Talented? Since when?
330
00:29:16,640 --> 00:29:21,750
You just are. If I say so, you are.
331
00:29:23,640 --> 00:29:26,910
See? I'm looking out for you.
332
00:29:26,910 --> 00:29:28,640
We're family now.
333
00:29:28,640 --> 00:29:32,980
And that 'Baek' of yours
is like a brother to me.
334
00:29:32,980 --> 00:29:37,640
That's us. All for one.
335
00:29:37,640 --> 00:29:40,640
All for one?
336
00:29:40,640 --> 00:29:42,640
We're in this together.
337
00:29:42,640 --> 00:29:47,640
Tell Doctor Baek I said so.
338
00:29:49,350 --> 00:29:52,640
Wait... look...
339
00:29:52,640 --> 00:29:54,640
What's with him anyway?
340
00:29:54,640 --> 00:29:57,640
Who knows? Not me.
341
00:29:57,640 --> 00:30:00,350
Family? All for one?
342
00:30:00,350 --> 00:30:03,910
Wait, is he hitting on me?
343
00:30:03,910 --> 00:30:04,750
Huh?
344
00:30:04,750 --> 00:30:08,640
Nah. He's not that crazy.
345
00:30:08,640 --> 00:30:09,640
Come again?
346
00:30:09,640 --> 00:30:10,640
What's wrong with me?
347
00:30:10,640 --> 00:30:12,580
Huh? Huh, huh?
348
00:30:12,580 --> 00:30:16,210
Ouch. Am I wrong?
349
00:30:16,210 --> 00:30:17,640
Kayong.
350
00:30:20,310 --> 00:30:22,640
Don't forget me now.
351
00:30:22,640 --> 00:30:24,380
Right?
352
00:31:11,080 --> 00:31:13,550
So it was you.
353
00:31:20,640 --> 00:31:24,640
You saw the corpse in the river?
354
00:31:24,640 --> 00:31:28,710
I left it so you would see it.
355
00:31:30,640 --> 00:31:31,750
Yes.
356
00:31:32,640 --> 00:31:36,640
I knew you would recognize it.
357
00:31:36,640 --> 00:31:39,050
You would have to.
358
00:31:39,050 --> 00:31:42,350
The handiwork of a former pupil.
359
00:31:47,640 --> 00:31:50,640
Look at you now.
360
00:31:50,640 --> 00:31:53,280
Life been hard?
361
00:31:53,280 --> 00:31:56,480
Age catching up to you?
362
00:32:01,640 --> 00:32:05,010
What are you looking at?
363
00:32:05,010 --> 00:32:08,640
Boring a hole in my head?
364
00:32:11,640 --> 00:32:14,750
Did you miss me that much?
365
00:32:18,080 --> 00:32:20,640
What are you up to?
366
00:32:22,640 --> 00:32:24,810
I heard you were in Japan.
367
00:32:24,810 --> 00:32:29,750
Why did you sneak back into Joseon?
368
00:32:33,380 --> 00:32:35,510
Why else?
369
00:32:38,410 --> 00:32:40,640
For you.
370
00:32:42,710 --> 00:32:48,640
To see you kneel before me.
371
00:32:52,150 --> 00:32:58,080
I hear you have another student.
372
00:32:58,080 --> 00:33:00,150
A certain...
373
00:33:00,150 --> 00:33:01,640
Baek Kwanghyon?
374
00:33:01,640 --> 00:33:04,380
- You.
- Me.
375
00:33:04,380 --> 00:33:08,450
I slaved for you.
376
00:33:08,450 --> 00:33:12,550
Ten years of filthy work.
377
00:33:12,550 --> 00:33:15,640
You toss me aside and favor him?
378
00:33:15,640 --> 00:33:19,450
He butter you up just right?
So you taught him your techniques?
379
00:33:19,450 --> 00:33:20,780
Enough.
380
00:33:20,780 --> 00:33:24,450
You still don't know why I got rid of you?
381
00:33:24,450 --> 00:33:28,380
Why you could learn no more?
382
00:33:28,380 --> 00:33:33,380
Yes, you were talented, no doubt.
383
00:33:33,380 --> 00:33:35,640
The most talented I'd ever seen.
384
00:33:35,640 --> 00:33:39,780
But you're no doctor.
385
00:33:39,780 --> 00:33:42,280
You care nothing for patients.
