All language subtitles for Game.of.thrones.S04E10.1080i.HDTV.CtrlHD.English-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:03:41,500 --> 00:03:46,520 Game of Thrones S04E10 "The Children" 2 00:03:46,520 --> 00:03:52,520 Sync and corrected by Gianluca Belfiglio 3 00:04:13,520 --> 00:04:15,990 [cawing] 4 00:04:56,310 --> 00:04:58,730 [dog barking] 5 00:05:17,750 --> 00:05:20,670 You're wearing a black cloak again. 6 00:05:20,720 --> 00:05:23,550 I've been sent to negotiate with you. 7 00:05:52,250 --> 00:05:54,920 It appears my trusting nature got the better of me. 8 00:05:54,950 --> 00:05:57,170 It's happened before. 9 00:05:57,200 --> 00:06:01,010 I was hoping your loyalty was real when you pledged yourself to us, Jon Snow. 10 00:06:01,040 --> 00:06:02,790 Truly I was. 11 00:06:02,840 --> 00:06:04,680 The Halfhand ordered me to join your army 12 00:06:04,710 --> 00:06:07,460 and bring back whatever information I could to Castle Black. 13 00:06:07,510 --> 00:06:09,970 He made me kill him so you'd trust me. 14 00:06:10,020 --> 00:06:11,600 I was loyal... 15 00:06:11,630 --> 00:06:14,270 to him and to my Night's Watch vows. 16 00:06:14,300 --> 00:06:16,220 All your vows? 17 00:06:18,530 --> 00:06:21,980 She wasn't enough to turn you, eh? 18 00:06:22,030 --> 00:06:24,150 Were you enough to turn her? 19 00:06:24,200 --> 00:06:26,980 She put three arrows in me 20 00:06:26,980 --> 00:06:29,070 when I escaped. 21 00:06:30,870 --> 00:06:32,650 Did you see her again at Castle Black? 22 00:06:32,710 --> 00:06:35,910 - Yes. - And? 23 00:06:35,960 --> 00:06:38,130 She's dead. 24 00:06:39,300 --> 00:06:42,500 - Your doing? - No. 25 00:06:44,500 --> 00:06:46,000 We'll drink to her. 26 00:07:09,410 --> 00:07:11,580 Of all the ways I'd kill you, 27 00:07:11,610 --> 00:07:14,030 poison would be the last. 28 00:07:17,170 --> 00:07:19,420 - Ygritte. - Ygritte. 29 00:07:23,760 --> 00:07:26,760 [coughs] 30 00:07:28,880 --> 00:07:30,130 That's not wine. 31 00:07:30,180 --> 00:07:33,220 No, it's a proper northern drink, Jon Snow. 32 00:07:33,220 --> 00:07:36,440 You did well. Fought hard. 33 00:07:36,470 --> 00:07:38,550 Killed some of our strongest men. 34 00:07:38,560 --> 00:07:41,310 One of our giants went into your tunnel 35 00:07:41,360 --> 00:07:43,610 and never came out again. 36 00:07:43,640 --> 00:07:45,560 Mag the Mighty. 37 00:07:45,610 --> 00:07:47,450 He's dead. 38 00:07:47,480 --> 00:07:49,620 He killed my friend Grenn. 39 00:07:49,650 --> 00:07:51,030 He was their king. 40 00:07:51,070 --> 00:07:53,700 The last of a bloodline that stretches back 41 00:07:53,740 --> 00:07:55,790 before the First Men. 42 00:07:55,820 --> 00:07:57,740 Grenn came from a farm. 43 00:08:01,910 --> 00:08:04,910 - Mag and Grenn. - Grenn and Mag. 44 00:08:07,630 --> 00:08:10,250 Kullback, could I trouble you for something to eat? 45 00:08:10,300 --> 00:08:13,220 I don't imagine our guest has eaten anything 46 00:08:13,260 --> 00:08:15,090 for quite some time. 47 00:08:16,310 --> 00:08:20,400 So, you're here to strike a bargain? 48 00:08:21,760 --> 00:08:24,150 Turn your army around and go home. 49 00:08:24,180 --> 00:08:26,440 You know I know you're low on arrows, 50 00:08:26,440 --> 00:08:28,520 you're low on oil, you're low on men. 51 00:08:28,520 --> 00:08:30,410 How many are left, 50? 52 00:08:30,440 --> 00:08:32,440 I told Tormund and Orell. 53 00:08:32,440 --> 00:08:34,190 We have more than 1,000 men. 54 00:08:34,240 --> 00:08:35,990 I showed you everything I had. 55 00:08:36,030 --> 00:08:37,830 The whole army, 100,000 strong. 56 00:08:37,860 --> 00:08:41,120 And what did you do? You fired on us with everything you had. 57 00:08:41,120 --> 00:08:43,790 It wasn't much. As soon as I saw that, 58 00:08:43,840 --> 00:08:47,120 I sent 400 men to climb the Wall, 59 00:08:47,170 --> 00:08:49,540 an unmanned stretch five miles west of here. 60 00:08:49,590 --> 00:08:51,460 A lot of them will die climbing, 61 00:08:51,510 --> 00:08:53,510 but most of them will be over by the end of the day. 62 00:08:53,550 --> 00:08:56,800 It's me being honest with you, Jon Snow, 63 00:08:56,800 --> 00:08:59,300 which is more than you've ever done for me. 64 00:08:59,350 --> 00:09:01,140 My people have bled enough. 65 00:09:01,190 --> 00:09:02,970 We're not here to conquer. 66 00:09:03,020 --> 00:09:06,020 We're here to hide behind your Wall. 67 00:09:06,060 --> 00:09:10,310 Just like you. We need your tunnel. 68 00:09:10,310 --> 00:09:13,530 Now we both know that winter is coming. 69 00:09:13,570 --> 00:09:17,150 And if my people aren't south of the Wall when it comes in earnest, 70 00:09:17,200 --> 00:09:19,150 we'll all end up worse than dead. 71 00:09:19,160 --> 00:09:22,040 You want to strike a bargain with me? 72 00:09:22,080 --> 00:09:23,540 Here's the bargain. 73 00:09:23,580 --> 00:09:25,990 You go back, you open the gates to us, 74 00:09:26,050 --> 00:09:29,330 and I swear to you that no one else will die. 75 00:09:29,380 --> 00:09:31,670 Refuse, 76 00:09:31,720 --> 00:09:34,550 and we'll kill every last man at Castle Black. 77 00:09:36,760 --> 00:09:37,920 Ah! 78 00:09:40,730 --> 00:09:44,980 Oh, that's why you're here. 79 00:09:45,010 --> 00:09:48,650 I reckon you could do it before any of them could stop you. 80 00:09:48,690 --> 00:09:50,650 They'd kill you, of course. 