Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:03:41,500 --> 00:03:46,520
Game of Thrones S04E10
"The Children"
2
00:03:46,520 --> 00:03:52,520
Sync and corrected by Gianluca Belfiglio
3
00:04:13,520 --> 00:04:15,990
[cawing]
4
00:04:56,310 --> 00:04:58,730
[dog barking]
5
00:05:17,750 --> 00:05:20,670
You're wearing
a black cloak again.
6
00:05:20,720 --> 00:05:23,550
I've been sent
to negotiate with you.
7
00:05:52,250 --> 00:05:54,920
It appears my trusting
nature got the better of me.
8
00:05:54,950 --> 00:05:57,170
It's happened before.
9
00:05:57,200 --> 00:06:01,010
I was hoping your loyalty was real when
you pledged yourself to us, Jon Snow.
10
00:06:01,040 --> 00:06:02,790
Truly I was.
11
00:06:02,840 --> 00:06:04,680
The Halfhand ordered me
to join your army
12
00:06:04,710 --> 00:06:07,460
and bring back whatever information
I could to Castle Black.
13
00:06:07,510 --> 00:06:09,970
He made me kill him
so you'd trust me.
14
00:06:10,020 --> 00:06:11,600
I was loyal...
15
00:06:11,630 --> 00:06:14,270
to him and to my
Night's Watch vows.
16
00:06:14,300 --> 00:06:16,220
All your vows?
17
00:06:18,530 --> 00:06:21,980
She wasn't enough
to turn you, eh?
18
00:06:22,030 --> 00:06:24,150
Were you enough to turn her?
19
00:06:24,200 --> 00:06:26,980
She put three arrows in me
20
00:06:26,980 --> 00:06:29,070
when I escaped.
21
00:06:30,870 --> 00:06:32,650
Did you see her
again at Castle Black?
22
00:06:32,710 --> 00:06:35,910
- Yes.
- And?
23
00:06:35,960 --> 00:06:38,130
She's dead.
24
00:06:39,300 --> 00:06:42,500
- Your doing?
- No.
25
00:06:44,500 --> 00:06:46,000
We'll drink to her.
26
00:07:09,410 --> 00:07:11,580
Of all the ways I'd kill you,
27
00:07:11,610 --> 00:07:14,030
poison would be the last.
28
00:07:17,170 --> 00:07:19,420
- Ygritte.
- Ygritte.
29
00:07:23,760 --> 00:07:26,760
[coughs]
30
00:07:28,880 --> 00:07:30,130
That's not wine.
31
00:07:30,180 --> 00:07:33,220
No, it's a proper
northern drink, Jon Snow.
32
00:07:33,220 --> 00:07:36,440
You did well.
Fought hard.
33
00:07:36,470 --> 00:07:38,550
Killed some of
our strongest men.
34
00:07:38,560 --> 00:07:41,310
One of our giants
went into your tunnel
35
00:07:41,360 --> 00:07:43,610
and never came out again.
36
00:07:43,640 --> 00:07:45,560
Mag the Mighty.
37
00:07:45,610 --> 00:07:47,450
He's dead.
38
00:07:47,480 --> 00:07:49,620
He killed my friend Grenn.
39
00:07:49,650 --> 00:07:51,030
He was their king.
40
00:07:51,070 --> 00:07:53,700
The last of a bloodline
that stretches back
41
00:07:53,740 --> 00:07:55,790
before the First Men.
42
00:07:55,820 --> 00:07:57,740
Grenn came from a farm.
43
00:08:01,910 --> 00:08:04,910
- Mag and Grenn.
- Grenn and Mag.
44
00:08:07,630 --> 00:08:10,250
Kullback, could I trouble
you for something to eat?
45
00:08:10,300 --> 00:08:13,220
I don't imagine our guest
has eaten anything
46
00:08:13,260 --> 00:08:15,090
for quite some time.
47
00:08:16,310 --> 00:08:20,400
So, you're here
to strike a bargain?
48
00:08:21,760 --> 00:08:24,150
Turn your army around
and go home.
49
00:08:24,180 --> 00:08:26,440
You know I know
you're low on arrows,
50
00:08:26,440 --> 00:08:28,520
you're low on oil,
you're low on men.
51
00:08:28,520 --> 00:08:30,410
How many are left, 50?
52
00:08:30,440 --> 00:08:32,440
I told Tormund and Orell.
53
00:08:32,440 --> 00:08:34,190
We have more than 1,000 men.
54
00:08:34,240 --> 00:08:35,990
I showed you everything I had.
55
00:08:36,030 --> 00:08:37,830
The whole army, 100,000 strong.
56
00:08:37,860 --> 00:08:41,120
And what did you do? You fired
on us with everything you had.
57
00:08:41,120 --> 00:08:43,790
It wasn't much.
As soon as I saw that,
58
00:08:43,840 --> 00:08:47,120
I sent 400 men
to climb the Wall,
59
00:08:47,170 --> 00:08:49,540
an unmanned stretch
five miles west of here.
60
00:08:49,590 --> 00:08:51,460
A lot of them will die climbing,
61
00:08:51,510 --> 00:08:53,510
but most of them will be
over by the end of the day.
62
00:08:53,550 --> 00:08:56,800
It's me being honest
with you, Jon Snow,
63
00:08:56,800 --> 00:08:59,300
which is more than
you've ever done for me.
64
00:08:59,350 --> 00:09:01,140
My people have bled enough.
65
00:09:01,190 --> 00:09:02,970
We're not here to conquer.
66
00:09:03,020 --> 00:09:06,020
We're here to hide
behind your Wall.
67
00:09:06,060 --> 00:09:10,310
Just like you.
We need your tunnel.
68
00:09:10,310 --> 00:09:13,530
Now we both know
that winter is coming.
69
00:09:13,570 --> 00:09:17,150
And if my people aren't south of
the Wall when it comes in earnest,
70
00:09:17,200 --> 00:09:19,150
we'll all end up
worse than dead.
71
00:09:19,160 --> 00:09:22,040
You want to strike
a bargain with me?
72
00:09:22,080 --> 00:09:23,540
Here's the bargain.
73
00:09:23,580 --> 00:09:25,990
You go back,
you open the gates to us,
74
00:09:26,050 --> 00:09:29,330
and I swear to you
that no one else will die.
75
00:09:29,380 --> 00:09:31,670
Refuse,
76
00:09:31,720 --> 00:09:34,550
and we'll kill every
last man at Castle Black.
77
00:09:36,760 --> 00:09:37,920
Ah!
78
00:09:40,730 --> 00:09:44,980
Oh, that's why you're here.
79
00:09:45,010 --> 00:09:48,650
I reckon you could do it before
any of them could stop you.
80
00:09:48,690 --> 00:09:50,650
They'd kill you, of course.
81
00:09:50,690 --> 00:09:51,930
They'd kill you slow.
82
00:09:51,940 --> 00:09:55,190
But you knew that
when you came in here.
83
00:09:56,360 --> 00:09:59,440
Are you capable
of that, Jon Snow?
84
00:09:59,500 --> 00:10:03,370
Killing a man in his own tent
when he's just offered you peace?