386
00:33:42,280 --> 00:33:44,640
Only knowledge.
387
00:33:44,640 --> 00:33:47,110
There's nothing you wouldn't do for it.
388
00:33:47,110 --> 00:33:49,610
You're insane for it.
389
00:33:49,610 --> 00:33:52,710
Steal corpses, dissect them.
390
00:33:52,710 --> 00:33:57,640
Even kill the living.
391
00:34:01,640 --> 00:34:07,110
So, is he any different?
392
00:34:07,110 --> 00:34:10,640
Is your new boy any better?
393
00:34:10,640 --> 00:34:14,810
No, he's just like me.
394
00:34:14,810 --> 00:34:17,640
Insane for knowledge.
395
00:34:17,640 --> 00:34:21,280
Anything to have it, to touch it.
396
00:34:21,280 --> 00:34:25,640
He'll end up just like me.
397
00:34:25,640 --> 00:34:27,640
You...
398
00:34:27,640 --> 00:34:29,910
The Guide to Sores.
399
00:34:33,010 --> 00:34:36,640
Just as an example.
400
00:34:36,640 --> 00:34:39,850
The answer to so many questions.
401
00:34:39,850 --> 00:34:44,080
What wouldn't he do for it?
402
00:34:44,080 --> 00:34:46,640
Can you be sure?
403
00:34:49,980 --> 00:34:52,380
What are you saying?
404
00:34:52,380 --> 00:34:54,280
The Guide to Sores?
405
00:34:54,280 --> 00:34:56,350
You...
406
00:34:57,580 --> 00:34:59,080
Tell me.
407
00:34:59,880 --> 00:35:04,550
Have you seen it?
408
00:35:04,550 --> 00:35:08,640
Do you have it?
409
00:35:11,640 --> 00:35:17,640
Your boy won't succeed, you know.
410
00:35:18,640 --> 00:35:22,510
The only way to stop
tetanus and toxemia...
411
00:35:22,510 --> 00:35:27,640
...is in the Guide to Sores.
412
00:35:46,850 --> 00:35:48,750
You still have a fever.
413
00:35:48,750 --> 00:35:51,640
You need more rest.
414
00:35:51,640 --> 00:35:54,640
I can't. I have to go.
415
00:35:54,640 --> 00:35:56,550
No. If you make yourself worse...
416
00:35:56,550 --> 00:36:02,450
I told you I'd be fine.
Did you forget?
417
00:36:02,450 --> 00:36:05,640
As if I'd die after you saved me?
418
00:36:05,640 --> 00:36:09,480
You'd follow me to the afterlife
and nag me to death.
419
00:36:09,480 --> 00:36:12,650
Now that's a scary thought.
420
00:36:12,650 --> 00:36:14,550
That some kind of joke?
421
00:36:14,550 --> 00:36:15,810
I'm not joking.
422
00:36:15,810 --> 00:36:17,640
You scare me.
423
00:36:17,640 --> 00:36:20,640
Worse than any tumor.
424
00:36:20,640 --> 00:36:22,980
Lucky you're sick...
425
00:36:22,980 --> 00:36:24,640
Gotcha.
426
00:36:25,640 --> 00:36:27,610
Doctor Baek.
427
00:36:27,610 --> 00:36:30,110
Ma'am. How are the
preparations coming?
428
00:36:30,110 --> 00:36:33,640
We're making the decoction
to your specifications.
429
00:36:48,610 --> 00:36:50,580
His Highness is still critical.
430
00:36:50,580 --> 00:36:53,810
We can't afford a single mistake,
understood?
431
00:36:53,810 --> 00:36:55,550
Yes, doctor.
432
00:37:26,050 --> 00:37:27,850
Nothing can get in it.
433
00:37:27,850 --> 00:37:31,280
Take extra care, all right?
434
00:37:31,280 --> 00:37:32,640
Yes, ma'am.
435
00:37:34,280 --> 00:37:37,080
Doctor Yun is taking care of it.
436
00:37:38,450 --> 00:37:40,640
- Doctor Baek.
- The decoction?
437
00:37:40,640 --> 00:37:42,450
Making it now.
438
00:37:59,510 --> 00:38:03,640
Doctor Baek, will this work?
439
00:38:03,950 --> 00:38:06,640
Mockstrawberry is an anti-inflammatory
and a disinfectant.