81 00:09:50,690 --> 00:09:51,930 They'd kill you slow. 82 00:09:51,940 --> 00:09:55,190 But you knew that when you came in here. 83 00:09:56,360 --> 00:09:59,440 Are you capable of that, Jon Snow? 84 00:09:59,500 --> 00:10:03,370 Killing a man in his own tent when he's just offered you peace? 85 00:10:03,420 --> 00:10:05,420 Is that what the Night's Watch is? 86 00:10:05,450 --> 00:10:07,870 Is that what you are? 87 00:10:10,670 --> 00:10:14,040 [horn blows] [man] Riders coming! 88 00:10:14,080 --> 00:10:15,710 - Are you attacking us? - No. 89 00:10:15,710 --> 00:10:17,710 It's like you said, we don't have the men. 90 00:10:17,720 --> 00:10:20,470 [horn blowing, dogs barking] 91 00:10:24,220 --> 00:10:26,770 [men shouting] 92 00:10:31,140 --> 00:10:33,610 [horse whinnies] 93 00:10:45,210 --> 00:10:47,740 Hold! To me! To me! 94 00:11:00,390 --> 00:11:02,390 [men shouting] 95 00:11:59,980 --> 00:12:02,120 Stand down! 96 00:12:03,570 --> 00:12:05,870 I said my people have bled enough 97 00:12:05,910 --> 00:12:08,240 and I meant it. 98 00:12:36,600 --> 00:12:38,490 [shouting] 99 00:12:42,190 --> 00:12:44,190 [man] Round them up. 100 00:12:44,190 --> 00:12:45,860 Stay with the horses. 101 00:12:55,370 --> 00:12:57,760 You're the King-beyond-the-Wall? 102 00:13:00,380 --> 00:13:03,040 - Do you know who I am? - Never had the pleasure. 103 00:13:03,050 --> 00:13:04,460 This is Stannis Baratheon, 104 00:13:04,510 --> 00:13:06,260 the one true king of the Seven Kingdoms. 105 00:13:06,300 --> 00:13:09,340 We're not in the Seven Kingdoms and you're not dressed for this weather. 106 00:13:10,640 --> 00:13:13,770 It is customary to kneel when surrendering to a king. 107 00:13:20,110 --> 00:13:22,030 We do not kneel. 108 00:13:22,060 --> 00:13:24,570 I'll have thousands of your men in chains by nightfall, 109 00:13:24,570 --> 00:13:26,790 have nowhere to put them, have nothing to feed them. 110 00:13:26,820 --> 00:13:29,790 I'm not here to slaughter beat dogs. 111 00:13:29,820 --> 00:13:33,130 Their fate depends on their king. 112 00:13:33,160 --> 00:13:37,130 All the same, we do not kneel. 113 00:13:39,750 --> 00:13:42,420 Take these men away. 114 00:13:42,420 --> 00:13:45,170 What's a man of the Night's Watch doing in a wildling camp? 115 00:13:47,090 --> 00:13:49,930 I was sent to discuss terms with the King-beyond-the-Wall. 116 00:13:49,980 --> 00:13:51,620 You're speaking to the one true king, boy. 117 00:13:51,640 --> 00:13:54,150 You will address him as Your Grace. 118 00:13:54,180 --> 00:13:57,480 I know he's the king. My father died for him. 119 00:13:59,690 --> 00:14:02,190 My name is Jon Snow, Your Grace. 120 00:14:02,240 --> 00:14:04,570 I'm Ned Stark's son. 121 00:14:06,940 --> 00:14:09,580 Your father was an honorable man. 122 00:14:09,610 --> 00:14:11,500 He was, Your Grace. 123 00:14:11,530 --> 00:14:13,730 What do you think he'd have done with him? 124 00:14:19,340 --> 00:14:21,790 I was this man's prisoner once. 125 00:14:21,840 --> 00:14:25,090 He could have tortured me. He could have killed me. 126 00:14:26,300 --> 00:14:28,710 But he spared my life. 127 00:14:28,760 --> 00:14:30,970 I think my father would have taken him prisoner, 128 00:14:30,970 --> 00:14:33,050 listened to what he had to say. 129 00:14:36,610 --> 00:14:38,720 Very well, then. Take him. 130 00:14:44,860 --> 00:14:47,070 Your Grace. 131 00:14:47,120 --> 00:14:49,870 If my father had seen the things that I've seen, 132 00:14:49,900 --> 00:14:53,290 he'd also tell you to burn the dead before nightfall. 133 00:14:54,570 --> 00:14:56,320 All of them. 134 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 [flies buzzing] 135 00:15:05,050 --> 00:15:07,670 I would suggest milk of the poppy 136 00:15:07,720 --> 00:15:10,340 to ease his pain, but he is completely insensate. 137 00:15:10,390 --> 00:15:11,810 Bloody Martells. 138 00:15:11,840 --> 00:15:13,840 The cause appears to be manticore venom. 139 00:15:13,890 --> 00:15:16,180 It is. The Death's Head manticore. 140 00:15:16,230 --> 00:15:19,850 Yes, I've read a great deal about it. 141 00:15:19,900 --> 00:15:21,850 It's a horrible poison. 142 00:15:21,850 --> 00:15:24,570 Usually Mantari in origin. 143 00:15:24,600 --> 00:15:26,490 Oh! Yes, yes. 144 00:15:26,520 --> 00:15:28,020 There's nothing to be done. 145 00:15:28,030 --> 00:15:29,490 Yes, there is. 146 00:15:30,860 --> 00:15:33,860 May I ask what you think you're doing? 147 00:15:33,910 --> 00:15:35,280 Saving him. 148 00:15:35,330 --> 00:15:37,250 Your Grace, I wish it were otherwise, 149 00:15:37,280 --> 00:15:39,700 but Ser Gregor is beyond saving. 150 00:15:39,700 --> 00:15:42,250 Well, well beyond. 151 00:15:42,290 --> 00:15:44,870 This man is not even a maester, 152 00:15:44,880 --> 00:15:46,710 let alone Grand Maester. 153 00:15:46,760 --> 00:15:48,460 That's for the best. 154 00:15:48,510 --> 00:15:49,880 No maester knows how to save him. 155 00:15:49,880 --> 00:15:52,010 That is exactly the sort of arrogance 156 00:15:52,050 --> 00:15:55,020 that had him expelled from the Citadel, Your Grace. 157 00:15:55,050 --> 00:15:58,890 His curiosity was deemed dangerous and unnatural. 158 00:15:58,940 --> 00:16:01,140 Rightly so, in my opinion. 159 00:16:01,190 --> 00:16:03,730 You're dismissed, Grand Maester. 160 00:16:05,390 --> 00:16:09,280 But, Your Grace, this is my laboratory. 161 00:16:09,320 --> 00:16:12,070 - Not anymore. - [Pycelle] But I... 162 00:16:14,200 --> 00:16:16,240 [scoffs] 163 00:16:17,120 --> 00:16:18,990 [door opens] 164 00:16:19,040 --> 00:16:22,080 - You can save him? - Difficult to say, Your Grace. 