All language subtitles for Grace a Dieu 2018 1080p FR X264 AC3-mHDgz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,940 --> 00:00:24,770 - Seigneur JĂ©sus-Christ, dans cet admirable sacrement, 2 00:00:24,940 --> 00:00:28,020 tu nous as laissĂ© le mĂ©morial de ta passion. 3 00:00:28,190 --> 00:00:31,020 Donne-nous de vĂ©nĂ©rer d'un si grand amour 4 00:00:31,440 --> 00:00:34,230 le mystĂšre de ton corps et de ton sang, 5 00:00:34,400 --> 00:00:39,110 que nous puissions recueillir sans cesse le fruit de ta rĂ©demption. 6 00:00:39,690 --> 00:00:42,940 Toi qui rĂšgnes pour des siĂšcles et des siĂšcles. 7 00:00:43,110 --> 00:00:43,820 Amen. 8 00:01:11,940 --> 00:01:13,190 Piano 9 00:01:19,060 --> 00:01:21,640 - Faut y aller, lĂ ! - Je finis ma page. 10 00:01:22,360 --> 00:01:23,360 - Marie! 11 00:01:23,520 --> 00:01:27,600 Je m'appelle Alexandre GuĂ©rin. J'ai 40 ans, je suis pĂšre de 5 enfants, 12 00:01:27,770 --> 00:01:31,100 scolarisĂ©s aux Lazaristes Ă  Lyon oĂč ma femme enseigne. 13 00:01:31,270 --> 00:01:32,730 - Gaspard. - Victor, Gautier. 14 00:01:32,900 --> 00:01:35,530 - J'ai Ă©tĂ© longtemps en conflit avec l'Église, 15 00:01:35,690 --> 00:01:38,690 mais je garde un contact intime avec l'amour du Christ 16 00:01:38,860 --> 00:01:41,610 et j'Ă©lĂšve mes enfants dans la foi de Son amour. 17 00:01:41,770 --> 00:01:45,020 J'ai croisĂ© le pĂšre d'un camarade de mes enfants. 18 00:01:45,520 --> 00:01:48,150 Comme moi, il Ă©tait aux scouts de St Luc. 19 00:01:48,310 --> 00:01:51,020 Nous nous sommes rappelĂ© nos souvenirs 20 00:01:51,190 --> 00:01:54,190 et il m'a posĂ© cette question: 21 00:01:54,360 --> 00:01:56,940 "Toi aussi, le pĂšre Preynat t'a tripotĂ©?" 22 00:01:57,810 --> 00:02:01,100 C'est cette discussion qui m'a permis de vous Ă©crire. 23 00:02:01,270 --> 00:02:03,600 Je serai direct: durant 2 ans, 24 00:02:03,770 --> 00:02:06,480 aux scouts, entre ma 9e et 12e annĂ©e, 25 00:02:06,650 --> 00:02:10,480 j'ai souffert des attouchements du prĂȘtre Bernard Preynat. 26 00:02:11,020 --> 00:02:12,060 AprĂšs un camp 27 00:02:12,230 --> 00:02:16,270 oĂč le PĂšre tenta de me forcer Ă  le masturber, j'ai fui les scouts. 28 00:02:17,310 --> 00:02:18,140 - SEIGNEUR, 29 00:02:18,310 --> 00:02:20,770 JE NE SUIS PAS DIGNE DE TE RECEVOIR 30 00:02:20,940 --> 00:02:23,730 MAIS DIS SEULEMENT UNE PAROLE ET JE SERAI GUÉRI. 31 00:02:24,520 --> 00:02:25,770 ChƓurs 32 00:02:29,400 --> 00:02:30,650 - Le corps du Christ. 33 00:02:31,940 --> 00:02:33,020 - Amen. 34 00:02:35,060 --> 00:02:35,690 - Le corps 35 00:02:35,860 --> 00:02:37,030 du Christ. - Amen. 36 00:02:37,520 --> 00:02:41,850 Malheureusement, je dĂ©couvre il y a un mois, par hasard, 37 00:02:42,020 --> 00:02:45,480 que le pĂšre Preynat est revenu dans la rĂ©gion de Lyon 38 00:02:45,650 --> 00:02:49,650 et qu'il est intervenu pour la pastorale de certains collĂšges. 39 00:02:50,770 --> 00:02:53,060 MĂȘme si j'ai pu pardonner ce que j'ai pu 40 00:02:53,230 --> 00:02:56,060 et que sa trace m'accompagnera toute ma vie, 41 00:02:56,230 --> 00:03:00,560 de nombreuses questions me hantent: Ă©tiez-vous au courant? 42 00:03:00,730 --> 00:03:03,940 A-t-il eu des sanctions? A-t-il Ă©tĂ© condamnĂ©? 43 00:03:04,110 --> 00:03:06,530 Pourquoi s'occupe-t-il encore d'enfants? 44 00:03:06,690 --> 00:03:09,980 N'ayons pas peur d'avoir peur pour nos enfants. 45 00:03:10,560 --> 00:03:13,020 Respectueusement, Alexandre GuĂ©rin. 46 00:03:17,900 --> 00:03:21,570 - Monsieur, Pierre Durieux m'a transmis votre message. 47 00:03:21,900 --> 00:03:23,320 Terrible tĂ©moignage. 48 00:03:23,610 --> 00:03:26,900 On comprend qu'il vous ait fallu du temps pour l'Ă©crire. 49 00:03:27,810 --> 00:03:30,350 Merci pour votre confiance. 50 00:03:30,900 --> 00:03:33,570 Je pense Ă  vos enfants et votre famille. 51 00:03:33,900 --> 00:03:38,150 Que nul parmi eux n'ait Ă  souffrir des consĂ©quences de ces actes. 52 00:03:38,940 --> 00:03:41,730 On vous a donnĂ© les coordonnĂ©es de Mme RĂ©gine Maire 53 00:03:41,900 --> 00:03:46,400 qui reçoit ceux qui ont vĂ©cu de telles souffrances Ă  cause d'un prĂȘtre. 54 00:03:46,560 --> 00:03:49,020 Que le Seigneur nous Ă©claire 55 00:03:49,360 --> 00:03:52,610 et qu'Il guĂ©risse ce qui doit l'ĂȘtre dans son Église. 56 00:03:52,770 --> 00:03:54,150 Philippe Barbarin. 57 00:03:59,020 --> 00:04:01,900 - Le samedi, il m'emmenait dans le local photo, 58 00:04:02,520 --> 00:04:04,810 Ă  droite, en haut des escaliers. 59 00:04:06,270 --> 00:04:08,150 C'Ă©tait sombre, tranquille. 60 00:04:09,230 --> 00:04:11,900 Il fermait la porte, me prenait dans ses bras. 61 00:04:14,560 --> 00:04:18,520 Il passait sa main dans mon short. Je bougeais pas. 62 00:04:20,770 --> 00:04:23,350 Il me serrait fort. TrĂšs fort. 63 00:04:25,980 --> 00:04:30,230 Il m'embrassait dans le cou. Il se frottait contre ma jambe. 64 00:04:31,730 --> 00:04:33,230 Il disait: "Je t'aime". 65 00:04:34,440 --> 00:04:38,320 AprĂšs, il disait: "C'est notre secret." d'un ton bienveillant. 66 00:04:39,440 --> 00:04:41,190 Puis je retrouvais les autres. 67 00:04:42,190 --> 00:04:46,020 Bizarrement, j'Ă©tais fier d'ĂȘtre l'Ă©lu du PĂšre. 68 00:04:47,480 --> 00:04:49,560 Tout le monde disait: 69 00:04:49,730 --> 00:04:52,650 "Il est exceptionnel. Si tous les hommes d'Église 70 00:04:52,810 --> 00:04:56,100 "Ă©taient comme lui." - Ça a durĂ© longtemps? 71 00:04:57,560 --> 00:05:00,270 - Jusqu'au Portugal, en 1986. 72 00:05:03,190 --> 00:05:07,770 C'Ă©tait un camp d'Ă©tĂ© organisĂ© par le pĂšre Bernard chaque annĂ©e. 73 00:05:09,150 --> 00:05:11,320 LĂ -bas, j'ai essayĂ© de l'Ă©viter. 74 00:05:13,060 --> 00:05:16,190 Je trouvais des prĂ©textes pour ne pas ĂȘtre prĂšs de lui 75 00:05:16,770 --> 00:05:18,400 et Ă©viter de l'accompagner. 76 00:05:20,230 --> 00:05:23,810 Plusieurs fois il me l'a demandĂ©, mais je trouvais une excuse. 77 00:05:25,610 --> 00:05:27,320 Et il y a eu le tournoi de foot. 78 00:05:29,190 --> 00:05:32,440 Le camp Ă©tait vide, les tentes aussi. 79 00:05:35,480 --> 00:05:38,860 À la mi-temps, je suis allĂ© chercher mon mĂ©dicament. 80 00:05:39,020 --> 00:05:42,060 J'ai une maladie chronique depuis le 1er abus. 81 00:05:42,730 --> 00:05:45,360 Et lĂ , le pĂšre Bernard me suit dans ma tente. 82 00:05:46,230 --> 00:05:47,360 Il m'allonge. 83 00:05:48,270 --> 00:05:51,940 Il se couche Ă  cĂŽtĂ© de moi et je sens son poids, 84 00:05:53,110 --> 00:05:54,690 son gros ventre sur moi. 85 00:05:54,860 --> 00:05:58,400 Et ça recommence. Il m'embrasse avec la langue. 86 00:06:05,440 --> 00:06:08,980 Il descend ma braguette, il met sa main... 87 00:06:10,360 --> 00:06:13,610 Il se frotte. Il respire fort. 88 00:06:17,730 --> 00:06:19,730 Il met ma main sur son sexe. 89 00:06:22,770 --> 00:06:26,480 Y a personne Ă  part nous et je le sens plus pressant. 90 00:06:27,020 --> 00:06:28,100 ExcitĂ©. 91 00:06:30,940 --> 00:06:34,070 Soudain, j'entends quelqu'un dehors et j'en profite. 92 00:06:34,230 --> 00:06:35,610 C'est comme un dĂ©clic. 93 00:06:36,150 --> 00:06:38,690 Je sors et je retourne au terrain de foot. 94 00:06:45,940 --> 00:06:47,020 Sanglot 95 00:06:50,150 --> 00:06:51,280 Excusez-moi. 96 00:06:55,230 --> 00:06:57,480 - Merci de vous ĂȘtre confiĂ©. 97 00:06:59,110 --> 00:07:00,900 Ces choses sont arrivĂ©es 98 00:07:01,060 --> 00:07:03,060 et hĂ©las, elles arrivent encore. 99 00:07:05,560 --> 00:07:07,350 À l'Ă©poque, on dĂ©plaçait 100 00:07:07,520 --> 00:07:08,770 les prĂȘtres. 101 00:07:11,610 --> 00:07:16,150 - Vous connaissez le pĂšre Preynat? - De nom, oui. Pas personnellement. 102 00:07:28,150 --> 00:07:29,400 Piano 103 00:07:30,940 --> 00:07:31,980 - On reprend. 104 00:07:37,060 --> 00:07:37,980 Si. 105 00:07:43,310 --> 00:07:44,390 Tu continues. 106 00:07:46,940 --> 00:07:49,110 Alors? - Je lui ai tout racontĂ©. 107 00:07:49,270 --> 00:07:50,310 - Qu'a-t-elle dit? 108 00:07:50,480 --> 00:07:53,400 - Pas grand-chose. Elle m'a Ă©coutĂ© et on a priĂ©. 109 00:07:53,810 --> 00:07:56,440 - Il faut que tu parles aux enfants. 110 00:07:57,730 --> 00:08:00,730 - Tu crois? - Oui. Ils m'ont posĂ© des questions. 111 00:08:00,900 --> 00:08:03,940 Ils voient que tu es prĂ©occupĂ©. Surtout les grands. 112 00:08:14,520 --> 00:08:20,270 - J'ai toujours eu l'impression que ma famille m'avait abandonnĂ©. 113 00:08:20,440 --> 00:08:23,440 - Papi et mamie t'ont pas abandonnĂ©. - Non. 114 00:08:24,110 --> 00:08:26,490 Mais je leur en veux de pas m'avoir protĂ©gĂ©. 115 00:08:26,650 --> 00:08:28,690 - C'est pour ça qu'on a pas fait les scouts? 116 00:08:32,940 --> 00:08:33,980 - Ouais... 117 00:08:35,730 --> 00:08:36,940 - Tu leur as dit 118 00:08:37,110 --> 00:08:39,240 Ă  papi et mamie? - À 17 ans, 119 00:08:39,400 --> 00:08:43,650 ils m'ont Ă©coutĂ© mais j'ai senti que ça les intĂ©ressait pas. 120 00:08:43,810 --> 00:08:46,600 - Ils voulaient pas se sentir coupables. - Peut-ĂȘtre. 121 00:08:50,520 --> 00:08:53,810 Barbarin a proposĂ© que je rencontre le prĂȘtre 122 00:08:53,980 --> 00:08:56,810 qui a abusĂ© de moi, mais je sais pas quoi faire. 123 00:08:57,230 --> 00:08:58,980 - Il te demandera pardon? 124 00:08:59,860 --> 00:09:01,110 - Oui, peut-ĂȘtre. 125 00:09:01,440 --> 00:09:02,570 - Tu le feras? 126 00:09:05,900 --> 00:09:07,900 - Je sais pas si c'est possible. 127 00:09:08,060 --> 00:09:09,690 - Pourquoi tu fais tout ça? 128 00:09:12,770 --> 00:09:15,150 - Pour que ça ne se reproduise plus. 129 00:09:16,060 --> 00:09:19,350 Et puis pour vous: vous saurez qu'il ne faut pas 130 00:09:19,520 --> 00:09:21,020 avoir peur de parler. 131 00:09:29,730 --> 00:09:32,610 - Bonjour, PĂšre. J'ai rencontrĂ© Alexandre cet Ă©tĂ©. 132 00:09:32,770 --> 00:09:35,650 J'ai trouvĂ© un homme sans amertume et en paix. 133 00:09:35,810 --> 00:09:39,600 Merci d'accepter de le rencontrer car cela sera facteur 134 00:09:39,770 --> 00:09:42,230 de paix et de guĂ©rison. 135 00:09:43,110 --> 00:09:45,900 Souhaitez-vous le contacter directement? 136 00:09:46,060 --> 00:09:47,640 Venez-vous Ă  Lyon? 137 00:09:47,980 --> 00:09:51,400 Alexandre est souvent sur Paris pour son travail. 138 00:09:52,020 --> 00:09:55,440 Merci de votre rĂ©ponse. Que Dieu bĂ©nisse votre ministĂšre. 139 00:09:55,610 --> 00:09:57,240 Cordialement, RĂ©gine Maire. 140 00:09:58,360 --> 00:10:02,240 - Lave-moi de mes fautes et purifie-moi de mon pĂ©chĂ©. 141 00:10:02,560 --> 00:10:06,770 - Bonjour RĂ©gine et grand merci pour votre mĂ©diation. 142 00:10:07,060 --> 00:10:11,390 Je ne demande pas mieux que de rencontrer Alexandre. 143 00:10:11,560 --> 00:10:15,190 A-t-il deux ou trois moments oĂč il serait disponible? 144 00:10:15,360 --> 00:10:20,110 Je viendrai alors Ă  Lyon. Il faudra dĂ©finir un lieu de rendez-vous. 145 00:10:20,480 --> 00:10:24,730 Ou s'il prĂ©fĂšre que je le contacte... Voyez ça avec lui. 146 00:10:24,900 --> 00:10:26,070 - C'est Barbarin. 147 00:10:26,230 --> 00:10:28,810 - Merci de prier pour moi, Bernard. 148 00:10:31,560 --> 00:10:35,020 - Alexandre, j'ai eu une rĂ©ponse positive de Bernard Preynat. 149 00:10:35,520 --> 00:10:37,980 Il souhaite que vous lui proposiez 150 00:10:38,150 --> 00:10:41,320 deux ou trois moments oĂč ce serait possible pour vous. 151 00:10:41,480 --> 00:10:46,400 Pour le lieu, ce pourrait ĂȘtre la Maison diocĂ©saine oĂč nous nous sommes vus. 152 00:10:46,560 --> 00:10:47,770 RĂ©gine Maire. 153 00:10:49,610 --> 00:10:52,650 - Bonne nouvelle, mĂȘme si c'est un peu stressant. 154 00:10:52,810 --> 00:10:57,440 Je trouve deux ou trois dates oĂč je suis sur Lyon et je vous dis. 155 00:10:57,610 --> 00:11:02,610 La Maison diocĂ©saine est parfaite. J'aimerais que vous soyez lĂ  pour Ă©couter. 156 00:11:08,270 --> 00:11:09,400 - Tu veux plus y aller? 157 00:11:10,360 --> 00:11:11,440 - Je sais plus. 158 00:11:13,440 --> 00:11:17,270 RĂ©gine Maire m'a dit qu'un jour elle avait organisĂ© une rencontre 159 00:11:17,440 --> 00:11:18,860 qui s'Ă©tait mal passĂ©e. 160 00:11:19,020 --> 00:11:21,100 - Pourquoi? - Elle m'a pas dit. 161 00:11:24,900 --> 00:11:26,110 - Tu as peur? 162 00:11:26,270 --> 00:11:27,770 C'est normal. - Non. 163 00:11:28,730 --> 00:11:31,730 C'est pas que de la peur. C'est de la colĂšre. 164 00:11:31,900 --> 00:11:35,900 - De quoi? - Qu'il nie. Qu'il dise que je mens. 165 00:11:37,360 --> 00:11:40,150 Et que ça serve Ă  rien. - C'est un risque. 166 00:11:41,060 --> 00:11:45,730 Si tu n'y vas pas, tu le regretteras. - Je veux qu'il avoue. 167 00:11:46,560 --> 00:11:49,600 Et que le diocĂšse et Barbarin soient tĂ©moins. 168 00:11:49,770 --> 00:11:50,980 Qu'ils l'entendent. 169 00:11:51,650 --> 00:11:52,690 - Alors vas-y. 170 00:12:24,310 --> 00:12:25,560 Orgue 171 00:12:46,520 --> 00:12:47,650 Porte 172 00:12:49,730 --> 00:12:51,690 Musique inquiĂ©tante Cris joyeux 173 00:12:53,730 --> 00:12:55,150 ...Brouhaha enfantin 174 00:13:20,810 --> 00:13:22,390 Fermeture Ă©clair 175 00:13:26,400 --> 00:13:27,820 On frappe. 176 00:13:32,110 --> 00:13:33,150 Porte 177 00:13:33,690 --> 00:13:35,690 - Bonjour, PĂšre. - Bonjour, RĂ©gine. 178 00:13:35,860 --> 00:13:37,240 - Merci d'ĂȘtre venu. 179 00:13:41,440 --> 00:13:43,860 - Bonjour, Alexandre. - Bonjour, mon PĂšre. 180 00:13:46,060 --> 00:13:49,640 - Alors? Comment ça va? En bonne santĂ©? 181 00:13:50,480 --> 00:13:54,190 - Oui, ça va. - RĂ©gine m'a dit que tu travaillais 182 00:13:54,360 --> 00:13:57,280 Ă  Paris. - Oui, dans une banque. 183 00:13:58,440 --> 00:14:01,360 - Et tu es mariĂ©? - Oui. 184 00:14:03,190 --> 00:14:05,690 - Tu as des enfants? - Oui, cinq. 185 00:14:06,690 --> 00:14:08,110 - Ah bien! 186 00:14:08,770 --> 00:14:11,810 Heureux de voir que tu as fondĂ© une famille. 187 00:14:12,310 --> 00:14:13,940 Une famille nombreuse! 188 00:14:16,270 --> 00:14:18,690 - Vous vous souvenez de ce que vous m'avez fait? 189 00:14:25,980 --> 00:14:29,690 Dans le labo photo de 1983 Ă  1986? 190 00:14:32,190 --> 00:14:33,230 - Oui. 191 00:14:33,810 --> 00:14:37,810 - Et au Portugal aussi? - Oui, Alexandre, je m'en souviens. 192 00:14:37,980 --> 00:14:42,230 - Vous m'avez embrassĂ© avec la langue, serrĂ© contre vous, 193 00:14:42,940 --> 00:14:46,110 dĂ©shabillĂ©, caressĂ© le sexe et fait toucher le vĂŽtre. 194 00:14:46,810 --> 00:14:49,890 - Oui, c'est une ombre sur ma vie. 195 00:14:50,060 --> 00:14:51,690 J'ai dĂ» vivre avec ça. 196 00:14:53,980 --> 00:14:56,690 J'ai toujours eu une attirance pour les enfants 197 00:14:56,860 --> 00:14:59,190 et c'est une souffrance pour moi. 198 00:15:00,110 --> 00:15:04,740 - Une souffrance pour vous? Et pour moi? - Je sais le mal que j'ai fait, 199 00:15:04,900 --> 00:15:07,610 mais c'est une maladie. 200 00:15:08,110 --> 00:15:10,610 J'ai essayĂ© me faire soigner plusieurs fois. 201 00:15:11,610 --> 00:15:15,530 - Il y a eu d'autres enfants comme moi? - Oui. 202 00:15:17,400 --> 00:15:18,860 De trĂšs nombreux. 203 00:15:19,860 --> 00:15:23,610 Chez les scouts surtout. C'Ă©tait un autre temps. 204 00:15:24,940 --> 00:15:29,190 - Vous accepteriez de reconnaĂźtre publiquement ces attouchements? 205 00:15:33,020 --> 00:15:34,480 C'est important pour moi. 206 00:15:39,520 --> 00:15:40,520 - Je comprends, 207 00:15:41,150 --> 00:15:42,570 mais publiquement... 208 00:15:44,810 --> 00:15:47,690 Je veux Ă©viter les dĂ©bordements 209 00:15:47,860 --> 00:15:51,070 ou agressions physiques que ça provoquerait. 210 00:15:51,230 --> 00:15:53,110 - Comment ça? - J'ai dĂ©jĂ  Ă©tĂ© 211 00:15:53,270 --> 00:15:57,770 agressĂ© et molestĂ© dans le jardin de ma maison de campagne 212 00:15:58,520 --> 00:16:02,190 par des parents violents, hystĂ©riques. 213 00:16:02,690 --> 00:16:04,690 - Vous aviez abusĂ© de leurs enfants. 214 00:16:04,860 --> 00:16:06,530 - Mais c'est pas une raison! 215 00:16:07,860 --> 00:16:10,360 - Vous vous rendez compte de ce que vous dites? 216 00:16:10,770 --> 00:16:13,980 Il faut que vous compreniez que vous ĂȘtes un pĂ©dophile 217 00:16:14,560 --> 00:16:17,690 et cette violence n'est rien comparĂ©e Ă  la souffrance 218 00:16:17,860 --> 00:16:19,780 que leurs enfants ont subie. 219 00:16:27,730 --> 00:16:29,020 - PĂšre Preynat, 220 00:16:31,360 --> 00:16:33,070 quelque chose Ă  ajouter? 221 00:16:35,440 --> 00:16:36,480 - Non. 222 00:16:37,770 --> 00:16:42,020 - Voulez-vous vous adresser Ă  Alexandre? - Non. 223 00:16:46,020 --> 00:16:46,810 - Alexandre? 224 00:16:48,860 --> 00:16:50,150 - Non, c'est bon. 225 00:16:54,690 --> 00:16:57,270 - Bien, je vous invite Ă  vous lever. 226 00:17:03,860 --> 00:17:06,110 - NOTRE PÈRE QUI ÊTES AUX CIEUX, 227 00:17:06,270 --> 00:17:09,560 QUE TON NOM SOIT SANCTIFIÉ, QUE TON RÈGNE VIENNE 228 00:17:09,730 --> 00:17:12,940 QUE TA VOLONTÉ SOIT FAITE SUR LA TERRE COMME AU CIEL. 229 00:17:13,110 --> 00:17:14,440 DONNE-NOUS AUJOURD'HUI 230 00:17:14,610 --> 00:17:15,990 NOTRE PAIN DE CE JOUR. 231 00:17:16,150 --> 00:17:17,730 PARDONNE-NOUS NOS OFFENSES, 232 00:17:17,900 --> 00:17:21,190 COMME NOUS PARDONNONS AUSSI À CEUX QUI NOUS ONT OFFENSÉS. 233 00:17:21,360 --> 00:17:25,530 NE NOUS SOUMETS PAS À LA TENTATION, MAIS DÉLIVRE-NOUS DU MAL. 234 00:17:26,190 --> 00:17:29,020 - Amen. Je vous salue, Marie, 235 00:17:29,190 --> 00:17:32,730 - PLEINE DE GRÂCE, LE SEIGNEUR EST AVEC VOUS. 236 00:17:33,360 --> 00:17:35,280 VOUS ÊTES BÉNIE ENTRE TOUTES LES FEMMES 237 00:17:35,440 --> 00:17:38,360 ET JÉSUS, LE FRUIT DE VOS ENTRAILLES, EST BÉNI. 238 00:17:38,520 --> 00:17:43,060 SAINTE MARIE, MÈRE DE DIEU, PRIEZ POUR NOUS, PAUVRES PÉCHEURS, 239 00:17:43,480 --> 00:17:46,190 MAINTENANT ET À L'HEURE DE NOTRE MORT. 240 00:17:46,360 --> 00:17:47,650 - Ainsi soit-il. 241 00:17:48,190 --> 00:17:49,320 - Amen. 242 00:17:56,770 --> 00:17:59,190 - Au revoir, RĂ©gine. - Merci, PĂšre. 243 00:18:04,900 --> 00:18:08,230 Musique tendue 244 00:18:17,520 --> 00:18:18,350 - Ça va? 245 00:18:20,360 --> 00:18:22,530 Ça va les enfants? - Salut, papa. 246 00:18:22,690 --> 00:18:24,020 - Papa? - Oui? 247 00:18:29,480 --> 00:18:30,610 - Il est malin! 248 00:18:31,480 --> 00:18:36,190 Il sait que c'est prescrit. Il risque plus rien. 249 00:18:36,610 --> 00:18:39,940 - Il a avouĂ© devant une reprĂ©sentante de l'Église 250 00:18:40,110 --> 00:18:44,610 et ils vont dĂ©finitivement le dĂ©gager. - EspĂ©rons, mais j'y crois pas trop. 251 00:18:44,770 --> 00:18:49,400 - Barbarin est courageux. Il a toujours dĂ©noncĂ© la pĂ©dophilie. 