85
00:10:03,420 --> 00:10:05,420
Is that what
the Night's Watch is?
86
00:10:05,450 --> 00:10:07,870
Is that what you are?
87
00:10:10,670 --> 00:10:14,040
[horn blows]
[man] Riders coming!
88
00:10:14,080 --> 00:10:15,710
- Are you attacking us?
- No.
89
00:10:15,710 --> 00:10:17,710
It's like you said,
we don't have the men.
90
00:10:17,720 --> 00:10:20,470
[horn blowing, dogs barking]
91
00:10:24,220 --> 00:10:26,770
[men shouting]
92
00:10:31,140 --> 00:10:33,610
[horse whinnies]
93
00:10:45,210 --> 00:10:47,740
Hold! To me!
To me!
94
00:11:00,390 --> 00:11:02,390
[men shouting]
95
00:11:59,980 --> 00:12:02,120
Stand down!
96
00:12:03,570 --> 00:12:05,870
I said my people
have bled enough
97
00:12:05,910 --> 00:12:08,240
and I meant it.
98
00:12:36,600 --> 00:12:38,490
[shouting]
99
00:12:42,190 --> 00:12:44,190
[man] Round them up.
100
00:12:44,190 --> 00:12:45,860
Stay with the horses.
101
00:12:55,370 --> 00:12:57,760
You're the
King-beyond-the-Wall?
102
00:13:00,380 --> 00:13:03,040
- Do you know who I am?
- Never had the pleasure.
103
00:13:03,050 --> 00:13:04,460
This is Stannis Baratheon,
104
00:13:04,510 --> 00:13:06,260
the one true king
of the Seven Kingdoms.
105
00:13:06,300 --> 00:13:09,340
We're not in the Seven Kingdoms and
you're not dressed for this weather.
106
00:13:10,640 --> 00:13:13,770
It is customary to kneel
when surrendering to a king.
107
00:13:20,110 --> 00:13:22,030
We do not kneel.
108
00:13:22,060 --> 00:13:24,570
I'll have thousands of your
men in chains by nightfall,
109
00:13:24,570 --> 00:13:26,790
have nowhere to put them,
have nothing to feed them.
110
00:13:26,820 --> 00:13:29,790
I'm not here
to slaughter beat dogs.
111
00:13:29,820 --> 00:13:33,130
Their fate
depends on their king.
112
00:13:33,160 --> 00:13:37,130
All the same, we do not kneel.
113
00:13:39,750 --> 00:13:42,420
Take these men away.
114
00:13:42,420 --> 00:13:45,170
What's a man of the Night's
Watch doing in a wildling camp?
115
00:13:47,090 --> 00:13:49,930
I was sent to discuss terms
with the King-beyond-the-Wall.
116
00:13:49,980 --> 00:13:51,620
You're speaking
to the one true king, boy.
117
00:13:51,640 --> 00:13:54,150
You will address him
as Your Grace.
118
00:13:54,180 --> 00:13:57,480
I know he's the king.
My father died for him.
119
00:13:59,690 --> 00:14:02,190
My name is Jon Snow, Your Grace.
120
00:14:02,240 --> 00:14:04,570
I'm Ned Stark's son.
121
00:14:06,940 --> 00:14:09,580
Your father
was an honorable man.
122
00:14:09,610 --> 00:14:11,500
He was, Your Grace.
123
00:14:11,530 --> 00:14:13,730
What do you think
he'd have done with him?
124
00:14:19,340 --> 00:14:21,790
I was this man's prisoner once.
125
00:14:21,840 --> 00:14:25,090
He could have tortured me.
He could have killed me.
126
00:14:26,300 --> 00:14:28,710
But he spared my life.
127
00:14:28,760 --> 00:14:30,970
I think my father would
have taken him prisoner,
128
00:14:30,970 --> 00:14:33,050
listened to what he had to say.
129
00:14:36,610 --> 00:14:38,720
Very well, then.
Take him.
130
00:14:44,860 --> 00:14:47,070
Your Grace.
131
00:14:47,120 --> 00:14:49,870
If my father had seen
the things that I've seen,
132
00:14:49,900 --> 00:14:53,290
he'd also tell you to burn
the dead before nightfall.
133
00:14:54,570 --> 00:14:56,320
All of them.
134
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
[flies buzzing]
135
00:15:05,050 --> 00:15:07,670
I would suggest
milk of the poppy
136
00:15:07,720 --> 00:15:10,340
to ease his pain, but he
is completely insensate.
137
00:15:10,390 --> 00:15:11,810
Bloody Martells.
138
00:15:11,840 --> 00:15:13,840
The cause appears
to be manticore venom.
139
00:15:13,890 --> 00:15:16,180
It is. The Death's
Head manticore.
140
00:15:16,230 --> 00:15:19,850
Yes, I've read
a great deal about it.
141
00:15:19,900 --> 00:15:21,850
It's a horrible poison.
142
00:15:21,850 --> 00:15:24,570
Usually Mantari in origin.
143
00:15:24,600 --> 00:15:26,490
Oh! Yes, yes.
144
00:15:26,520 --> 00:15:28,020
There's nothing to be done.
145
00:15:28,030 --> 00:15:29,490
Yes, there is.
146
00:15:30,860 --> 00:15:33,860
May I ask what you
think you're doing?
147
00:15:33,910 --> 00:15:35,280
Saving him.
148
00:15:35,330 --> 00:15:37,250
Your Grace, I wish
it were otherwise,
149
00:15:37,280 --> 00:15:39,700
but Ser Gregor is beyond saving.
150
00:15:39,700 --> 00:15:42,250
Well, well beyond.
151
00:15:42,290 --> 00:15:44,870
This man is not even a maester,
152
00:15:44,880 --> 00:15:46,710
let alone Grand Maester.
153
00:15:46,760 --> 00:15:48,460
That's for the best.
154
00:15:48,510 --> 00:15:49,880
No maester knows
how to save him.
155
00:15:49,880 --> 00:15:52,010
That is exactly
the sort of arrogance
156
00:15:52,050 --> 00:15:55,020
that had him expelled from
the Citadel, Your Grace.
157
00:15:55,050 --> 00:15:58,890
His curiosity was deemed
dangerous and unnatural.
158
00:15:58,940 --> 00:16:01,140
Rightly so, in my opinion.
159
00:16:01,190 --> 00:16:03,730
You're dismissed, Grand Maester.
160
00:16:05,390 --> 00:16:09,280
But, Your Grace,
this is my laboratory.
161
00:16:09,320 --> 00:16:12,070
- Not anymore.
- [Pycelle] But I...
162
00:16:14,200 --> 00:16:16,240
[scoffs]
163
00:16:17,120 --> 00:16:18,990
[door opens]
164
00:16:19,040 --> 00:16:22,080
- You can save him?
- Difficult to say, Your Grace.
165
00:16:22,130 --> 00:16:24,370
But if my past work
is any guide...
166
00:16:24,380 --> 00:16:26,130
[door slams]
167
00:16:26,170 --> 00:16:27,920
we stand a chance.