165 00:16:22,130 --> 00:16:24,370 But if my past work is any guide... 166 00:16:24,380 --> 00:16:26,130 [door slams] 167 00:16:26,170 --> 00:16:27,920 we stand a chance. 168 00:16:27,970 --> 00:16:30,550 Do everything you can. 169 00:16:30,590 --> 00:16:32,250 Come to me for anything you need. 170 00:16:32,260 --> 00:16:33,760 Thank you, Your Grace. 171 00:16:33,810 --> 00:16:35,720 You should know, 172 00:16:35,760 --> 00:16:38,810 the process may change him... 173 00:16:39,810 --> 00:16:41,930 somewhat. 174 00:16:44,100 --> 00:16:46,050 Will it weaken him? 175 00:16:47,190 --> 00:16:48,770 Oh, no. 176 00:16:48,820 --> 00:16:50,940 Very well, then. 177 00:17:09,290 --> 00:17:11,290 [Tywin] Not another word. 178 00:17:11,290 --> 00:17:13,800 We've been over this. The matter's closed. 179 00:17:13,800 --> 00:17:16,880 I'm opening it again. 180 00:17:16,930 --> 00:17:19,970 You were betrothed to Loras Tyrell. 181 00:17:20,020 --> 00:17:22,520 You're still betrothed to Loras Tyrell. 182 00:17:22,560 --> 00:17:24,640 And you will marry Loras Tyrell 183 00:17:24,690 --> 00:17:26,980 as soon as Tommen marries Margaery. 184 00:17:27,060 --> 00:17:28,390 I will not. 185 00:17:28,440 --> 00:17:31,430 Jaime cannot marry or inherit lands. 186 00:17:31,460 --> 00:17:34,710 Tyrion's sentence will be carried out tomorrow. 187 00:17:36,490 --> 00:17:39,820 You have on several occasions made great claims 188 00:17:39,820 --> 00:17:42,490 about your commitment to this family's future. 189 00:17:42,540 --> 00:17:44,380 Your role in that future 190 00:17:44,410 --> 00:17:46,580 is more vital now than it ever was. 191 00:17:46,630 --> 00:17:48,500 I don't care. 192 00:17:48,550 --> 00:17:51,970 I will stay in King's Landing where I belong with my son the king. 193 00:17:52,000 --> 00:17:55,220 When you were nine years old, I was called to the capital. 194 00:17:55,250 --> 00:17:58,010 I decided to take your brother with me and not you. 195 00:17:58,040 --> 00:18:01,560 You insisted that you would not be left at Casterly Rock 196 00:18:01,590 --> 00:18:04,400 under any circumstances. And if you recall... 197 00:18:04,430 --> 00:18:06,510 I'm not interested in hearing another one of your smug stories 198 00:18:06,570 --> 00:18:08,730 about the time you won. 199 00:18:08,770 --> 00:18:10,740 This isn't going to be one of those times. 200 00:18:10,770 --> 00:18:12,820 Do you think you'll be the first person 201 00:18:12,860 --> 00:18:15,910 dragged into a sept to be married against her will? 202 00:18:15,940 --> 00:18:17,910 When you marched into the throne room to tell me 203 00:18:17,940 --> 00:18:21,140 we'd won the Battle of Blackwater... Do you remember? 204 00:18:22,500 --> 00:18:25,580 I was sitting on the Iron Throne with Tommen. 205 00:18:25,620 --> 00:18:27,290 I was about to give him essence of nightshade. 206 00:18:27,340 --> 00:18:29,200 That's how far I was willing to go when I thought 207 00:18:29,260 --> 00:18:32,010 someone awful had come to take my son away. 208 00:18:34,040 --> 00:18:36,430 Someone awful is coming to take him away. 209 00:18:36,460 --> 00:18:38,630 - No. - Joffrey is dead. 210 00:18:38,680 --> 00:18:41,050 Myrcella's been sold like livestock. 211 00:18:41,100 --> 00:18:44,050 And now you want to ship me off to Highgarden and steal my boy. 212 00:18:44,100 --> 00:18:46,520 My last boy. 213 00:18:46,560 --> 00:18:48,560 Margaery will dig her claws in, 214 00:18:48,610 --> 00:18:51,030 you will dig your claws in and you'll fight over him 215 00:18:51,060 --> 00:18:53,230 like beasts until you rip him apart. 216 00:18:53,230 --> 00:18:56,980 I will burn our house to the ground before I let that happen. 217 00:18:57,030 --> 00:19:00,070 And how will you do that? 218 00:19:00,070 --> 00:19:03,070 I'll tell everyone the truth. 219 00:19:03,070 --> 00:19:05,240 What truth would that be? 220 00:19:10,000 --> 00:19:11,410 You don't know, do you? 221 00:19:13,550 --> 00:19:16,000 You never believed it. 222 00:19:16,970 --> 00:19:19,090 How is that possible? 223 00:19:20,560 --> 00:19:23,170 What am I saying? Of course it's possible. 224 00:19:23,230 --> 00:19:26,980 How can someone so consumed by the idea of his family 225 00:19:27,010 --> 00:19:30,010 have any conception what his actual family was doing? 226 00:19:31,430 --> 00:19:34,320 We were right there in front of you and you didn't see us. 227 00:19:34,350 --> 00:19:36,490 One look in the past 20 years, 228 00:19:36,520 --> 00:19:39,490 one real look at your own children and you would have known. 229 00:19:39,530 --> 00:19:42,030 Known what? 230 00:19:42,080 --> 00:19:44,450 Everything they say is true. 231 00:19:44,500 --> 00:19:46,110 - About Jaime and me. - No. 232 00:19:46,120 --> 00:19:48,920 - Your legacy is a lie. - No, no, no, no. 233 00:19:48,950 --> 00:19:51,790 I don't believe you. 234 00:19:54,920 --> 00:19:56,960 Yes, you do. 235 00:20:14,060 --> 00:20:16,810 Jaime. 236 00:20:16,810 --> 00:20:19,060 You won. 237 00:20:19,110 --> 00:20:21,870 One fewer brother. Must be proud of yourself. 238 00:20:21,900 --> 00:20:24,200 There's really nothing you wouldn't do, is there? 239 00:20:24,240 --> 00:20:25,990 For my family, no, nothing. 240 00:20:25,990 --> 00:20:28,370 I would do things for my family you couldn't imagine. 241 00:20:28,410 --> 00:20:30,910 - Tyrion is your family. - He's not. 242 00:20:30,960 --> 00:20:33,830 - You don't get to choose. - I do. So do you. 243 00:20:33,830 --> 00:20:37,170 You can choose the creature that killed our mother to come into this world... 