252 00:18:50,690 --> 00:18:55,190 - Je suis sĂ»r que tout le monde savait et personne n'a rien fait. 253 00:18:56,730 --> 00:18:57,480 - Tu sais quoi? 254 00:18:57,650 --> 00:19:02,440 Tu devrais tĂ©moigner aussi. Ils verraient que je suis pas seul. 255 00:19:03,610 --> 00:19:04,650 - Je sais pas. - Si! 256 00:19:04,810 --> 00:19:07,810 Il faut que tu parles. Écris-leur. 257 00:19:09,440 --> 00:19:13,230 - Isabelle flippe un peu, elle a peur des rumeurs. 258 00:19:14,110 --> 00:19:18,030 Pour nous, ce serait compliquĂ©. - C'est qu'au sein de l'Église. 259 00:19:18,190 --> 00:19:21,070 - Justement, tu connais la famille d'Isabelle. 260 00:19:23,810 --> 00:19:26,890 - Madame, merci pour votre dĂ©marche. 261 00:19:27,060 --> 00:19:30,390 Cette situation n'a pas dĂ» ĂȘtre facile pour vous. 262 00:19:30,560 --> 00:19:34,480 Penser Ă  ces enfants et Ă  ce passĂ© si sombre de notre histoire... 263 00:19:34,650 --> 00:19:38,280 Ces aveux nous amĂšnent Ă  la question du pardon, 264 00:19:38,440 --> 00:19:41,520 mais aussi Ă  l'innocence brisĂ©e. Pas Ă©vident. 265 00:19:41,940 --> 00:19:44,110 Avec toutes mes priĂšres. Alexandre. 266 00:19:47,940 --> 00:19:49,900 - Quoi? - Elle m'a pas rĂ©pondu. 267 00:19:50,060 --> 00:19:52,390 - C'est le week-end, c'est normal. 268 00:19:53,230 --> 00:19:56,650 - Je pensais qu'elle m'annoncerait qu'il Ă©tait sanctionnĂ©. 269 00:19:56,810 --> 00:19:59,640 - Elle vous a rĂ©unis, elle a fait son travail. 270 00:20:00,110 --> 00:20:04,320 C'est Ă  Barbarin d'agir. - J'espĂšre qu'elle va tout lui dire. 271 00:20:04,480 --> 00:20:07,190 - Elle vous a enregistrĂ©s? Elle a tout notĂ©? 272 00:20:08,730 --> 00:20:11,480 - Non. Mais ça va, je m'inquiĂšte pas. 273 00:20:12,940 --> 00:20:13,900 - Alexandre, 274 00:20:14,060 --> 00:20:16,770 moi aussi, je souhaitais vous joindre. 275 00:20:16,940 --> 00:20:21,610 Cette rencontre est dĂ©jĂ  un pas, mais j'attendais un pas de plus: 276 00:20:21,770 --> 00:20:23,560 une vraie demande de pardon. 277 00:20:24,190 --> 00:20:28,650 Mais les prĂȘtres en sont-ils capables? Je me sens petite. 278 00:20:29,560 --> 00:20:33,940 J'espĂšre que cette rencontre pourra vous guĂ©rir d'un passĂ© douloureux 279 00:20:34,110 --> 00:20:37,150 qui laissera toujours une cicatrice, certes, 280 00:20:37,400 --> 00:20:41,360 mais qui, avec la GrĂące, se ferme si nous ne la grattons pas trop. 281 00:20:41,520 --> 00:20:42,940 Mais elle est bien lĂ . 282 00:20:43,360 --> 00:20:44,780 - Rien sur Barbarin! 283 00:20:46,020 --> 00:20:49,440 Pour elle, c'est rĂ©glĂ©, mĂȘme s'il a pas dit pardon. 284 00:20:49,610 --> 00:20:52,650 - Je continue Ă  Ă©crire? - Oui, c'est trop lĂ©ger. 285 00:20:52,810 --> 00:20:57,270 Cette histoire de cicatrice, pour une soi-disant psy, c'est pas fin. 286 00:20:59,560 --> 00:21:03,100 - Je suis serein, sans agressivitĂ©, mais c'est notre devoir 287 00:21:03,270 --> 00:21:07,980 de mettre un nom sur ce qu'il est, sans avoir peur ni honte. 288 00:21:08,150 --> 00:21:12,570 Le pĂšre Preynat est un pĂ©dophile, hier comme aujourd'hui. 289 00:21:13,440 --> 00:21:17,230 Je prie pour que Monseigneur Barbarin ait le courage de dire stop 290 00:21:17,400 --> 00:21:20,690 et de combattre ce flĂ©au qui a tant blessĂ© l'Église. 291 00:21:20,980 --> 00:21:25,560 J'espĂšre rencontrer Monseigneur Barbarin. Je compte sur vous. 292 00:21:25,730 --> 00:21:27,190 - OĂč est ma chemise? 293 00:21:27,360 --> 00:21:30,280 - Ne m'en veuillez pas de mettre en copie 294 00:21:30,440 --> 00:21:33,320 mes deux garçons qui seront confirmĂ©s 295 00:21:33,480 --> 00:21:36,900 par notre Ă©vĂȘque ce samedi et qui me soutiennent. 296 00:21:37,230 --> 00:21:38,230 - Et toi? 297 00:21:38,400 --> 00:21:39,570 - Monsieur, 298 00:21:39,730 --> 00:21:43,360 RĂ©gine Maire m'a transmis votre mail. 299 00:21:44,400 --> 00:21:48,070 Il devait vous demander pardon lors de cette rencontre 300 00:21:48,230 --> 00:21:51,900 et c'est incomprĂ©hensible que ces paroles ne soient pas venues. 301 00:21:52,060 --> 00:21:53,810 Je suis prĂȘt Ă  vous recevoir. 302 00:21:53,980 --> 00:21:56,190 Je suis prĂȘt Ă  vous recevoir... 303 00:21:56,360 --> 00:21:57,530 Pas samedi, 304 00:21:57,690 --> 00:22:01,270 car vous souhaiterez sans doute ĂȘtre en famille. 305 00:22:01,980 --> 00:22:05,060 Au moins nous pourrons nous saluer et trouver 306 00:22:05,230 --> 00:22:06,610 un autre moment. 307 00:22:07,730 --> 00:22:10,440 Accompagnons de notre priĂšre les jeunes 308 00:22:10,610 --> 00:22:13,440 qui seront confirmĂ©s. Philippe Barbarin. 309 00:22:13,610 --> 00:22:14,740 Orgue 310 00:22:28,860 --> 00:22:30,070 Par le baptĂȘme, 311 00:22:30,650 --> 00:22:34,860 Tu les as dĂ©livrĂ©s du pĂ©chĂ© et fait renaĂźtre de l'eau et de l'Esprit. 312 00:22:35,020 --> 00:22:38,730 Comme Tu l'as promis, rĂ©pands maintenant sur eux 313 00:22:38,900 --> 00:22:40,690 Ton Esprit Saint. 314 00:22:41,730 --> 00:22:45,150 Donne-leur en plĂ©nitude l'Esprit qui reposait 315 00:22:45,310 --> 00:22:49,390 sur Ton fils, JĂ©sus: esprit de sagesse et d'intelligence, 316 00:22:49,900 --> 00:22:52,650 esprit de conseil et de force, 317 00:22:52,810 --> 00:22:55,940 esprit de connaissance et d'affection filiale. 318 00:22:56,610 --> 00:22:59,070 Remplis-les de l'esprit d'adoration 319 00:22:59,520 --> 00:23:02,480 par JĂ©sus-Christ, notre Sauveur qui est vivant 320 00:23:02,650 --> 00:23:05,690 pour les siĂšcles des siĂšcles. - AMEN. 321 00:23:06,230 --> 00:23:07,400 Orgue 322 00:23:09,980 --> 00:23:11,150 Gauthier, 323 00:23:12,480 --> 00:23:15,860 sois marquĂ© de l'Esprit Saint, le don de Dieu. 324 00:23:27,480 --> 00:23:28,650 Victor, 325 00:23:30,020 --> 00:23:33,190 sois marquĂ© de l'Esprit Saint, le don de Dieu. 326 00:23:36,190 --> 00:23:37,440 Il chuchote. 327 00:23:40,900 --> 00:23:45,400 - Barbarin a fait un trĂšs beau sermon. - Oui. 328 00:23:45,560 --> 00:23:49,560 Il va me rencontrer Ă  propos de Preynat. - Vraiment? 329 00:23:50,610 --> 00:23:55,360 - C'est important pour moi. - Ça fait plus de 30 ans, Alexandre! 330 00:23:55,520 --> 00:23:57,400 - J'ai besoin de lui parler. 331 00:23:57,650 --> 00:24:01,650 - À quoi bon le dĂ©ranger avec ça? Il n'y est pour rien. 332 00:24:02,190 --> 00:24:05,860 - Preynat est toujours en contact avec des enfants. 333 00:24:06,020 --> 00:24:08,980 - C'est un vieillard inoffensif et sĂ»rement malade. 334 00:24:09,150 --> 00:24:11,820 - L'Église doit agir et le condamner. 335 00:24:12,400 --> 00:24:14,730 - Aujourd'hui, ça ne sert plus Ă  rien. 336 00:24:15,110 --> 00:24:19,190 - Il pourrait le destituer. Ce serait un acte fort et symbolique 337 00:24:19,360 --> 00:24:21,190 qui prouverait que l'Église 338 00:24:21,360 --> 00:24:22,610 condamne la pĂ©dophilie. 339 00:24:24,690 --> 00:24:27,360 Vous en avez parlĂ© Ă  papa? - Vaguement. 340 00:24:27,520 --> 00:24:28,400 - Que dit-il? 341 00:24:28,560 --> 00:24:30,810 - Que tu es douĂ© pour remuer la merde. 342 00:24:33,560 --> 00:24:38,230 - En 91, je vous ai tout racontĂ© et vous n'avez rien fait! 343 00:24:38,770 --> 00:24:40,150 - Tu avais dĂ©jĂ  17 ans. 344 00:24:45,110 --> 00:24:46,740 - Ça va? - Je veux partir. 345 00:24:46,900 --> 00:24:48,730 - DĂ©jĂ ? - Je peux plus les voir. 346 00:24:49,360 --> 00:24:53,360 - Vous avez parlĂ©? - Je ne devrais pas "dĂ©ranger" Barbarin! 347 00:24:53,520 --> 00:24:57,150 - T'aurais dĂ» attendre ton rendez-vous. - On y va? 348 00:25:00,230 --> 00:25:01,360 Maman, on part. 349 00:25:01,520 --> 00:25:03,400 À l'attention de Pierre Durieux. 350 00:25:03,560 --> 00:25:08,850 Ce fut une joie que mes garçons soient confirmĂ©s par Mgr Barbarin. 351 00:25:09,230 --> 00:25:11,440 Nous devions prendre rendez-vous. 352 00:25:11,610 --> 00:25:13,780 Je lui avais donc rĂ©pondu promptement. 353 00:25:13,940 --> 00:25:16,110 J'ai peur qu'il ne reçoive pas mes rĂ©ponses. 354 00:25:16,270 --> 00:25:18,850 Cela arrive souvent avec mes mails. 355 00:25:19,020 --> 00:25:23,440 Vu qu'il m'avait rapidement rĂ©pondu suite au mail de RĂ©gine Maire, 356 00:25:23,610 --> 00:25:25,030 je voulais vĂ©rifier. 357 00:25:26,060 --> 00:25:27,140 Pas 358 00:25:30,610 --> 00:25:31,940 - Vous me suivez? 359 00:25:35,900 --> 00:25:38,860 Aimez-vous le jus de raisin? - OUI. 360 00:25:44,230 --> 00:25:46,270 - Ça va depuis votre confirmation? 361 00:25:47,520 --> 00:25:50,100 - Oui. C'est plus compliquĂ© pour notre pĂšre. 362 00:25:50,270 --> 00:25:53,150 - Votre pĂšre a du courage d'oser tĂ©moigner 363 00:25:53,310 --> 00:25:56,730 pour que la vĂ©ritĂ© soit dite et que justice soit faite. 364 00:25:56,900 --> 00:25:59,650 - C'est difficile. - On voudrait l'aider. 365 00:25:59,810 --> 00:26:02,640 - C'est beau de vous inquiĂ©ter pour votre pĂšre. 366 00:26:02,810 --> 00:26:06,390 Je ne savais rien des agissements du PĂšre Preynat. 367 00:26:07,150 --> 00:26:11,280 Mgr Decourtray qui s'en Ă©tait occupĂ© n'est plus de ce monde. 368 00:26:11,730 --> 00:26:13,860 On ne peut pas revenir sur le passĂ©. 369 00:26:14,560 --> 00:26:18,020 Mais maintenant je suis lĂ  et vous pouvez compter sur moi. 370 00:26:18,360 --> 00:26:23,190 Il faut prier pour votre pĂšre et tous les pĂ©cheurs de notre Église. 371 00:26:23,860 --> 00:26:26,240 De tels actes sont rĂ©voltants, 372 00:26:27,110 --> 00:26:29,360 qu'ils soient commis en famille, 373 00:26:29,520 --> 00:26:33,310 Ă  l'Ă©cole, dans le monde du sport. Mais ils le sont doublement 374 00:26:33,480 --> 00:26:37,190 quand les coupables sont des prĂȘtres dont la mission 375 00:26:37,360 --> 00:26:39,690 est d'annoncer le Christ et l'Évangile. 376 00:26:39,860 --> 00:26:43,150 Pour le pĂ©cheur, il y aura toujours misĂ©ricorde. 377 00:26:43,900 --> 00:26:47,110 Mais prĂȘtre et pĂ©dophile sont deux mots incompatibles. 378 00:26:47,690 --> 00:26:49,730 - Quand allez-vous le rencontrer? 379 00:26:50,360 --> 00:26:51,650 - TrĂšs bientĂŽt. 380 00:26:52,190 --> 00:26:54,940 Mon emploi du temps a Ă©tĂ© trĂšs chargĂ©. 381 00:26:55,110 --> 00:26:56,490 Bon, RĂ©gine... 382 00:27:03,770 --> 00:27:06,310 J'en ai dĂ©dicacĂ© un pour votre pĂšre. 383 00:27:15,560 --> 00:27:17,520 Notre PĂšre qui ĂȘtes aux cieux... 384 00:27:17,690 --> 00:27:21,270 - QUE TON NOM SOIT SANCTIFIÉ, QUE TON RÈGNE VIENNE 385 00:27:21,440 --> 00:27:25,150 QUE TA VOLONTÉ SOIT FAITE SUR LA TERRE COMME AU CIEL. 386 00:27:25,310 --> 00:27:28,060 DONNE-NOUS AUJOURD'HUI NOTRE PAIN DE CE JOUR 387 00:27:28,230 --> 00:27:30,060 PARDONNE-NOUS NOS OFFENSES 388 00:27:30,230 --> 00:27:33,520 COMME NOUS PARDONNONS AUSSI À CEUX QUI NOUS ONT OFFENSÉS. 389 00:27:35,520 --> 00:27:38,190 - J'ai envie de les jeter. - Il est de notre cĂŽtĂ©. 390 00:27:38,360 --> 00:27:42,360 Tu savais qu'ils allaient le voir? - Non, je leur aurais interdit. 391 00:27:42,520 --> 00:27:44,900 - Pourquoi? - Il aurait pu les manipuler. 392 00:27:45,060 --> 00:27:47,100 - Il l'a pas fait. Au contraire. 393 00:27:49,480 --> 00:27:53,730 - J'ai l'impression qu'il essaie de nous endormir, de t'anesthĂ©sier. 394 00:27:53,900 --> 00:27:57,440 D'abord avec RĂ©gine Maire, Preynat, puis les enfants... 395 00:27:58,360 --> 00:28:01,900 - Ils semblent obsĂ©dĂ©s par l'absence de demande de pardon. 396 00:28:02,060 --> 00:28:03,140 - C'est normal. 397 00:28:03,940 --> 00:28:07,070 Ils croient Ă  la rĂ©demption, Ă  la force du pardon. 398 00:28:09,900 --> 00:28:10,900 - Tu vois, 399 00:28:11,060 --> 00:28:13,600 si Preynat m'avait demandĂ© pardon, 400 00:28:15,020 --> 00:28:19,400 je sais pas ce que j'aurais fait. - Tu serais devenu son prisonnier, 401 00:28:19,900 --> 00:28:21,690 sa victime pour toujours. 402 00:28:24,060 --> 00:28:27,350 - RĂ©gine, j'ai eu enfin le cardinal Barbarin au tĂ©lĂ©phone. 403 00:28:27,520 --> 00:28:30,150 On a rendez-vous dans 15 jours. Merci. 404 00:28:30,310 --> 00:28:32,770 J'ai relu La Vie du mois de juillet, 405 00:28:32,940 --> 00:28:36,440 magazine qui fut un des catalyseurs de ma dĂ©marche. 406 00:28:36,610 --> 00:28:38,940 Voici le lien. C'est trĂšs intĂ©ressant. 407 00:28:39,110 --> 00:28:41,860 Notre Pape a des phrases incroyables. Il dit: 408 00:28:42,020 --> 00:28:46,190 "Je m'engage Ă  ne tolĂ©rer aucun mal envers un mineur 409 00:28:46,360 --> 00:28:49,490 "pour qu'aucun loup n'entre dans la bergerie." 410 00:28:50,110 --> 00:28:54,780 - Alexandre, merci pour ce texte oĂč la demande de pardon est centrale. 411 00:28:55,480 --> 00:28:58,480 Le cardinal m'a parlĂ© de votre rendez-vous. 412 00:28:59,770 --> 00:29:02,190 Je tenais Ă  vous prĂ©venir: 413 00:29:02,360 --> 00:29:05,780 il semble que des rumeurs sur Bernard Preynat se rĂ©pandent 414 00:29:05,940 --> 00:29:07,520 sur Neulise au moins. 415 00:29:08,060 --> 00:29:11,730 C'est regrettable. Je sais que ce n'Ă©tait pas votre but. 416 00:29:11,900 --> 00:29:14,110 Je voulais juste vous en informer 417 00:29:14,270 --> 00:29:17,060 avant votre rendez-vous avec le cardinal. 418 00:29:17,520 --> 00:29:20,940 Bon week-end. Que la paix du Seigneur vous habite. 419 00:29:21,110 --> 00:29:22,690 AmitiĂ©s, RĂ©gine Maire. 420 00:29:22,860 --> 00:29:24,150 Musique d'enquĂȘte 421 00:29:41,440 --> 00:29:44,150 - Cette photo est poignante. Vous la connaissiez? 422 00:29:44,310 --> 00:29:46,980 - Oui, je l'ai vue dans un livre d'histoire. 423 00:29:48,110 --> 00:29:51,240 - Mgr Decourtray l'avait fait accrocher ici, 424 00:29:51,400 --> 00:29:55,110 ses successeurs l'ont conservĂ©e. Je vous en prie. 425 00:29:55,270 --> 00:29:56,310 - Merci. 426 00:29:57,310 --> 00:30:01,480 - Combien de victimes? Deux? Trois? - Beaucoup plus! 427 00:30:01,650 --> 00:30:04,030 Des dizaines, voire une centaine. 428 00:30:04,190 --> 00:30:07,400 Il avait 200 scouts sous sa responsabilitĂ© 429 00:30:07,560 --> 00:30:11,390 chaque annĂ©e, vous pouvez imaginer. - Je suis horrifiĂ©. 430 00:30:13,440 --> 00:30:14,610 Je regrette tant 431 00:30:14,770 --> 00:30:17,900 que le pĂšre Preynat n'ait pu vous dire pardon. 432 00:30:18,060 --> 00:30:21,770 Je lui ai dit. Il prĂ©tend que c'est un oubli. 433 00:30:21,940 --> 00:30:25,440 Il m'a dit: "J'aurais dĂ» lui demander pardon." 434 00:30:25,610 --> 00:30:27,070 - Moi, je n'attends pas 435 00:30:27,230 --> 00:30:30,060 une repentance, mais une sanction Ă  son encontre. 436 00:30:30,230 --> 00:30:32,560 Le PĂšre Preynat est un danger pour les enfants. 437 00:30:32,730 --> 00:30:35,440 Il a reconnu ĂȘtre pĂ©dophile... 438 00:30:35,610 --> 00:30:39,240 - Évitez cette expression. - Quelle expression? 439 00:30:39,400 --> 00:30:40,530 - Ce mot! 440 00:30:41,480 --> 00:30:45,440 - Mais c'est ce qu'il est! - Oui, mais au sens Ă©tymologique, 441 00:30:45,610 --> 00:30:48,650 pĂ©dophile veut dire "aimer les enfants." 442 00:30:49,690 --> 00:30:52,070 Selon Dieu, il faut aimer les enfants. 443 00:30:54,270 --> 00:30:55,810 Pas trop, Ă©videmment. 444 00:30:56,520 --> 00:30:57,230 - Mais... 445 00:30:57,400 --> 00:31:01,360 Que faut-il dire alors? PĂ©dosexuel? 446 00:31:04,150 --> 00:31:06,030 - Oui, ça me paraĂźt plus juste. 447 00:31:07,270 --> 00:31:11,480 J'ai fait passer dans tout le diocĂšse une circulaire 448 00:31:11,650 --> 00:31:15,320 exigeant qu'aucun prĂȘtre ne reste seul avec un enfant 449 00:31:15,480 --> 00:31:16,900 pour une confession. 450 00:31:17,400 --> 00:31:21,610 Pour le catĂ©chisme, qu'ils soient accompagnĂ©s de quelqu'un. 451 00:31:21,770 --> 00:31:24,310 - Cela met l'opprobre sur tous les prĂȘtres. 452 00:31:24,480 --> 00:31:27,650 Et ils ne sont pas tous pĂ©dosexuels! 453 00:31:27,810 --> 00:31:30,770 - C'est une mesure de prĂ©vention, de sĂ©curitĂ©. 454 00:31:31,060 --> 00:31:34,230 - Il vaudrait mieux condamner la pĂ©dophilie 455 00:31:34,400 --> 00:31:38,780 et destituer les prĂȘtres violeurs. - Chaque chose en son temps. 456 00:31:40,230 --> 00:31:43,400 Le Pape François nous dit d'ĂȘtre courageux 457 00:31:43,560 --> 00:31:45,390 en ce qui concerne ce Mal. 458 00:31:46,560 --> 00:31:50,560 Croyez-moi, je ne vais pas manquer de courage. À bientĂŽt. 459 00:31:51,270 --> 00:31:54,190 - Merci, Monseigneur. Au revoir. - Au revoir. 460 00:31:57,020 --> 00:31:59,060 - "On amena devant JĂ©sus les petits 461 00:31:59,230 --> 00:32:02,860 "pour qu'il les touchĂąt mais les disciples les gourmandĂšrent." 462 00:32:03,020 --> 00:32:05,940 - "JĂ©sus, Ă  cette vue, fut indignĂ© et leur dit: 463 00:32:06,110 --> 00:32:09,190 "Laissez les petits enfants venir Ă  moi 464 00:32:09,360 --> 00:32:12,650 "car le Royaume de Dieu est Ă  ceux qui leur ressemblent." 465 00:32:12,810 --> 00:32:14,060 - "Je vous le dis, 466 00:32:14,230 --> 00:32:19,270 "qui ne recevra pas comme un enfant le Royaume de Dieu, n'y entrera point." 467 00:32:19,440 --> 00:32:23,400 - Puis, Il les embrassa et les bĂ©nit en leur imposant les mains. 468 00:32:24,110 --> 00:32:27,780 Le jour de notre baptĂȘme, on devient les enfants de Dieu 469 00:32:28,270 --> 00:32:32,560 et JĂ©sus nous aime comme il aimait ces petits enfants. 470 00:32:32,730 --> 00:32:34,940 - M. le cardinal, je n'ai pas Ă©crit 471 00:32:35,110 --> 00:32:38,400 durant cette pĂ©riode de NoĂ«l, si propice Ă  la priĂšre. 472 00:32:38,980 --> 00:32:43,520 Mais le fait que le pĂšre Preynat donne encore des cours de catĂ©chisme 473 00:32:43,690 --> 00:32:45,360 me rĂ©volte quelque peu. 474 00:32:45,520 --> 00:32:49,850 Heureusement, les paroles de notre Pape ont rĂ©sonnĂ© fermement en moi. 475 00:32:50,020 --> 00:32:54,060 J'ai suivi de prĂšs l'affaire des prĂȘtres pĂ©dophiles de Grenade. 476 00:32:54,230 --> 00:32:58,270 Vous parliez de courage, notre Pape n'en manque pas manifestement. 477 00:32:59,310 --> 00:33:00,850 Je m'en remets Ă  vous. 478 00:33:01,020 --> 00:33:04,150 Je prie pour notre Église si belle et si humaine. 479 00:33:04,310 --> 00:33:05,230 Alexandre. 480 00:33:05,730 --> 00:33:06,940 Chant de NoĂ«l 481 00:33:07,110 --> 00:33:11,030 - ET L'ÉCHO DE NOS MONTAGNES 482 00:33:11,190 --> 00:33:14,690 REDIT CE CHANT MÉLODIEUX 483 00:33:15,230 --> 00:33:16,980 GLORIA 484 00:33:23,480 --> 00:33:26,900 IN EXCELSIS DEO 485 00:33:27,060 --> 00:33:28,270 - OH! 486 00:33:28,440 --> 00:33:29,360 - Waouh! 487 00:33:29,520 --> 00:33:32,310 - Merci. Bonne annĂ©e Ă  toute votre famille 488 00:33:32,480 --> 00:33:35,190 et spĂ©cialement Ă  nos deux confirmĂ©s. 489 00:33:35,360 --> 00:33:36,280 Je ne sais pas 490 00:33:36,440 --> 00:33:40,320 ce qui s'est passĂ© Ă  Grenade mais je vais me renseigner. 491 00:33:41,230 --> 00:33:44,190 Que le Seigneur veille sur toute sa famille. 492 00:33:44,360 --> 00:33:47,400 À dimanche peut-ĂȘtre pour les vƓux diocĂ©sains. 493 00:33:51,360 --> 00:33:52,690 *-Pour la 1re fois, 494 00:33:52,860 --> 00:33:56,440 *un dirigeant de l'Église, accusĂ© de pĂ©dophilie, va ĂȘtre jugĂ©. 495 00:33:56,610 --> 00:33:59,440 - T'as pas pris ta douche? Tu fais quoi? 496 00:34:00,810 --> 00:34:01,890 - J'arrive. 