168
00:16:27,970 --> 00:16:30,550
Do everything you can.
169
00:16:30,590 --> 00:16:32,250
Come to me
for anything you need.
170
00:16:32,260 --> 00:16:33,760
Thank you, Your Grace.
171
00:16:33,810 --> 00:16:35,720
You should know,
172
00:16:35,760 --> 00:16:38,810
the process may change him...
173
00:16:39,810 --> 00:16:41,930
somewhat.
174
00:16:44,100 --> 00:16:46,050
Will it weaken him?
175
00:16:47,190 --> 00:16:48,770
Oh, no.
176
00:16:48,820 --> 00:16:50,940
Very well, then.
177
00:17:09,290 --> 00:17:11,290
[Tywin] Not another word.
178
00:17:11,290 --> 00:17:13,800
We've been over this.
The matter's closed.
179
00:17:13,800 --> 00:17:16,880
I'm opening it again.
180
00:17:16,930 --> 00:17:19,970
You were betrothed
to Loras Tyrell.
181
00:17:20,020 --> 00:17:22,520
You're still betrothed
to Loras Tyrell.
182
00:17:22,560 --> 00:17:24,640
And you will marry Loras Tyrell
183
00:17:24,690 --> 00:17:26,980
as soon as Tommen
marries Margaery.
184
00:17:27,060 --> 00:17:28,390
I will not.
185
00:17:28,440 --> 00:17:31,430
Jaime cannot marry
or inherit lands.
186
00:17:31,460 --> 00:17:34,710
Tyrion's sentence will
be carried out tomorrow.
187
00:17:36,490 --> 00:17:39,820
You have on several
occasions made great claims
188
00:17:39,820 --> 00:17:42,490
about your commitment
to this family's future.
189
00:17:42,540 --> 00:17:44,380
Your role in that future
190
00:17:44,410 --> 00:17:46,580
is more vital now
than it ever was.
191
00:17:46,630 --> 00:17:48,500
I don't care.
192
00:17:48,550 --> 00:17:51,970
I will stay in King's Landing where
I belong with my son the king.
193
00:17:52,000 --> 00:17:55,220
When you were nine years old,
I was called to the capital.
194
00:17:55,250 --> 00:17:58,010
I decided to take your
brother with me and not you.
195
00:17:58,040 --> 00:18:01,560
You insisted that you would
not be left at Casterly Rock
196
00:18:01,590 --> 00:18:04,400
under any circumstances.
And if you recall...
197
00:18:04,430 --> 00:18:06,510
I'm not interested in hearing
another one of your smug stories
198
00:18:06,570 --> 00:18:08,730
about the time you won.
199
00:18:08,770 --> 00:18:10,740
This isn't going to be
one of those times.
200
00:18:10,770 --> 00:18:12,820
Do you think
you'll be the first person
201
00:18:12,860 --> 00:18:15,910
dragged into a sept to be
married against her will?
202
00:18:15,940 --> 00:18:17,910
When you marched into
the throne room to tell me
203
00:18:17,940 --> 00:18:21,140
we'd won the Battle of
Blackwater... Do you remember?
204
00:18:22,500 --> 00:18:25,580
I was sitting on the Iron
Throne with Tommen.
205
00:18:25,620 --> 00:18:27,290
I was about to give him
essence of nightshade.
206
00:18:27,340 --> 00:18:29,200
That's how far I was willing
to go when I thought
207
00:18:29,260 --> 00:18:32,010
someone awful had come
to take my son away.
208
00:18:34,040 --> 00:18:36,430
Someone awful is coming
to take him away.
209
00:18:36,460 --> 00:18:38,630
- No.
- Joffrey is dead.
210
00:18:38,680 --> 00:18:41,050
Myrcella's been sold
like livestock.
211
00:18:41,100 --> 00:18:44,050
And now you want to ship me off
to Highgarden and steal my boy.
212
00:18:44,100 --> 00:18:46,520
My last boy.
213
00:18:46,560 --> 00:18:48,560
Margaery will dig her claws in,
214
00:18:48,610 --> 00:18:51,030
you will dig your claws in
and you'll fight over him
215
00:18:51,060 --> 00:18:53,230
like beasts
until you rip him apart.
216
00:18:53,230 --> 00:18:56,980
I will burn our house to the
ground before I let that happen.
217
00:18:57,030 --> 00:19:00,070
And how will you do that?
218
00:19:00,070 --> 00:19:03,070
I'll tell everyone the truth.
219
00:19:03,070 --> 00:19:05,240
What truth would that be?
220
00:19:10,000 --> 00:19:11,410
You don't know, do you?
221
00:19:13,550 --> 00:19:16,000
You never believed it.
222
00:19:16,970 --> 00:19:19,090
How is that possible?
223
00:19:20,560 --> 00:19:23,170
What am I saying?
Of course it's possible.
224
00:19:23,230 --> 00:19:26,980
How can someone so consumed
by the idea of his family
225
00:19:27,010 --> 00:19:30,010
have any conception what his
actual family was doing?
226
00:19:31,430 --> 00:19:34,320
We were right there in front
of you and you didn't see us.
227
00:19:34,350 --> 00:19:36,490
One look in the past 20 years,
228
00:19:36,520 --> 00:19:39,490
one real look at your own children
and you would have known.
229
00:19:39,530 --> 00:19:42,030
Known what?
230
00:19:42,080 --> 00:19:44,450
Everything they say is true.
231
00:19:44,500 --> 00:19:46,110
- About Jaime and me.
- No.
232
00:19:46,120 --> 00:19:48,920
- Your legacy is a lie.
- No, no, no, no.
233
00:19:48,950 --> 00:19:51,790
I don't believe you.
234
00:19:54,920 --> 00:19:56,960
Yes, you do.
235
00:20:14,060 --> 00:20:16,810
Jaime.
236
00:20:16,810 --> 00:20:19,060
You won.
237
00:20:19,110 --> 00:20:21,870
One fewer brother.
Must be proud of yourself.
238
00:20:21,900 --> 00:20:24,200
There's really nothing
you wouldn't do, is there?
239
00:20:24,240 --> 00:20:25,990
For my family, no, nothing.
240
00:20:25,990 --> 00:20:28,370
I would do things for my
family you couldn't imagine.
241
00:20:28,410 --> 00:20:30,910
- Tyrion is your family.
- He's not.
242
00:20:30,960 --> 00:20:33,830
- You don't get to choose.
- I do. So do you.
243
00:20:33,830 --> 00:20:37,170
You can choose the creature that killed
our mother to come into this world...
244
00:20:37,220 --> 00:20:39,500
Are you really mad enough
to blame him for that?
245
00:20:39,550 --> 00:20:42,420
He didn't decide to kill her.
He was an infant.
246
00:20:42,470 --> 00:20:44,310
A disease doesn't decide
to kill you.
247
00:20:44,340 --> 00:20:47,060
All the same, you cut
it out before it does.
248
00:20:47,090 --> 00:20:50,060
What do you decide?
What do you choose?