440
00:38:06,640 --> 00:38:11,280
The right amount will prevent infection.
441
00:38:11,280 --> 00:38:12,710
But that's just the beginning.
442
00:38:12,710 --> 00:38:16,080
The salt water? How is that coming?
443
00:38:20,640 --> 00:38:22,640
Wait.
444
00:38:23,510 --> 00:38:26,640
Not one. Two.
445
00:38:26,640 --> 00:38:28,080
Two each?
446
00:38:28,080 --> 00:38:31,480
But we always make it this way.
447
00:38:31,480 --> 00:38:35,680
Doctor Baek says the saline content
has different effects.
448
00:38:35,680 --> 00:38:38,510
Too high and the pain increases.
449
00:38:38,510 --> 00:38:41,640
Too low and it counteracts
the disinfectant.
450
00:38:41,640 --> 00:38:43,640
Really?
451
00:38:43,640 --> 00:38:45,450
So..?
452
00:38:51,350 --> 00:38:54,080
So two bowls per vat.
453
00:38:54,080 --> 00:38:57,410
Not a pinch more or less.
454
00:39:07,610 --> 00:39:10,640
Two baths a day in the decoction.
455
00:39:10,640 --> 00:39:13,640
No more than ten times.
456
00:39:13,640 --> 00:39:17,880
This will help healing and fight infection.
457
00:39:23,110 --> 00:39:24,850
Then the salt water.
458
00:39:24,850 --> 00:39:27,310
Boil it per specifications.
459
00:39:27,310 --> 00:39:30,640
And cool to body temperature
and apply to disinfect.
460
00:39:30,640 --> 00:39:34,640
Not just once, but continuously.
461
00:40:16,380 --> 00:40:17,640
Well?
462
00:40:23,640 --> 00:40:27,810
The bloody pus has been wiped clean.
463
00:40:31,380 --> 00:40:33,910
The swelling has gone down.
464
00:40:35,640 --> 00:40:36,850
Good.
465
00:40:36,850 --> 00:40:41,310
Now start the Prince's
salt water regimen.
466
00:41:07,150 --> 00:41:09,250
Salt water.
467
00:41:19,280 --> 00:41:20,810
It's a facial wound.
468
00:41:20,810 --> 00:41:22,640
We can't go too deep.
469
00:41:22,640 --> 00:41:24,980
Use oil paper to prevent sticking.
470
00:41:24,980 --> 00:41:26,640
Yes, doctor.
471
00:42:20,640 --> 00:42:24,640
We've started the regimen.
472
00:42:27,580 --> 00:42:28,980
And?
473
00:42:28,980 --> 00:42:35,640
Will this procedure prevent infection?
474
00:42:35,640 --> 00:42:37,640
We can't tell.
475
00:42:39,640 --> 00:42:43,640
All the indications are good.
476
00:42:43,640 --> 00:42:46,640
But we can't be sure.
477
00:42:59,210 --> 00:43:02,640
What? He disappeared?
478
00:43:02,640 --> 00:43:03,640
Yes, my lord.
479
00:43:03,640 --> 00:43:09,640
Not at the clinic, not anywhere.
480
00:43:09,640 --> 00:43:10,880
No.
481
00:43:10,880 --> 00:43:13,080
We've got to find him.
482
00:43:13,080 --> 00:43:15,640
Go to the commissioner,
get the police on it.
483
00:43:15,640 --> 00:43:18,640
You needn't bother.
484
00:43:27,080 --> 00:43:27,950
You...
485
00:43:27,950 --> 00:43:29,880
The police?
486
00:43:29,880 --> 00:43:34,180
Hardly the way to win me over.
487
00:43:42,880 --> 00:43:47,950
Tell me. How did you know?
488
00:43:47,950 --> 00:43:55,310
You can't ask me to give away
my trade secrets.
489
00:43:57,080 --> 00:44:01,650
That's not... what I meant...
490
00:44:02,640 --> 00:44:08,380
Ah, his treatment regimen?
491
00:44:09,640 --> 00:44:12,810
Yes. From the pharmacy.
492
00:44:12,810 --> 00:44:18,350
Mockstrawberry decoction
and saline solution.
493
00:44:19,640 --> 00:44:23,640
He came this far.
494
00:44:23,640 --> 00:44:25,850
Good instincts.
495
00:44:25,850 --> 00:44:31,640
No wonder old Saam likes him.