497 00:34:03,440 --> 00:34:04,110 J'arrive! 498 00:34:05,770 --> 00:34:06,730 - DĂ©pĂȘche-toi. 499 00:34:07,360 --> 00:34:08,440 - M. le cardinal, 500 00:34:08,610 --> 00:34:12,190 RĂ©gine, je vous envoie cet article sur l'archevĂȘque polonais, 501 00:34:12,360 --> 00:34:13,360 JĂłzef Wesolowski, 502 00:34:13,520 --> 00:34:17,400 accusĂ© de pĂ©dophilie et rĂ©fugiĂ© au Vatican depuis 2013. 503 00:34:17,560 --> 00:34:20,440 Il a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ© par la gendarmerie du Saint-SiĂšge. 504 00:34:20,730 --> 00:34:23,560 Le Pape demande Ă  ce que l'on affronte 505 00:34:23,730 --> 00:34:26,020 la situation avec rigueur. 506 00:34:26,860 --> 00:34:31,110 J'attends d'autres tĂ©moignages sur les agissements du pĂšre Preynat. 507 00:34:31,270 --> 00:34:33,980 Je vais orienter mon action au niveau de Rome. 508 00:34:34,150 --> 00:34:35,610 OĂč en ĂȘtes-vous? 509 00:34:35,770 --> 00:34:38,770 Que Dieu continue de protĂ©ger nos enfants. 510 00:34:39,900 --> 00:34:43,190 - Merci Alexandre, j'ai lu votre article. 511 00:34:44,310 --> 00:34:48,810 Au rĂ©cent consistoire, le cardinal O'Malley de Boston fut trĂšs clair, 512 00:34:48,980 --> 00:34:52,610 c'est lui que le Pape a chargĂ© de ce dossier sur la pĂ©dophilie. 513 00:34:52,770 --> 00:34:56,480 Je prendrai les mesures qui nous seront suggĂ©rĂ©es. 514 00:34:56,860 --> 00:34:58,320 Je vous tiens au courant. 515 00:34:58,480 --> 00:35:01,860 Bon carĂȘme et un salut aux confirmĂ©s de l'an dernier, 516 00:35:02,020 --> 00:35:04,100 ce sont des messieurs sympathiques. 517 00:35:05,610 --> 00:35:08,610 - Cher Alexandre, j'avais bien lu ce texte. 518 00:35:08,770 --> 00:35:12,850 L'Église est dĂ©terminĂ©e. Le cardinal vous a-t-il rĂ©pondu? 519 00:35:13,560 --> 00:35:17,230 Je ne saurais vous dire ce qu'il faut faire avec le Pape. 520 00:35:18,020 --> 00:35:22,100 L'essentiel est que vous trouviez la paix et les moyens de la trouver. 521 00:35:22,270 --> 00:35:25,770 Je vous assure de mon amitiĂ© et ma priĂšre. 522 00:35:25,940 --> 00:35:27,860 Cordialement, RĂ©gine Maire. 523 00:35:29,190 --> 00:35:33,440 - Marie pense que je suis trop gentil et qu'ils me mĂšnent en bateau. 524 00:35:34,270 --> 00:35:36,810 - Ils protĂšgent l'institution, classique. 525 00:35:36,980 --> 00:35:41,270 - Je vais faire un dossier avec leurs mails, d'autres tĂ©moignages 526 00:35:41,440 --> 00:35:42,570 et l'envoyer au Pape. 527 00:35:43,150 --> 00:35:47,320 - Et la justice? - C'est Ă  l'Église de rĂ©gler ça. 528 00:35:49,980 --> 00:35:54,150 - C'est embĂȘtant que je sois prescrit? - Pourquoi ça? 529 00:35:55,650 --> 00:35:56,530 - J'ai rĂ©flĂ©chi. 530 00:35:57,360 --> 00:36:00,650 Je suis prĂȘt Ă  tĂ©moigner. - Et Isabelle? 531 00:36:01,730 --> 00:36:04,270 - Ça la regarde pas, c'est mon histoire. 532 00:36:04,440 --> 00:36:05,650 Musique d'enquĂȘte 533 00:36:07,980 --> 00:36:12,730 - M. le cardinal, voici la lettre d'un ami, Olivier Itaque, 534 00:36:12,900 --> 00:36:17,190 qui a subi les mĂȘmes agissements pĂ©dosexuels du pĂšre Preynat. 535 00:36:17,360 --> 00:36:21,070 Il m'a dit que Preynat tournait sur beaucoup de garçons. 536 00:36:21,230 --> 00:36:23,060 - J'ai subi un attouchement sexuel 537 00:36:23,230 --> 00:36:26,310 et plusieurs fois il m'a embrassĂ© sur la bouche. 538 00:36:26,770 --> 00:36:31,060 - Je crains qu'il y ait eu des centaines d'enfants victimes. 539 00:36:31,230 --> 00:36:33,400 Olivier Itaque en connaĂźt plusieurs. 540 00:36:33,980 --> 00:36:36,520 - Remerciez M. Itaque de ma part 541 00:36:36,690 --> 00:36:40,520 pour son tĂ©moignage et dites-lui que nous le recevrons 542 00:36:40,690 --> 00:36:42,110 s'il le dĂ©sire. 543 00:36:43,480 --> 00:36:46,400 Comme annoncĂ©, j'ai appelĂ© le pĂšre Preynat. 544 00:36:46,560 --> 00:36:50,310 Il est venu et je lui ai dit que je lui retirais la charge 545 00:36:50,480 --> 00:36:53,270 de sa paroisse et qu'il n'en aurait pas d'autre. 546 00:36:53,440 --> 00:36:55,440 Bon dimanche Ă  vous. 547 00:36:56,020 --> 00:36:57,310 Orgue 548 00:37:02,520 --> 00:37:03,980 - Il t'a vu. - Je sais. 549 00:37:06,270 --> 00:37:07,560 - Le corps du Christ. 550 00:37:09,900 --> 00:37:12,320 Le corps du Christ. 551 00:37:13,060 --> 00:37:14,440 Le corps du Christ. 552 00:37:16,060 --> 00:37:17,390 Le corps du Christ. 553 00:37:21,020 --> 00:37:22,440 Le corps du Christ. 554 00:37:25,730 --> 00:37:26,520 - Venez. 555 00:37:26,690 --> 00:37:27,770 On y va. 556 00:37:31,980 --> 00:37:33,060 - Je comprends pas. 557 00:37:33,900 --> 00:37:35,610 Barbarin se fout de moi. 558 00:37:36,480 --> 00:37:38,360 À l'attention du pĂšre Frillon. 559 00:37:38,900 --> 00:37:42,150 Sachant que le pĂšre Preynat est sous votre direction, 560 00:37:42,310 --> 00:37:45,020 je voudrais savoir pourquoi il cĂ©lĂšbre encore des messes 561 00:37:45,190 --> 00:37:46,820 entourĂ© d'enfants de chƓur. 562 00:37:46,980 --> 00:37:48,690 - Notre Seigneur. - AMEN. 563 00:37:48,860 --> 00:37:52,400 - Je vais Ă©crire Ă  son sujet Ă  notre Saint PĂšre, le Pape. 564 00:37:52,730 --> 00:37:53,980 Alexandre GuĂ©rin. 565 00:37:54,480 --> 00:37:59,310 J'ai rencontrĂ© Suzanne Cremer, ancienne secrĂ©taire au diocĂšse, 566 00:37:59,480 --> 00:38:03,150 qui a beaucoup d'informations sur le dossier Preynat. 567 00:38:05,810 --> 00:38:08,640 - Vers 1980, un de mes frĂšres m'a dit 568 00:38:08,810 --> 00:38:11,640 que le cardinal de l'Ă©poque retirait Preynat 569 00:38:11,810 --> 00:38:15,730 de la paroisse pour des problĂšmes de pĂ©dophilie. 570 00:38:15,900 --> 00:38:20,150 Il avait interdiction d'ĂȘtre en contact avec les gamins. 571 00:38:22,150 --> 00:38:25,610 C'est vrai, il avait toujours eu des chouchous blondinets. 572 00:38:27,150 --> 00:38:31,400 À cette Ă©poque, Preynat a reconnu auprĂšs d'une amie qu'il Ă©tait malade, 573 00:38:32,110 --> 00:38:35,110 qu'il avait subi lui-mĂȘme des assauts d'adultes. 574 00:38:36,020 --> 00:38:40,350 - Ça n'excuse rien mais il semble qu'il n'ait jamais niĂ©, juste minimiser. 575 00:38:40,520 --> 00:38:42,270 - Depuis longtemps, 576 00:38:42,440 --> 00:38:46,820 on entend parler de lui mais personne n'a jamais portĂ© plainte. 577 00:38:47,150 --> 00:38:51,820 - Pourquoi Barbarin fait rien? Il a assez de pouvoir pour agir. 578 00:38:52,440 --> 00:38:53,480 - Vous savez, 579 00:38:53,650 --> 00:38:56,230 ils se connaissent depuis longtemps. 580 00:38:56,770 --> 00:39:00,100 Quand Barbarin a vu le bon travail de Preynat, 581 00:39:00,770 --> 00:39:03,520 l'argent et les fidĂšles qu'il ramenait... 582 00:39:06,770 --> 00:39:09,770 - Vous connaĂźtriez des victimes non-prescrites? 583 00:39:10,560 --> 00:39:11,520 - Mes neveux 584 00:39:11,690 --> 00:39:13,650 n'ont heureusement pas eu affaire Ă  lui. 585 00:39:13,810 --> 00:39:17,560 Mais je suis sĂ»re qu'il en existe dans les campagnes, 586 00:39:18,150 --> 00:39:20,780 parmi les enfants de chƓur, au catĂ©chisme. 587 00:39:20,940 --> 00:39:23,230 Je ne crois pas qu'il se soit arrĂȘtĂ©. 588 00:39:27,560 --> 00:39:29,390 Vous savez, je m'en veux. 589 00:39:30,480 --> 00:39:34,520 Au fond, je savais. On savait tous et on a rien dit. 590 00:39:44,480 --> 00:39:48,360 - T'es lĂ , toi? On va se promener. Alexandre, tu viens? 591 00:39:48,980 --> 00:39:50,900 - Je finis. - T'Ă©cris Ă  qui? 592 00:39:51,060 --> 00:39:52,100 - Au Pape. 593 00:39:52,270 --> 00:39:53,730 - Bon, on y va. 594 00:39:53,900 --> 00:39:54,980 - On va oĂč? 595 00:39:55,150 --> 00:39:56,530 - À la TĂȘte d'Or. 596 00:39:56,690 --> 00:39:59,070 Victor, Gautier, BenoĂźt, on y va. 597 00:40:01,610 --> 00:40:05,400 - TrĂšs Saint PĂšre, j'ai entamĂ© une dĂ©marche de vĂ©ritĂ©. 598 00:40:06,110 --> 00:40:09,190 J'ai rencontrĂ© Mgr Barbarin et Mme RĂ©gine Maire. 599 00:40:09,360 --> 00:40:13,320 J'ai parlĂ© avec le pĂšre Preynat qui a avouĂ© sa pĂ©dophilie 600 00:40:13,480 --> 00:40:14,810 et tous les sĂ©vices 601 00:40:14,980 --> 00:40:17,230 qu'il a fait endurer Ă  des enfants. 602 00:40:17,650 --> 00:40:20,900 Notre silence ne l'a pas absout de ses crimes, 603 00:40:21,060 --> 00:40:24,810 source d'une douleur qui souvent ne cesse jamais. 604 00:40:25,810 --> 00:40:28,600 L'Église ne peut oublier sa complaisance. 605 00:40:29,310 --> 00:40:33,190 Il faut mettre la lumiĂšre sur la terrible obscuritĂ© de l'Église. 606 00:40:33,360 --> 00:40:36,280 Le cardinal Barbarin ne lui confiera plus d'Ă©glise, 607 00:40:36,440 --> 00:40:38,230 mais il restera prĂȘtre. 608 00:40:38,980 --> 00:40:43,980 "Pas de vague." Cette minimisation de ses crimes m'est insupportable. 609 00:40:44,810 --> 00:40:47,810 Il y a trĂšs peu de compassion devant cela. 610 00:40:47,980 --> 00:40:50,900 Ma dĂ©marche de vĂ©ritĂ© gĂȘne et ennuie. 611 00:40:51,980 --> 00:40:55,110 C'est grĂące Ă  votre engagement que je me suis confiĂ©, 612 00:40:55,270 --> 00:40:57,770 mais j'ai honte d'appartenir Ă  notre Église 613 00:40:57,940 --> 00:41:02,270 qui laisse des personnes comme le PĂšre Preynat ĂȘtre encore prĂȘtre. 614 00:41:03,480 --> 00:41:06,110 Pourquoi n'agissez-vous pas? 615 00:41:06,270 --> 00:41:06,900 - Alexandre. 616 00:41:07,060 --> 00:41:09,940 - Il a souillĂ© des enfants dans leur chair. 617 00:41:10,110 --> 00:41:11,780 Musique douce 618 00:41:24,980 --> 00:41:29,770 Pour ne plus avoir peur d'Ă©crire, il m'aura fallu 30 annĂ©es. 619 00:41:36,270 --> 00:41:37,520 - GrĂące Ă  vous, 620 00:41:37,690 --> 00:41:41,900 dans nos rĂ©unions, on parle d'homosexualitĂ© et de pĂ©dophilie. 621 00:41:42,060 --> 00:41:45,940 - C'est pas pareil, une orientation sexuelle 622 00:41:46,110 --> 00:41:47,900 et une perversion criminelle. 623 00:41:48,060 --> 00:41:52,770 - Oui, mais comme ce sont des sujets que nous n'abordions jamais, 624 00:41:52,940 --> 00:41:55,070 je considĂšre que c'est un progrĂšs 625 00:41:55,230 --> 00:41:56,730 pour notre Église. 626 00:41:56,900 --> 00:41:59,900 - Que se passe-t-il vraiment pour Preynat, 627 00:42:00,060 --> 00:42:02,600 pour sa destitution? - Je vais ĂȘtre clair, 628 00:42:02,770 --> 00:42:04,520 peut-ĂȘtre un peu brutal, 629 00:42:04,690 --> 00:42:07,440 mais je pense que le pĂšre Preynat 630 00:42:07,610 --> 00:42:10,070 sera et restera toujours prĂȘtre. 631 00:42:15,810 --> 00:42:17,940 - Vous niez notre statut de victimes. 632 00:42:18,110 --> 00:42:21,320 - Bien sĂ»r que nous sommes du cĂŽtĂ© des victimes. 633 00:42:21,480 --> 00:42:24,610 On est conscient du caractĂšre criminel du pĂšre Preynat. 634 00:42:24,770 --> 00:42:28,190 D'ailleurs, on a trouvĂ© des papiers de Decourtray 635 00:42:28,360 --> 00:42:32,320 se disant "Ă©bouillantĂ© par la vĂ©ritĂ© concernant Preynat". 636 00:42:32,480 --> 00:42:33,940 - Mais pas de destitution. 637 00:42:34,980 --> 00:42:37,230 - Non. - Vous savez ce qui va se passer 638 00:42:37,400 --> 00:42:39,190 s'il n'est pas destituĂ©? 639 00:42:40,400 --> 00:42:42,900 Dans six mois, l'affaire sera enterrĂ©e 640 00:42:43,060 --> 00:42:47,560 et il pourra aller Ă  l'Ă©tranger exercer sa perversion en toute impunitĂ©. 641 00:42:48,020 --> 00:42:52,940 AprĂšs les scouts, les petits Libanais. - Je vous en prie, M. GuĂ©rin! 642 00:42:53,440 --> 00:42:55,320 - Plus qu'une solution. - Quoi? 643 00:42:55,480 --> 00:42:58,560 - Porter l'affaire en justice. - C'est inutile. 644 00:42:59,190 --> 00:43:04,110 Vous ĂȘtes prescrit et aucun non-prescrit ne s'est dĂ©clarĂ©. 645 00:43:04,560 --> 00:43:05,890 En existe-t-il? 646 00:43:06,940 --> 00:43:09,650 Non, d'aprĂšs les paroles de Preynat... 647 00:43:09,810 --> 00:43:12,810 - Les paroles de Preynat? Comment le croyez-vous? 648 00:43:12,980 --> 00:43:14,060 - Mais... 649 00:43:14,230 --> 00:43:16,860 Pourquoi remuer ces vieilles histoires? 650 00:43:21,940 --> 00:43:23,820 Je prierai pour vous. Porte 651 00:43:24,440 --> 00:43:25,400 - Cher Alexandre, 652 00:43:26,060 --> 00:43:31,230 j'ai reparlĂ© Ă  mes frĂšres et neveux de Preynat pour votre enquĂȘte. 653 00:43:31,400 --> 00:43:36,030 Un de mes neveux, Didier, a reconnu avoir subi des attouchements de Preynat. 654 00:43:37,060 --> 00:43:38,520 Je suis sous le choc. 655 00:43:38,690 --> 00:43:41,320 La parole a besoin de temps pour se libĂ©rer. 656 00:43:42,310 --> 00:43:45,730 Nous avons aussi reparlĂ© de Mathieu, son frĂšre dĂ©cĂ©dĂ©. 657 00:43:45,900 --> 00:43:48,530 Il aurait subi le plus d'attaques sexuelles. 658 00:43:48,690 --> 00:43:52,360 Mon frĂšre pense que son suicide serait liĂ© Ă  ces viols. 659 00:43:54,110 --> 00:43:55,820 Je suis bouleversĂ©e 660 00:43:55,980 --> 00:43:58,610 et je me sens coupable de n'avoir rien dit. 661 00:43:59,690 --> 00:44:02,940 Je n'ai pas revu Didier depuis 5 ans. 662 00:44:03,110 --> 00:44:06,030 Il a beaucoup de conflits avec son pĂšre et l'autoritĂ©. 663 00:44:06,190 --> 00:44:10,440 Une vie marginale aprĂšs des annĂ©es difficiles dans la drogue. 664 00:44:10,770 --> 00:44:13,900 Rencontrez-le car si les faits ont eu lieu, 665 00:44:14,060 --> 00:44:16,190 ils ne sont pas prescrits pour lui. 666 00:44:16,360 --> 00:44:17,530 Il a 33 ans. 667 00:44:25,440 --> 00:44:27,650 - Il vous faisait le catĂ©chisme? 668 00:44:27,810 --> 00:44:28,730 - Ouais. 669 00:44:29,060 --> 00:44:31,390 - Et l'enfant de chƓur? - Parfois, 670 00:44:31,560 --> 00:44:33,230 mais pas tous les dimanches. 671 00:44:34,190 --> 00:44:36,320 - Ça se passait oĂč? - Ça dĂ©pend. 672 00:44:36,940 --> 00:44:41,110 Dans la sacristie, mais parfois aussi dans la cure. 673 00:44:41,360 --> 00:44:42,940 - Il vous faisait quoi? 674 00:44:47,230 --> 00:44:50,360 - Non... J'ai pas envie de parler de ça. 675 00:44:51,610 --> 00:44:55,440 - Je comprends. Moi, il me serrait fort dans ses bras. 676 00:44:56,110 --> 00:44:58,740 Il m'embrassait, il me disait 677 00:44:58,900 --> 00:45:01,320 "Je t'aime." et il me caressait. 678 00:45:04,060 --> 00:45:04,770 Vous savez, 679 00:45:04,940 --> 00:45:08,570 si vous portez plainte, Preynat sera attaquĂ© par la justice. 680 00:45:09,310 --> 00:45:11,980 Vous le feriez pour les victimes prescrites. 681 00:45:12,150 --> 00:45:13,900 Et on est nombreux. 682 00:45:20,110 --> 00:45:23,070 Votre tante m'a parlĂ© de votre frĂšre, Mathieu. 683 00:45:24,230 --> 00:45:26,440 Il se serait suicidĂ© Ă  cause de Preynat? 684 00:45:26,610 --> 00:45:27,610 Soupir 685 00:45:28,770 --> 00:45:33,480 - Non, c'est parce qu'il Ă©tait pĂ©dĂ©. - MĂȘme s'il Ă©tait homosexuel, 686 00:45:33,650 --> 00:45:36,360 les agressions de Preynat Ă©taient criminelles. 687 00:45:40,980 --> 00:45:45,270 Il faut rompre la chaĂźne du silence. Faites-le pour Mathieu. 688 00:45:50,020 --> 00:45:52,100 - C'est facile de parler pour vous. 689 00:45:54,360 --> 00:45:59,190 Vous, vous avez une famille, du fric, un boulot. Vous avez tout. 690 00:46:00,230 --> 00:46:04,770 Moi, j'ai quoi, moi? Hein? J'ai quoi? J'ai que dalle. 691 00:46:05,730 --> 00:46:09,400 J'ai pas d'avenir. - D'accord, mais je reviens de loin. 692 00:46:15,360 --> 00:46:17,940 - Si je le fais, y a marquĂ© quoi sur ma gueule? 693 00:46:18,110 --> 00:46:19,440 Victime de pĂ©dophile? 694 00:46:19,610 --> 00:46:21,900 - Si vous parlez, d'autres parleront. 695 00:46:23,310 --> 00:46:25,890 Vous serez pas tout seul. On sera lĂ . 696 00:46:29,230 --> 00:46:30,270 - Je sais pas. 697 00:46:32,610 --> 00:46:34,030 Faut que je rĂ©flĂ©chisse. 698 00:46:34,900 --> 00:46:35,820 Piano 699 00:46:39,230 --> 00:46:41,650 - Regarde, c'est lĂ  qu'on Ă©tait. - Oui. 700 00:46:41,810 --> 00:46:42,850 - Oui. 701 00:47:00,110 --> 00:47:01,320 *Signal sonore 702 00:47:05,560 --> 00:47:07,440 *-Vous avez un nouveau message. 703 00:47:12,940 --> 00:47:14,940 - On va y aller. - Pourquoi? 704 00:47:15,110 --> 00:47:17,190 - J'ai un truc Ă  faire. - On Ă©tait bien. 705 00:47:17,360 --> 00:47:18,360 - Viens. 706 00:47:21,860 --> 00:47:23,150 Tiens. - Merci. 707 00:47:25,110 --> 00:47:26,400 Marteau piqueur 708 00:47:36,150 --> 00:47:37,110 - Bonjour. 709 00:47:37,480 --> 00:47:39,730 - Vous faites quoi ici? - Je voulais parler. 710 00:47:39,900 --> 00:47:42,030 - Vous avez pas eu mon message? - Si... 711 00:47:42,190 --> 00:47:44,730 - On a plus rien Ă  se dire. - Je voudrais... 712 00:47:44,900 --> 00:47:47,940 - Je tĂ©moignerai pas, c'est clair? 713 00:47:48,650 --> 00:47:50,030 - Didier... - Casse-toi! 714 00:47:50,190 --> 00:47:53,110 Musique rythmĂ©e 715 00:48:22,270 --> 00:48:24,850 - Je porte plainte contre M. Bernard Preynat. 716 00:48:55,400 --> 00:48:56,690 Sonnette 717 00:49:06,060 --> 00:49:08,020 - Bonjour. M. Debord? - Oui. 718 00:49:08,190 --> 00:49:10,570 - Courteau, brigade des mineurs. 719 00:49:10,860 --> 00:49:14,070 - Ça date de 25 ans, on croyait que c'Ă©tait classĂ©. 720 00:49:14,230 --> 00:49:17,770 - Oui, mais aucune plainte n'avait encore Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e. 721 00:49:18,440 --> 00:49:19,940 - Qui l'a fait? 722 00:49:20,110 --> 00:49:24,280 - Une de ses victimes mais je ne peux pas vous dire qui. 723 00:49:24,440 --> 00:49:25,770 Mais c'est possible 724 00:49:25,940 --> 00:49:27,860 qu'il y ait prescription. 725 00:49:28,020 --> 00:49:31,270 - Un scout? - Oui, de St Luc, comme votre fils. 726 00:49:31,810 --> 00:49:34,020 - Je savais que ça ressortirait. 727 00:49:34,520 --> 00:49:38,730 - On a retrouvĂ©, dans les archives du diocĂšse, votre lettre de 1991 728 00:49:38,900 --> 00:49:42,030 adressĂ©e Ă  Mgr Decourtray au sujet de Preynat. 729 00:49:42,560 --> 00:49:43,730 - Y en a eu plein. 730 00:49:44,310 --> 00:49:45,190 - C'est-Ă -dire? 731 00:49:45,360 --> 00:49:47,820 - J'ai Ă©changĂ© avec Decourtray et Preynat. 732 00:49:48,400 --> 00:49:49,690 - Avec Preynat? 733 00:49:49,860 --> 00:49:52,030 - Oui. - Je peux voir ça? 734 00:49:52,480 --> 00:49:53,690 - Bien sĂ»r. 735 00:49:55,650 --> 00:50:00,820 LĂ , Decourtray me demandait de ne plus envoyer de recommandĂ©s. 736 00:50:00,980 --> 00:50:03,270 Ça, c'est le pĂšre Plaquet... 737 00:50:04,480 --> 00:50:08,770 Le pĂšre Faivre et voilĂ  les lettres de Preynat. 738 00:50:12,900 --> 00:50:16,400 - "Une blessure profonde dans mon cƓur de prĂȘtre." 739 00:50:17,480 --> 00:50:18,940 Il avoue, incroyable. 740 00:50:19,110 --> 00:50:22,860 - Il a toujours avouĂ©. C'est bien sa seule qualitĂ©. 741 00:50:23,020 --> 00:50:25,810 - Je prends tout ça. - J'ai pas de doubles. 742 00:50:25,980 --> 00:50:29,360 - On vous envoie des copies par mail. - D'accord. 743 00:50:29,520 --> 00:50:33,980 - Votre fils est sur Lyon? - Il habite dans le beaujolais. 744 00:50:34,150 --> 00:50:37,230 - Ses coordonnĂ©es? - C'est pas opportun. 