249
00:20:50,100 --> 00:20:51,600
The things I did
to get back to you,
250
00:20:51,650 --> 00:20:54,520
to endure all that,
only to find you...
251
00:20:57,440 --> 00:20:59,490
I choose you.
252
00:20:59,520 --> 00:21:01,160
- Those are words.
- Yes.
253
00:21:01,190 --> 00:21:03,490
Like the ones
I just said to Father.
254
00:21:04,610 --> 00:21:06,190
I told him.
255
00:21:06,250 --> 00:21:08,080
Told him what?
256
00:21:08,110 --> 00:21:10,160
I told him about us.
257
00:21:11,420 --> 00:21:12,870
You told him?
258
00:21:12,870 --> 00:21:14,920
I told him I won't
marry Loras Tyrell.
259
00:21:14,950 --> 00:21:18,620
I told him I'm staying right
here with Tommen, with you.
260
00:21:18,670 --> 00:21:20,090
You think he'll
just accept that?
261
00:21:20,130 --> 00:21:24,520
Go and ask him.
262
00:21:24,520 --> 00:21:25,820
What did you say?
263
00:21:25,850 --> 00:21:28,190
I don't want to talk
about Tywin Lannister.
264
00:21:28,190 --> 00:21:30,830
I don't choose Tywin Lannister.
265
00:21:30,860 --> 00:21:32,610
I don't love Tywin Lannister.
266
00:21:32,660 --> 00:21:34,860
I love my brother.
267
00:21:34,910 --> 00:21:36,830
I love my lover.
268
00:21:38,120 --> 00:21:40,280
People will whisper,
they'll make their jokes.
269
00:21:40,340 --> 00:21:41,700
Let them.
270
00:21:41,700 --> 00:21:44,370
They're all so small,
I can't even see them.
271
00:21:44,420 --> 00:21:46,670
I only see what matters.
272
00:21:55,550 --> 00:21:57,020
Someone will walk in.
273
00:21:57,050 --> 00:21:58,550
I don't care.
274
00:22:35,180 --> 00:22:38,340
I can speak the common
tongue if you wish.
275
00:22:38,390 --> 00:22:39,980
You speak it very well.
276
00:22:40,010 --> 00:22:43,930
Before you freed me, I
belonged to Master Mighdal.
277
00:22:43,930 --> 00:22:45,980
I was tutor to his children.
278
00:22:46,020 --> 00:22:48,020
I taught them languages
and history.
279
00:22:48,070 --> 00:22:52,110
They know a great deal about
your family because of me.
280
00:22:52,160 --> 00:22:55,280
Little Calla is only seven,
281
00:22:55,310 --> 00:22:57,660
but she admires you very much.
282
00:22:57,700 --> 00:23:00,480
I hope I can prove
worthy of her admiration.
283
00:23:00,520 --> 00:23:02,830
What can I do for you?
284
00:23:04,290 --> 00:23:06,700
When you took the city,
the children begged me
285
00:23:06,760 --> 00:23:09,290
not to leave the house.
286
00:23:09,290 --> 00:23:13,040
But Master Mighdal
and I agreed that I must.
287
00:23:13,090 --> 00:23:15,930
So I lost my home.
288
00:23:17,800 --> 00:23:19,850
Now I live on the streets.
289
00:23:19,880 --> 00:23:21,470
I have outfitted mess halls
290
00:23:21,520 --> 00:23:23,970
to feed all former slaves
and barracks to shelter them.
291
00:23:24,020 --> 00:23:26,740
I do not mean
to offend, Your Grace.
292
00:23:26,780 --> 00:23:29,610
I went to one of these places.
293
00:23:29,640 --> 00:23:31,950
The young prey on the old.
294
00:23:31,980 --> 00:23:35,500
Take what they want
and beat us if we resist.
295
00:23:35,530 --> 00:23:37,850
My Unsullied will make them
safe again in short order,
296
00:23:37,890 --> 00:23:39,620
my friend, this I promise you.
297
00:23:39,650 --> 00:23:43,420
Even if they are safe,
who would I be there?
298
00:23:43,460 --> 00:23:46,160
What purpose would I serve?
299
00:23:46,210 --> 00:23:49,630
With my master,
I was a teacher.
300
00:23:49,660 --> 00:23:53,500
I had the respect
and love of his children.
301
00:23:53,500 --> 00:23:55,540
What is it
that you want from me?
302
00:23:55,570 --> 00:23:58,560
Your Grace, I ask you
303
00:23:58,590 --> 00:24:01,560
to let me sell myself
back to Master Mighdal.
304
00:24:01,590 --> 00:24:04,140
You want to return
to a man who owned you
305
00:24:04,180 --> 00:24:06,680
like a goat or a chair?
306
00:24:06,730 --> 00:24:08,430
Please, Your Grace.
307
00:24:08,480 --> 00:24:11,440
The young may rejoice in the new
world you have built for them,
308
00:24:11,490 --> 00:24:14,490
but for those of us
too old to change,
309
00:24:14,520 --> 00:24:18,590
there is only fear and squalor.
310
00:24:19,530 --> 00:24:21,530
I am not alone.
311
00:24:21,530 --> 00:24:25,170
There are many outside waiting
to beg the same of you.
312
00:24:25,200 --> 00:24:27,080
I did not take
this city to preside
313
00:24:27,120 --> 00:24:29,540
over the injustice
I fought to destroy.
314
00:24:29,590 --> 00:24:33,270
I took it to bring
people freedom.
315
00:24:33,300 --> 00:24:36,720
But freedom means making
your own choices.
316
00:24:36,770 --> 00:24:40,690
I will allow you to sign a
contract with your former master.
317
00:24:40,720 --> 00:24:44,230
It may not cover a period
lasting longer than a year.
318
00:24:44,230 --> 00:24:46,560
Thank you, Your Grace.
319
00:24:48,400 --> 00:24:50,070
Thank you.
320
00:24:55,200 --> 00:24:58,560
The masters will take
advantage of this situation.
321
00:24:59,460 --> 00:25:01,240
The men serving them
322
00:25:01,250 --> 00:25:03,880
will be slaves in all but name.
323
00:25:10,590 --> 00:25:12,890
Approach, my friend.
324
00:25:32,760 --> 00:25:34,780
[sobbing]
325
00:25:34,830 --> 00:25:37,030
[speaking low Valyrian]
326
00:25:37,080 --> 00:25:39,160
[Missandei] I have brought you...
327
00:25:43,350 --> 00:25:45,290
He came from the sky.
328
00:25:47,010 --> 00:25:49,290
The black one.
329
00:25:52,960 --> 00:25:54,930
The winged shadow.
330
00:25:56,300 --> 00:25:58,630
He came from the sky and...
331
00:26:04,020 --> 00:26:06,220
My girl.
332
00:26:06,280 --> 00:26:07,890
My little girl.
333
00:26:07,940 --> 00:26:10,480
[sobbing]
334
00:26:12,980 --> 00:26:14,200
[Daenerys] What was
her name?
335
00:26:14,230 --> 00:26:16,280
[Missandei] Zala, Your Grace.
336
00:26:16,320 --> 00:26:19,490
- How old was she?