244 00:20:37,220 --> 00:20:39,500 Are you really mad enough to blame him for that? 245 00:20:39,550 --> 00:20:42,420 He didn't decide to kill her. He was an infant. 246 00:20:42,470 --> 00:20:44,310 A disease doesn't decide to kill you. 247 00:20:44,340 --> 00:20:47,060 All the same, you cut it out before it does. 248 00:20:47,090 --> 00:20:50,060 What do you decide? What do you choose? 249 00:20:50,100 --> 00:20:51,600 The things I did to get back to you, 250 00:20:51,650 --> 00:20:54,520 to endure all that, only to find you... 251 00:20:57,440 --> 00:20:59,490 I choose you. 252 00:20:59,520 --> 00:21:01,160 - Those are words. - Yes. 253 00:21:01,190 --> 00:21:03,490 Like the ones I just said to Father. 254 00:21:04,610 --> 00:21:06,190 I told him. 255 00:21:06,250 --> 00:21:08,080 Told him what? 256 00:21:08,110 --> 00:21:10,160 I told him about us. 257 00:21:11,420 --> 00:21:12,870 You told him? 258 00:21:12,870 --> 00:21:14,920 I told him I won't marry Loras Tyrell. 259 00:21:14,950 --> 00:21:18,620 I told him I'm staying right here with Tommen, with you. 260 00:21:18,670 --> 00:21:20,090 You think he'll just accept that? 261 00:21:20,130 --> 00:21:24,520 Go and ask him. 262 00:21:24,520 --> 00:21:25,820 What did you say? 263 00:21:25,850 --> 00:21:28,190 I don't want to talk about Tywin Lannister. 264 00:21:28,190 --> 00:21:30,830 I don't choose Tywin Lannister. 265 00:21:30,860 --> 00:21:32,610 I don't love Tywin Lannister. 266 00:21:32,660 --> 00:21:34,860 I love my brother. 267 00:21:34,910 --> 00:21:36,830 I love my lover. 268 00:21:38,120 --> 00:21:40,280 People will whisper, they'll make their jokes. 269 00:21:40,340 --> 00:21:41,700 Let them. 270 00:21:41,700 --> 00:21:44,370 They're all so small, I can't even see them. 271 00:21:44,420 --> 00:21:46,670 I only see what matters. 272 00:21:55,550 --> 00:21:57,020 Someone will walk in. 273 00:21:57,050 --> 00:21:58,550 I don't care. 274 00:22:35,180 --> 00:22:38,340 I can speak the common tongue if you wish. 275 00:22:38,390 --> 00:22:39,980 You speak it very well. 276 00:22:40,010 --> 00:22:43,930 Before you freed me, I belonged to Master Mighdal. 277 00:22:43,930 --> 00:22:45,980 I was tutor to his children. 278 00:22:46,020 --> 00:22:48,020 I taught them languages and history. 279 00:22:48,070 --> 00:22:52,110 They know a great deal about your family because of me. 280 00:22:52,160 --> 00:22:55,280 Little Calla is only seven, 281 00:22:55,310 --> 00:22:57,660 but she admires you very much. 282 00:22:57,700 --> 00:23:00,480 I hope I can prove worthy of her admiration. 283 00:23:00,520 --> 00:23:02,830 What can I do for you? 284 00:23:04,290 --> 00:23:06,700 When you took the city, the children begged me 285 00:23:06,760 --> 00:23:09,290 not to leave the house. 286 00:23:09,290 --> 00:23:13,040 But Master Mighdal and I agreed that I must. 287 00:23:13,090 --> 00:23:15,930 So I lost my home. 288 00:23:17,800 --> 00:23:19,850 Now I live on the streets. 289 00:23:19,880 --> 00:23:21,470 I have outfitted mess halls 290 00:23:21,520 --> 00:23:23,970 to feed all former slaves and barracks to shelter them. 291 00:23:24,020 --> 00:23:26,740 I do not mean to offend, Your Grace. 292 00:23:26,780 --> 00:23:29,610 I went to one of these places. 293 00:23:29,640 --> 00:23:31,950 The young prey on the old. 294 00:23:31,980 --> 00:23:35,500 Take what they want and beat us if we resist. 295 00:23:35,530 --> 00:23:37,850 My Unsullied will make them safe again in short order, 296 00:23:37,890 --> 00:23:39,620 my friend, this I promise you. 297 00:23:39,650 --> 00:23:43,420 Even if they are safe, who would I be there? 298 00:23:43,460 --> 00:23:46,160 What purpose would I serve? 299 00:23:46,210 --> 00:23:49,630 With my master, I was a teacher. 300 00:23:49,660 --> 00:23:53,500 I had the respect and love of his children. 301 00:23:53,500 --> 00:23:55,540 What is it that you want from me? 302 00:23:55,570 --> 00:23:58,560 Your Grace, I ask you 303 00:23:58,590 --> 00:24:01,560 to let me sell myself back to Master Mighdal. 304 00:24:01,590 --> 00:24:04,140 You want to return to a man who owned you 305 00:24:04,180 --> 00:24:06,680 like a goat or a chair? 306 00:24:06,730 --> 00:24:08,430 Please, Your Grace. 307 00:24:08,480 --> 00:24:11,440 The young may rejoice in the new world you have built for them, 308 00:24:11,490 --> 00:24:14,490 but for those of us too old to change, 309 00:24:14,520 --> 00:24:18,590 there is only fear and squalor. 310 00:24:19,530 --> 00:24:21,530 I am not alone. 311 00:24:21,530 --> 00:24:25,170 There are many outside waiting to beg the same of you. 312 00:24:25,200 --> 00:24:27,080 I did not take this city to preside 313 00:24:27,120 --> 00:24:29,540 over the injustice I fought to destroy. 314 00:24:29,590 --> 00:24:33,270 I took it to bring people freedom. 315 00:24:33,300 --> 00:24:36,720 But freedom means making your own choices. 316 00:24:36,770 --> 00:24:40,690 I will allow you to sign a contract with your former master. 317 00:24:40,720 --> 00:24:44,230 It may not cover a period lasting longer than a year. 318 00:24:44,230 --> 00:24:46,560 Thank you, Your Grace. 319 00:24:48,400 --> 00:24:50,070 Thank you. 320 00:24:55,200 --> 00:24:58,560 The masters will take advantage of this situation. 321 00:24:59,460 --> 00:25:01,240 The men serving them 322 00:25:01,250 --> 00:25:03,880 will be slaves in all but name. 323 00:25:10,590 --> 00:25:12,890 Approach, my friend. 