745 00:50:37,400 --> 00:50:40,190 - On doit le voir rapidement. Son numĂ©ro. 746 00:50:40,610 --> 00:50:42,070 Musique calme 747 00:50:45,310 --> 00:50:48,140 - J'appelle François? - Je m'en occupe. 748 00:50:54,940 --> 00:50:56,440 Je vais me prĂ©parer! 749 00:51:10,060 --> 00:51:11,270 - Ah bah? Maman? 750 00:51:11,650 --> 00:51:13,190 - Ça va? - Oui, ça va. 751 00:51:14,650 --> 00:51:16,940 - Je faisais des courses dans le coin. 752 00:51:17,110 --> 00:51:19,190 - Tu veux un petit cafĂ©? - Oui. 753 00:51:24,560 --> 00:51:26,270 - T'as un truc Ă  me dire. 754 00:51:27,230 --> 00:51:30,020 C'est Louis. - Rien Ă  voir avec ton frĂšre. 755 00:51:30,190 --> 00:51:33,360 - Qu'y a-t-il? - Ça va te contrarier mais... 756 00:51:33,520 --> 00:51:34,480 - Mais quoi? 757 00:51:34,650 --> 00:51:37,320 - La police est passĂ©e nous voir... 758 00:51:38,110 --> 00:51:41,360 Pour nous interroger sur le pĂšre Preynat. 759 00:51:42,360 --> 00:51:45,400 Une enquĂȘte pour abus sexuel. - Ah bon? 760 00:51:46,730 --> 00:51:50,020 - Il nous a retrouvĂ©s grĂące Ă  ma lettre de 91. 761 00:51:51,020 --> 00:51:53,020 - Et alors? - Une plainte 762 00:51:53,190 --> 00:51:57,400 a Ă©tĂ© dĂ©posĂ©e contre Preynat et le commissaire voudrait 763 00:51:57,560 --> 00:51:59,390 t'interroger. - Mais non. 764 00:51:59,560 --> 00:52:03,390 C'est du passĂ©! Qui est le con qui se rĂ©veille maintenant? 765 00:52:03,730 --> 00:52:07,270 Il pouvait pas parler avant? - Je sais pas, il n'a rien dit. 766 00:52:07,610 --> 00:52:09,030 - C'est pour le fric. 767 00:52:09,770 --> 00:52:10,980 - Il va t'appeler. 768 00:52:11,150 --> 00:52:13,780 - Mais non, j'ai rien Ă  lui dire, moi. 769 00:52:13,940 --> 00:52:16,940 - Il a pris tout mon dossier. - Quel dossier? 770 00:52:17,860 --> 00:52:18,860 - Tu sais bien. 771 00:52:19,270 --> 00:52:23,480 Les lettres du cardinal, de Preynat. J'avais tout gardĂ© pour le jour 772 00:52:23,650 --> 00:52:25,150 oĂč tu voudrais les lire. 773 00:52:27,270 --> 00:52:30,150 Je suis dĂ©solĂ©e de te replonger lĂ -dedans. 774 00:52:31,730 --> 00:52:34,770 - Te prends pas la tĂȘte, je vais gĂ©rer ça. 775 00:52:35,730 --> 00:52:38,190 *-On peut prendre rendez-vous? 776 00:52:38,360 --> 00:52:41,030 - Je vous arrĂȘte, j'ai rien Ă  dĂ©clarer. 777 00:52:41,860 --> 00:52:44,320 Mais je voudrais rĂ©cupĂ©rer les documents. 778 00:52:44,480 --> 00:52:48,860 *-Vous devriez tĂ©moigne r. Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre non-prescrit. 779 00:52:51,810 --> 00:52:54,350 *M. Debord? - Oui, je suis lĂ . 780 00:52:59,610 --> 00:53:01,240 AllĂŽ, ma chĂ©rie? *-Oui. 781 00:53:01,520 --> 00:53:05,230 - Je passe prendre du pain? *-Non, j'en ai achetĂ©. 782 00:53:05,400 --> 00:53:09,610 - Les filles sont couchĂ©es? *-Je viens de les mettre au lit. 783 00:53:09,770 --> 00:53:13,190 - Ça marche. À toute, je t'aime. *-À tout de suite. 784 00:53:14,110 --> 00:53:16,070 *-Appel terminĂ©. 785 00:53:19,400 --> 00:53:21,440 - François, tu peux venir? 786 00:53:25,230 --> 00:53:29,060 - François, ce que t'a fait le pĂšre Preynat, c'est mal. 787 00:53:29,900 --> 00:53:31,610 C'est interdit par la loi. 788 00:53:32,230 --> 00:53:35,520 Un prĂȘtre n'embrasse pas un enfant sur la bouche 789 00:53:35,690 --> 00:53:37,570 et ne lui touche pas les fesses. 790 00:53:37,730 --> 00:53:40,940 Il risque la prison. - Je veux pas. 791 00:53:41,110 --> 00:53:43,150 - On doit faire quelque chose. 792 00:53:43,310 --> 00:53:45,770 Il n'avait pas le droit de te faire ça. 793 00:53:45,940 --> 00:53:48,520 - Donc vous n'irez pas au camp scout 794 00:53:48,690 --> 00:53:51,400 ton frĂšre et toi. - Je voulais y aller! 795 00:53:51,560 --> 00:53:52,310 - Louis! 796 00:53:52,480 --> 00:53:55,480 - Ce qui intĂ©resse Preynat, c'est les petits. 797 00:53:55,650 --> 00:53:56,980 Musique tendue 798 00:54:23,520 --> 00:54:24,560 - Papa? 799 00:54:27,110 --> 00:54:29,820 - Ça va, ma chĂ©rie? Dors. 800 00:54:35,650 --> 00:54:38,900 Mes parents ont fait arrĂȘter les scouts. 801 00:54:39,980 --> 00:54:41,060 - C'est dingue. 802 00:54:41,610 --> 00:54:45,320 - J'Ă©tais mal et c'est pour ça que je voulais pas 803 00:54:45,480 --> 00:54:48,690 qu'il aille en prison. - Je comprends pas, 804 00:54:48,860 --> 00:54:51,690 c'Ă©tait pas Ă  toi, Ă  11 ans, d'en dĂ©cider! 805 00:54:52,060 --> 00:54:54,690 - Ils ont fait ce qu'ils ont pu. 806 00:54:55,360 --> 00:54:56,860 Au moins, ils ont rĂ©agi. 807 00:54:57,690 --> 00:54:58,570 - Ouais... 808 00:54:58,730 --> 00:55:00,770 Imagine que ça arrive aux filles. 809 00:55:05,770 --> 00:55:08,150 - Putain, c'est pas vrai! - Quoi? 810 00:55:08,310 --> 00:55:10,060 - Il est encore avec des gosses! 811 00:55:11,520 --> 00:55:12,850 C'est des malades. 812 00:55:22,690 --> 00:55:24,190 Je le croyais mort. 813 00:55:26,980 --> 00:55:28,150 Coups lointains 814 00:55:33,650 --> 00:55:34,820 Batterie 815 00:55:50,900 --> 00:55:52,570 - Ça va pas? - Non. 816 00:56:03,270 --> 00:56:06,940 *-Decourtray nous avait assurĂ© que c'Ă©tait fait. 817 00:56:07,110 --> 00:56:08,990 - Quelle bande d'enfoirĂ©s! 818 00:56:09,560 --> 00:56:12,270 *-Tu as eu le commissaire? - On a rendez-vous. 819 00:56:13,060 --> 00:56:17,850 *-On a tout fait pourqu'il ne soit plus au contact d'enfants. 820 00:56:19,230 --> 00:56:23,400 - Avec tes lettres, il va falloir faire quelque chose. 821 00:56:24,360 --> 00:56:27,280 *-Fais attention, ils sont puissants. 822 00:56:28,560 --> 00:56:29,640 - Je t'embrasse. 823 00:56:30,310 --> 00:56:34,230 J'ai des aveux de Preynat que je peux vous montrer. 824 00:56:34,400 --> 00:56:38,360 *-Écoutez, je les connais, ça ne me paraĂźt pas crĂ©dible. 825 00:56:38,520 --> 00:56:41,400 - Y a dĂ©jĂ  une plainte pour abus sexuel, 826 00:56:41,560 --> 00:56:45,520 je dĂ©lire pas! *-Je vois ça et je vous rappelle. 827 00:56:45,690 --> 00:56:48,520 - Elle est belle la presse locale! 828 00:56:48,690 --> 00:56:50,070 *-Bon, au revoir. 829 00:56:50,230 --> 00:56:51,150 - Connard. 830 00:56:58,230 --> 00:57:02,690 - Ah oui. Comment a rĂ©agi Barbarin? - Je sais pas, 831 00:57:02,860 --> 00:57:03,990 il doit m'appeler. 832 00:57:06,770 --> 00:57:09,900 On peut ne pas me citer? - Vous assumez pas? 833 00:57:11,440 --> 00:57:13,940 - Si, mais je voudrais protĂ©ger ma famille. 834 00:57:14,110 --> 00:57:17,030 Vous comprenez? - Non, faut y aller, lĂ . 835 00:57:17,770 --> 00:57:20,350 - Je ne veux pas rĂ©vĂ©ler mon identitĂ©. 836 00:57:22,270 --> 00:57:24,400 - OK, je peux prendre vos lettres? 837 00:57:26,810 --> 00:57:28,560 - Je pourrai lire l'article? - Non. 838 00:57:28,730 --> 00:57:30,520 C'est pas ma dĂ©ontologie. 839 00:57:32,730 --> 00:57:33,900 - OK. 840 00:57:34,440 --> 00:57:35,480 Il rit. 841 00:57:36,190 --> 00:57:40,070 - Ça m'empĂȘchera pas d'Ă©crire. - Je vous laisse payer? 842 00:57:40,230 --> 00:57:41,650 Je vais au commissariat. 843 00:57:49,150 --> 00:57:52,400 Il Ă©tait charismatique, bon orateur, apprĂ©ciĂ©. 844 00:57:53,770 --> 00:57:58,230 C'Ă©tait presque un gourou. - Comment ça s'est passĂ© pour vous? 845 00:57:59,400 --> 00:58:03,480 - Ça s'est passĂ© plusieurs fois. Entre 5 et 10 fois. 846 00:58:05,270 --> 00:58:06,900 Dans des lieux isolĂ©s. 847 00:58:07,060 --> 00:58:10,310 En camp ou sur St Luc, lors de sorties, le week-end... 848 00:58:11,730 --> 00:58:14,190 Il me faisait des cĂąlins comme mon pĂšre. 849 00:58:15,810 --> 00:58:20,770 - Qu'avez-vous dit Ă  vos parents? - J'ai parlĂ© que du dernier contact. 850 00:58:21,980 --> 00:58:23,020 - Oui? 851 00:58:25,190 --> 00:58:29,980 - C'Ă©tait aux louveteaux. Il m'avait demandĂ© de rester. 852 00:58:31,690 --> 00:58:34,150 On Ă©tait seuls, la lumiĂšre Ă©tait Ă©teinte. 853 00:58:35,360 --> 00:58:39,490 Il m'a ĂŽtĂ© mon bĂ©ret, mes lunettes et m'a pris contre lui 854 00:58:40,270 --> 00:58:41,900 pour me faire un cĂąlin. 855 00:58:44,270 --> 00:58:47,600 Ça a durĂ© une quinzaine de minutes. 856 00:58:50,190 --> 00:58:53,400 Je me souviens encore de ses rĂąles, 857 00:58:53,560 --> 00:58:57,440 de son souffle chaud, de la couleur de sa chemise. 858 00:59:00,610 --> 00:59:02,240 Il m'enlaçait et... 859 00:59:02,520 --> 00:59:05,400 Et d'un seul coup, il a soulevĂ© ma cuisse 860 00:59:05,560 --> 00:59:09,310 pour mettre sa main sous mon short et me caresser les fesses. 861 00:59:09,980 --> 00:59:11,770 - Il est allĂ© sous votre slip? 862 00:59:13,560 --> 00:59:15,140 - Dans mon souvenir, 863 00:59:15,310 --> 00:59:16,850 il m'a pas touchĂ© le sexe. 864 00:59:17,610 --> 00:59:20,940 Mais il m'a embrassĂ© sur la joue et en passant, 865 00:59:21,110 --> 00:59:25,990 il m'a embrassĂ© sur la bouche. Et il a dit que c'Ă©tait notre secret. 866 00:59:27,810 --> 00:59:31,270 - Le baiser Ă©tait posĂ© ou glissĂ©? - C'Ă©tait... 867 00:59:32,860 --> 00:59:34,360 PosĂ©. Sans la langue. 868 00:59:35,980 --> 00:59:37,060 - Et aprĂšs? 869 00:59:37,650 --> 00:59:40,820 - Je suis rentrĂ©. J'ai dit Ă  mon frĂšre: 870 00:59:42,060 --> 00:59:44,520 "Preynat m'a embrassĂ© sur la bouche." 871 00:59:44,690 --> 00:59:48,270 J'Ă©tais fier. Mon frĂšre en a parlĂ© Ă  mes parents 872 00:59:48,440 --> 00:59:51,730 qui se sont battus pour qu'il soit Ă©loignĂ© des enfants. 873 00:59:52,270 --> 00:59:55,060 Pour moi, ça s'est arrĂȘtĂ© lĂ . - Votre mĂšre 874 00:59:55,230 --> 00:59:57,940 nous a dit qu'elle avait extrapolĂ©, 875 00:59:58,110 --> 01:00:00,650 en dĂ©clarant qu'il vous avait dĂ©shabillĂ©. 876 01:00:00,810 --> 01:00:01,690 Qu'en est-il? 877 01:00:01,860 --> 01:00:06,440 - Non, ma mĂšre a dĂ» faire un amalgame avec d'autres histoires. 878 01:00:06,610 --> 01:00:09,740 C'est normal. Elle a trĂšs mal vĂ©cu les faits. 879 01:00:10,360 --> 01:00:13,280 - Vous savez que vous ĂȘtes non-prescrit? - Oui. 880 01:00:13,440 --> 01:00:15,770 - Vous portez plainte contre lui? 881 01:00:16,360 --> 01:00:18,780 - Oui, je porte plainte. 882 01:00:20,770 --> 01:00:25,020 Y a pas que Preynat mais aussi depuis quand le diocĂšse savait? 883 01:00:25,190 --> 01:00:29,070 Et si Barbarin savait, pourquoi il l'a laissĂ© en poste? 884 01:00:30,190 --> 01:00:33,360 - Si vous voulez Barbarin, vous allez courir longtemps. 885 01:00:34,230 --> 01:00:38,360 - Alors je porte plainte contre le diocĂšse de Lyon qui savait 886 01:00:38,520 --> 01:00:40,560 et qui n'a rien fait. 887 01:00:41,060 --> 01:00:44,690 - OK. Vous avez quelque chose Ă  rajouter? 888 01:00:45,400 --> 01:00:46,480 - Non. 889 01:00:46,860 --> 01:00:49,400 Si! Je vais mĂ©diatiser l'affaire. 890 01:00:51,060 --> 01:00:52,020 - Comment ça? 891 01:00:52,190 --> 01:00:53,730 - Faut que ça sorte. 892 01:00:53,900 --> 01:00:55,440 - Vous allez pourrir mon travail 893 01:00:55,610 --> 01:00:58,860 en excitant des journalistes qui vont en rĂ©vĂ©ler trop. 894 01:00:59,020 --> 01:00:59,980 Soyez raisonnable. 895 01:01:00,560 --> 01:01:02,730 Évitons le syndrome de l'affaire GrĂ©gory. 896 01:01:02,900 --> 01:01:06,320 - Ah putain! Vous voulez juger un homme, 897 01:01:06,480 --> 01:01:11,270 moi, c'est une institution, un systĂšme, qui a permis Ă  un pĂ©dophile 898 01:01:11,440 --> 01:01:14,650 de commettre ses crimes des annĂ©es en toute impunitĂ©. 899 01:01:14,810 --> 01:01:16,980 - On mĂšne le mĂȘme combat. 900 01:01:17,560 --> 01:01:19,520 - J'espĂšre. - Bien sĂ»r! 901 01:01:21,060 --> 01:01:22,390 Portable 902 01:01:23,810 --> 01:01:26,850 - AllĂŽ, oui? *-Bonjour, ici le cardinal Barbarin. 903 01:01:27,020 --> 01:01:31,060 *François Debord? - Oui, bonjour, merci de me rappeler. 904 01:01:31,770 --> 01:01:34,850 Je sors de chez Courteau. *-Ah? TrĂšs bien. 905 01:01:35,690 --> 01:01:39,150 - Depuis que j'ai lu les lettres, je suis sous le choc. 906 01:01:39,310 --> 01:01:40,190 *-Je comprends. 907 01:01:40,520 --> 01:01:44,730 Mais nous devrions nous rencontrer pour en parler. 908 01:01:44,900 --> 01:01:48,110 - Avec plaisir. *-À la mi-novembre? 909 01:01:49,520 --> 01:01:50,850 - C'est un peu tard. 910 01:01:51,440 --> 01:01:55,440 *-Je dois parti r au Liban quelques jours. 911 01:01:56,270 --> 01:01:57,690 - J'ai une proposition. 912 01:01:58,110 --> 01:01:59,360 - Je vous Ă©coute. 913 01:01:59,520 --> 01:02:03,810 *-Ce serait fort si on faisait un communiquĂ© commun. 914 01:02:04,860 --> 01:02:07,780 *Un cardinal et un athĂ©e, ça aurait de la gueule. 915 01:02:07,940 --> 01:02:09,150 - Je comprends pas. 916 01:02:09,310 --> 01:02:13,140 - Pour condamner la pĂ©dophilie et le silence de l'Église. 917 01:02:13,310 --> 01:02:15,770 C'est une question de morale et de devoir. 918 01:02:15,940 --> 01:02:16,980 *-Je pense pas 919 01:02:17,150 --> 01:02:21,690 que ce soit une bonne idĂ©e mais je prends l'affaire au sĂ©rieux. 920 01:02:22,270 --> 01:02:25,230 - Mais avec ou sans vous, il faut mĂ©diatiser. 921 01:02:25,400 --> 01:02:26,610 Au revoir, monsieur. 922 01:02:34,310 --> 01:02:36,730 - Je vais pas annuler le Liban? - Non. 923 01:02:36,900 --> 01:02:38,610 Mais il faut agir vite. 924 01:02:42,650 --> 01:02:44,820 - On t'a dit pour BenoĂźt? - Non. 925 01:02:44,980 --> 01:02:48,110 - Il est allĂ© aussi au commissariat. - Ah bon? 926 01:02:48,270 --> 01:02:50,650 - Mais il n'a pas portĂ© plainte. 927 01:02:50,810 --> 01:02:53,440 - Ça ne m'Ă©tonne pas. - Je peux vous poser 928 01:02:53,610 --> 01:02:57,150 une question sur ce qui s'est passĂ© pour François? 929 01:02:57,560 --> 01:03:00,310 - Ma chĂ©rie... - On n'a rien Ă  cacher. 930 01:03:00,480 --> 01:03:02,440 - Je dis plus rien. - Mais non. 931 01:03:02,610 --> 01:03:03,940 - On t'Ă©coute, Aline. 932 01:03:04,270 --> 01:03:06,440 - Pourquoi ne pas avoir vu la police? 933 01:03:10,150 --> 01:03:14,570 - C'est compliquĂ© Ă  expliquer mais c'est vrai, on s'est posĂ©s 934 01:03:14,730 --> 01:03:16,060 la question. 935 01:03:17,020 --> 01:03:18,440 Peut-ĂȘtre aurait-on dĂ»? 936 01:03:20,110 --> 01:03:22,070 - Il fallait le protĂ©ger, 937 01:03:22,230 --> 01:03:25,310 lui Ă©viter la pression de la justice, la presse... 938 01:03:27,060 --> 01:03:31,190 C'est compliquĂ© pour un enfant de tĂ©moigner et puis, 939 01:03:31,360 --> 01:03:34,990 on s'est dit que c'Ă©tait pas la peine d'en rajouter. 940 01:03:35,150 --> 01:03:38,530 On a fait confiance Ă  l'Église. - J'avais appelĂ© Decourtray 941 01:03:38,690 --> 01:03:40,690 et il m'avait dit: 942 01:03:40,860 --> 01:03:45,280 "Je l'ai retirĂ© du groupe St Luc, que puis-je faire de plus?" 943 01:03:45,440 --> 01:03:49,520 Je lui ai dit qu'on pouvait pas le laisser sans suivi psychologique! 944 01:03:49,690 --> 01:03:52,110 "Je m'en occupe." Tu parles! 945 01:03:52,270 --> 01:03:54,230 - On peut parler d'autre chose? 946 01:03:56,400 --> 01:03:58,400 - Oui, bien sĂ»r, mon chĂ©ri. 947 01:03:59,310 --> 01:04:00,810 Brouhaha lĂ©ger 948 01:04:07,360 --> 01:04:08,400 *-Bonjour. 949 01:04:09,560 --> 01:04:14,480 *Plusieurs plaintes ont Ă©tĂ© dĂ©posĂ©es contre un prĂȘtre de ce diocĂšse. 950 01:04:14,810 --> 01:04:16,980 *Les faits, antĂ©rieurs Ă  1991, 951 01:04:17,150 --> 01:04:21,150 *implique ce prĂȘtre accusĂ© d'agressions sexuelles sur mineurs. 952 01:04:21,310 --> 01:04:25,140 *Je condamne sans rĂ©serve des actes qui ont atteint 953 01:04:25,310 --> 01:04:27,810 *des jeunes dans leur vie intime. 954 01:04:28,360 --> 01:04:31,320 *Ce prĂȘtre n'a plus aucune responsabilitĂ© pastorale 955 01:04:31,480 --> 01:04:34,690 *et tout contact avec des mineurs lui a Ă©tĂ© interdit. 956 01:04:35,020 --> 01:04:36,850 *Comme l'a dit le Pape: 957 01:04:37,020 --> 01:04:41,600 *"Les familles doivent savoir que l'Église veut protĂ©ger les enfants. 958 01:04:42,360 --> 01:04:45,570 *"Elles peuvent avoir confiance 959 01:04:45,730 --> 01:04:47,190 *"car c’est une maison sĂ»re." 960 01:04:47,360 --> 01:04:51,110 - Monseigneur, je dois vous dire mon profond respect 961 01:04:51,270 --> 01:04:52,770 pour votre dĂ©marche. 962 01:04:52,940 --> 01:04:55,730 Inutile de vous faire perdre un temps prĂ©cieux 963 01:04:55,900 --> 01:04:59,440 et je vous propose d'annuler notre rendez-vous. 964 01:05:00,400 --> 01:05:04,530 - Merci. Je vous laisse juge de l'opportunitĂ© de cette rencontre. 965 01:05:04,690 --> 01:05:07,860 Mais je trouve utile de vous entendre. 966 01:05:08,400 --> 01:05:11,190 Bonne fĂȘte de la Toussaint Ă  vous. 967 01:05:12,480 --> 01:05:14,400 - Monseigneur, pour ĂȘtre sincĂšre, 968 01:05:14,560 --> 01:05:16,980 je n'Ă©prouve pas le besoin d'ĂȘtre entendu 969 01:05:17,150 --> 01:05:19,190 et qu'on me tĂ©moigne de la compassion. 970 01:05:19,360 --> 01:05:23,650 GrĂące Ă  mes parents, je me suis affranchi de tout cela. 971 01:05:24,980 --> 01:05:29,610 Je n'ai aucune animositĂ© Ă  l'encontre du pĂšre Preynat ou de l'Église. 972 01:05:29,770 --> 01:05:34,650 Ravi de voir que la religion catholique se remet en question. 973 01:05:34,810 --> 01:05:38,980 Mais je suis outrĂ© par l'inertie du cardinal Decourtray. 974 01:05:39,480 --> 01:05:42,940 Il y a du criminel dans cette affaire et je me battrai, 975 01:05:43,110 --> 01:05:46,740 animĂ© par ce que je crois juste et bon au fond de mon Ăąme. 976 01:05:46,900 --> 01:05:51,480 Je prĂ©serverai la foi de vos fidĂšles que je respecte, malgrĂ© mon athĂ©isme. 977 01:05:51,650 --> 01:05:53,530 Cordialement. François Debord. 978 01:05:53,690 --> 01:05:55,070 - Regarde! - Quoi? 979 01:05:57,980 --> 01:05:59,770 - "Au moins 20 gamins 980 01:05:59,940 --> 01:06:03,570 "y sont passĂ©s", assure un Lyonnais victime du prĂȘtre. 981 01:06:03,730 --> 01:06:04,730 - Moi? - Oui. 982 01:06:04,900 --> 01:06:08,400 "Le silence aura tenu 20 ans mais son passĂ© le rattrape. 983 01:06:08,560 --> 01:06:10,690 "Le pĂšre Preynat n'a pas donnĂ© suite 984 01:06:10,860 --> 01:06:14,280 "Ă  nos sollicitations. Il vit chez les SƓurs de Montgay..." 985 01:06:14,440 --> 01:06:16,730 - "OĂč il a Ă©tĂ© mis sur la touche. 986 01:06:16,900 --> 01:06:21,320 "Mais ce curĂ© pourrait bĂ©nĂ©ficier de la prescription." 987 01:06:21,480 --> 01:06:22,440 Portable 988 01:06:23,980 --> 01:06:27,360 Bonjour, capitaine. *-Vous avez vu La Tribune? 989 01:06:27,520 --> 01:06:28,770 - Oui, incroyable! 990 01:06:29,230 --> 01:06:31,020 *-C'est vous? - C'est pas moi! 991 01:06:31,190 --> 01:06:34,270 Mais c'est trĂšs bien que ça sorte enfin. 992 01:06:34,440 --> 01:06:37,150 *-J'en suis pas sĂ»r. - L'enquĂȘte avance? 993 01:06:37,310 --> 01:06:39,560 *-J'ai des victimes non-prescrites. 994 01:06:39,730 --> 01:06:41,690 - Mais je vous avais prĂ©venu. 995 01:06:41,860 --> 01:06:46,150 *-Je vous demande d'ĂȘtre discret pour ne pas gĂȘner l'enquĂȘte. 