- Three.
337
00:26:19,490 --> 00:26:21,660
Three.
338
00:26:46,980 --> 00:26:49,730
[screeching]
339
00:27:33,560 --> 00:27:35,650
[roaring]
340
00:28:41,630 --> 00:28:44,550
[screeching]
341
00:28:56,900 --> 00:28:59,610
[screeching]
342
00:29:03,990 --> 00:29:06,520
[screeching]
343
00:29:10,090 --> 00:29:14,210
[Aemon] They came to us from
White Harbor and Barrowton,
344
00:29:14,250 --> 00:29:17,970
from Fairmarket
and King's Landing,
345
00:29:18,000 --> 00:29:20,500
from north and south,
346
00:29:20,550 --> 00:29:23,000
from east and west.
347
00:29:24,220 --> 00:29:28,230
They died protecting
men, women, and children
348
00:29:28,260 --> 00:29:30,850
who will never know their names.
349
00:29:30,850 --> 00:29:33,430
It is for us to remember them.
350
00:29:33,480 --> 00:29:34,900
Our brothers,
351
00:29:34,930 --> 00:29:38,100
we shall never see
their like again.
352
00:29:38,150 --> 00:29:41,440
[all] And now their
watch is ended.
353
00:29:41,490 --> 00:29:45,860
[Aemon] And now their
watch is ended.
354
00:30:57,020 --> 00:31:00,320
Your old blind man
patched me up.
355
00:31:00,350 --> 00:31:01,940
Why?
356
00:31:01,990 --> 00:31:05,110
He's sworn to treat all
wounded men, friend or foe.
357
00:31:05,160 --> 00:31:07,530
You want me alive
so you can torture me?
358
00:31:07,580 --> 00:31:08,830
No one's gonna torture you.
359
00:31:08,860 --> 00:31:12,680
So how do we die?
Hanging? Beheading?
360
00:31:12,720 --> 00:31:14,670
Drop us from the top
of the Wall?
361
00:31:14,700 --> 00:31:16,840
I don't know what happens
to the prisoners.
362
00:31:16,870 --> 00:31:18,790
Who decides?
363
00:31:18,840 --> 00:31:21,340
I suppose Stannis does.
364
00:31:21,370 --> 00:31:23,630
He your king now?
365
00:31:23,630 --> 00:31:26,060
I don't have a king.
366
00:31:27,380 --> 00:31:30,600
You spent too much
time with us, Jon Snow.
367
00:31:31,720 --> 00:31:34,220
You can never be
a kneeler again.
368
00:31:34,270 --> 00:31:36,810
We're gonna burn
the bodies of your dead.
369
00:31:38,140 --> 00:31:40,360
Do you want to say
any words over them?
370
00:31:40,390 --> 00:31:42,780
Words?
What kind of words?
371
00:31:42,810 --> 00:31:46,110
Funeral words. I don't know
how the free folk do it.
372
00:31:46,150 --> 00:31:47,730
Do what?
373
00:31:47,780 --> 00:31:49,480
Say farewell.
374
00:31:49,520 --> 00:31:53,150
The dead can't hear us, boy.
375
00:31:58,330 --> 00:31:59,660
Snow.
376
00:32:03,970 --> 00:32:05,830
Did you love her?
377
00:32:08,570 --> 00:32:10,660
She loved you.
378
00:32:11,670 --> 00:32:13,010
She told you?
379
00:32:13,010 --> 00:32:14,260
No.
380
00:32:14,310 --> 00:32:17,400
All she ever talked about
was killing you.
381
00:32:17,430 --> 00:32:19,680
That's how I know.
382
00:32:22,400 --> 00:32:24,900
She belongs in the North.
383
00:32:25,860 --> 00:32:27,890
The real North.
384
00:32:29,190 --> 00:32:31,690
You understand me?
385
00:33:52,270 --> 00:33:54,690
[wind howling]
386
00:34:07,370 --> 00:34:10,090
[groaning]
387
00:34:16,680 --> 00:34:18,180
We can stop.
We can rest.
388
00:34:18,220 --> 00:34:20,290
We'll rest with
the three-eyed raven.
389
00:34:31,060 --> 00:34:33,230
We're not going to make it.
390
00:34:37,570 --> 00:34:39,240
We're already here.
391
00:34:39,290 --> 00:34:41,240
[Bran] Jojen.
392
00:34:42,320 --> 00:34:44,160
Jojen.
393
00:34:44,210 --> 00:34:46,410
Look, Jojen.
Look.
394
00:34:48,160 --> 00:34:50,470
[groaning]
395
00:36:07,790 --> 00:36:10,240
Jojen! Come on!
396
00:36:10,250 --> 00:36:12,630
Help them! Now!
397
00:36:12,660 --> 00:36:14,380
[Meera] Hold on to me!
398
00:36:19,000 --> 00:36:21,470
Hang on!
399
00:36:21,510 --> 00:36:23,590
- Hodor.
- Help them!
400
00:36:23,640 --> 00:36:25,510
Hodor.
401
00:36:29,400 --> 00:36:31,730
[growling]
Hodor!
402
00:36:34,270 --> 00:36:36,690
[screeching]
403
00:36:40,580 --> 00:36:41,910
[grunts]
404
00:36:46,580 --> 00:36:47,830
Hodor!
405
00:37:05,120 --> 00:37:08,140
[growling]
406
00:37:08,140 --> 00:37:11,640
- Hodor.
- [Hodor whimpering]
407
00:37:11,690 --> 00:37:13,610
Hodor!
408
00:37:44,510 --> 00:37:47,140
[Jojen] Bran!
409
00:37:49,850 --> 00:37:51,850
Save yourself, now!
410
00:38:01,070 --> 00:38:03,360
[grunting]
411
00:38:05,030 --> 00:38:07,160
[shouts]
412
00:38:16,960 --> 00:38:19,480
[girl] Come with
me, Brandon Stark.
413
00:38:23,050 --> 00:38:25,460
[gasping]
414
00:38:26,350 --> 00:38:28,970
He is lost.
415
00:38:29,020 --> 00:38:30,890
Come with me or die with him.
416
00:38:30,940 --> 00:38:33,640
Go with them.
417
00:38:44,650 --> 00:38:47,540
[ice bursting]
418
00:38:50,490 --> 00:38:52,570
[slices]
419
00:38:52,580 --> 00:38:54,460
[growling]
420
00:39:36,920 --> 00:39:38,690
They cannot follow us.
421
00:39:38,720 --> 00:39:41,010
The power that moves them
is powerless here.
422
00:39:41,040 --> 00:39:43,370
Who are you?
423
00:39:43,430 --> 00:39:45,930
The First Men
called us the children,
424
00:39:45,960 --> 00:39:48,860
but we were born
long before them.
425
00:39:48,900 --> 00:39:51,430
Come, he waits for you.
426
00:40:18,380 --> 00:40:20,630
[crow caws]
427
00:41:02,200 --> 00:41:04,510
[caws]
428
00:41:15,970 --> 00:41:18,440
You're the three-eyed raven?
429
00:41:22,220 --> 00:41:24,780
I've been many things.