324 00:25:32,760 --> 00:25:34,780 [sobbing] 325 00:25:34,830 --> 00:25:37,030 [speaking low Valyrian] 326 00:25:37,080 --> 00:25:39,160 [Missandei] I have brought you... 327 00:25:43,350 --> 00:25:45,290 He came from the sky. 328 00:25:47,010 --> 00:25:49,290 The black one. 329 00:25:52,960 --> 00:25:54,930 The winged shadow. 330 00:25:56,300 --> 00:25:58,630 He came from the sky and... 331 00:26:04,020 --> 00:26:06,220 My girl. 332 00:26:06,280 --> 00:26:07,890 My little girl. 333 00:26:07,940 --> 00:26:10,480 [sobbing] 334 00:26:12,980 --> 00:26:14,200 [Daenerys] What was her name? 335 00:26:14,230 --> 00:26:16,280 [Missandei] Zala, Your Grace. 336 00:26:16,320 --> 00:26:19,490 - How old was she? - Three. 337 00:26:19,490 --> 00:26:21,660 Three. 338 00:26:46,980 --> 00:26:49,730 [screeching] 339 00:27:33,560 --> 00:27:35,650 [roaring] 340 00:28:41,630 --> 00:28:44,550 [screeching] 341 00:28:56,900 --> 00:28:59,610 [screeching] 342 00:29:03,990 --> 00:29:06,520 [screeching] 343 00:29:10,090 --> 00:29:14,210 [Aemon] They came to us from White Harbor and Barrowton, 344 00:29:14,250 --> 00:29:17,970 from Fairmarket and King's Landing, 345 00:29:18,000 --> 00:29:20,500 from north and south, 346 00:29:20,550 --> 00:29:23,000 from east and west. 347 00:29:24,220 --> 00:29:28,230 They died protecting men, women, and children 348 00:29:28,260 --> 00:29:30,850 who will never know their names. 349 00:29:30,850 --> 00:29:33,430 It is for us to remember them. 350 00:29:33,480 --> 00:29:34,900 Our brothers, 351 00:29:34,930 --> 00:29:38,100 we shall never see their like again. 352 00:29:38,150 --> 00:29:41,440 [all] And now their watch is ended. 353 00:29:41,490 --> 00:29:45,860 [Aemon] And now their watch is ended. 354 00:30:57,020 --> 00:31:00,320 Your old blind man patched me up. 355 00:31:00,350 --> 00:31:01,940 Why? 356 00:31:01,990 --> 00:31:05,110 He's sworn to treat all wounded men, friend or foe. 357 00:31:05,160 --> 00:31:07,530 You want me alive so you can torture me? 358 00:31:07,580 --> 00:31:08,830 No one's gonna torture you. 359 00:31:08,860 --> 00:31:12,680 So how do we die? Hanging? Beheading? 360 00:31:12,720 --> 00:31:14,670 Drop us from the top of the Wall? 361 00:31:14,700 --> 00:31:16,840 I don't know what happens to the prisoners. 362 00:31:16,870 --> 00:31:18,790 Who decides? 363 00:31:18,840 --> 00:31:21,340 I suppose Stannis does. 364 00:31:21,370 --> 00:31:23,630 He your king now? 365 00:31:23,630 --> 00:31:26,060 I don't have a king. 366 00:31:27,380 --> 00:31:30,600 You spent too much time with us, Jon Snow. 367 00:31:31,720 --> 00:31:34,220 You can never be a kneeler again. 368 00:31:34,270 --> 00:31:36,810 We're gonna burn the bodies of your dead. 369 00:31:38,140 --> 00:31:40,360 Do you want to say any words over them? 370 00:31:40,390 --> 00:31:42,780 Words? What kind of words? 371 00:31:42,810 --> 00:31:46,110 Funeral words. I don't know how the free folk do it. 372 00:31:46,150 --> 00:31:47,730 Do what? 373 00:31:47,780 --> 00:31:49,480 Say farewell. 374 00:31:49,520 --> 00:31:53,150 The dead can't hear us, boy. 375 00:31:58,330 --> 00:31:59,660 Snow. 376 00:32:03,970 --> 00:32:05,830 Did you love her? 377 00:32:08,570 --> 00:32:10,660 She loved you. 378 00:32:11,670 --> 00:32:13,010 She told you? 379 00:32:13,010 --> 00:32:14,260 No. 380 00:32:14,310 --> 00:32:17,400 All she ever talked about was killing you. 381 00:32:17,430 --> 00:32:19,680 That's how I know. 382 00:32:22,400 --> 00:32:24,900 She belongs in the North. 383 00:32:25,860 --> 00:32:27,890 The real North. 384 00:32:29,190 --> 00:32:31,690 You understand me? 385 00:33:52,270 --> 00:33:54,690 [wind howling] 386 00:34:07,370 --> 00:34:10,090 [groaning] 387 00:34:16,680 --> 00:34:18,180 We can stop. We can rest. 388 00:34:18,220 --> 00:34:20,290 We'll rest with the three-eyed raven. 389 00:34:31,060 --> 00:34:33,230 We're not going to make it. 390 00:34:37,570 --> 00:34:39,240 We're already here. 391 00:34:39,290 --> 00:34:41,240 [Bran] Jojen. 392 00:34:42,320 --> 00:34:44,160 Jojen. 393 00:34:44,210 --> 00:34:46,410 Look, Jojen. Look. 394 00:34:48,160 --> 00:34:50,470 [groaning] 395 00:36:07,790 --> 00:36:10,240 Jojen! Come on! 396 00:36:10,250 --> 00:36:12,630 Help them! Now! 397 00:36:12,660 --> 00:36:14,380 [Meera] Hold on to me! 398 00:36:19,000 --> 00:36:21,470 Hang on! 399 00:36:21,510 --> 00:36:23,590 - Hodor. - Help them! 400 00:36:23,640 --> 00:36:25,510 Hodor. 401 00:36:29,400 --> 00:36:31,730 [growling] Hodor! 402 00:36:34,270 --> 00:36:36,690 [screeching] 403 00:36:40,580 --> 00:36:41,910 [grunts] 404 00:36:46,580 --> 00:36:47,830 Hodor! 405 00:37:05,120 --> 00:37:08,140 [growling] 406 00:37:08,140 --> 00:37:11,640 - Hodor. - [Hodor whimpering] 407 00:37:11,690 --> 00:37:13,610 Hodor! 408 00:37:44,510 --> 00:37:47,140 [Jojen] Bran! 409 00:37:49,850 --> 00:37:51,850 Save yourself, now! 410 00:38:01,070 --> 00:38:03,360 [grunting] 411 00:38:05,030 --> 00:38:07,160 [shouts] 412 00:38:16,960 --> 00:38:19,480 [girl] Come with me, Brandon Stark. 