996 01:06:46,310 --> 01:06:50,640 - Je suis pas d'accord! Vous, vous faites respecter les lois, 997 01:06:50,810 --> 01:06:55,060 moi, mon devoir, c'est d'informer pour que ça n'arrive plus. 998 01:06:55,770 --> 01:06:57,350 *-François pensait avoir tournĂ© la page. 999 01:06:57,520 --> 01:07:00,600 *-J'Ă©tais habillĂ© en scout, avec un short court, 1000 01:07:01,400 --> 01:07:04,780 *il m'a enlevĂ© mon bĂ©ret, mes lunettes, 1001 01:07:05,440 --> 01:07:08,570 *il m'a enlacĂ© et il s'est passĂ© ce qu'il s'est passĂ©. 1002 01:07:08,730 --> 01:07:11,110 *-II subit des attouchements sexuels. 1003 01:07:11,270 --> 01:07:15,980 *Ses parents prĂ©viennent le diocĂšse qui reconnait d'autres signalements. 1004 01:07:16,150 --> 01:07:19,070 *Le prĂȘtre est Ă©loignĂ© de la paroisse, 1005 01:07:19,230 --> 01:07:21,560 *et avoue les faits. 1006 01:07:21,730 --> 01:07:24,520 *Mais il y a 3 semaines, François apprend 1007 01:07:24,690 --> 01:07:26,770 *que le prĂȘtre est rapidement 1008 01:07:26,940 --> 01:07:29,690 *revenu officier auprĂšs d'enfants. 1009 01:07:29,860 --> 01:07:32,650 *Le diocĂšse de Lyon a publiĂ© un communiquĂ© 1010 01:07:32,810 --> 01:07:35,310 *mais les mutations n'y sont pas justifiĂ©es. 1011 01:07:35,480 --> 01:07:39,400 *La police cherche des victimes d'agressions rĂ©centes. 1012 01:07:39,560 --> 01:07:40,640 - Bravo. 1013 01:07:41,270 --> 01:07:43,020 À visage dĂ©couvert! 1014 01:07:43,190 --> 01:07:44,440 - On va pas se cacher. 1015 01:07:44,610 --> 01:07:47,820 - On va avoir des appels! - De soutien! 1016 01:07:48,060 --> 01:07:52,810 - Non, nos amis du bridge sont catholiques et ça va pas leur plaire. 1017 01:07:52,980 --> 01:07:54,730 - T'as fait ce qu'il fallait. 1018 01:07:57,440 --> 01:08:00,900 - J'Ă©tais chez les scouts en 1980, bien avant vous. 1019 01:08:01,060 --> 01:08:03,890 Cette histoire date d'au moins 35 ans. 1020 01:08:04,060 --> 01:08:05,310 Il souffle. 1021 01:08:05,480 --> 01:08:08,270 - Vous aviez quel Ăąge? - Au dĂ©but, 9 ans. 1022 01:08:09,690 --> 01:08:12,570 À 10 ans, j'ai dit Ă  ma mĂšre que je voulais arrĂȘter 1023 01:08:12,730 --> 01:08:13,980 Ă  cause de Preynat. 1024 01:08:14,480 --> 01:08:17,270 Elle est allĂ©e trouver le pĂšre Plaquet 1025 01:08:17,440 --> 01:08:20,940 qui lui a dit que Preynat serait Ă©loignĂ© des enfants. 1026 01:08:22,060 --> 01:08:23,520 Ce qui Ă©tait faux. 1027 01:08:24,520 --> 01:08:28,600 - J'ai fait le tour des mĂ©dias locaux, mais rien ne bouge. 1028 01:08:29,770 --> 01:08:33,350 J'aimerais faire une confĂ©rence de presse nationale. 1029 01:08:33,900 --> 01:08:38,820 - Avant, il faut trouver d'autres victimes pour avoir plus de poids. 1030 01:08:38,980 --> 01:08:39,770 - Vous en connaissez? 1031 01:08:41,020 --> 01:08:45,480 - J'ai d'anciens copains scouts. Je suis sĂ»r que certains ont Ă©tĂ© abusĂ©s. 1032 01:08:45,860 --> 01:08:47,690 - Y avait des listes de scouts? 1033 01:08:48,440 --> 01:08:49,570 - Certainement. 1034 01:08:50,690 --> 01:08:52,820 - Bon alors, on se lance? - OK. 1035 01:08:53,980 --> 01:08:55,060 Je te suis. 1036 01:08:57,770 --> 01:08:58,810 - Merci. 1037 01:08:59,360 --> 01:09:02,280 En quelle annĂ©e Ă  St Luc? TrĂšs bien! 1038 01:09:03,110 --> 01:09:07,360 Ah, d'accord. OK, merci monsieur. Au revoir, monsieur. 1039 01:09:08,230 --> 01:09:11,060 Preynat, un type formidable. Un autre? 1040 01:09:11,610 --> 01:09:13,490 - Appelle celui-lĂ . - Merci. 1041 01:09:13,650 --> 01:09:16,690 François Debord, ancien scout du groupe St Luc. 1042 01:09:17,230 --> 01:09:21,860 Y a une enquĂȘte sur le pĂšre Preynat pour actes pĂ©dophiles. AllĂŽ? 1043 01:09:23,230 --> 01:09:26,110 Vous m'entendez? - Il a raccrochĂ©? 1044 01:09:29,190 --> 01:09:30,270 - Je comprends. 1045 01:09:32,190 --> 01:09:36,520 Vous pouvez me rappeler Ă  ce numĂ©ro quand vous voulez. 1046 01:09:37,900 --> 01:09:39,070 Merci. Au revoir. 1047 01:09:40,810 --> 01:09:42,690 - Alors? - Il pleurait. 1048 01:09:44,110 --> 01:09:48,110 - On va organiser une rĂ©union avec plusieurs victimes. 1049 01:09:49,520 --> 01:09:50,440 En attendant, 1050 01:09:50,610 --> 01:09:55,440 vous pourriez Ă©crire votre histoire? Oui, ce serait formidable. 1051 01:09:56,650 --> 01:09:59,190 Bon, merci beaucoup. À bientĂŽt. 1052 01:09:59,690 --> 01:10:01,900 - Alors? - DĂ©jĂ  quatre. 1053 01:10:02,060 --> 01:10:04,310 - Pas mal. Tu veux de l'aide? 1054 01:10:04,480 --> 01:10:06,940 - Tu peux t'occuper de cette liste? 1055 01:10:07,770 --> 01:10:09,150 Sonnerie 1056 01:10:13,440 --> 01:10:14,770 - AllĂŽ? *-AllĂŽ? 1057 01:10:15,770 --> 01:10:17,940 *Tristan, on s'est parlĂ© hie r. 1058 01:10:18,690 --> 01:10:20,610 - Oui. *-Je vous dĂ©range pas? 1059 01:10:20,770 --> 01:10:24,600 Pas du tout. Je vous Ă©coute. 1060 01:10:26,060 --> 01:10:28,770 *-C'Ă©tait difficile de vous parler hier 1061 01:10:28,940 --> 01:10:33,320 *mais depuis, ma tĂȘte explose... J'ai vomi ce soi r. 1062 01:10:34,860 --> 01:10:38,030 *C'est comme s'il Ă©tait revenu. - Je comprends. 1063 01:10:38,650 --> 01:10:41,530 *-Preynat est un vieux salopard. II m'a bousillĂ©. 1064 01:10:42,520 --> 01:10:45,770 - Vous ĂȘtes pas le seul. *-J'ai jamais parlĂ©. 1065 01:10:46,020 --> 01:10:50,100 *Ma femme, ma mĂšre, mon fils, personne sait ce qu'il m'a fait. 1066 01:10:51,360 --> 01:10:53,860 - Vous voulez tĂ©moigner? *II pleure. 1067 01:10:54,650 --> 01:10:56,690 La police recherche des victimes. 1068 01:10:57,770 --> 01:10:58,810 *-Je sais pas. 1069 01:10:58,980 --> 01:11:00,310 * 1070 01:11:07,020 --> 01:11:07,850 - Y a du monde. 1071 01:11:08,360 --> 01:11:09,440 - Un type m'a dit: 1072 01:11:09,610 --> 01:11:13,400 "Quand on fait l'amour, on est trois. Moi, ma femme et Preynat." 1073 01:11:13,560 --> 01:11:16,350 - C'est sĂ»r que c'est difficile de se rĂ©jouir. 1074 01:11:19,190 --> 01:11:21,480 - Tu sais qui est Ă  l'origine de la plainte? 1075 01:11:21,650 --> 01:11:23,900 - Non. Courteau t'a pas donnĂ© son nom? 1076 01:11:24,060 --> 01:11:24,770 - Il se mĂ©fie de moi. 1077 01:11:24,940 --> 01:11:27,230 Il est content qu'on envoie des victimes. 1078 01:11:27,400 --> 01:11:28,360 Brouhaha 1079 01:11:28,520 --> 01:11:31,400 - Excusez-nous, on va commencer. 1080 01:11:32,020 --> 01:11:32,850 Vas-y. 1081 01:11:33,020 --> 01:11:37,850 - Gilles a eu l'idĂ©e de crĂ©er un site Internet pour l'association. 1082 01:11:38,270 --> 01:11:40,900 On y retrouvera les articles de presse, 1083 01:11:41,060 --> 01:11:43,940 les courriers et nos tĂ©moignages. - VoilĂ . 1084 01:11:44,110 --> 01:11:48,320 Ce sera une source d'informations et un soutien pour les victimes. 1085 01:11:49,020 --> 01:11:52,980 - Il faut trouver un maximum de victimes, prescrites ou non. 1086 01:11:53,150 --> 01:11:55,780 On compte sur vous pour arriver en force 1087 01:11:55,940 --> 01:11:57,820 en janvier. - Pourquoi janvier? 1088 01:11:57,980 --> 01:12:00,440 On n'est pas pressĂ©s. - Si! 1089 01:12:00,610 --> 01:12:04,690 Courteau finit son enquĂȘte fin janvier, donc on doit tout sortir avant 1090 01:12:04,860 --> 01:12:06,900 pour faire pression sur le parquet 1091 01:12:07,060 --> 01:12:09,690 et faire du bruit. - Les tĂ©moignages, 1092 01:12:09,860 --> 01:12:11,490 on est obligĂ©s? - Chacun 1093 01:12:11,650 --> 01:12:15,780 fait ce qu'il veut, mais prenons exemple sur les rescapĂ©s d'Auschwitz. 1094 01:12:15,940 --> 01:12:19,320 - C'est pas un trĂšs bon exemple. - Non. 1095 01:12:19,480 --> 01:12:21,110 - C'est pour Ă©viter 1096 01:12:21,270 --> 01:12:22,850 les dĂ©tails glauques. 1097 01:12:23,230 --> 01:12:27,770 Il m'a sucĂ©, je l'ai caressĂ©... Les gens ont pas envie de lire ça. 1098 01:12:27,940 --> 01:12:29,570 - Vous savez ce que risque 1099 01:12:29,730 --> 01:12:31,110 le pĂšre Preynat? 1100 01:12:31,610 --> 01:12:34,320 - D'aprĂšs Courteau, il risque la prison. 1101 01:12:34,650 --> 01:12:38,570 - Il encourt la correctionnelle sauf s'il y a viol avĂ©rĂ©, 1102 01:12:38,730 --> 01:12:41,650 c'est-Ă -dire toute forme de pĂ©nĂ©tration: 1103 01:12:41,810 --> 01:12:45,520 sodomie, fellation, lĂ , c'est les Assises. 1104 01:12:45,690 --> 01:12:49,270 Et "mineurs de moins de 15 ans", ça aggrave son cas. 1105 01:12:49,440 --> 01:12:53,190 Mais ses avocats vont jouer la prescription, c'est pas gagnĂ©. 1106 01:12:53,360 --> 01:12:56,190 Il faut voir Courteau mĂȘme si c'est dĂ©sagrĂ©able. 1107 01:12:56,360 --> 01:12:57,650 Dominique? 1108 01:12:58,230 --> 01:13:01,150 - Je suis psychologue-victimologue. 1109 01:13:01,310 --> 01:13:04,270 Certains d'entre vous se sont construits 1110 01:13:04,440 --> 01:13:07,980 avec de telles dĂ©fenses et ont refoulĂ© tant de traumatismes 1111 01:13:08,150 --> 01:13:10,940 qu'ils hĂ©siteront Ă  entreprendre des dĂ©marches. 1112 01:13:11,860 --> 01:13:15,110 Mettre des mots sur des souvenirs qui vous appartiennent 1113 01:13:15,270 --> 01:13:17,980 et ĂȘtre Ă©coutĂ© par une autoritĂ© judiciaire 1114 01:13:18,150 --> 01:13:20,980 neutre et plutĂŽt bienveillante, 1115 01:13:21,150 --> 01:13:25,780 qui va confirmer que ce que vous avez subi n'est ni normal, ni inventĂ©. 1116 01:13:26,480 --> 01:13:29,480 Ça n'a pas de prix pour la tranquillitĂ© de l'esprit. 1117 01:13:29,650 --> 01:13:32,780 En gros, parler, ça fait du bien. - Merci. 1118 01:13:33,400 --> 01:13:35,530 - Un peu de quiche? - Merci. 1119 01:13:35,690 --> 01:13:38,190 - Pardon, maman, on n'a pas fini. 1120 01:13:38,360 --> 01:13:40,820 - Excuse-moi, mon chĂ©ri. - Merci. 1121 01:13:40,980 --> 01:13:42,270 On a commencĂ© 1122 01:13:42,440 --> 01:13:46,150 une lettre ouverte autour du silence de Preynat. 1123 01:13:46,310 --> 01:13:50,940 On va ĂȘtre publiĂ©s dans Le ProgrĂšs et on aurait une page... 1124 01:13:51,110 --> 01:13:53,650 - Dans La Tribune. - Pour dire quoi? 1125 01:13:54,520 --> 01:13:58,900 - On s'adresse Ă  l'Église mais aussi Ă  ceux qui n'ont rien dit. 1126 01:13:59,860 --> 01:14:04,280 Ces "collabo-catho" qui organisaient une vĂ©ritable omerta, 1127 01:14:04,440 --> 01:14:07,820 ne seront jamais jugĂ©s mais ils doivent comprendre 1128 01:14:07,980 --> 01:14:11,310 qu'ils sont tous coupables. Et ils sont nombreux. 1129 01:14:11,610 --> 01:14:14,150 On a pensĂ© Ă  un titre genre "Honte Ă  vous." 1130 01:14:15,940 --> 01:14:18,820 - Faut-il prendre le risque de tomber 1131 01:14:18,980 --> 01:14:20,860 dans un registre "tous collabo". 1132 01:14:21,020 --> 01:14:23,850 - Les parents coupables sont ceux qui n'ont pas 1133 01:14:24,310 --> 01:14:26,350 voulu entendre leurs enfants. 1134 01:14:26,520 --> 01:14:29,940 C'est pas la majoritĂ©. - Je suis d'accord avec eux. 1135 01:14:30,110 --> 01:14:33,690 On doit pas ĂȘtre guidĂ©s par la vengeance, mais la justice. 1136 01:14:34,310 --> 01:14:37,310 - OK... Merci les gars, bon recadrage. 1137 01:14:37,480 --> 01:14:38,730 On est lĂ  pour ça. 1138 01:14:39,230 --> 01:14:41,310 J'ai Ă©tĂ© maladroit, mais je voudrais 1139 01:14:41,480 --> 01:14:44,610 faire condamner les gens qui sont restĂ©s silencieux. 1140 01:14:45,060 --> 01:14:47,770 Perso, j'aurais du mal Ă  vivre avec ça. 1141 01:14:48,360 --> 01:14:49,690 Batterie 1142 01:14:56,190 --> 01:14:57,400 Portable 1143 01:15:00,110 --> 01:15:01,490 AllĂŽ? *-François? 1144 01:15:01,650 --> 01:15:03,150 - Oui. *-On l'a retrouvĂ©. 1145 01:15:03,310 --> 01:15:05,850 - Qui? *-Celui Ă  l'origine de la 1r e plainte. 1146 01:15:06,020 --> 01:15:07,520 *Par un ami commun. 1147 01:15:07,690 --> 01:15:08,730 Cymbale 1148 01:15:08,900 --> 01:15:09,610 - Yes! 1149 01:15:13,060 --> 01:15:15,480 L'association, c'est "La Parole libĂ©rĂ©e". 1150 01:15:15,650 --> 01:15:17,440 On va dĂ©poser les statuts. 1151 01:15:17,860 --> 01:15:21,280 Je serai prĂ©sident, Gilles, secrĂ©taire et toi, trĂ©sorier. 1152 01:15:22,150 --> 01:15:23,150 - Je sais pas. 1153 01:15:23,310 --> 01:15:28,100 Je suis allĂ© au bout de ma dĂ©marche. Vous n'avez pas besoin de moi. 1154 01:15:28,270 --> 01:15:32,440 - Sans toi, Courteau serait jamais remontĂ© jusqu'Ă  moi. 1155 01:15:32,860 --> 01:15:37,320 T'es Ă  l'origine de tout. Sans toi, on n'est pas crĂ©dibles. 1156 01:15:38,230 --> 01:15:40,190 - Tu peux pas t'arrĂȘter lĂ . 1157 01:15:40,650 --> 01:15:45,480 - Je suis consultant Ă©co Ă  la tĂ©lĂ© Ă  Paris, c'est compliquĂ©. 1158 01:15:45,980 --> 01:15:47,770 - T'es pas obligĂ© de t'exposer. 1159 01:15:48,230 --> 01:15:49,270 - Oui. - Y a aussi 1160 01:15:49,440 --> 01:15:52,770 ma femme qui travaille chez les Lazaristes. Ça jase. 1161 01:15:52,940 --> 01:15:55,070 Mes enfants y sont scolarisĂ©s. 1162 01:15:55,230 --> 01:15:59,520 - Je suis chirurgien, la moitiĂ© de ma clientĂšle est ultra catho. 1163 01:15:59,690 --> 01:16:01,860 Ils soutiennent tous Barbarin. 1164 01:16:02,020 --> 01:16:05,100 Je pense pas perdre ma clientĂšle pour ça. 1165 01:16:05,690 --> 01:16:07,610 Je suis catholique, comme toi. 1166 01:16:07,900 --> 01:16:10,150 Je fais ça contre, mais pour l'Église. 1167 01:16:13,520 --> 01:16:14,560 - Merci. 1168 01:16:16,480 --> 01:16:18,520 - On l'attend? - Il va arriver. 1169 01:16:18,690 --> 01:16:20,520 - J'espĂšre. - Je l'appelle. 1170 01:16:24,980 --> 01:16:26,310 On frappe. - Entrez. 1171 01:16:26,940 --> 01:16:31,440 - Pardon, y avait des embouteillages. - Super, t'es venu! 1172 01:16:31,610 --> 01:16:32,990 - Bonjour, MaĂźtre. 1173 01:16:33,560 --> 01:16:34,690 - Installez-vous. 1174 01:16:34,860 --> 01:16:37,320 - Y a un effet boule de neige incroyable. 1175 01:16:37,480 --> 01:16:40,110 On a une soixantaine de tĂ©moignages. 1176 01:16:40,270 --> 01:16:43,600 - La parole se libĂšre partout, mĂȘme dans l'Église. 1177 01:16:44,230 --> 01:16:48,440 - Vous vous attaquez Ă  une grosse machine, une vraie institution. 1178 01:16:48,610 --> 01:16:50,690 C'est pas gagnĂ©. - On sait, 1179 01:16:50,860 --> 01:16:55,030 on est lĂ  pour faire bouger les choses. - On aura du mal 1180 01:16:55,190 --> 01:16:59,690 Ă  avoir des condamnations, mais on peut faire bouger les choses 1181 01:16:59,860 --> 01:17:01,320 sur la prescription. 1182 01:17:01,480 --> 01:17:03,900 - Il faut que le public comprenne 1183 01:17:04,060 --> 01:17:08,230 que 20 ans, c'est pas assez long. Il faut du temps aux victimes. 1184 01:17:08,400 --> 01:17:09,190 - Sinon, 1185 01:17:09,360 --> 01:17:11,530 vos statuts, c'est n'importe quoi. 1186 01:17:12,150 --> 01:17:13,190 - Pardon? 1187 01:17:13,360 --> 01:17:15,650 - Va falloir qu'on se revoie. 1188 01:17:15,810 --> 01:17:18,980 - On n'a pas le temps. Le site doit dĂ©marrer avant NoĂ«l. 1189 01:17:19,150 --> 01:17:19,980 - Il a raison, 1190 01:17:20,150 --> 01:17:24,110 on a besoin d'adhĂ©rents. Faut foncer. - Et on prĂ©pare 1191 01:17:24,270 --> 01:17:27,940 un dossier complet pour les journalistes, donc non. 1192 01:17:28,230 --> 01:17:31,020 - Bon... Bah d'accord. 1193 01:17:32,150 --> 01:17:36,150 Faites-moi tout relire pour Ă©viter une dĂ©nonciation calomnieuse. 1194 01:17:36,900 --> 01:17:38,110 - Pas de problĂšme. 1195 01:17:39,150 --> 01:17:42,530 Ça va ĂȘtre NoĂ«l, y a les cadeaux des enfants. 1196 01:17:42,690 --> 01:17:46,900 Faut payer la typo, la photo, faut s'y mettre. 1197 01:17:47,060 --> 01:17:49,230 - Tu viens? - Non, j'ai rendez-vous. 1198 01:17:49,400 --> 01:17:51,610 - Ah bon? - Salut. À bientĂŽt. 1199 01:17:51,770 --> 01:17:52,810 - À vite. - Ouais. 1200 01:17:58,730 --> 01:18:00,150 - Il est chelou! 1201 01:18:00,310 --> 01:18:03,310 - Pas plus que toi. - Je le fais flipper? 1202 01:18:03,980 --> 01:18:06,940 - Ton cĂŽtĂ© "bouffeur de curĂ©s", c'est pas son truc. 1203 01:18:07,110 --> 01:18:12,030 - Je me suis calmĂ© quand mĂȘme. - Va falloir rebosser ton texte. 1204 01:18:14,020 --> 01:18:17,900 - Oui, je le ferai, mon PĂšre. - Sinon, c'est le labo-photo. 1205 01:18:18,190 --> 01:18:19,270 Rires 1206 01:18:23,560 --> 01:18:26,310 - "Surpris du peu de retentissement de cette affaire, 1207 01:18:26,690 --> 01:18:29,440 "on a créé l'association "La Parole libĂ©rĂ©e" 1208 01:18:29,610 --> 01:18:33,240 "qui soutient les victimes du pĂšre Preynat. 1209 01:18:33,400 --> 01:18:38,150 "Et enfin, une confĂ©rence de presse aura lieu le 12 janvier 2016. 1210 01:18:38,770 --> 01:18:42,310 "Chacun peut adhĂ©rer moyennant une cotisation de 10€. 1211 01:18:42,480 --> 01:18:46,020 "J'ai besoin de votre mobilisation. AdhĂ©rez!" 1212 01:18:46,730 --> 01:18:47,770 - Alors? 1213 01:18:48,230 --> 01:18:51,900 - C'est bien, c'est clair. Tu l'as postĂ© quand? 1214 01:18:52,400 --> 01:18:55,400 - Hier sur Facebook. - T'as eu des retours? 1215 01:18:55,610 --> 01:18:57,440 - Des gens du boulot. 1216 01:18:58,310 --> 01:19:00,940 - Tes parents ont rĂ©pondu? - Tout de suite. 1217 01:19:01,110 --> 01:19:03,110 - Et Louis? - Non, pas encore. 1218 01:19:04,980 --> 01:19:06,190 Brouhaha 1219 01:19:08,360 --> 01:19:11,070 - Madeleine, AurĂ©lien, revenez Ă  table. 1220 01:19:11,230 --> 01:19:14,110 - Laisse-les, c'est NoĂ«l. - NoĂ«l, c'est demain. 1221 01:19:14,270 --> 01:19:17,440 Les cadeaux, c'est demain matin, les enfants! 1222 01:19:17,610 --> 01:19:20,610 Merci. - À quelle heure est la messe de minuit? 1223 01:19:20,770 --> 01:19:22,650 - À ton avis? - Je sais pas. 1224 01:19:22,810 --> 01:19:25,060 D'habitude, c'est 10-11 heures? 1225 01:19:25,690 --> 01:19:27,980 - Tu crois? - C'est bien Ă  minuit. 1226 01:19:28,150 --> 01:19:29,730 - On y va Ă  la messe? 1227 01:19:29,900 --> 01:19:31,570 - Si tu veux. - Papa? 1228 01:19:32,940 --> 01:19:34,230 - Ce sera sans moi. 1229 01:19:34,730 --> 01:19:36,440 - Fais un effort, c'est NoĂ«l. 1230 01:19:36,610 --> 01:19:39,030 S'il te plaĂźt. - De la dinde? 1231 01:19:39,190 --> 01:19:40,730 - Non, merci bien. 1232 01:19:40,900 --> 01:19:42,820 - Le fromage. - Je vais vous aider. 1233 01:19:42,980 --> 01:19:45,520 - Merci, mon amour. - C'Ă©tait trĂšs bon. 1234 01:19:45,690 --> 01:19:47,270 - Oui, je t'en prie. 1235 01:19:48,770 --> 01:19:50,520 - Je devrais faire un effort? 1236 01:19:51,360 --> 01:19:52,610 - Pour tes enfants. 1237 01:19:54,900 --> 01:19:56,150 Tintement 1238 01:19:56,980 --> 01:19:57,650 - Ah! 1239 01:20:00,900 --> 01:20:03,730 - Je profite de ce beau soir familial de NoĂ«l 1240 01:20:03,900 --> 01:20:07,820 pour porter un toast Ă  mon frĂšre. - François, 1241 01:20:07,980 --> 01:20:10,440 s'il te plaĂźt. - C'est pour moi. 1242 01:20:11,900 --> 01:20:13,230 - Louis. - Oui. 1243 01:20:14,270 --> 01:20:18,060 - Merci pour ta grande gĂ©nĂ©rositĂ© et ta bienveillance lĂ©gendaire. 1244 01:20:19,270 --> 01:20:21,690 - De quoi tu parles? T'es bourrĂ©? 1245 01:20:22,400 --> 01:20:25,820 - Tu sais que cette cause me tient Ă  cƓur. 1246 01:20:25,980 --> 01:20:29,020 Et je demande pas grand-chose, 1247 01:20:29,190 --> 01:20:30,520 10€ symboliques. 