496
00:44:31,640 --> 00:44:36,640
Will that treatment work?
497
00:44:36,640 --> 00:44:40,710
Yes. In usual cases.
498
00:44:40,710 --> 00:44:46,650
It should stop tetanus and toxemia.
499
00:44:47,680 --> 00:44:51,640
But the Prince is different.
500
00:44:51,640 --> 00:44:54,580
The growth went to the bone.
501
00:44:54,580 --> 00:44:58,640
The cut will be deep.
502
00:44:58,640 --> 00:45:04,550
What they're doing
won't stop the infection.
503
00:45:04,550 --> 00:45:10,410
But you know what to do?
504
00:45:14,380 --> 00:45:15,810
For now...
505
00:45:15,810 --> 00:45:23,580
...I'm relying on your network of spies.
506
00:45:24,640 --> 00:45:29,640
Watch him and when can't go on...
507
00:45:29,640 --> 00:45:32,150
...get me in to see the Prince.
508
00:45:32,150 --> 00:45:33,680
Understood?
509
00:45:47,650 --> 00:45:49,650
What will you do?
510
00:45:50,310 --> 00:45:55,640
What he says, for now.
511
00:45:55,640 --> 00:45:58,080
What if there's a problem?
512
00:45:58,080 --> 00:46:00,640
We're at a dead end.
513
00:46:00,640 --> 00:46:07,580
We're over a cliff and he's our only rope.
514
00:46:20,640 --> 00:46:26,640
No. You can't possibly know.
515
00:46:26,640 --> 00:46:29,510
Not that.
516
00:46:40,380 --> 00:46:42,380
The Crown Prince?
517
00:47:06,640 --> 00:47:09,380
What do you think?
518
00:47:09,380 --> 00:47:11,280
He has a tightening around the chest?
519
00:47:11,280 --> 00:47:17,480
Yes. Nowhere else.
Just the chest.
520
00:47:19,380 --> 00:47:25,050
Isn't that a sign of infection?
521
00:47:25,050 --> 00:47:26,550
It could be.
522
00:47:26,550 --> 00:47:30,640
Not tetanus, but perhaps toxemia.
523
00:47:34,250 --> 00:47:35,680
A sign of toxemia?
524
00:47:35,680 --> 00:47:38,780
But that didn't happen to you.
525
00:47:38,780 --> 00:47:40,640
My wounds weren't deep.
526
00:47:40,640 --> 00:47:43,640
The decoction and salt water worked.
527
00:47:43,640 --> 00:47:46,310
But the Prince is different.
528
00:47:46,310 --> 00:47:50,350
His wound is deep.
529
00:47:50,350 --> 00:47:54,640
Is there nothing we can do?
530
00:47:57,640 --> 00:48:01,640
We can try salves.
531
00:48:03,640 --> 00:48:07,410
Hurry. His life is at stake.
532
00:48:08,950 --> 00:48:11,640
Use these herbs, all right?
533
00:48:11,640 --> 00:48:14,640
Scoot, scoot, scoot, go on, run.
534
00:48:14,640 --> 00:48:16,810
What a slowpoke.
535
00:48:16,810 --> 00:48:18,310
Pardon me.
536
00:48:19,050 --> 00:48:20,640
EEP.
537
00:48:21,550 --> 00:48:24,640
The hottie.
538
00:48:24,640 --> 00:48:27,550
How is the treatment going?
539
00:48:27,550 --> 00:48:31,450
Ah, that.
540
00:48:31,450 --> 00:48:34,180
Not so good.
541
00:48:34,180 --> 00:48:36,810
What? The Prince?
542
00:48:36,810 --> 00:48:41,640
He is not worse, exactly, sir.
543
00:48:41,640 --> 00:48:45,640
Not good.
544
00:48:45,640 --> 00:48:48,750
But not bad, either.
545
00:48:48,750 --> 00:48:50,640
He will be fine.
546
00:48:50,640 --> 00:48:53,850
Fine, your lordship.
547
00:49:03,710 --> 00:49:05,640
I can't wait anymore.
548
00:49:05,640 --> 00:49:07,550
Try to relax.
549
00:49:07,550 --> 00:49:11,640
But what if something happens to him?
550
00:49:11,640 --> 00:49:15,180
We can still send for Lord Yi.
551
00:49:15,180 --> 00:49:16,640
Lady Nam?