413 00:38:23,050 --> 00:38:25,460 [gasping] 414 00:38:26,350 --> 00:38:28,970 He is lost. 415 00:38:29,020 --> 00:38:30,890 Come with me or die with him. 416 00:38:30,940 --> 00:38:33,640 Go with them. 417 00:38:44,650 --> 00:38:47,540 [ice bursting] 418 00:38:50,490 --> 00:38:52,570 [slices] 419 00:38:52,580 --> 00:38:54,460 [growling] 420 00:39:36,920 --> 00:39:38,690 They cannot follow us. 421 00:39:38,720 --> 00:39:41,010 The power that moves them is powerless here. 422 00:39:41,040 --> 00:39:43,370 Who are you? 423 00:39:43,430 --> 00:39:45,930 The First Men called us the children, 424 00:39:45,960 --> 00:39:48,860 but we were born long before them. 425 00:39:48,900 --> 00:39:51,430 Come, he waits for you. 426 00:40:18,380 --> 00:40:20,630 [crow caws] 427 00:41:02,200 --> 00:41:04,510 [caws] 428 00:41:15,970 --> 00:41:18,440 You're the three-eyed raven? 429 00:41:22,220 --> 00:41:24,780 I've been many things. 430 00:41:24,810 --> 00:41:28,400 Now I am what you see. 431 00:41:29,820 --> 00:41:33,320 My brother, he led us to you and now he... 432 00:41:33,370 --> 00:41:35,490 He knew what would happen. 433 00:41:35,540 --> 00:41:38,370 From the moment he left, 434 00:41:38,410 --> 00:41:41,410 he knew and he went anyway. 435 00:41:41,410 --> 00:41:42,960 How do you know? 436 00:41:42,990 --> 00:41:44,910 I've been watching you. 437 00:41:44,960 --> 00:41:47,210 All of you. 438 00:41:47,250 --> 00:41:49,420 All of your lives. 439 00:41:49,420 --> 00:41:52,090 With 1,000 eyes and one. 440 00:41:53,720 --> 00:41:56,720 Now you've come to me at last, 441 00:41:56,760 --> 00:41:59,260 Brandon Stark. 442 00:41:59,260 --> 00:42:01,760 Though the hour is late. 443 00:42:01,810 --> 00:42:04,980 I didn't want anyone to die for me. 444 00:42:05,020 --> 00:42:08,490 He died so you could find what you have lost. 445 00:42:09,990 --> 00:42:12,070 You're going to help me walk again? 446 00:42:13,240 --> 00:42:15,610 You will never walk again. 447 00:42:17,360 --> 00:42:20,360 But you will fly. 448 00:42:29,090 --> 00:42:31,880 [bird squawks] 449 00:42:36,100 --> 00:42:38,020 Podrick. 450 00:42:38,050 --> 00:42:40,130 Podrick. 451 00:42:40,190 --> 00:42:42,470 Where are the horses? 452 00:42:43,520 --> 00:42:45,390 I hobbled them last night. 453 00:42:45,440 --> 00:42:47,190 What sort of hobble? 454 00:42:47,230 --> 00:42:48,990 A figure eight like you taught me. 455 00:42:49,030 --> 00:42:51,360 If you did it like I taught you, 456 00:42:51,400 --> 00:42:52,730 then the horses would be here. 457 00:42:52,780 --> 00:42:54,280 Thieves, maybe? 458 00:42:54,320 --> 00:42:56,760 It's at least 30 miles to the Eyrie from here. 459 00:42:56,790 --> 00:42:59,400 You're carrying the saddlebags. 460 00:43:11,080 --> 00:43:14,340 [grunting] 461 00:43:27,320 --> 00:43:28,770 People coming. 462 00:43:30,520 --> 00:43:33,350 You can shit later. There's people coming. 463 00:43:35,840 --> 00:43:37,240 Morning. 464 00:43:38,940 --> 00:43:41,080 Morning. 465 00:43:42,360 --> 00:43:44,430 I like your sword. 466 00:43:44,470 --> 00:43:47,450 Are we getting close to the Bloody Gate? 467 00:43:47,500 --> 00:43:49,450 About 10 more miles. 468 00:43:49,500 --> 00:43:51,340 Did you hear that, Podrick? 469 00:43:51,370 --> 00:43:53,920 Only 10 more miles to the Bloody Gate. 470 00:43:55,460 --> 00:43:57,210 Are you a knight? 471 00:43:57,210 --> 00:43:59,210 No. 472 00:43:59,220 --> 00:44:01,480 But you know how to use that sword? 473 00:44:01,520 --> 00:44:04,220 I do. 474 00:44:04,270 --> 00:44:06,270 Does it have a name? 475 00:44:06,300 --> 00:44:08,640 Oathkeeper. 476 00:44:08,690 --> 00:44:10,440 Mine's Needle. 477 00:44:10,480 --> 00:44:12,480 Good name. 478 00:44:14,780 --> 00:44:16,400 Who taught you how to fight? 479 00:44:16,400 --> 00:44:19,230 My father. 480 00:44:20,440 --> 00:44:22,320 Mine never wanted to. 481 00:44:23,710 --> 00:44:26,290 Said fighting was for boys. 482 00:44:26,320 --> 00:44:28,330 Mine said the same. 483 00:44:28,380 --> 00:44:30,580 But I kept fighting the boys anyway. 484 00:44:30,630 --> 00:44:32,780 Kept losing. 485 00:44:32,810 --> 00:44:35,420 Finally my father said, "If you're going to do it, 486 00:44:35,420 --> 00:44:37,250 you might as well do it right." 487 00:44:41,340 --> 00:44:42,810 Seven blessings. 488 00:44:42,840 --> 00:44:45,340 I'm Brienne of Tarth. This is Podrick Payne. 489 00:44:47,860 --> 00:44:49,600 You want something? 490 00:44:49,650 --> 00:44:52,930 That's Sandor Clegane. The Hound. 491 00:45:03,530 --> 00:45:06,030 You're Arya Stark. 492 00:45:06,060 --> 00:45:09,370 I asked if you wanted something. 493 00:45:09,420 --> 00:45:11,990 I swore to your mother I would bring you home to her. 494 00:45:13,220 --> 00:45:14,460 My mother's dead. 495 00:45:14,490 --> 00:45:16,060 I know. 496 00:45:16,090 --> 00:45:19,210 I wish I could have been there to protect her. 497 00:45:20,460 --> 00:45:21,930 You're not a northerner. 498 00:45:21,960 --> 00:45:25,800 No, but I swore a sacred vow to protect her. 499 00:45:25,850 --> 00:45:27,890 Why didn't you? 500 00:45:31,360 --> 00:45:34,480 She commanded me to bring Jaime Lannister back to King's Landing. 501 00:45:34,530 --> 00:45:36,280 You're paid by the Lannisters. 502 00:45:36,310 --> 00:45:38,950 You're here for the bounty on me. 503 00:45:38,980 --> 00:45:41,700 I'm not paid by the Lannisters. 504 00:45:41,730 --> 00:45:43,570 No? 505 00:45:44,950 --> 00:45:46,740 Fancy sword you've got there. 506 00:45:46,790 --> 00:45:48,570 Where'd you get it? 507 00:45:51,240 --> 00:45:54,520 I've been looking at Lannister gold all my life. 508 00:45:55,800 --> 00:45:58,170 Go on, Brienne of fucking Tarth. 509 00:45:58,220 --> 00:46:00,830 Tell me that's not Lannister gold. 510 00:46:01,970 --> 00:46:04,890 Jaime Lannister gave me this sword. 511 00:46:04,920 --> 00:46:06,720 The Bloody Gate is 10 miles. 