1248 01:20:32,150 --> 01:20:34,530 Je dois ĂȘtre con pour imaginer 1249 01:20:34,690 --> 01:20:37,650 que mes proches, mon frĂšre, me soutiennent. 1250 01:20:38,610 --> 01:20:41,940 Et en plus, tu me demandes d'aller Ă  l'Ă©glise? 1251 01:20:42,110 --> 01:20:44,820 - OK, lĂ  c'est les vacances... - Oui! 1252 01:20:44,980 --> 01:20:47,440 On est ensemble et pas un mot! 1253 01:20:47,610 --> 01:20:50,690 Rien! - Ça sert Ă  rien de devenir hystĂ©rique. 1254 01:20:50,860 --> 01:20:53,190 Tu veux 10€? Tiens. - Oh non! 1255 01:20:53,360 --> 01:20:55,990 C'est trop gĂ©nĂ©reux, franchement! 1256 01:20:56,150 --> 01:21:00,190 Non, Louis, garde-les. Tu peux mĂȘme te les mettre au cul. 1257 01:21:00,360 --> 01:21:01,690 - Ça suffit! 1258 01:21:02,020 --> 01:21:03,690 - S'il te plaĂźt, François. 1259 01:21:09,360 --> 01:21:12,650 - Tu sais Louis, ton silence, c'est une trahison. 1260 01:21:12,810 --> 01:21:13,940 Soupir 1261 01:21:14,110 --> 01:21:14,940 - De quoi 1262 01:21:15,110 --> 01:21:19,320 tu parles? T'es dingue. - Tu mĂ©prises la souffrance des autres. 1263 01:21:19,480 --> 01:21:22,980 - Ça va! Tu n'as pas le monopole de la souffrance! 1264 01:21:24,110 --> 01:21:27,530 Tu nous emmerdes avec ton association! - Putain! 1265 01:21:28,980 --> 01:21:31,610 Putain, la vĂ©ritĂ© qui sort enfin! 1266 01:21:31,770 --> 01:21:35,940 - La vĂ©ritĂ©, c'est que tu nous emmerdes avec ton histoire de curĂ©! 1267 01:21:36,980 --> 01:21:37,730 Les parents 1268 01:21:37,900 --> 01:21:41,320 parlent que de ça! Tu vois pas qu'on n'en peut plus? 1269 01:21:42,400 --> 01:21:44,780 Ça a toujours Ă©tĂ© comme ça! 1270 01:21:44,940 --> 01:21:47,400 Tout a toujours tournĂ© autour de toi! 1271 01:21:47,560 --> 01:21:49,060 Tu prends toute la place 1272 01:21:49,230 --> 01:21:52,400 et tu nous as fait chier toute notre enfance. 1273 01:21:53,360 --> 01:21:54,530 Ça continue! 1274 01:21:57,810 --> 01:22:02,520 Tu sais quoi? T'as rĂ©ussi. MĂȘme maman est sous ton influence. 1275 01:22:02,690 --> 01:22:07,020 - Tu parles de quoi? - Que tu veuilles te faire incinĂ©rer, 1276 01:22:07,190 --> 01:22:08,900 ça vient d'oĂč? 1277 01:22:10,940 --> 01:22:12,360 - Je savais mĂȘme pas. 1278 01:22:13,020 --> 01:22:15,230 - Louis... - Papa, sĂ©rieux... 1279 01:22:16,480 --> 01:22:20,230 Allez, ça va. Tout va bien, papa... Tout va bien. 1280 01:22:20,400 --> 01:22:21,480 Je monte. 1281 01:22:25,150 --> 01:22:27,940 - Ses mots ont dĂ©passĂ© sa pensĂ©e. - Non. 1282 01:22:29,110 --> 01:22:32,110 Il est jaloux. C'est moi qui devrais l'ĂȘtre. 1283 01:22:32,440 --> 01:22:36,860 Il a tout rĂ©ussi! Il est blindĂ© avec ses deux baraques. 1284 01:22:37,020 --> 01:22:40,350 - Pour lui, t'es restĂ© le chouchou de tes parents. 1285 01:22:46,270 --> 01:22:47,100 - Allez. 1286 01:22:47,270 --> 01:22:50,100 Tu m'envoies un texto quand t'arrives. - Salut. 1287 01:22:50,270 --> 01:22:52,520 - Au revoir. Bonne route. 1288 01:22:53,520 --> 01:22:54,600 Au revoir! 1289 01:22:57,560 --> 01:23:00,270 ChƓurs d'enfants 1290 01:23:08,730 --> 01:23:12,440 - SEIGNEUR JÉSUS, APPRENEZ-NOUS À ÊTRE GÉNÉREUX, 1291 01:23:12,980 --> 01:23:15,520 À VOUS SERVIR COMME VOUS LE MÉRITEZ, 1292 01:23:15,690 --> 01:23:17,860 À DONNER SANS COMPTER, 1293 01:23:18,020 --> 01:23:20,900 À COMBATTRE SANS SOUCI DES BLESSURES, 1294 01:23:21,060 --> 01:23:24,230 À TRAVAILLER SANS CHERCHER LE REPOS, 1295 01:23:24,400 --> 01:23:27,860 À NOUS DÉPENSER SANS ATTENDRE D'AUTRE RÉCOMPENSE 1296 01:23:28,230 --> 01:23:32,150 QUE CELLE DE SAVOIR QUE NOUS FAISONS VOTRE SAINTE VOLONTÉ. 1297 01:23:32,310 --> 01:23:33,520 AMEN. 1298 01:24:07,520 --> 01:24:08,520 - Je flippe, 1299 01:24:08,690 --> 01:24:10,360 en fait. - Pourquoi? 1300 01:24:10,520 --> 01:24:14,190 - Tristan m'a envoyĂ© son tĂ©moignage hier. 1301 01:24:15,440 --> 01:24:16,520 C'est horrible. 1302 01:24:17,110 --> 01:24:20,780 Tout lui est revenu. Il s'est fait violer pendant 3 ans. 1303 01:24:20,940 --> 01:24:22,770 - Violer? - Par fellation. 1304 01:24:23,270 --> 01:24:26,980 - Il est prescrit? - Oui. Preynat s'est comportĂ© 1305 01:24:27,150 --> 01:24:29,070 comme un porc avec lui. 1306 01:24:29,230 --> 01:24:33,690 Il avait des problĂšmes auditifs et avait Ă©tĂ© diagnostiquĂ© autiste. 1307 01:24:33,860 --> 01:24:35,610 Il savait qu'il parlerait pas. 1308 01:24:35,770 --> 01:24:40,190 Il allait mĂȘme le dimanche chez ses parents pour dĂ©jeuner. 1309 01:24:40,650 --> 01:24:41,570 - L'ordure. 1310 01:24:42,020 --> 01:24:46,520 Tristan accepte d'ĂȘtre sur le site? - Faut que je lui en parle. 1311 01:24:46,690 --> 01:24:51,360 - J'ai lu ton texte pour la confĂ©rence. C'est bien, mais trop long. 1312 01:24:51,520 --> 01:24:52,230 - Ah? 1313 01:24:52,400 --> 01:24:55,610 - Il faut ĂȘtre plus neutre, plus factuel. 1314 01:24:55,770 --> 01:24:58,440 Enlever les passages agressifs. 1315 01:24:58,610 --> 01:25:01,030 Les tĂ©moignages, les faits, jouent pour nous. 1316 01:25:01,190 --> 01:25:03,440 C'est aux journalistes de s'indigner, 1317 01:25:03,610 --> 01:25:06,570 nous, on donne les infos. - L'avocate sera d'accord. 1318 01:25:08,480 --> 01:25:09,690 - On fait quoi? 1319 01:25:09,860 --> 01:25:13,030 - Tu lis ton texte, je rĂ©ponds aux questions, 1320 01:25:13,190 --> 01:25:15,360 Fabrice prĂ©sente le site, 1321 01:25:15,520 --> 01:25:18,730 et Alexandre... - Je suis pas sĂ»r d'ĂȘtre lĂ . 1322 01:25:18,900 --> 01:25:20,570 - Tu plaisantes? - DĂ©solĂ©, 1323 01:25:20,730 --> 01:25:22,770 j'ai un rendez-vous Ă  Paris. 1324 01:25:25,480 --> 01:25:28,650 - Notre dĂ©marche est laĂŻque, apolitique, citoyenne. 1325 01:25:28,810 --> 01:25:30,560 On Ɠuvre pour le bien. 1326 01:25:30,730 --> 01:25:33,190 On a 40 adhĂ©rents dont 10 victimes. 1327 01:25:33,360 --> 01:25:36,650 Parmi nous des chefs d'entreprise, des informaticiens, 1328 01:25:36,810 --> 01:25:39,890 des professionnels de la finance, des mĂ©decins. 1329 01:25:40,190 --> 01:25:44,650 Nous avons un rĂ©seau puissant associĂ© Ă  une dĂ©termination totale. 1330 01:25:45,900 --> 01:25:49,900 Je ne reviendrai pas sur les agressions sexuelles sur mineurs, 1331 01:25:50,060 --> 01:25:52,850 une enquĂȘte prĂ©liminaire est en cours 1332 01:25:53,020 --> 01:25:56,560 et l'instruction du dossier devrait avoir lieu prochainement. 1333 01:25:57,190 --> 01:26:01,020 Cette affaire de pĂ©dophilie est d'une ampleur effroyable. 1334 01:26:01,650 --> 01:26:05,280 Des enfants ont Ă©tĂ© brisĂ©s, des familles se sont dĂ©sunies, 1335 01:26:05,730 --> 01:26:08,060 des croyances religieuses bouleversĂ©es. 1336 01:26:08,560 --> 01:26:11,690 Au vue de l'irresponsabilitĂ© dantesque 1337 01:26:11,860 --> 01:26:15,150 du diocĂšse de Lyon, nous voudrions poser 3 questions: 1338 01:26:17,150 --> 01:26:18,320 Mgr Barbarin, 1339 01:26:18,480 --> 01:26:22,110 pourquoi le tribunal ecclĂ©siastique n'a pas Ă©tĂ© saisi 1340 01:26:22,270 --> 01:26:25,560 vu le nombre de plaintes reçues par le diocĂšse? 1341 01:26:27,060 --> 01:26:31,020 Mgr Barbarin, depuis quand avez-vous connaissance 1342 01:26:31,190 --> 01:26:34,070 que le pĂšre Preynat est un pervers pĂ©dophile? 1343 01:26:35,110 --> 01:26:39,280 Mgr Barbarin, depuis quand le Vatican a-t-il connaissance 1344 01:26:39,440 --> 01:26:42,270 que le pĂšre Preynat est un pĂ©dophile? 1345 01:26:43,650 --> 01:26:46,110 Au nom des victimes, de leurs parents, 1346 01:26:46,940 --> 01:26:51,230 de leurs enfants, de vos fidĂšles, des prĂȘtres innocents salis 1347 01:26:51,400 --> 01:26:53,940 par cette affaire, des citoyens français, 1348 01:26:54,110 --> 01:26:56,780 des laĂŻcs, du clergĂ© et de la sociĂ©tĂ©, 1349 01:26:56,940 --> 01:27:01,360 nous vous sommons de rĂ©pondre publiquement Ă  ces trois questions. 1350 01:27:03,190 --> 01:27:06,570 Le monde vous regarde et attend des rĂ©ponses. 1351 01:27:09,650 --> 01:27:10,360 Merci. 1352 01:27:14,310 --> 01:27:16,270 - Vous ĂȘtes des lanceurs d'alerte? 1353 01:27:16,440 --> 01:27:18,980 - Alexandre! Super que tu sois lĂ . 1354 01:27:19,150 --> 01:27:20,570 - J'ai pu me libĂ©rer. 1355 01:27:20,730 --> 01:27:24,520 - Celui grĂące Ă  qui tout est arrivĂ©. - On peut vous interroger? 1356 01:27:26,310 --> 01:27:28,310 - Si, vas-y. - Je te prends ça. 1357 01:27:28,480 --> 01:27:29,650 - Merci. - Super. 1358 01:27:32,690 --> 01:27:35,940 - Vous ĂȘtes le premier Ă  avoir contactĂ© Mgr Barbarin? 1359 01:27:36,110 --> 01:27:38,780 - On apprĂ©hende toujours. - C'est normal. 1360 01:27:38,940 --> 01:27:40,230 Bonjour. - Mon Ă©pouse. 1361 01:27:40,400 --> 01:27:43,280 - EnchantĂ©e. - Bon, merci beaucoup. 1362 01:27:43,440 --> 01:27:44,400 - À bientĂŽt. 1363 01:27:44,560 --> 01:27:46,140 - Au revoir. - Au revoir. 1364 01:27:47,610 --> 01:27:48,610 Tu la connais? 1365 01:27:48,770 --> 01:27:52,400 - C'est une journaliste qu'on a dĂ©jĂ  rencontrĂ©e. 1366 01:27:52,810 --> 01:27:55,230 - J'ai pas parlĂ© trop vite? - Non. 1367 01:27:55,860 --> 01:27:58,360 - Ton pĂšre a quelque chose Ă  te dire. 1368 01:28:01,110 --> 01:28:02,110 - Ça va, papa? 1369 01:28:02,440 --> 01:28:04,860 - C'Ă©tait trĂšs bien. - Merci. 1370 01:28:05,360 --> 01:28:07,320 - Tu as parlĂ© avec calme. 1371 01:28:08,440 --> 01:28:13,110 Tu sais, j'ai parlĂ© Ă  ton frĂšre. - Et alors? 1372 01:28:16,650 --> 01:28:18,230 - Il m'a donnĂ© ça pour toi. 1373 01:28:46,060 --> 01:28:47,480 *MĂ©tĂ©o Ă  la radio 1374 01:28:47,650 --> 01:28:56,030 * 1375 01:29:20,980 --> 01:29:22,440 - Maman, c'est moi. 1376 01:29:22,860 --> 01:29:24,070 - Ça va? - Ça va? 1377 01:29:25,610 --> 01:29:28,440 Je suis passĂ© Ă  la boulangerie. - Y a du cafĂ©. 1378 01:29:28,610 --> 01:29:32,400 - T'as du courrier pour moi? - Je vais te le chercher. 1379 01:29:49,060 --> 01:29:51,890 J'ai mis aussi 2 articles. - C'est quoi? 1380 01:29:52,060 --> 01:29:54,310 - Je te laisse regarder. - Un croissant? 1381 01:29:54,480 --> 01:29:55,560 - Non, merci. 1382 01:30:26,610 --> 01:30:28,740 Doucement, doucement. Calme. 1383 01:30:30,440 --> 01:30:33,770 Doucement... VoilĂ ... VoilĂ ... 1384 01:30:34,440 --> 01:30:36,020 Ça va aller... 1385 01:30:46,060 --> 01:30:49,730 - Faut que je leur Ă©crive. - Attends un peu. 1386 01:30:50,360 --> 01:30:54,400 - Aujourd'hui, ma mĂšre m'a montrĂ© 20 minutes et le ProgrĂšs. 1387 01:30:55,560 --> 01:30:58,230 J'ai Ă©tĂ© victime entre 1988 et 1991, 1388 01:30:58,400 --> 01:31:01,070 de ce prĂȘtre, le pĂšre Bernard Preynat. 1389 01:31:01,560 --> 01:31:03,850 J'ai des photos du voyage en Irlande 1390 01:31:04,020 --> 01:31:08,600 oĂč ma mĂšre Ă©tait accompagnatrice et Ă  qui j'ai tout dit Ă  17 ans. 1391 01:31:09,190 --> 01:31:12,650 Ma mĂšre avait louĂ© un appartement face Ă  cette Ă©glise 1392 01:31:12,810 --> 01:31:15,140 que je pourrai dĂ©crire en dĂ©tail. 1393 01:31:15,310 --> 01:31:17,190 - C'est l'Irlande. Il acquiesce. 1394 01:31:17,360 --> 01:31:20,610 - L'Ă©motion est si forte que j'ai pas encore regardĂ© le site, 1395 01:31:20,770 --> 01:31:23,400 j'ai directement cliquĂ© sur "contact". 1396 01:31:36,190 --> 01:31:38,360 J'ai Ă©tĂ© diagnostiquĂ© zĂšbre Ă  30 ans. 1397 01:31:38,520 --> 01:31:42,900 Depuis j'ai compris pourquoi je suis instable dans la vie en gĂ©nĂ©ral. 1398 01:31:43,060 --> 01:31:44,730 Toujours en mode survie. 1399 01:31:45,020 --> 01:31:46,980 - ZĂšbre, c'est-Ă -dire? 1400 01:31:47,400 --> 01:31:50,820 - Ça dĂ©signe les surdouĂ©s. J'ai un QI de plus de 140. 1401 01:31:50,980 --> 01:31:54,480 Le zĂšbre est trop intelligent pour s'adapter. 1402 01:31:54,940 --> 01:31:57,940 L'intelligence n'a jamais rendu personne heureux. 1403 01:31:58,940 --> 01:32:00,070 - Et Preynat? 1404 01:32:00,230 --> 01:32:03,060 - De 88 Ă  91. Ça fait 25 ans. 1405 01:32:03,980 --> 01:32:07,230 J'attends depuis toujours que quelqu'un parle, 1406 01:32:07,400 --> 01:32:09,440 que je puisse tout raconter. 1407 01:32:10,360 --> 01:32:13,070 - Tu te fais accompagner? - Comment ça? 1408 01:32:13,360 --> 01:32:17,610 - Tu vois un psy? Ça peut aider. - Ah non! 1409 01:32:17,770 --> 01:32:22,560 J'ai fait plein de trucs: thĂ©rapie, hypnose, atelier de danse Soufie. 1410 01:32:22,730 --> 01:32:25,520 Le seul truc qui m'aide, c'est le sport. 1411 01:32:26,060 --> 01:32:28,100 - Je comprends. - Ça me vide la tĂȘte. 1412 01:32:28,270 --> 01:32:30,690 En tout cas, je vais vous aider 1413 01:32:30,860 --> 01:32:34,320 pour que Preynat aille en prison. Il faut qu'il paye! 1414 01:32:34,480 --> 01:32:38,560 J'ai bossĂ© pour Euronews, il y a quelques annĂ©es. 1415 01:32:38,730 --> 01:32:42,860 Je peux les appeler pour qu'ils fassent un sujet. 1416 01:32:43,690 --> 01:32:47,730 - Oui, mais le plus important, c'est d'aller voir Courteau 1417 01:32:47,900 --> 01:32:50,820 pour faire ta dĂ©position. Et aprĂšs, Ă©cris 1418 01:32:50,980 --> 01:32:54,110 ton tĂ©moignage pour le site. - Pas de problĂšme. 1419 01:32:54,270 --> 01:32:55,400 - Super. 1420 01:32:57,020 --> 01:32:59,940 - C'est bien de savoir qu'on n'est pas seul. 1421 01:33:01,440 --> 01:33:03,230 - C'est important. - Ouais. 1422 01:33:14,190 --> 01:33:15,520 - Fallait m'attendre. 1423 01:33:15,900 --> 01:33:18,150 - J'avais faim. Demain, je me lĂšve tĂŽt. 1424 01:33:20,900 --> 01:33:21,820 - Bonsoir. 1425 01:33:23,520 --> 01:33:25,270 - Comment ça s'est passĂ©? 1426 01:33:27,310 --> 01:33:30,230 - Ça va. Il est sympa. Il se bat. 1427 01:33:30,940 --> 01:33:34,020 - C'est un bourge? - Comme beaucoup de scouts. 1428 01:33:37,480 --> 01:33:38,690 - Sauf toi. 1429 01:33:43,650 --> 01:33:46,980 - Tu fais quoi demain? - Je vais Ă  l'hĂŽpital, voir ma mĂšre. 1430 01:33:48,110 --> 01:33:52,740 - Elle va mieux? - Non, je crois pas. Tu viens avec moi? 1431 01:33:53,270 --> 01:33:56,650 - Non, faut que j'aille au commissariat. - Bonne chance. 1432 01:33:58,480 --> 01:34:02,020 - ArrĂȘte d'ĂȘtre mĂ©chante. - Un peu d'humour. 1433 01:34:02,810 --> 01:34:03,980 - C'est drĂŽle! 1434 01:34:04,610 --> 01:34:05,900 *TĂ©lĂ©vision 1435 01:34:06,060 --> 01:34:10,850 * 1436 01:34:13,480 --> 01:34:17,230 On est arrivĂ©s avec ma mĂšre Ă  Lyon en fĂ©vrier 88. 1437 01:34:17,400 --> 01:34:19,230 J'avais 8 ans. 1438 01:34:20,900 --> 01:34:25,360 Une dame a conseillĂ© Ă  ma mĂšre de m'inscrire au groupe St Luc. 1439 01:34:26,440 --> 01:34:30,070 C'est lĂ  que j'ai rencontrĂ© le pĂšre Preynat. Il Ă©tait agrĂ©able. 1440 01:34:30,230 --> 01:34:31,940 Moi, je croyais en Dieu. 1441 01:34:33,310 --> 01:34:35,640 DĂ©but 89, je sais plus le jour exact, 1442 01:34:35,810 --> 01:34:38,850 mais je visualise bien, juste sur la droite. 1443 01:34:40,190 --> 01:34:43,320 Il m'a demandĂ© de venir avec lui pour l'aider. 1444 01:34:43,940 --> 01:34:45,440 Musique tendue 1445 01:35:10,940 --> 01:35:12,770 Grondement inquiĂ©tant 1446 01:35:28,310 --> 01:35:31,020 Ça a durĂ© 5 Ă  10mn et on est ressortis. 1447 01:35:34,190 --> 01:35:37,070 Mais Ă  partir de la 2e fois, il... 1448 01:35:39,480 --> 01:35:40,520 - Oui? 1449 01:35:42,270 --> 01:35:44,350 - Il m'a enlevĂ© la chemise du short, 1450 01:35:46,940 --> 01:35:48,730 caressĂ© le sexe... 1451 01:35:50,650 --> 01:35:53,320 Puis il a passĂ© sa main dans mon slip. 1452 01:35:56,560 --> 01:36:00,100 Il caressait mon sexe dans un mouvement circulaire. 1453 01:36:00,610 --> 01:36:02,490 Il m'a embrassĂ© sur les lĂšvres. 1454 01:36:03,400 --> 01:36:06,070 - Vous en aviez parlĂ© Ă  l'Ă©poque? - Non. 1455 01:36:06,980 --> 01:36:10,190 Le sexe, c'Ă©tait tabou. Et c'Ă©tait Ă  l'Ă©glise. 1456 01:36:12,060 --> 01:36:16,520 Moi, j'Ă©tais perturbĂ© par le divorce de mes parents, le dĂ©mĂ©nagement. 1457 01:36:17,400 --> 01:36:22,030 Une fois, j'ai avouĂ© Ă  ma mĂšre qu'il m'avait embrassĂ©. 1458 01:36:22,980 --> 01:36:26,150 - Et Ă  vos camarades? - Personne n'en parlait. 1459 01:36:27,480 --> 01:36:30,980 Mais je voyais qu'il en emmenait d'autres vers son bureau. 1460 01:36:32,520 --> 01:36:37,100 - Comment ça s'est arrĂȘtĂ©? - Quand Preynat a Ă©tĂ© mutĂ© dans la Loire 1461 01:36:37,270 --> 01:36:40,770 pour s'occuper soi-disant de personnes ĂągĂ©es en 91. 1462 01:36:42,730 --> 01:36:45,900 - Vous voulez ajouter quelque chose? - Oui. 1463 01:36:48,810 --> 01:36:51,020 Suite Ă  ses attouchements, 1464 01:36:51,190 --> 01:36:55,150 j'ai eu une façon de me masturber durant l'adolescence... 1465 01:36:57,400 --> 01:36:59,360 Comme sa main sur mon sexe. 1466 01:37:00,900 --> 01:37:03,780 Ça a provoquĂ© une dĂ©formation de ma verge. 1467 01:37:05,360 --> 01:37:07,030 - Ça vous handicape? 1468 01:37:08,900 --> 01:37:10,570 - Actuellement, non. 1469 01:37:10,730 --> 01:37:13,650 J'ai une vie sexuelle normale, en couple. 1470 01:37:15,650 --> 01:37:18,860 Mais ça me complexe beaucoup avec les femmes. 1471 01:37:21,900 --> 01:37:24,400 - Bon. Vous dĂ©posez plainte? 1472 01:37:28,150 --> 01:37:29,230 - Bien sĂ»r. 1473 01:37:35,150 --> 01:37:36,400 Au revoir. - Au revoir. 1474 01:37:44,480 --> 01:37:45,560 - Maman? 1475 01:37:47,150 --> 01:37:48,650 - Ça va? - Tu veux lire? 1476 01:37:48,810 --> 01:37:51,520 - Quoi? - J'ai piquĂ© une copie de ma dĂ©position. 1477 01:37:51,690 --> 01:37:52,940 - Ah bon? - Oui. 1478 01:38:02,610 --> 01:38:05,320 Alors? - Je savais pas les dĂ©tails. 1479 01:38:07,310 --> 01:38:10,350 - Je vais l'envoyer Ă  François Debord. - Oui. 1480 01:38:11,110 --> 01:38:12,650 Qu'en dit Jennifer? 1481 01:38:14,270 --> 01:38:16,650 - Elle est contente pour moi. - Tant mieux. 1482 01:38:18,150 --> 01:38:21,610 Tu viens dĂźner Ă  la maison avec elle? - Non, merci. 1483 01:38:24,110 --> 01:38:26,990 Je suis fiĂšre de toi. 1484 01:38:30,690 --> 01:38:31,860 Portable 1485 01:38:35,860 --> 01:38:38,570 AllĂŽ? *-M. Emmanuel Thomassin? 1486 01:38:38,730 --> 01:38:42,400 - Oui. *-M. Courteau. J'enquĂȘte sur Preynat. 1487 01:38:42,770 --> 01:38:46,310 *Je vous contacte suite Ă  votre dĂ©position. 1488 01:38:46,480 --> 01:38:50,150 *Vous ĂȘtes libre demain Ă  9h pour une confrontation? 1489 01:38:51,020 --> 01:38:52,650 - Demain? *-Oui. 1490 01:38:52,810 --> 01:38:57,520 *On doit faire vite, Preynat est mis en examen. Vous ĂȘtes plusieurs 1491 01:38:57,690 --> 01:38:59,190 *Ă  ĂȘtre confrontĂ©s Ă  lui. 1492 01:38:59,860 --> 01:39:03,320 - Je peux venir avec ma mĂšre? *-Non, juste avec un avocat. 1493 01:39:03,980 --> 01:39:05,860 - Ah d'accord. *-C'est bon? 1494 01:39:06,860 --> 01:39:07,740 - OK. 1495 01:39:07,900 --> 01:39:10,070 *-Merci, Ă  demain. - À demain. 1496 01:39:12,190 --> 01:39:14,320 - Alors? - J'appelle l'avocate. 1497 01:39:15,440 --> 01:39:17,070 - N'appelle pas cette conne. 