430
00:41:24,810 --> 00:41:28,400
Now I am what you see.
431
00:41:29,820 --> 00:41:33,320
My brother, he led us
to you and now he...
432
00:41:33,370 --> 00:41:35,490
He knew what would happen.
433
00:41:35,540 --> 00:41:38,370
From the moment he left,
434
00:41:38,410 --> 00:41:41,410
he knew and he went anyway.
435
00:41:41,410 --> 00:41:42,960
How do you know?
436
00:41:42,990 --> 00:41:44,910
I've been watching you.
437
00:41:44,960 --> 00:41:47,210
All of you.
438
00:41:47,250 --> 00:41:49,420
All of your lives.
439
00:41:49,420 --> 00:41:52,090
With 1,000 eyes and one.
440
00:41:53,720 --> 00:41:56,720
Now you've
come to me at last,
441
00:41:56,760 --> 00:41:59,260
Brandon Stark.
442
00:41:59,260 --> 00:42:01,760
Though the hour is late.
443
00:42:01,810 --> 00:42:04,980
I didn't want
anyone to die for me.
444
00:42:05,020 --> 00:42:08,490
He died so you could find
what you have lost.
445
00:42:09,990 --> 00:42:12,070
You're going to help
me walk again?
446
00:42:13,240 --> 00:42:15,610
You will never walk again.
447
00:42:17,360 --> 00:42:20,360
But you will fly.
448
00:42:29,090 --> 00:42:31,880
[bird squawks]
449
00:42:36,100 --> 00:42:38,020
Podrick.
450
00:42:38,050 --> 00:42:40,130
Podrick.
451
00:42:40,190 --> 00:42:42,470
Where are the horses?
452
00:42:43,520 --> 00:42:45,390
I hobbled them last night.
453
00:42:45,440 --> 00:42:47,190
What sort of hobble?
454
00:42:47,230 --> 00:42:48,990
A figure eight
like you taught me.
455
00:42:49,030 --> 00:42:51,360
If you did it like I taught you,
456
00:42:51,400 --> 00:42:52,730
then the horses would be here.
457
00:42:52,780 --> 00:42:54,280
Thieves, maybe?
458
00:42:54,320 --> 00:42:56,760
It's at least 30 miles
to the Eyrie from here.
459
00:42:56,790 --> 00:42:59,400
You're carrying the saddlebags.
460
00:43:11,080 --> 00:43:14,340
[grunting]
461
00:43:27,320 --> 00:43:28,770
People coming.
462
00:43:30,520 --> 00:43:33,350
You can shit later.
There's people coming.
463
00:43:35,840 --> 00:43:37,240
Morning.
464
00:43:38,940 --> 00:43:41,080
Morning.
465
00:43:42,360 --> 00:43:44,430
I like your sword.
466
00:43:44,470 --> 00:43:47,450
Are we getting close
to the Bloody Gate?
467
00:43:47,500 --> 00:43:49,450
About 10 more miles.
468
00:43:49,500 --> 00:43:51,340
Did you hear that, Podrick?
469
00:43:51,370 --> 00:43:53,920
Only 10 more miles
to the Bloody Gate.
470
00:43:55,460 --> 00:43:57,210
Are you a knight?
471
00:43:57,210 --> 00:43:59,210
No.
472
00:43:59,220 --> 00:44:01,480
But you know how
to use that sword?
473
00:44:01,520 --> 00:44:04,220
I do.
474
00:44:04,270 --> 00:44:06,270
Does it have a name?
475
00:44:06,300 --> 00:44:08,640
Oathkeeper.
476
00:44:08,690 --> 00:44:10,440
Mine's Needle.
477
00:44:10,480 --> 00:44:12,480
Good name.
478
00:44:14,780 --> 00:44:16,400
Who taught you how to fight?
479
00:44:16,400 --> 00:44:19,230
My father.
480
00:44:20,440 --> 00:44:22,320
Mine never wanted to.
481
00:44:23,710 --> 00:44:26,290
Said fighting was for boys.
482
00:44:26,320 --> 00:44:28,330
Mine said the same.
483
00:44:28,380 --> 00:44:30,580
But I kept fighting
the boys anyway.
484
00:44:30,630 --> 00:44:32,780
Kept losing.
485
00:44:32,810 --> 00:44:35,420
Finally my father said,
"If you're going to do it,
486
00:44:35,420 --> 00:44:37,250
you might as well
do it right."
487
00:44:41,340 --> 00:44:42,810
Seven blessings.
488
00:44:42,840 --> 00:44:45,340
I'm Brienne of Tarth.
This is Podrick Payne.
489
00:44:47,860 --> 00:44:49,600
You want something?
490
00:44:49,650 --> 00:44:52,930
That's Sandor Clegane.
The Hound.
491
00:45:03,530 --> 00:45:06,030
You're Arya Stark.
492
00:45:06,060 --> 00:45:09,370
I asked if you wanted something.
493
00:45:09,420 --> 00:45:11,990
I swore to your mother I
would bring you home to her.
494
00:45:13,220 --> 00:45:14,460
My mother's dead.
495
00:45:14,490 --> 00:45:16,060
I know.
496
00:45:16,090 --> 00:45:19,210
I wish I could have
been there to protect her.
497
00:45:20,460 --> 00:45:21,930
You're not a northerner.
498
00:45:21,960 --> 00:45:25,800
No, but I swore a sacred
vow to protect her.
499
00:45:25,850 --> 00:45:27,890
Why didn't you?
500
00:45:31,360 --> 00:45:34,480
She commanded me to bring Jaime
Lannister back to King's Landing.
501
00:45:34,530 --> 00:45:36,280
You're paid by the Lannisters.
502
00:45:36,310 --> 00:45:38,950
You're here
for the bounty on me.
503
00:45:38,980 --> 00:45:41,700
I'm not paid by the Lannisters.
504
00:45:41,730 --> 00:45:43,570
No?
505
00:45:44,950 --> 00:45:46,740
Fancy sword you've got there.
506
00:45:46,790 --> 00:45:48,570
Where'd you get it?
507
00:45:51,240 --> 00:45:54,520
I've been looking at
Lannister gold all my life.
508
00:45:55,800 --> 00:45:58,170
Go on, Brienne of fucking Tarth.
509
00:45:58,220 --> 00:46:00,830
Tell me that's not
Lannister gold.
510
00:46:01,970 --> 00:46:04,890
Jaime Lannister
gave me this sword.
511
00:46:04,920 --> 00:46:06,720
The Bloody Gate is 10 miles.
512
00:46:06,760 --> 00:46:08,560
I swore to your mother
by the old gods...
513
00:46:08,590 --> 00:46:09,840
I don't care what you swore.
514
00:46:09,890 --> 00:46:11,600
- Arya!
- [Hound] You heard the girl.
515
00:46:11,650 --> 00:46:14,600
- She's not coming with you.
- She is.
516
00:46:16,480 --> 00:46:18,570
You're not a good listener.
517
00:46:18,600 --> 00:46:20,690
That Valyrian steel?