552
00:49:16,640 --> 00:49:20,640
Your Majesty, he's a gifted doctor.
553
00:49:20,640 --> 00:49:22,640
I'm sure he can save the prince.
554
00:49:22,640 --> 00:49:24,810
How can I trust him?
555
00:49:24,810 --> 00:49:28,640
His 'surgery' killed Lord Ko.
556
00:49:28,640 --> 00:49:31,180
How can I trust a man like that?
557
00:49:31,180 --> 00:49:32,380
Your Majesty.
558
00:49:32,380 --> 00:49:34,350
Lady Nam, Lady Nam.
559
00:49:34,350 --> 00:49:35,550
Where are you?
560
00:49:35,550 --> 00:49:36,780
Your Majesty.
561
00:50:10,640 --> 00:50:13,640
For the salve?
562
00:50:13,640 --> 00:50:14,640
Yes.
563
00:50:14,640 --> 00:50:16,710
A blend of weasel and orchid roots.
564
00:50:16,710 --> 00:50:20,410
It should remove the poison.
565
00:50:20,410 --> 00:50:22,750
But this isn't enough.
566
00:50:23,640 --> 00:50:26,650
We're going to need more.
567
00:50:26,650 --> 00:50:30,750
All right. And the medicine?
568
00:50:30,750 --> 00:50:34,250
We'll start with the salve.
569
00:51:47,810 --> 00:51:49,650
Get to the pharmacy.
570
00:51:49,650 --> 00:51:52,150
- Is this ready?
- Yes'm.
571
00:52:01,110 --> 00:52:02,640
Are you sure?
572
00:52:02,640 --> 00:52:04,850
Yes. It's not for certain.
573
00:52:04,850 --> 00:52:07,640
But it looks like toxemia.
574
00:52:07,640 --> 00:52:09,640
Toxemia.
575
00:52:10,640 --> 00:52:12,640
Shouldn't we tell Lord Yi?
576
00:52:12,640 --> 00:52:16,640
- And quickly...
- Whatcha doin'?
577
00:52:16,640 --> 00:52:19,750
Sneaky. Give me a heart attack.
578
00:52:19,750 --> 00:52:22,550
He is such a...
579
00:52:22,550 --> 00:52:27,640
You looked so cozy together.
I wanted in on the gossip.
580
00:52:27,640 --> 00:52:29,510
Enough chatter.
581
00:52:29,510 --> 00:52:32,110
Quick, go see Lord Yi.
582
00:52:32,110 --> 00:52:32,810
Huh?
583
00:52:32,810 --> 00:52:35,650
- Go and...
- I'm busy.
584
00:52:35,650 --> 00:52:37,640
What? Busy?
585
00:52:37,640 --> 00:52:41,550
Oh, and run your own errands
from now on.
586
00:52:41,550 --> 00:52:43,640
Don't send for me.
587
00:52:43,640 --> 00:52:45,640
Am I your slave boy?
588
00:52:45,640 --> 00:52:47,640
What? You!
589
00:52:47,640 --> 00:52:48,880
You little..!
590
00:52:48,880 --> 00:52:49,640
Easy, easy.
591
00:52:49,640 --> 00:52:52,640
Trading up, are you?
592
00:52:52,640 --> 00:52:58,710
We'll see about that.
593
00:52:58,710 --> 00:53:02,110
He's up to something, you can tell.
594
00:53:07,710 --> 00:53:11,650
What? Let a private doctor in?
595
00:53:11,650 --> 00:53:13,980
Look here, have you lost your senses?
596
00:53:13,980 --> 00:53:17,640
You have to trust me.
597
00:53:17,640 --> 00:53:18,640
Now Lord Yi...
598
00:53:18,640 --> 00:53:22,110
There's no time.
599
00:53:22,110 --> 00:53:24,640
I know he can do this.
600
00:53:24,640 --> 00:53:27,880
This is our last chance.
601
00:53:27,880 --> 00:53:31,610
Uh-huh. I should believe you?
602
00:53:31,610 --> 00:53:33,640
This could cost us our lives.
603
00:53:33,640 --> 00:53:35,640
My lord.
604
00:53:38,710 --> 00:53:39,640
My lord.
605
00:53:51,910 --> 00:53:53,640
Doctor Baek.
606
00:53:55,250 --> 00:53:57,640
Fever and constriction.
607
00:53:57,640 --> 00:53:58,980
Fever?