512 00:46:06,760 --> 00:46:08,560 I swore to your mother by the old gods... 513 00:46:08,590 --> 00:46:09,840 I don't care what you swore. 514 00:46:09,890 --> 00:46:11,600 - Arya! - [Hound] You heard the girl. 515 00:46:11,650 --> 00:46:14,600 - She's not coming with you. - She is. 516 00:46:16,480 --> 00:46:18,570 You're not a good listener. 517 00:46:18,600 --> 00:46:20,690 That Valyrian steel? 518 00:46:20,690 --> 00:46:22,770 I always wanted some Valyrian steel. 519 00:46:22,820 --> 00:46:25,660 Come with me, Arya. I'll take you to safety. 520 00:46:25,690 --> 00:46:28,160 Safety? Where the fuck's that? 521 00:46:28,200 --> 00:46:30,760 Her aunt in the Eyrie is dead. Her mother's dead. 522 00:46:30,800 --> 00:46:32,780 Her father's dead. Her brother's dead. 523 00:46:32,830 --> 00:46:34,950 Winterfell is a pile of rubble. 524 00:46:35,000 --> 00:46:37,340 There is no safety, you dumb bitch. 525 00:46:38,620 --> 00:46:40,120 You don't know that by now, 526 00:46:40,180 --> 00:46:42,760 you're the wrong one to watch over her. 527 00:46:42,790 --> 00:46:44,760 And that's what you're doing? 528 00:46:44,800 --> 00:46:46,880 Watching over her? 529 00:46:46,930 --> 00:46:49,850 Aye, that's what I'm doing. 530 00:47:04,230 --> 00:47:06,700 [grunts] 531 00:47:11,070 --> 00:47:12,820 [panting] 532 00:47:33,090 --> 00:47:34,980 [grunts] 533 00:47:57,670 --> 00:48:00,170 I have no wish to kill you, Ser. 534 00:48:13,470 --> 00:48:15,190 I'm not a knight. 535 00:48:15,220 --> 00:48:17,140 [grunts] 536 00:48:18,770 --> 00:48:20,560 [groans] 537 00:48:25,480 --> 00:48:27,310 [screams] 538 00:48:35,740 --> 00:48:38,210 [screaming] 539 00:48:38,240 --> 00:48:40,780 [groans] 540 00:49:05,640 --> 00:49:08,690 [shouting] 541 00:49:32,330 --> 00:49:34,450 Arya! 542 00:49:34,530 --> 00:49:36,700 Arya! 543 00:49:37,870 --> 00:49:39,800 Arya! 544 00:49:41,210 --> 00:49:43,210 - Where is she? - [Podrick] She was just here. 545 00:49:43,210 --> 00:49:44,630 Why weren't you watching her? 546 00:49:44,680 --> 00:49:46,840 I was watching you. I thought you might need some help. 547 00:49:46,850 --> 00:49:48,760 Which way, Pod? Which way did she go? 548 00:49:48,800 --> 00:49:50,630 I think that way. 549 00:49:50,680 --> 00:49:52,550 [Brienne] Arya! 550 00:49:52,600 --> 00:49:54,690 Arya! 551 00:50:17,380 --> 00:50:19,660 [panting] 552 00:50:23,300 --> 00:50:25,420 You still here? 553 00:50:27,340 --> 00:50:29,250 [coughs] 554 00:50:35,810 --> 00:50:37,400 Big bitch saved you. 555 00:50:37,430 --> 00:50:39,560 I don't need saving. 556 00:50:39,600 --> 00:50:42,320 No, not you. You're a real killer. 557 00:50:42,350 --> 00:50:44,570 With your water dancing 558 00:50:44,600 --> 00:50:46,600 and your Needle. 559 00:50:47,940 --> 00:50:49,740 You gonna die? 560 00:50:49,780 --> 00:50:52,530 Unless there's a maester hiding behind that rock, 561 00:50:52,580 --> 00:50:54,660 aye, 562 00:50:54,700 --> 00:50:57,120 I'm done. 563 00:51:00,840 --> 00:51:03,760 I'd skin you alive for wine. 564 00:51:04,710 --> 00:51:06,840 Fuck water. 565 00:51:08,210 --> 00:51:10,380 Killed by a woman. 566 00:51:10,430 --> 00:51:12,130 [chuckles] 567 00:51:12,180 --> 00:51:14,770 I bet you like that. 568 00:51:16,520 --> 00:51:18,350 Go on, 569 00:51:18,390 --> 00:51:20,440 go after her. 570 00:51:20,470 --> 00:51:22,940 She'll help you. 571 00:51:26,150 --> 00:51:28,280 Going it alone, 572 00:51:28,310 --> 00:51:30,820 you won't last a day out there. 573 00:51:30,820 --> 00:51:33,740 I'll last longer than you. 574 00:51:40,410 --> 00:51:43,080 You remember where the heart is? 575 00:51:50,500 --> 00:51:52,170 Fuck it. 576 00:51:52,220 --> 00:51:54,060 I'm ready. 577 00:51:56,180 --> 00:51:58,640 Go on, girl. 578 00:51:58,680 --> 00:52:00,900 Another name off your list. 579 00:52:02,060 --> 00:52:04,230 You kept promising me. 580 00:52:10,360 --> 00:52:12,860 I cut down your butcher's boy. 581 00:52:12,860 --> 00:52:14,780 The ginger. 582 00:52:16,250 --> 00:52:18,530 He was begging for mercy. 583 00:52:18,580 --> 00:52:21,870 "Please, Ser. Please don't kill me. 584 00:52:21,920 --> 00:52:23,870 Please, please." 585 00:52:25,420 --> 00:52:27,870 Bled all over my horse. 586 00:52:27,920 --> 00:52:31,010 Saddle stunk of butcher's boy for weeks. 587 00:52:33,680 --> 00:52:35,460 And your sister. 588 00:52:36,800 --> 00:52:38,880 Your pretty sister. 589 00:52:40,100 --> 00:52:42,690 I should have taken her. 590 00:52:42,720 --> 00:52:45,470 That night the Blackwater burned. 591 00:52:47,060 --> 00:52:49,230 I should have fucked her bloody. 592 00:52:50,650 --> 00:52:53,280 At least I'd have one happy memory. 593 00:53:03,240 --> 00:53:05,410 Do I have to beg you? 594 00:53:10,050 --> 00:53:12,000 Do it. 595 00:53:16,670 --> 00:53:18,640 Do it. 596 00:53:21,810 --> 00:53:23,680 Do it. 597 00:53:53,380 --> 00:53:55,590 Kill me. 598 00:53:58,760 --> 00:54:01,270 Kill me! 599 00:54:02,600 --> 00:54:05,140 Kill me! 600 00:54:06,310 --> 00:54:07,810 Kill me! 601 00:54:07,860 --> 00:54:10,310 [door opens] 602 00:54:12,640 --> 00:54:14,730 [door closes] 603 00:54:14,780 --> 00:54:16,900 [footsteps] 604 00:54:18,120 --> 00:54:20,790 Oh, get on with it, you son of a whore. 605 00:54:20,820 --> 00:54:22,990 Is that any way to speak about our mother? 606 00:54:23,040 --> 00:54:24,960 What are you doing? 607 00:54:24,990 --> 00:54:26,660 What do you think I'm doing? 608 00:54:26,710 --> 00:54:28,710 A galley's waiting in the bay bound for the Free Cities. 