518
00:46:20,690 --> 00:46:22,770
I always wanted
some Valyrian steel.
519
00:46:22,820 --> 00:46:25,660
Come with me, Arya.
I'll take you to safety.
520
00:46:25,690 --> 00:46:28,160
Safety?
Where the fuck's that?
521
00:46:28,200 --> 00:46:30,760
Her aunt in the Eyrie is dead.
Her mother's dead.
522
00:46:30,800 --> 00:46:32,780
Her father's dead.
Her brother's dead.
523
00:46:32,830 --> 00:46:34,950
Winterfell is a pile of rubble.
524
00:46:35,000 --> 00:46:37,340
There is no safety,
you dumb bitch.
525
00:46:38,620 --> 00:46:40,120
You don't know that by now,
526
00:46:40,180 --> 00:46:42,760
you're the wrong one
to watch over her.
527
00:46:42,790 --> 00:46:44,760
And that's what you're doing?
528
00:46:44,800 --> 00:46:46,880
Watching over her?
529
00:46:46,930 --> 00:46:49,850
Aye, that's what I'm doing.
530
00:47:04,230 --> 00:47:06,700
[grunts]
531
00:47:11,070 --> 00:47:12,820
[panting]
532
00:47:33,090 --> 00:47:34,980
[grunts]
533
00:47:57,670 --> 00:48:00,170
I have no wish to kill you, Ser.
534
00:48:13,470 --> 00:48:15,190
I'm not a knight.
535
00:48:15,220 --> 00:48:17,140
[grunts]
536
00:48:18,770 --> 00:48:20,560
[groans]
537
00:48:25,480 --> 00:48:27,310
[screams]
538
00:48:35,740 --> 00:48:38,210
[screaming]
539
00:48:38,240 --> 00:48:40,780
[groans]
540
00:49:05,640 --> 00:49:08,690
[shouting]
541
00:49:32,330 --> 00:49:34,450
Arya!
542
00:49:34,530 --> 00:49:36,700
Arya!
543
00:49:37,870 --> 00:49:39,800
Arya!
544
00:49:41,210 --> 00:49:43,210
- Where is she?
- [Podrick] She was just here.
545
00:49:43,210 --> 00:49:44,630
Why weren't you watching her?
546
00:49:44,680 --> 00:49:46,840
I was watching you. I thought
you might need some help.
547
00:49:46,850 --> 00:49:48,760
Which way, Pod?
Which way did she go?
548
00:49:48,800 --> 00:49:50,630
I think that way.
549
00:49:50,680 --> 00:49:52,550
[Brienne] Arya!
550
00:49:52,600 --> 00:49:54,690
Arya!
551
00:50:17,380 --> 00:50:19,660
[panting]
552
00:50:23,300 --> 00:50:25,420
You still here?
553
00:50:27,340 --> 00:50:29,250
[coughs]
554
00:50:35,810 --> 00:50:37,400
Big bitch saved you.
555
00:50:37,430 --> 00:50:39,560
I don't need saving.
556
00:50:39,600 --> 00:50:42,320
No, not you.
You're a real killer.
557
00:50:42,350 --> 00:50:44,570
With your water dancing
558
00:50:44,600 --> 00:50:46,600
and your Needle.
559
00:50:47,940 --> 00:50:49,740
You gonna die?
560
00:50:49,780 --> 00:50:52,530
Unless there's a maester
hiding behind that rock,
561
00:50:52,580 --> 00:50:54,660
aye,
562
00:50:54,700 --> 00:50:57,120
I'm done.
563
00:51:00,840 --> 00:51:03,760
I'd skin you alive for wine.
564
00:51:04,710 --> 00:51:06,840
Fuck water.
565
00:51:08,210 --> 00:51:10,380
Killed by a woman.
566
00:51:10,430 --> 00:51:12,130
[chuckles]
567
00:51:12,180 --> 00:51:14,770
I bet you like that.
568
00:51:16,520 --> 00:51:18,350
Go on,
569
00:51:18,390 --> 00:51:20,440
go after her.
570
00:51:20,470 --> 00:51:22,940
She'll help you.
571
00:51:26,150 --> 00:51:28,280
Going it alone,
572
00:51:28,310 --> 00:51:30,820
you won't last a day out there.
573
00:51:30,820 --> 00:51:33,740
I'll last longer than you.
574
00:51:40,410 --> 00:51:43,080
You remember where the heart is?
575
00:51:50,500 --> 00:51:52,170
Fuck it.
576
00:51:52,220 --> 00:51:54,060
I'm ready.
577
00:51:56,180 --> 00:51:58,640
Go on, girl.
578
00:51:58,680 --> 00:52:00,900
Another name off your list.
579
00:52:02,060 --> 00:52:04,230
You kept promising me.
580
00:52:10,360 --> 00:52:12,860
I cut down your butcher's boy.
581
00:52:12,860 --> 00:52:14,780
The ginger.
582
00:52:16,250 --> 00:52:18,530
He was begging for mercy.
583
00:52:18,580 --> 00:52:21,870
"Please, Ser.
Please don't kill me.
584
00:52:21,920 --> 00:52:23,870
Please, please."
585
00:52:25,420 --> 00:52:27,870
Bled all over my horse.
586
00:52:27,920 --> 00:52:31,010
Saddle stunk of butcher's
boy for weeks.
587
00:52:33,680 --> 00:52:35,460
And your sister.
588
00:52:36,800 --> 00:52:38,880
Your pretty sister.
589
00:52:40,100 --> 00:52:42,690
I should have taken her.
590
00:52:42,720 --> 00:52:45,470
That night
the Blackwater burned.
591
00:52:47,060 --> 00:52:49,230
I should have fucked her bloody.
592
00:52:50,650 --> 00:52:53,280
At least I'd have
one happy memory.
593
00:53:03,240 --> 00:53:05,410
Do I have to beg you?
594
00:53:10,050 --> 00:53:12,000
Do it.
595
00:53:16,670 --> 00:53:18,640
Do it.
596
00:53:21,810 --> 00:53:23,680
Do it.
597
00:53:53,380 --> 00:53:55,590
Kill me.
598
00:53:58,760 --> 00:54:01,270
Kill me!
599
00:54:02,600 --> 00:54:05,140
Kill me!
600
00:54:06,310 --> 00:54:07,810
Kill me!
601
00:54:07,860 --> 00:54:10,310
[door opens]
602
00:54:12,640 --> 00:54:14,730
[door closes]
603
00:54:14,780 --> 00:54:16,900
[footsteps]
604
00:54:18,120 --> 00:54:20,790
Oh, get on with it,
you son of a whore.
605
00:54:20,820 --> 00:54:22,990
Is that any way to speak
about our mother?
606
00:54:23,040 --> 00:54:24,960
What are you doing?
607
00:54:24,990 --> 00:54:26,660
What do you think I'm doing?
608
00:54:26,710 --> 00:54:28,710
A galley's waiting in the bay
bound for the Free Cities.
609
00:54:28,740 --> 00:54:30,040
- Who's helping you?
- Varys.
610
00:54:30,080 --> 00:54:32,440
- Varys?