1498 01:39:17,230 --> 01:39:20,480 - ArrĂȘte. - Elle a pas su te dĂ©fendre de ton ex. 1499 01:39:20,650 --> 01:39:23,610 - Bon, ferme ta gueule, casse-toi! 1500 01:39:27,190 --> 01:39:28,230 Porte 1501 01:39:30,110 --> 01:39:33,740 - Je vais ĂȘtre cash: les faits remontent Ă  25 ans. 1502 01:39:34,110 --> 01:39:36,110 Il risque de nier. PrĂ©parez-vous. 1503 01:39:36,270 --> 01:39:37,600 - S'il ose, je le tue! 1504 01:39:37,770 --> 01:39:41,310 - Non, dites pas ça, tuer quelqu'un, c'est pas vous. 1505 01:39:41,480 --> 01:39:45,560 OK? Bon allez, il va falloir y aller. 1506 01:39:46,690 --> 01:39:49,400 - T'as pris tes mĂ©dicaments? - Ah non. 1507 01:39:56,270 --> 01:39:58,230 - Bon courage. - À tout Ă  l'heure. 1508 01:40:05,810 --> 01:40:07,560 - Entrez, je vous en prie. 1509 01:40:07,730 --> 01:40:08,900 - Merci. 1510 01:40:17,650 --> 01:40:18,610 - Oh! 1511 01:40:18,900 --> 01:40:21,820 C'est le petit Emmanuel! Comment ça va? 1512 01:40:22,900 --> 01:40:23,530 - Mais... 1513 01:40:23,980 --> 01:40:26,860 On n'est plus chez les scouts, il n'a plus 8 ans. 1514 01:40:27,020 --> 01:40:28,350 Parlez-lui autrement. 1515 01:40:28,860 --> 01:40:30,650 - Asseyez-vous, M. Preynat. 1516 01:40:32,270 --> 01:40:33,980 Bonjour, MaĂźtre. - Bonjour. 1517 01:40:34,980 --> 01:40:38,230 - Voici le procĂšs-verbal de M. Thomassin. 1518 01:40:38,900 --> 01:40:43,150 M. Preynat, reconnaissez-vous les faits dĂ©crits? 1519 01:40:45,520 --> 01:40:46,560 - Oui. 1520 01:40:46,980 --> 01:40:50,610 Je reconnais les faits. - Vous l'avez bien fait monter 1521 01:40:50,770 --> 01:40:53,850 dans votre bureau pour des attouchements sexuels? 1522 01:40:54,020 --> 01:40:57,350 - Oui. Tout ce qu'il raconte est vrai. 1523 01:40:59,060 --> 01:41:01,850 - Vous saviez que vous aviez de l'ascendant? 1524 01:41:02,480 --> 01:41:06,270 - À l'Ă©poque, non, mais aujourd'hui, je comprends que... 1525 01:41:07,230 --> 01:41:10,440 Je leur ai fait peut-ĂȘtre du mal. 1526 01:41:13,270 --> 01:41:16,400 - Pensez-vous que ce jeune homme ait souffert? 1527 01:41:17,520 --> 01:41:18,310 - Oui. 1528 01:41:18,650 --> 01:41:20,030 Il a dĂ» souffrir. 1529 01:41:21,690 --> 01:41:26,400 Mais vous savez, j'en ai parlĂ© Ă  ma hiĂ©rarchie plusieurs fois. 1530 01:41:26,940 --> 01:41:30,770 Personne n'a rien fait. - Comment ça, la hiĂ©rarchie? 1531 01:41:31,400 --> 01:41:33,070 Ils savaient? - Oui! 1532 01:41:34,560 --> 01:41:37,270 Ils ont toujours su, depuis Mgr Decourtray. 1533 01:41:37,440 --> 01:41:38,900 - Jusqu'Ă  Barbarin? 1534 01:41:39,060 --> 01:41:40,690 - Oui! - Ils n'ont rien fait? 1535 01:41:42,980 --> 01:41:45,440 - Qu'aviez-vous dit Ă  votre hiĂ©rarchie? 1536 01:41:48,110 --> 01:41:50,360 - Que j'avais des problĂšmes avec les gosses. 1537 01:41:52,360 --> 01:41:55,150 - C'est tout? Rien de plus prĂ©cis? - Non. 1538 01:41:57,770 --> 01:41:59,060 M. Courteau, 1539 01:41:59,810 --> 01:42:02,600 j'aimerais ajouter une chose. - On vous Ă©coute. 1540 01:42:05,730 --> 01:42:06,730 - Emmanuel, 1541 01:42:06,900 --> 01:42:09,480 je voudrais te dire... - Vouvoyez-le! 1542 01:42:09,650 --> 01:42:10,900 - M. Preynat. 1543 01:42:14,310 --> 01:42:17,520 - Je voudrais dire aujourd'hui Ă  Emmanuel 1544 01:42:19,560 --> 01:42:22,350 pardon pour tout ce que je t'ai fait subir. 1545 01:42:22,520 --> 01:42:24,270 - Je "vous" ai fait subir. 1546 01:42:28,770 --> 01:42:30,270 - Je vous ai fait subir. 1547 01:42:35,150 --> 01:42:36,230 - M. Thomassin? 1548 01:42:47,980 --> 01:42:49,770 - Vous avez trahi ma confiance, 1549 01:42:51,400 --> 01:42:54,570 et celle de tous ceux qui venaient dans cette Ă©glise. 1550 01:42:55,360 --> 01:43:00,190 J'Ă©tais un enfant. Pour vous, c'Ă©tait un jeu mais moi, ça m'a dĂ©truit, 1551 01:43:00,810 --> 01:43:03,480 dĂ©truit en moi la "valeur du pĂšre". 1552 01:43:06,810 --> 01:43:08,600 Je ne vous pardonnerai jamais. 1553 01:43:14,650 --> 01:43:17,030 - MaĂźtre, quelque chose Ă  ajouter? 1554 01:43:17,810 --> 01:43:18,890 - Non. 1555 01:43:19,060 --> 01:43:22,140 - Vous pouvez l'emmener. Au revoir, M. Preynat. 1556 01:43:43,360 --> 01:43:44,690 - Quel fils de pute. 1557 01:43:50,650 --> 01:43:51,860 - Alors? 1558 01:43:52,020 --> 01:43:53,850 - Je sais pas. - Bonjour. Nadia, 1559 01:43:54,020 --> 01:43:55,230 mon avocate. 1560 01:43:55,400 --> 01:43:58,690 - Il a tout reconnu et dit que sa hiĂ©rarchie savait. 1561 01:43:58,860 --> 01:44:02,570 - On s'en fout! - Non, il faut le faire condamner. 1562 01:44:02,730 --> 01:44:05,480 - Oui, et surtout le silence de l'Église. 1563 01:44:05,650 --> 01:44:07,190 - Faut qu'on y aille. 1564 01:44:07,860 --> 01:44:09,690 - On s'appelle? - Bon courage. 1565 01:44:10,610 --> 01:44:12,190 - À l'attaque de Preynator! 1566 01:44:12,610 --> 01:44:13,690 Il rit. 1567 01:44:18,400 --> 01:44:19,820 Musique calme 1568 01:44:40,980 --> 01:44:42,190 - C'est pour quoi? 1569 01:44:42,360 --> 01:44:43,190 - Bravo. 1570 01:44:44,400 --> 01:44:45,320 - Pour quoi? 1571 01:44:45,480 --> 01:44:48,310 - T'as gagnĂ©. - J'ai gagnĂ©? 1572 01:44:48,770 --> 01:44:51,190 - Le pĂšre Preynat est mis en examen 1573 01:44:51,360 --> 01:44:55,650 pour agression sexuelle et viol sur mineur de moins de 15 ans 1574 01:44:55,810 --> 01:44:57,480 par personne ayant autoritĂ©. 1575 01:45:10,730 --> 01:45:14,940 Je crois que je vais appeler mon pĂšre. - Pour lui dire quoi? 1576 01:45:17,270 --> 01:45:19,310 - Pour savoir s'il est au courant. 1577 01:45:20,560 --> 01:45:25,060 Il sera fier de voir ce qu'on fait, de savoir que j'en fais partie. 1578 01:45:26,440 --> 01:45:28,570 - Il sait pour Preynat? - Non. 1579 01:45:30,060 --> 01:45:31,230 - Alors Ă  quoi bon? 1580 01:45:39,060 --> 01:45:40,730 - Ça a impactĂ© ma sexualitĂ©. 1581 01:45:41,110 --> 01:45:45,320 J'ai mis du temps Ă  me trouver, non pas de quel bord je suis, 1582 01:45:45,480 --> 01:45:47,020 mais comment m'Ă©panouir 1583 01:45:47,190 --> 01:45:49,440 dans une relation de couple. 1584 01:45:49,610 --> 01:45:54,150 J'Ă©tais un enfant prĂ©coce, un zĂšbre. J'avais des facilitĂ©s, 1585 01:45:54,310 --> 01:45:56,440 mais j'ai pas pu les mettre en application. 1586 01:45:56,610 --> 01:45:58,820 Je suis restĂ© en Ă©chec scolaire. 1587 01:45:58,980 --> 01:46:01,560 - Qu'attendez-vous aujourd'hui? - Que Preynat 1588 01:46:01,730 --> 01:46:02,810 soit condamnĂ©. 1589 01:46:03,310 --> 01:46:07,690 Que d'autres personnes tĂ©moignent, que la lĂ©gislation change 1590 01:46:07,860 --> 01:46:11,110 pour qu'il y ait plus de prescription. 1591 01:46:11,560 --> 01:46:14,600 - J'espĂšre que vous ferez bouger les choses. 1592 01:46:14,770 --> 01:46:16,730 - On se bat pour ça, en tout cas. 1593 01:46:17,360 --> 01:46:20,400 - Encore merci et puis, Ă  bientĂŽt. 1594 01:46:20,900 --> 01:46:23,940 - Vous savez quand ça passera? - Pas encore. 1595 01:46:24,110 --> 01:46:25,440 J'enverrai un texto. 1596 01:46:25,610 --> 01:46:27,240 - C'est gentil. - Merci. 1597 01:46:27,400 --> 01:46:29,730 - Au revoir. - Au revoir. Bonne chance. 1598 01:46:33,610 --> 01:46:35,240 - T'as aimĂ© ça? - Quoi? 1599 01:46:35,400 --> 01:46:36,690 - Parler Ă  cette pute. 1600 01:46:36,860 --> 01:46:38,280 - Putain, arrĂȘte. 1601 01:46:38,440 --> 01:46:40,730 - T'as aimĂ© jouer ta victime. 1602 01:46:41,190 --> 01:46:44,320 Tu vas la revoir pour qu'elle te suce profond. 1603 01:46:44,480 --> 01:46:46,520 - Elle me sucera, elle. - Connard. 1604 01:46:46,690 --> 01:46:50,110 - Qu'est-ce que t'as? C'est quoi, ton problĂšme? 1605 01:46:50,270 --> 01:46:54,980 T'aurais adorĂ© passer Ă  la tĂ©lĂ©! T'es jalouse! PathĂ©tique! 1606 01:46:55,150 --> 01:46:57,280 - T'es pathĂ©tique. - PathĂ©tique! 1607 01:47:01,400 --> 01:47:02,820 Bordel de merde! 1608 01:47:03,270 --> 01:47:04,400 Elle pleure. 1609 01:47:18,810 --> 01:47:23,770 Pourquoi tu rĂ©agis comme ça? Je comprends pas. 1610 01:47:26,270 --> 01:47:28,230 T'as vĂ©cu la mĂȘme chose. 1611 01:47:30,690 --> 01:47:31,770 Allez. 1612 01:47:41,650 --> 01:47:43,780 - Vous pouvez vous rhabiller. 1613 01:47:55,270 --> 01:47:58,350 Effectivement, vous avez une courbure du pĂ©nis 1614 01:47:58,520 --> 01:48:00,980 qui s'apparente Ă  la maladie de Lapeyronie. 1615 01:48:01,150 --> 01:48:02,940 - Mon avocate voudrait lier ça 1616 01:48:03,110 --> 01:48:06,150 avec les attouchements que j'ai subis. 1617 01:48:06,310 --> 01:48:08,520 C'est important pour le procĂšs. 1618 01:48:08,940 --> 01:48:12,730 - Je comprends mais... Cette courbe peut ĂȘtre apparue 1619 01:48:12,900 --> 01:48:16,030 lors de votre pubertĂ© suite Ă  des mouvements 1620 01:48:16,190 --> 01:48:19,360 particuliers. - Un mouvement circulaire. 1621 01:48:19,520 --> 01:48:22,440 - Oui, mais c'Ă©tait il y a 20 ans. 1622 01:48:22,610 --> 01:48:26,190 C'est lĂ  que j'aurais pu faire un diagnostic prĂ©cis. 1623 01:48:26,860 --> 01:48:30,530 Certains hommes ont le pĂ©nis courbĂ© naturellement. 1624 01:48:30,860 --> 01:48:35,240 C'est peut-ĂȘtre votre cas. La seule chose que je peux faire... 1625 01:49:02,400 --> 01:49:03,570 Il dĂ©marre. 1626 01:49:17,110 --> 01:49:18,900 - Bonjour. - Bonjour. 1627 01:49:19,060 --> 01:49:20,440 - Ça va? - Et vous? 1628 01:49:21,690 --> 01:49:22,770 - Ça va. 1629 01:49:23,360 --> 01:49:26,320 - Ça aurait Ă©tĂ© bien d'avoir une attestation 1630 01:49:26,650 --> 01:49:29,150 mais on le mettra dans le dossier mĂ©dical. 1631 01:49:29,980 --> 01:49:32,860 - Vous voulez voir des photos? - Des photos? 1632 01:49:33,020 --> 01:49:36,980 - De mon sexe. - Non, c'est pas nĂ©cessaire. 1633 01:49:56,940 --> 01:49:59,150 Musique calme 1634 01:50:18,110 --> 01:50:19,400 Brouhaha 1635 01:50:19,980 --> 01:50:22,400 - Est-ce qu'on commence? - Oui. 1636 01:50:22,770 --> 01:50:25,980 - Vous savez pour la mise en examen de Preynat? 1637 01:50:26,150 --> 01:50:27,230 - OUI. 1638 01:50:27,940 --> 01:50:30,610 - Ça a provoquĂ© un choc au diocĂšse. 1639 01:50:30,770 --> 01:50:35,600 Depuis Barbarin se contredit: il disait avoir appris les faits en 2014, 1640 01:50:35,770 --> 01:50:39,150 et maintenant il dit qu'il savait depuis 2007. 1641 01:50:39,860 --> 01:50:42,150 Ses avocats ont dĂ» lui dire 1642 01:50:42,310 --> 01:50:44,770 qu'au bout de 3 ans, il y avait prescription. 1643 01:50:44,940 --> 01:50:46,400 Il peut ĂȘtre blanchi. 1644 01:50:46,560 --> 01:50:48,730 C'est immoral puisqu'il savait 1645 01:50:48,900 --> 01:50:51,440 et qu'il a rien dit. Maintenant, 1646 01:50:51,610 --> 01:50:53,860 on va continuer Ă  chercher 1647 01:50:54,020 --> 01:50:56,400 un moyen de les attaquer 1648 01:50:56,560 --> 01:51:00,020 pour non-dĂ©nonciation et mise en pĂ©ril. 1649 01:51:00,190 --> 01:51:03,690 - Et le procĂšs canonique? - On a Ă©crit Ă  Barbarin, 1650 01:51:03,860 --> 01:51:06,150 au Pape, pas de rĂ©ponse. 1651 01:51:06,520 --> 01:51:09,150 Avec la mĂ©diatisation, ils vont bouger. 1652 01:51:09,650 --> 01:51:12,150 - Pardon. À propos de mĂ©diatisation, 1653 01:51:12,310 --> 01:51:15,480 je voulais vous dire que c'est bon, 1654 01:51:15,650 --> 01:51:18,780 j'ai un pilote qui nous aidera pour 3000€. 1655 01:51:19,270 --> 01:51:20,690 - Un pilote? - Pour quoi? 1656 01:51:21,520 --> 01:51:23,150 - Explique-leur. 1657 01:51:23,310 --> 01:51:26,810 - En plus de l'action juridique contre Barbarin, 1658 01:51:26,980 --> 01:51:31,480 on a besoin d'un gros coup de com et je pensais faire du skywriting. 1659 01:51:31,650 --> 01:51:34,190 - Quoi? - C'est un avion qui dessinerait 1660 01:51:34,360 --> 01:51:36,900 au-dessus de FourviĂšre, une grosse bite 1661 01:51:37,060 --> 01:51:39,600 avec le logo LPL. Rires 1662 01:51:41,150 --> 01:51:42,150 - C'est drĂŽle. 1663 01:51:42,310 --> 01:51:45,350 - C'Ă©tait pas des tracts? - Non, une bite gĂ©ante! 1664 01:51:45,520 --> 01:51:48,270 Ça dit: "Qu'est-ce qui choque le plus, 1665 01:51:48,440 --> 01:51:50,360 "une bite ou des pĂ©dophiles?" 1666 01:51:50,520 --> 01:51:52,980 - C'est lourd comme message. - Oui! 1667 01:51:53,150 --> 01:51:55,650 - On peut le faire au-dessus du Vatican: 1668 01:51:55,810 --> 01:52:00,100 le gars nous le fait Ă  4000 parce que ça le fait marrer. 1669 01:52:00,270 --> 01:52:02,100 LĂ , rĂ©sonnance mondiale! 1670 01:52:02,270 --> 01:52:03,270 - Non, 1671 01:52:03,440 --> 01:52:06,400 tu peux pas lĂącher une bite dans le ciel! 1672 01:52:06,560 --> 01:52:11,020 Il faut qu'on voie les initiales de l'association 1673 01:52:11,190 --> 01:52:12,980 ou "PĂ©dophilie halte au silence de l'Église". 1674 01:52:13,150 --> 01:52:14,320 - C'est trop long! 1675 01:52:14,480 --> 01:52:17,060 - Sinon tu fais ta rĂ©union tout seul. 1676 01:52:17,230 --> 01:52:21,360 - Non, j'ai pas dit ça. Je parle de faisabilitĂ©. 1677 01:52:21,520 --> 01:52:23,440 Sinon, oui, t'as raison: 1678 01:52:23,610 --> 01:52:27,360 on Ă©crit "La parole libĂ©rĂ©e.fr" mais il peut pas le faire. 1679 01:52:27,520 --> 01:52:30,350 - C'est une bonne idĂ©e. - Oui, ça vient 1680 01:52:30,520 --> 01:52:32,190 de ton homme. - Au moins, 1681 01:52:32,360 --> 01:52:34,570 on est sĂ»rs de faire le buzz. 1682 01:52:34,730 --> 01:52:39,190 Si je vois un logo dans le ciel, je me dis que c'est de la pub. 1683 01:52:39,360 --> 01:52:42,240 Une bite, ça parle. - C'est sĂ»r! 1684 01:52:42,400 --> 01:52:45,030 - C'est moins choquant que le sujet du dĂ©bat. 1685 01:52:45,190 --> 01:52:47,980 - Les Debord, vous ĂȘtes incroyables. 1686 01:52:48,150 --> 01:52:51,320 - Ça reste une action populaire. - OK, pour cette idĂ©e, 1687 01:52:51,480 --> 01:52:56,230 sauf qu'il faut des termes prĂ©cis qui cadrent avec notre action. 1688 01:52:56,560 --> 01:52:59,520 Il faudrait parler de la sexualitĂ© des prĂȘtres, 1689 01:52:59,690 --> 01:53:03,270 sujet tabou, et en particulier de la pĂ©dophilie. 1690 01:53:03,440 --> 01:53:07,520 Faut ramener ça Ă  une dimension intellectuelle, et lĂ , OK! 1691 01:53:07,690 --> 01:53:12,270 - Je suis d'accord. Je vous parle de faire un buzz de malade. 1692 01:53:12,440 --> 01:53:14,440 Ça fera marrer tout le monde 1693 01:53:14,610 --> 01:53:19,070 et ça mettra la pression sur le diocĂšse, les politiques et les procureurs. 1694 01:53:19,310 --> 01:53:21,690 - L'image de FourviĂšre est protĂ©gĂ©e. 1695 01:53:21,860 --> 01:53:24,610 Pour toute mĂ©diatisation, il faut leur accord. 1696 01:53:24,770 --> 01:53:27,190 Ils risquent de pas ĂȘtre contents. 1697 01:53:27,360 --> 01:53:30,150 - On fait pas ça pour qu'ils soient contents. 1698 01:53:30,310 --> 01:53:33,600 - Ça me fait penser Ă  la capote sur l'obĂ©lisque. 1699 01:53:33,770 --> 01:53:36,600 Ça avait fait le buzz, mais c'est polĂ©mique. 1700 01:53:36,980 --> 01:53:40,230 - C'est le monde d'aujourd'hui, on n'a pas le choix. 1701 01:53:40,400 --> 01:53:42,440 - À PĂąques, ce serait bien. 1702 01:53:42,610 --> 01:53:43,900 Rires 1703 01:53:44,400 --> 01:53:47,070 - Faudra que le ciel soit bien dĂ©gagĂ©. 1704 01:53:47,230 --> 01:53:49,730 - Je suis contre, c'est trop extrĂȘme. 1705 01:53:49,900 --> 01:53:53,360 Ça va choquer le pĂ©kin moyen qui comprendra rien. 1706 01:53:53,770 --> 01:53:56,850 - Le but, c'est de fĂ©dĂ©rer. - Excusez-moi. 1707 01:53:57,020 --> 01:53:58,690 C'est notre avocate. 1708 01:53:59,060 --> 01:54:00,940 - On passe au buffet, hein? 1709 01:54:03,360 --> 01:54:04,570 Brouhaha 1710 01:54:05,900 --> 01:54:08,440 - Salut. C'est Alexandre? 1711 01:54:08,900 --> 01:54:10,530 - Oui, salut. - Emmanuel. 1712 01:54:10,690 --> 01:54:11,900 - EnchantĂ©. - EnchantĂ©. 1713 01:54:12,310 --> 01:54:14,940 J'ai lu ton tĂ©moignage sur le site: 1714 01:54:15,980 --> 01:54:19,520 j'ai trouvĂ© ça dingue... T'obliger Ă  prier main dans la main 1715 01:54:19,690 --> 01:54:21,980 avec Preynat... - Ma femme, Marie. 1716 01:54:22,360 --> 01:54:23,650 Emmanuel. - Ah! 1717 01:54:23,810 --> 01:54:24,850 Bonsoir. - EnchantĂ©. 1718 01:54:25,020 --> 01:54:28,020 - Votre tĂ©moignage m'a beaucoup Ă©mue. - Merci. 1719 01:54:28,360 --> 01:54:29,360 - Au revoir. 1720 01:54:31,150 --> 01:54:34,730 Pour la bite sur FourviĂšre, c'est mort. - Pourquoi? 1721 01:54:34,900 --> 01:54:37,820 - D'aprĂšs Nadia, c'est diffamation directe. 1722 01:54:37,980 --> 01:54:40,230 - J'aurais dĂ» ĂȘtre avocat! 1723 01:54:40,400 --> 01:54:42,320 - T'aurais dĂ». - Un verre? 1724 01:54:42,480 --> 01:54:43,310 - Un blanc. 1725 01:54:43,480 --> 01:54:46,900 - Pendant qu'on y est, quelqu'un veut reprendre 1726 01:54:47,060 --> 01:54:50,600 la ligne tĂ©lĂ©phone de l'association, j'en peux plus. 1727 01:54:50,770 --> 01:54:54,850 C'est du 24h sur 24, entre les victimes et les mĂ©dias... 1728 01:54:55,810 --> 01:54:57,770 Je suis Ă©puisĂ©. Quelqu'un? 1729 01:54:59,770 --> 01:55:00,850 - Moi. 1730 01:55:05,110 --> 01:55:09,320 Je suis la maman d'Emmanuel. Je peux, je suis Ă  la retraite. 1731 01:55:09,480 --> 01:55:11,980 J'ai du temps. - Oui, avec plaisir. 1732 01:55:12,560 --> 01:55:13,730 - GĂ©nial. 1733 01:55:14,360 --> 01:55:15,990 - T'es sĂ»re? - Bien sĂ»r. 1734 01:55:16,150 --> 01:55:18,400 Bonsoir. - Alexandre. Marie. 1735 01:55:19,230 --> 01:55:22,020 - Vous voulez boire quelque chose? - Volontiers. 1736 01:55:22,520 --> 01:55:23,230 - BONSOIR. 1737 01:55:40,770 --> 01:55:41,560 - Je vous jure, 1738 01:55:41,730 --> 01:55:44,270 combien de fois j'ai rĂȘvĂ© de le torturer, 1739 01:55:44,440 --> 01:55:47,150 de lui arracher les yeux, les doigts, 1740 01:55:47,310 --> 01:55:50,100 un par un. - Comme dans Reservoir dogs. 1741 01:55:50,270 --> 01:55:51,980 - J'ai pas vu. 1742 01:55:52,150 --> 01:55:55,980 - Il lui coupe l'oreille. - Il parle Ă  l'oreille coupĂ©e! 1743 01:55:56,810 --> 01:55:58,270 - Les garçons, au lit. 1744 01:55:58,440 --> 01:56:00,520 Vous vous levez tĂŽt demain. 1745 01:56:02,560 --> 01:56:04,310 - Salut. - Bonne nuit, papa. 1746 01:56:04,480 --> 01:56:05,770 - Bonne nuit. - Salut. 1747 01:56:05,940 --> 01:56:08,900 Pas de cauchemar, pas d'oreille coupĂ©e. 1748 01:56:10,190 --> 01:56:11,020 - Bonne nuit. 1749 01:56:11,650 --> 01:56:14,530 - Ils sont super. - Marie les a bien Ă©levĂ©s. 1750 01:56:15,520 --> 01:56:18,100 - On s'entend bien, on parle beaucoup. 1751 01:56:18,270 --> 01:56:22,440 - Le contraire de moi avec mes parents. - Moi, c'est pareil. 1752 01:56:22,610 --> 01:56:24,780 Si tu voyais les textos de ma mĂšre... 1753 01:56:24,940 --> 01:56:26,320 - T'as Ă©tĂ© dur aussi. 1754 01:56:27,650 --> 01:56:29,440 - VoilĂ  un de mes textos. 1755 01:56:31,980 --> 01:56:36,190 "Maman, Barbarin doit juste avouer qu'il a protĂ©gĂ© un pĂ©dophile. 1756 01:56:36,560 --> 01:56:39,640 "Être obligĂ© de sucer ou masturber un prĂȘtre Ă  9 ans, 1757 01:56:39,810 --> 01:56:42,190 "qu'y a-t-il de plus terrible? 