608
00:53:58,980 --> 00:54:04,410
Constriction and fever
are indicative of toxemia.
609
00:54:09,210 --> 00:54:14,050
Your regimen was useless?
610
00:54:14,050 --> 00:54:18,640
Is there nothing you can do?
611
00:54:39,640 --> 00:54:41,640
Doctor Baek.
612
00:54:41,640 --> 00:54:43,640
Kwanghyon.
613
00:54:55,640 --> 00:54:57,050
Why don't you speak up?
614
00:54:57,050 --> 00:55:00,640
There are medicines, herbs.
615
00:55:00,640 --> 00:55:01,010
Yes.
616
00:55:01,010 --> 00:55:02,650
We could try the thistle tonic.
617
00:55:02,650 --> 00:55:05,640
But...
618
00:55:05,640 --> 00:55:08,640
It hasn't been proven yet.
619
00:55:08,640 --> 00:55:13,850
We dare not try it in his current condition.
620
00:55:13,850 --> 00:55:16,680
We need something else.
621
00:55:16,680 --> 00:55:19,640
Something...
622
00:55:20,640 --> 00:55:22,640
But why not?
623
00:55:22,640 --> 00:55:26,880
What's wrong with your thistle tonic?
624
00:55:37,850 --> 00:55:40,150
What's the status?
625
00:55:40,150 --> 00:55:42,640
We're making the thistle tonic
per your instructions.
626
00:55:42,640 --> 00:55:45,150
It's all here.
627
00:55:45,950 --> 00:55:49,640
Rhubarb, thistle, forsythia,
ephedra, bugbane.
628
00:55:49,640 --> 00:55:52,110
Dried toad venom.
629
00:55:53,640 --> 00:55:55,910
Toad venom...
630
00:55:55,910 --> 00:55:58,410
Toad...
631
00:55:58,410 --> 00:56:00,580
Doctor Baek?
632
00:56:01,310 --> 00:56:04,640
But toad venom is toxic.
633
00:56:04,640 --> 00:56:12,640
Who knows what reaction
His Highness might have?
634
00:56:32,640 --> 00:56:34,250
Your Majesty.
635
00:56:35,550 --> 00:56:40,640
Is he to be trusted?
636
00:56:41,640 --> 00:56:44,410
I need an answer.
637
00:56:44,410 --> 00:56:54,640
Do you guarantee the prince's life
with your own?
638
00:56:57,510 --> 00:56:59,010
Lord Yi.
639
00:57:05,580 --> 00:57:07,640
Yes, Your Majesty.
640
00:57:07,640 --> 00:57:14,180
With my life.
641
00:57:26,780 --> 00:57:28,640
Announce me.
642
00:57:28,640 --> 00:57:34,110
Sire, Her Royal Majesty.
643
00:57:37,550 --> 00:57:40,950
I swear, always something, always...
644
00:57:40,950 --> 00:57:44,180
What? Lord Yi is using
an outside doctor?
645
00:57:44,180 --> 00:57:48,640
Yes, in the Queen Mother's palace.
646
00:57:48,640 --> 00:57:52,780
She's adamant on the subject.
647
00:57:52,780 --> 00:57:57,580
She swears he can halt the toxemia.
648
00:57:58,210 --> 00:58:01,480
It can't be him...
649
00:58:01,480 --> 00:58:02,780
Can it?
650
00:58:25,550 --> 00:58:28,950
651
00:58:37,910 --> 00:58:42,640
Ma'am, Doctor Baek?
Where is he?
652
00:58:54,640 --> 00:58:56,580
Toad venom.
653
00:58:56,580 --> 00:59:00,640
It's essential as a disinfectant.
654
00:59:00,640 --> 00:59:03,910
But dangerous.
We need something else.
655
00:59:03,910 --> 00:59:08,380
Something other than toad venom.
656
00:59:21,640 --> 00:59:23,640
Your hat.
657
01:00:21,640 --> 01:00:23,640
Wait...
658
01:00:34,640 --> 01:00:36,810
Charcoal...
659
01:00:42,250 --> 01:00:44,210
Ash...
660
01:01:07,710 --> 01:01:13,150
Your Majesty, the doctor.
661
01:01:17,640 --> 01:01:19,680
That's it.
662
01:01:28,780 --> 01:01:34,280
Instead of toad venom...
42132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.