609 00:54:28,740 --> 00:54:30,040 - Who's helping you? - Varys. 610 00:54:30,080 --> 00:54:32,440 - Varys? - You have more friends than you thought. 611 00:54:44,180 --> 00:54:45,680 There's a locked door at the top of the stairs. 612 00:54:45,680 --> 00:54:48,350 Knock on it twice, then twice again. 613 00:54:49,480 --> 00:54:51,270 Varys will open. 614 00:54:51,320 --> 00:54:54,190 I suppose this is good-bye, then. 615 00:55:09,250 --> 00:55:11,370 Farewell, little brother. 616 00:55:12,840 --> 00:55:16,120 Jaime. 617 00:55:16,180 --> 00:55:19,090 Thank you for my life. 618 00:55:21,710 --> 00:55:23,710 Quickly now. 619 00:56:43,220 --> 00:56:45,290 Tywin? 620 00:56:47,830 --> 00:56:50,160 My lion. 621 00:57:02,760 --> 00:57:04,840 [grunting] 622 00:57:23,450 --> 00:57:25,700 [choking] 623 00:57:27,530 --> 00:57:29,000 [grunts] 624 00:57:29,030 --> 00:57:31,920 [gasping] 625 00:57:36,710 --> 00:57:39,880 [whimpers] 626 00:58:08,460 --> 00:58:10,910 I'm sorry. 627 00:58:20,670 --> 00:58:23,420 [exhales] 628 00:58:23,420 --> 00:58:25,260 I'm sorry. 629 00:58:38,400 --> 00:58:40,070 [crossbow lever dragging] 630 00:59:06,800 --> 00:59:09,300 [door creaks] 631 00:59:12,100 --> 00:59:14,020 Tyrion. 632 00:59:15,190 --> 00:59:16,970 Put down the crossbow. 633 00:59:20,610 --> 00:59:22,900 Who released you? 634 00:59:23,870 --> 00:59:25,320 Your brother, I expect. 635 00:59:25,370 --> 00:59:27,650 He always had a soft spot for you. 636 00:59:28,820 --> 00:59:31,490 Come, we'll go and talk in my chambers. 637 00:59:35,910 --> 00:59:38,880 This is how you want to speak to me, hmm? 638 00:59:38,910 --> 00:59:41,380 Shaming your father has always given you pleasure. 639 00:59:41,420 --> 00:59:43,170 All my life 640 00:59:43,220 --> 00:59:45,750 you've wanted me dead. 641 00:59:47,470 --> 00:59:49,510 Yes. 642 00:59:49,510 --> 00:59:52,180 But you refused to die. 643 00:59:52,230 --> 00:59:54,010 I respect that. 644 00:59:54,010 --> 00:59:55,900 Even admire it. 645 00:59:55,930 --> 00:59:57,930 You fight for what's yours. 646 00:59:57,980 --> 01:00:00,350 I'd never let them execute you. 647 01:00:00,400 --> 01:00:01,690 Is that what you fear? 648 01:00:01,740 --> 01:00:04,570 I'll never let Ilyn Payne take your head. 649 01:00:04,610 --> 01:00:06,690 You're a Lannister. 650 01:00:08,660 --> 01:00:11,700 You're my son. 651 01:00:13,200 --> 01:00:14,830 I loved her. 652 01:00:14,870 --> 01:00:16,870 Who? 653 01:00:16,870 --> 01:00:19,290 Shae. 654 01:00:19,340 --> 01:00:21,370 Oh, Tyrion. 655 01:00:22,620 --> 01:00:25,130 - Put down that crossbow. - I murdered her. 656 01:00:27,550 --> 01:00:29,410 With my own hands. 657 01:00:32,600 --> 01:00:35,850 - It doesn't matter. - Doesn't matter? 658 01:00:35,890 --> 01:00:38,470 She was a whore. 659 01:00:39,770 --> 01:00:41,690 - Say that word again... - And what? 660 01:00:41,730 --> 01:00:44,140 You'll kill your own father in the privy? 661 01:00:45,480 --> 01:00:47,450 No. 662 01:00:47,480 --> 01:00:49,730 You're my son. 663 01:00:49,780 --> 01:00:51,490 Now, enough of this nonsense. 664 01:00:51,540 --> 01:00:54,790 I am your son and you sentenced me to die. 665 01:00:54,820 --> 01:00:58,240 You knew I didn't poison Joffrey, 666 01:00:58,290 --> 01:01:01,580 but you sentenced me all the same. 667 01:01:01,580 --> 01:01:04,210 - Why? - Enough. 668 01:01:04,250 --> 01:01:05,800 We'll go back to my chambers 669 01:01:05,830 --> 01:01:07,250 and speak with some dignity. 670 01:01:07,250 --> 01:01:10,090 I can't go back there. She's in there. 671 01:01:10,140 --> 01:01:12,180 You're afraid of a dead whore? 672 01:01:13,310 --> 01:01:15,340 [groans] 673 01:01:24,070 --> 01:01:25,940 You shot me. 674 01:01:31,160 --> 01:01:33,280 [groans] 675 01:01:34,860 --> 01:01:37,110 You're no son of mine. 676 01:01:37,120 --> 01:01:38,700 I am your son. 677 01:01:39,780 --> 01:01:43,090 I have always been your son. 678 01:01:43,120 --> 01:01:45,040 [groans] 679 01:01:57,020 --> 01:01:59,390 What have you done? 680 01:02:00,520 --> 01:02:02,640 Quickly. 681 01:02:05,940 --> 01:02:08,650 Trust me, my friend. I brought you this far. 682 01:02:39,480 --> 01:02:42,350 [bells tolling] 683 01:04:03,560 --> 01:04:05,400 I want to see the captain. 684 01:04:05,430 --> 01:04:07,100 You're seeing him. 685 01:04:07,100 --> 01:04:09,650 I want to go north to the Wall. 686 01:04:09,680 --> 01:04:11,850 No, you don't. 687 01:04:12,850 --> 01:04:14,190 I can pay. 688 01:04:14,240 --> 01:04:17,690 There is nothing in the North but ice and war and pirates. 689 01:04:17,740 --> 01:04:20,030 I wouldn't need a cabin. Please. 690 01:04:20,080 --> 01:04:22,330 I could work scrubbing the floors. 691 01:04:22,360 --> 01:04:25,080 I'm not going north, child. I'm going home. 692 01:04:25,120 --> 01:04:28,500 - Where's home? - The Free City of Braavos. 693 01:04:29,500 --> 01:04:31,120 Wait. I have something else. 694 01:04:31,170 --> 01:04:32,870 More silver won't make a difference. 695 01:04:32,920 --> 01:04:38,300 It's not silver. It's iron. 696 01:04:38,350 --> 01:04:40,300 This... 697 01:04:44,350 --> 01:04:45,640 How did you... 698 01:04:45,640 --> 01:04:47,720 Valar morghulis. 699 01:04:49,270 --> 01:04:51,560 Valar dohaeris. 700 01:04:51,610 --> 01:04:54,440 Of course, you shall have a cabin. 701 01:05:49,500 --> 01:05:59,950 Sync and corrected by Gianluca Belfiglio 47389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.