1758 01:56:42,360 --> 01:56:44,360 "Nous protĂ©geons les enfants que nous Ă©tions. 1759 01:56:44,520 --> 01:56:48,190 "Nous sommes des victimes et n'avons plus honte ni peur." 1760 01:56:48,360 --> 01:56:49,820 - Ouais, ça envoie! 1761 01:56:50,560 --> 01:56:52,350 Qu'a-t-elle dit? - "On t'aime, 1762 01:56:52,520 --> 01:56:56,100 "fais attention Ă  toi et mĂ©fie-toi des mĂ©dias." 1763 01:56:57,150 --> 01:56:58,650 Pleurs Non, laisse. 1764 01:56:58,810 --> 01:57:00,020 - T'y vas? - Oui. 1765 01:57:01,110 --> 01:57:03,070 - On boit le cafĂ© au salon? - Oui. 1766 01:57:05,900 --> 01:57:09,230 C'est beau cette famille que vous formez. Je vous admire. 1767 01:57:09,980 --> 01:57:11,060 - Merci. 1768 01:57:12,610 --> 01:57:13,570 - J'ai rien. 1769 01:57:13,730 --> 01:57:15,860 Pas de famille, pas de boulot. 1770 01:57:16,230 --> 01:57:18,310 Une relation toxique avec ma copine. 1771 01:57:19,270 --> 01:57:21,940 - Nous aussi, on a eu des moments difficiles. 1772 01:57:23,190 --> 01:57:25,980 - Vous ĂȘtes toujours ensemble et tu le soutiens. 1773 01:57:27,770 --> 01:57:29,190 - Oui, c'est vrai. 1774 01:57:29,730 --> 01:57:34,360 - Pourtant, c'est dur de vivre avec des zĂšbres comme nous. 1775 01:57:35,440 --> 01:57:36,480 Sanglot 1776 01:57:38,190 --> 01:57:39,820 J'ai Ă©tĂ© maladroit? 1777 01:57:39,980 --> 01:57:41,270 - Non, c'est rien. 1778 01:57:44,190 --> 01:57:45,320 - Ça va? 1779 01:57:47,770 --> 01:57:50,730 - Je vais te dire une chose que les autres ignorent. 1780 01:57:51,520 --> 01:57:52,560 - Ouais? 1781 01:57:53,360 --> 01:57:57,940 - Si j'ai rĂ©ussi Ă  soutenir Alexandre dans ses dĂ©marches, 1782 01:57:58,610 --> 01:58:00,400 c'est que son combat est aussi le mien. 1783 01:58:01,400 --> 01:58:02,610 - Je comprends. 1784 01:58:07,230 --> 01:58:09,110 - Moi aussi, j'ai Ă©tĂ© abusĂ©e. 1785 01:58:13,520 --> 01:58:15,810 C'Ă©tait un voisin... 1786 01:58:16,230 --> 01:58:18,940 Enfin, un ami. Tout le monde l'adorait. 1787 01:58:20,810 --> 01:58:23,350 Il est mort, donc c'est prescrit... 1788 01:58:25,650 --> 01:58:29,030 Si je parlais, ma famille exploserait, donc je me tais. 1789 01:58:29,980 --> 01:58:34,060 Il faut ĂȘtre courageux pour parler et affronter le regard des autres. 1790 01:58:34,560 --> 01:58:39,020 Moi, j'ai pas pu. C'est pour ça que je vous admire, tous. 1791 01:58:52,690 --> 01:58:53,360 - Merci. 1792 01:59:08,730 --> 01:59:09,610 Sonnette 1793 01:59:10,270 --> 01:59:11,810 *-C'est qui? - C'est moi! 1794 01:59:12,190 --> 01:59:13,900 *-Qui? - Emmanuel. 1795 01:59:14,310 --> 01:59:16,350 *-C'est Emmanuel. *-Ouvre-lui. 1796 01:59:25,560 --> 01:59:26,850 - Fallait prĂ©venir. 1797 01:59:27,020 --> 01:59:29,400 - Non, mais je passais par hasard. 1798 01:59:29,560 --> 01:59:32,480 - Un peu de purĂ©e? - Oui. Merci. 1799 01:59:39,060 --> 01:59:41,770 T'as reçu ce que je t'ai envoyĂ©? - Oui. 1800 01:59:43,940 --> 01:59:48,520 - T'as regardĂ©? - C'est la vie, on a tous nos problĂšmes. 1801 01:59:51,520 --> 01:59:52,520 - Quel ramdam, 1802 01:59:52,690 --> 01:59:54,570 avec votre association! 1803 01:59:56,360 --> 01:59:57,860 - Fallait que tu saches. 1804 01:59:59,730 --> 02:00:02,900 Pour comprendre notre relation et pourquoi c'Ă©tait dur. 1805 02:00:05,060 --> 02:00:09,770 - C'est ta mĂšre, la responsable. Fallait pas t'envoyer lĂ -bas. 1806 02:00:09,940 --> 02:00:11,110 - Elle l'ignorait. 1807 02:00:13,190 --> 02:00:15,320 - Tu sais ce que je pense d'elle? - Oui. 1808 02:00:15,480 --> 02:00:16,650 - Elle l'a mĂ©ritĂ©. 1809 02:00:16,810 --> 02:00:20,060 Elle a tout fait pour te monter contre moi. 1810 02:00:21,860 --> 02:00:23,190 - La victime, c'est pas toi. 1811 02:00:24,230 --> 02:00:25,110 C'est moi. 1812 02:00:26,690 --> 02:00:29,440 - Victime... ArrĂȘte avec ça! 1813 02:00:31,110 --> 02:00:32,900 T'es un homme, maintenant. 1814 02:00:33,060 --> 02:00:36,390 Fais quelque chose de ta vie. - C'est ça, ma vie! 1815 02:00:36,610 --> 02:00:40,780 La parole libĂ©rĂ©e! Tu comprendras jamais rien! 1816 02:00:40,940 --> 02:00:43,520 DĂ©solĂ© de vous avoir dĂ©rangĂ©s! - Non! 1817 02:00:43,690 --> 02:00:46,860 Fais pas ça. On est trĂšs contents de te voir. 1818 02:00:47,690 --> 02:00:48,610 - DĂ©solĂ©. 1819 02:00:49,020 --> 02:00:51,440 - Reste. - Dis-lui d'aller se faire foutre 1820 02:00:51,610 --> 02:00:52,740 Ă  ce vieux con. 1821 02:00:54,860 --> 02:00:56,190 Claquement de porte 1822 02:01:00,270 --> 02:01:02,230 - T'aurais pu faire un effort. 1823 02:01:02,730 --> 02:01:04,230 La moto s'Ă©loigne. 1824 02:01:15,480 --> 02:01:17,610 - Tu veux autre chose? - Non, merci. 1825 02:01:17,770 --> 02:01:19,440 - Ça te fera 6€, 1826 02:01:19,610 --> 02:01:21,900 s'il te plaĂźt. - Tiens. 1827 02:01:24,610 --> 02:01:27,240 - T'as connu le pĂšre Preynat? - Ah... 1828 02:01:27,400 --> 02:01:29,400 Euh... Ah oui, oui. 1829 02:01:30,310 --> 02:01:32,230 Je suis une de ses victimes. 1830 02:01:34,810 --> 02:01:37,730 - Je faisais partie du groupe St Luc. - Oui. 1831 02:01:37,900 --> 02:01:39,650 - J'Ă©tais aux scouts. - OK. 1832 02:01:41,230 --> 02:01:43,310 Tu veux en parler? 1833 02:01:43,900 --> 02:01:46,980 - Non, je te remercie, moi ça va bien. 1834 02:01:47,860 --> 02:01:48,570 À bientĂŽt. 1835 02:01:49,860 --> 02:01:51,530 Vous dĂ©sirez? - Salut. 1836 02:01:51,940 --> 02:01:53,480 - Un pain au chocolat. 1837 02:01:58,860 --> 02:02:00,530 - Bien sĂ»r, je comprends. 1838 02:02:01,940 --> 02:02:03,770 TrĂšs bien. D'accord. 1839 02:02:05,400 --> 02:02:08,530 C'est compliquĂ©, mais ça peut vous faire du bien 1840 02:02:08,690 --> 02:02:11,940 de mettre ça sur papier. Rappelez quand vous voulez. 1841 02:02:12,610 --> 02:02:13,740 Au revoir. 1842 02:02:14,480 --> 02:02:16,770 Excuse-moi, mais ça n'arrĂȘte pas. 1843 02:02:17,150 --> 02:02:18,610 Trois nouvelles victimes. 1844 02:02:20,230 --> 02:02:23,110 Une religieuse, c'est adorable. - C'est mĂ©ritĂ©. 1845 02:02:24,230 --> 02:02:26,190 - J'ai vu Étienne. - Oui? 1846 02:02:27,020 --> 02:02:29,480 - Je crois qu'il a Ă©tĂ© abusĂ©. - Il te l'a dit? 1847 02:02:30,690 --> 02:02:35,320 - Pas directement, mais j'ai compris. - Il vit chez ses parents 1848 02:02:35,810 --> 02:02:39,230 et Ă  part la boulangerie, il n'a pas l'air d'avoir une vie. 1849 02:02:39,400 --> 02:02:41,690 Il est prĂȘt Ă  tĂ©moigner? - Je crois pas. 1850 02:02:42,730 --> 02:02:46,860 - C'est pas bon pour le commerce: ils ont cinq boulangeries 1851 02:02:47,020 --> 02:02:48,480 et ils sont trĂšs cathos. 1852 02:02:50,730 --> 02:02:52,230 Et toi? Ça va bien? 1853 02:02:55,610 --> 02:02:59,570 Avec Jennifer? - Je crois qu'on va faire un break. 1854 02:03:00,650 --> 02:03:02,730 - C'est triste. - C'est usant. 1855 02:03:03,270 --> 02:03:05,020 Elle supporte pas que j'aille mieux. 1856 02:03:10,230 --> 02:03:11,520 J'ai vu mon pĂšre. 1857 02:03:13,730 --> 02:03:15,810 - Pour quoi faire? - Pour lui parler. 1858 02:03:16,770 --> 02:03:17,440 - Et alors? 1859 02:03:18,480 --> 02:03:20,940 - Il dit qu'on a tous nos problĂšmes. 1860 02:03:21,730 --> 02:03:25,020 - Tu vas pas le changer. Nicole Ă©tait lĂ ? 1861 02:03:25,190 --> 02:03:26,230 - Ouais. 1862 02:03:30,560 --> 02:03:32,270 Maman, tu te souviens, 1863 02:03:32,440 --> 02:03:36,610 un jour, je t'avais dit que Preynat m'avait embrassĂ©. 1864 02:03:38,310 --> 02:03:41,190 - Oui... Je me souviens plus vraiment. 1865 02:03:43,770 --> 02:03:45,440 - Pourquoi t'avais rien dit? 1866 02:03:50,610 --> 02:03:53,280 - Je pouvais pas imaginer une chose pareille. 1867 02:03:54,610 --> 02:03:57,240 À l'Ă©glise, il embrassait tous les enfants. 1868 02:03:58,230 --> 02:04:00,520 Je pouvais pas me douter qu'il te... 1869 02:04:04,020 --> 02:04:05,230 Elle renifle. 1870 02:04:05,400 --> 02:04:07,150 Je m'en veux aujourd'hui. 1871 02:04:08,520 --> 02:04:09,730 Portable 1872 02:04:17,810 --> 02:04:19,190 - La parole libĂ©rĂ©e. 1873 02:04:20,480 --> 02:04:23,480 Oui, bonjour monsieur. Bien sĂ»r. 1874 02:04:25,360 --> 02:04:26,610 Oui, j'Ă©coute. 1875 02:04:30,060 --> 02:04:32,520 - DEVANT TOUS JE M'ENGAGE 1876 02:04:32,940 --> 02:04:35,150 SUR MON HONNEUR 1877 02:04:35,610 --> 02:04:38,530 ET JE TE FAIS HOMMAGE 1878 02:04:38,690 --> 02:04:41,070 DE MOI, SEIGNEUR! 1879 02:04:41,650 --> 02:04:44,320 JE VEUX T'AIMER SANS CESSE 1880 02:04:44,730 --> 02:04:46,900 DE PLUS EN PLUS 1881 02:04:47,360 --> 02:04:50,070 PROTÈGE MA PROMESSE 1882 02:04:50,520 --> 02:04:52,770 SEIGNEUR JÉSUS 1883 02:04:54,810 --> 02:04:59,100 FIDÈLE À MA PATRIE, JE LE SERAI 1884 02:04:59,270 --> 02:05:00,770 Chants lointains 1885 02:05:12,480 --> 02:05:14,020 - Viens prier, Emmanuel. 1886 02:05:14,190 --> 02:05:15,690 Musique pesante 1887 02:05:30,520 --> 02:05:35,060 - Pourquoi avez-vous cru le pĂšre Preynat quand vous l'avez vu en 2007? 1888 02:05:36,060 --> 02:05:38,190 - Quand on me parle, je crois. 1889 02:05:39,060 --> 02:05:41,810 C'est sur cela que ça s'est le plus dĂ©chaĂźnĂ©. 1890 02:05:42,520 --> 02:05:44,060 À juste titre! 1891 02:05:45,480 --> 02:05:49,360 Donc, ma premiĂšre question, c'est les enfants Ă©videmment. 1892 02:05:50,980 --> 02:05:55,230 J'ai dit: "Y a-t-il eu le moindre enfant abĂźmĂ© ou agressĂ© 1893 02:05:55,400 --> 02:05:56,900 "depuis 1990?" 1894 02:05:57,730 --> 02:05:58,650 Il m'a dit: 1895 02:05:58,810 --> 02:06:03,350 "Non, je vous le promets car j'ai horreur de ce que j'ai fait." 1896 02:06:04,480 --> 02:06:06,150 Et voilĂ , je l'ai cru. 1897 02:06:06,980 --> 02:06:10,440 Si on me prouve qu'il y a eu des faits aprĂšs, 1898 02:06:11,860 --> 02:06:13,400 lĂ , c'est dramatique. 1899 02:06:14,860 --> 02:06:18,780 Je reconnais l'extrĂȘme violence subie par les victimes, 1900 02:06:19,480 --> 02:06:24,400 mais personnellement, je n'ai jamais couvert le moindre acte. 1901 02:06:26,110 --> 02:06:29,740 GrĂące Ă  Dieu, tous ces faits sont prescrits. 1902 02:06:30,230 --> 02:06:31,060 Clameur 1903 02:06:31,230 --> 02:06:34,940 Certains, peut-ĂȘtre pas. La justice se prononcera. 1904 02:06:35,110 --> 02:06:39,490 - Vous mesurez la violence de: "GrĂące Ă  Dieu, c'est prescrit."? 1905 02:06:42,520 --> 02:06:45,520 - Euh oui... Oui, c'est-Ă -dire... 1906 02:06:45,810 --> 02:06:48,600 Juridiquement, la majoritĂ© est prescrite. 1907 02:06:48,770 --> 02:06:51,310 - "GrĂące Ă  Dieu" veut dire "heureusement". 1908 02:06:51,480 --> 02:06:52,400 - Oui... 1909 02:06:52,560 --> 02:06:57,230 C'est juste une erreur de mon langage, je le reconnais. 1910 02:06:58,270 --> 02:07:02,190 Quand j'ai reçu cette victime, je lui demandĂ© d'envoyer sa lettre. 1911 02:07:03,310 --> 02:07:04,890 LĂ , j'ai Ă©tĂ© horrifiĂ©. 1912 02:07:07,810 --> 02:07:12,230 La 1re chose que j'ai faite, mĂȘme pour ces faits anciens et prescrits, 1913 02:07:13,560 --> 02:07:17,060 je les ai envoyĂ©s Ă  Rome et Rome m'a dit: 1914 02:07:17,230 --> 02:07:20,980 "Ce n'est pas possible, ne lui confiez plus de ministĂšre." 1915 02:07:22,520 --> 02:07:23,980 Merci de m'avoir repris. 1916 02:07:24,440 --> 02:07:26,320 - Et le procĂšs canonique? 1917 02:07:26,480 --> 02:07:31,230 - J'ai demandĂ© au Pape François s'il pouvait lever la prescription. 1918 02:07:31,400 --> 02:07:32,320 Il a acceptĂ©. 1919 02:07:33,150 --> 02:07:36,030 Cette procĂ©dure sera conduite 1920 02:07:36,190 --> 02:07:40,520 par plusieurs prĂȘtres qui Ă©tudieront les piĂšces, entendront les victimes, 1921 02:07:40,980 --> 02:07:44,560 et rendront un jugement canonique. - Preynat serait-il renvoyĂ© 1922 02:07:44,730 --> 02:07:45,940 Ă  l'Ă©tat laĂŻc? 1923 02:07:47,110 --> 02:07:48,320 - C'est envisageable. 1924 02:07:50,520 --> 02:07:51,560 Tintement 1925 02:07:54,900 --> 02:07:58,280 - Je voulais porter un toast. À vous tous. 1926 02:07:59,650 --> 02:08:02,230 À notre travail au sein de l'association 1927 02:08:02,400 --> 02:08:05,230 qui va nous mener Ă  la condamnation de Preynat 1928 02:08:06,060 --> 02:08:08,850 et j'espĂšre, Ă  celle de l'Église et de Barbarin. 1929 02:08:10,110 --> 02:08:14,610 Et vous dire merci pour tout ce que vous avez fait... 1930 02:08:15,520 --> 02:08:18,350 Pour votre soutien. Ça a changĂ© ma vie. 1931 02:08:19,560 --> 02:08:21,560 Ça lui a mĂȘme donnĂ© un sens. 1932 02:08:22,110 --> 02:08:26,030 Une valeur. VoilĂ , je sais qu'aujourd'hui, 1933 02:08:26,190 --> 02:08:29,730 grĂące Ă  vous, tout ce qu'on a vĂ©cu, subi, 1934 02:08:29,900 --> 02:08:32,780 n'aura pas servi Ă  rien. - On va chialer! 1935 02:08:33,400 --> 02:08:34,150 - Aux Lyonnais 1936 02:08:34,310 --> 02:08:35,440 de l'annĂ©e! 1937 02:08:35,610 --> 02:08:36,650 - J'aurais aimĂ© 1938 02:08:36,810 --> 02:08:39,100 voir la tĂȘte de Barbarin. - SANTÉ! 1939 02:08:39,270 --> 02:08:40,850 - SantĂ© Ă  tous. - SantĂ©. 1940 02:08:41,020 --> 02:08:44,020 - J'apporte le dessert. - Je vais t'aider. 1941 02:08:44,730 --> 02:08:49,480 - Bon, je voulais vous dire que pour Dominique et moi, 1942 02:08:50,650 --> 02:08:52,360 le travail est terminĂ©. 1943 02:08:53,310 --> 02:08:56,810 - Comment ça? - On a dĂ» faire Ă  peu prĂšs 1944 02:08:56,980 --> 02:09:00,060 tous les mĂ©dias Ă  part 30 millions d'amis. 1945 02:09:00,650 --> 02:09:02,150 On a atteint notre but. 1946 02:09:02,310 --> 02:09:05,600 Preynat va ĂȘtre jugĂ©. - C'est plus le problĂšme. 1947 02:09:06,270 --> 02:09:09,230 - Tant que l'Église reconnaĂźt pas ses erreurs, 1948 02:09:09,400 --> 02:09:12,030 et refuse d'Ă©voluer... - Ce qu'il ne dit pas, 1949 02:09:12,980 --> 02:09:16,940 c'est qu'on a besoin de se retrouver en tant que couple. 1950 02:09:17,110 --> 02:09:20,690 L'association a pris beaucoup de place Ă©motionnellement, 1951 02:09:20,860 --> 02:09:22,320 professionnellement. 1952 02:09:22,480 --> 02:09:24,860 - Nos vies ont Ă©tĂ© bouleversĂ©es. 1953 02:09:25,770 --> 02:09:27,940 Moi, je vous comprends. 1954 02:09:28,360 --> 02:09:31,990 - Tout est sur les rails: c'est les avocats qui vont faire 1955 02:09:32,150 --> 02:09:33,320 le boulot. 1956 02:09:34,150 --> 02:09:37,980 - Ça casse un peu l'ambiance mais bon... - Non. 1957 02:09:38,150 --> 02:09:40,400 Faut pas devenir des bĂȘtes de foire. 1958 02:09:40,560 --> 02:09:41,640 - Pardon? 1959 02:09:41,980 --> 02:09:43,230 - Remettez les victimes en avant. 1960 02:09:43,400 --> 02:09:45,400 - On est des victimes. - Les autres 1961 02:09:45,560 --> 02:09:46,600 victimes! 1962 02:09:48,810 --> 02:09:50,980 - Pour le procĂšs, il y a une date? 1963 02:09:51,150 --> 02:09:53,980 - Non. - Mais Preynat est vieux. S'il meurt 1964 02:09:54,150 --> 02:09:58,400 ou se suicide, qu'est-ce qui se passe? - Rien, ma chĂ©rie. 1965 02:09:58,770 --> 02:10:01,520 Pas de procĂšs. Tout ça aura Ă©tĂ© vain. 1966 02:10:01,690 --> 02:10:02,320 - Non! 1967 02:10:02,480 --> 02:10:05,480 Il se suicidera jamais! Trop orgueilleux! 1968 02:10:06,060 --> 02:10:08,060 - Il pourrait avoir un accident. 1969 02:10:08,230 --> 02:10:10,230 - La parano des complotistes! 1970 02:10:10,400 --> 02:10:13,530 - Ça arrangerait du monde qu'il disparaisse. 1971 02:10:14,150 --> 02:10:18,070 - Oui, tous les politiques de Lyon soutiennent Barbarin. 1972 02:10:20,190 --> 02:10:21,230 - Bon! 1973 02:10:21,400 --> 02:10:23,480 J'avais une bonne nouvelle. - AH? 1974 02:10:23,650 --> 02:10:26,530 - VoilĂ , j'ai fait une demande d'apostasie. 1975 02:10:27,190 --> 02:10:28,270 - C'est quoi? 1976 02:10:29,020 --> 02:10:31,770 - C'est quand tu te fais dĂ©baptiser. 1977 02:10:31,940 --> 02:10:32,900 - Bravo. 1978 02:10:33,060 --> 02:10:34,100 - C'est dommage. 1979 02:10:34,480 --> 02:10:35,110 Triste! 1980 02:10:35,270 --> 02:10:39,060 - J'ai des valeurs humaines, pas catholiques: trop d'hypocrisie. 1981 02:10:39,230 --> 02:10:40,480 - Nous, notre fille 1982 02:10:40,650 --> 02:10:42,650 ne fera pas ses sacrements. 1983 02:10:42,810 --> 02:10:44,730 Ce qui compte, c'est la foi. 1984 02:10:44,940 --> 02:10:48,190 - Je te comprends. C'est un geste fort. - Non! 1985 02:10:48,360 --> 02:10:51,940 Pour lutter contre l'Église, il faut ĂȘtre Ă  l'intĂ©rieur. 1986 02:10:52,110 --> 02:10:54,610 La force, c'est quand on est dedans. Il rit. 1987 02:10:54,770 --> 02:10:58,730 - Toutes tes dĂ©marches prouvent le contraire, non? 1988 02:11:00,060 --> 02:11:00,770 - Oui, 1989 02:11:00,940 --> 02:11:03,270 on devrait tous se faire a... 1990 02:11:03,440 --> 02:11:06,230 - Apostasier. - Et on communique lĂ -dessus. 1991 02:11:06,900 --> 02:11:10,360 "Les membres de "La Parole libĂ©rĂ©e" quittent la religion 1992 02:11:10,520 --> 02:11:11,440 "catholique." 1993 02:11:12,270 --> 02:11:13,350 C'est Ă©norme. 1994 02:11:15,110 --> 02:11:15,860 Non? 1995 02:11:16,020 --> 02:11:17,230 Je dis ça comme ça. 1996 02:11:19,770 --> 02:11:21,940 - On sert le dessert. - Non merci. 1997 02:11:22,110 --> 02:11:24,030 Je vais fumer. - Je viens. 1998 02:11:25,860 --> 02:11:26,940 - Merci. 1999 02:11:27,900 --> 02:11:30,400 Musique mĂ©lancolique 2000 02:11:30,560 --> 02:11:33,560 - Salut! - Merci, c'Ă©tait super. 2001 02:11:34,020 --> 02:11:36,560 - Merci. - Emmanuel, on te ramĂšne? 2002 02:11:36,730 --> 02:11:38,150 - Non, c'est bon. 2003 02:11:38,310 --> 02:11:39,600 - Au revoir. - Salut. 2004 02:11:40,730 --> 02:11:42,360 - Merci, Ă  bientĂŽt. 2005 02:11:42,940 --> 02:11:44,820 - Au revoir et bonnes fĂȘtes. 2006 02:11:45,150 --> 02:11:47,280 - Joyeux NoĂ«l! - Oui, bonnes fĂȘtes. 2007 02:11:49,900 --> 02:11:51,030 - Ça va? - Oui. 2008 02:11:56,480 --> 02:11:57,860 Musique calme 2009 02:12:41,520 --> 02:12:42,730 .ClĂ© 2010 02:12:46,360 --> 02:12:47,570 T'as vu l'heure? 2011 02:12:47,730 --> 02:12:51,020 - Maman avait acceptĂ©. Demain, c'est dimanche. 2012 02:12:51,190 --> 02:12:52,820 - T'Ă©tais avec Élodie? - Oui. 2013 02:12:53,270 --> 02:12:56,230 - C'Ă©tait bien? - Oui, on Ă©tait Ă  une fĂȘte. 2014 02:12:56,400 --> 02:12:58,820 Et vous, le dĂźner? - Ça va, un peu tendu. 2015 02:12:59,770 --> 02:13:01,770 On est les Lyonnais de l'annĂ©e! 2016 02:13:01,940 --> 02:13:03,360 - Ah! Bravo! 2017 02:13:03,520 --> 02:13:06,350 - Tu sais qui a gagnĂ© l'an passĂ©? - Non. 2018 02:13:07,150 --> 02:13:09,230 - Vas-y, devine. - Je sais pas. 2019 02:13:09,770 --> 02:13:11,850 - Barbarin. - C'est Ă©norme. 2020 02:13:12,940 --> 02:13:14,360 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 2021 02:13:19,020 --> 02:13:19,730 Papa? 2022 02:13:20,110 --> 02:13:21,150 - Oui? 2023 02:13:22,980 --> 02:13:24,440 - Tu crois toujours en Dieu? 2024 02:14:35,650 --> 02:14:36,940 ChƓur d'enfants 2025 02:15:10,310 --> 02:15:11,730 .Musique d'enquĂȘte 2026 02:15:41,020 --> 02:15:42,520 Musique douce 2027 02:17:22,980 --> 02:17:25,610 Sous-titrage: HIVENTY 159949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.