- You have more friends than you thought.
611
00:54:44,180 --> 00:54:45,680
There's a locked door
at the top of the stairs.
612
00:54:45,680 --> 00:54:48,350
Knock on it twice,
then twice again.
613
00:54:49,480 --> 00:54:51,270
Varys will open.
614
00:54:51,320 --> 00:54:54,190
I suppose this
is good-bye, then.
615
00:55:09,250 --> 00:55:11,370
Farewell, little brother.
616
00:55:12,840 --> 00:55:16,120
Jaime.
617
00:55:16,180 --> 00:55:19,090
Thank you for my life.
618
00:55:21,710 --> 00:55:23,710
Quickly now.
619
00:56:43,220 --> 00:56:45,290
Tywin?
620
00:56:47,830 --> 00:56:50,160
My lion.
621
00:57:02,760 --> 00:57:04,840
[grunting]
622
00:57:23,450 --> 00:57:25,700
[choking]
623
00:57:27,530 --> 00:57:29,000
[grunts]
624
00:57:29,030 --> 00:57:31,920
[gasping]
625
00:57:36,710 --> 00:57:39,880
[whimpers]
626
00:58:08,460 --> 00:58:10,910
I'm sorry.
627
00:58:20,670 --> 00:58:23,420
[exhales]
628
00:58:23,420 --> 00:58:25,260
I'm sorry.
629
00:58:38,400 --> 00:58:40,070
[crossbow lever dragging]
630
00:59:06,800 --> 00:59:09,300
[door creaks]
631
00:59:12,100 --> 00:59:14,020
Tyrion.
632
00:59:15,190 --> 00:59:16,970
Put down the crossbow.
633
00:59:20,610 --> 00:59:22,900
Who released you?
634
00:59:23,870 --> 00:59:25,320
Your brother, I expect.
635
00:59:25,370 --> 00:59:27,650
He always had
a soft spot for you.
636
00:59:28,820 --> 00:59:31,490
Come, we'll go and talk
in my chambers.
637
00:59:35,910 --> 00:59:38,880
This is how you want
to speak to me, hmm?
638
00:59:38,910 --> 00:59:41,380
Shaming your father has
always given you pleasure.
639
00:59:41,420 --> 00:59:43,170
All my life
640
00:59:43,220 --> 00:59:45,750
you've wanted me dead.
641
00:59:47,470 --> 00:59:49,510
Yes.
642
00:59:49,510 --> 00:59:52,180
But you refused to die.
643
00:59:52,230 --> 00:59:54,010
I respect that.
644
00:59:54,010 --> 00:59:55,900
Even admire it.
645
00:59:55,930 --> 00:59:57,930
You fight for what's yours.
646
00:59:57,980 --> 01:00:00,350
I'd never let them execute you.
647
01:00:00,400 --> 01:00:01,690
Is that what you fear?
648
01:00:01,740 --> 01:00:04,570
I'll never let Ilyn Payne
take your head.
649
01:00:04,610 --> 01:00:06,690
You're a Lannister.
650
01:00:08,660 --> 01:00:11,700
You're my son.
651
01:00:13,200 --> 01:00:14,830
I loved her.
652
01:00:14,870 --> 01:00:16,870
Who?
653
01:00:16,870 --> 01:00:19,290
Shae.
654
01:00:19,340 --> 01:00:21,370
Oh, Tyrion.
655
01:00:22,620 --> 01:00:25,130
- Put down that crossbow.
- I murdered her.
656
01:00:27,550 --> 01:00:29,410
With my own hands.
657
01:00:32,600 --> 01:00:35,850
- It doesn't matter.
- Doesn't matter?
658
01:00:35,890 --> 01:00:38,470
She was a whore.
659
01:00:39,770 --> 01:00:41,690
- Say that word again...
- And what?
660
01:00:41,730 --> 01:00:44,140
You'll kill your own
father in the privy?
661
01:00:45,480 --> 01:00:47,450
No.
662
01:00:47,480 --> 01:00:49,730
You're my son.
663
01:00:49,780 --> 01:00:51,490
Now, enough of this nonsense.
664
01:00:51,540 --> 01:00:54,790
I am your son and you
sentenced me to die.
665
01:00:54,820 --> 01:00:58,240
You knew I didn't
poison Joffrey,
666
01:00:58,290 --> 01:01:01,580
but you sentenced me
all the same.
667
01:01:01,580 --> 01:01:04,210
- Why?
- Enough.
668
01:01:04,250 --> 01:01:05,800
We'll go back
to my chambers
669
01:01:05,830 --> 01:01:07,250
and speak
with some dignity.
670
01:01:07,250 --> 01:01:10,090
I can't go back there.
She's in there.
671
01:01:10,140 --> 01:01:12,180
You're afraid of a dead whore?
672
01:01:13,310 --> 01:01:15,340
[groans]
673
01:01:24,070 --> 01:01:25,940
You shot me.
674
01:01:31,160 --> 01:01:33,280
[groans]
675
01:01:34,860 --> 01:01:37,110
You're no son of mine.
676
01:01:37,120 --> 01:01:38,700
I am your son.
677
01:01:39,780 --> 01:01:43,090
I have always been your son.
678
01:01:43,120 --> 01:01:45,040
[groans]
679
01:01:57,020 --> 01:01:59,390
What have you done?
680
01:02:00,520 --> 01:02:02,640
Quickly.
681
01:02:05,940 --> 01:02:08,650
Trust me, my friend.
I brought you this far.
682
01:02:39,480 --> 01:02:42,350
[bells tolling]
683
01:04:03,560 --> 01:04:05,400
I want to see the captain.
684
01:04:05,430 --> 01:04:07,100
You're seeing him.
685
01:04:07,100 --> 01:04:09,650
I want to go north to the Wall.
686
01:04:09,680 --> 01:04:11,850
No, you don't.
687
01:04:12,850 --> 01:04:14,190
I can pay.
688
01:04:14,240 --> 01:04:17,690
There is nothing in the North
but ice and war and pirates.
689
01:04:17,740 --> 01:04:20,030
I wouldn't need a cabin.
Please.
690
01:04:20,080 --> 01:04:22,330
I could work
scrubbing the floors.
691
01:04:22,360 --> 01:04:25,080
I'm not going north, child.
I'm going home.
692
01:04:25,120 --> 01:04:28,500
- Where's home?
- The Free City of Braavos.
693
01:04:29,500 --> 01:04:31,120
Wait.
I have something else.
694
01:04:31,170 --> 01:04:32,870
More silver won't make
a difference.
695
01:04:32,920 --> 01:04:38,300
It's not silver.
It's iron.
696
01:04:38,350 --> 01:04:40,300
This...
697
01:04:44,350 --> 01:04:45,640
How did you...
698
01:04:45,640 --> 01:04:47,720
Valar morghulis.
699
01:04:49,270 --> 01:04:51,560
Valar dohaeris.
700
01:04:51,610 --> 01:04:54,440
Of course,
you shall have a cabin.
701
01:05:49,500 --> 01:05:59,950
Sync and corrected by Gianluca Belfiglio
47389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.