All language subtitles for Far.From.The.Madding.Crowd.1967.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:30,580 --> 00:05:31,664 Round back. 2 00:05:31,873 --> 00:05:33,499 Good dog, good dog. 3 00:05:34,459 --> 00:05:36,627 Get away out round him now. 4 00:05:37,254 --> 00:05:40,089 No! Puppy. Come here. Come back. 5 00:05:40,299 --> 00:05:43,009 Come here. Come back here. Here. 6 00:05:45,971 --> 00:05:48,806 No. Come back here. Come on. Come here, come here! 7 00:05:49,474 --> 00:05:53,394 Come here. Bad dog. Sit down, down. 8 00:05:54,646 --> 00:05:56,647 You mad dog. 9 00:05:58,442 --> 00:05:59,900 No. Come here. 10 00:06:01,069 --> 00:06:04,196 Now, get away out. Get away out back. 11 00:06:04,406 --> 00:06:06,198 Get away out round him. 12 00:06:32,184 --> 00:06:34,268 Mr. Oak! 13 00:06:55,874 --> 00:06:57,333 Sweet. 14 00:07:18,730 --> 00:07:20,481 Bathsheba. 15 00:07:21,024 --> 00:07:22,483 She was here. 16 00:07:22,692 --> 00:07:26,487 I brought her a lamb. I thought she might like to rear it. 17 00:07:26,947 --> 00:07:28,489 She might. 18 00:07:28,698 --> 00:07:30,366 Bathsheba. 19 00:07:30,826 --> 00:07:34,078 She should be here. Would you care to wait? 20 00:07:34,287 --> 00:07:35,663 Thank you. 21 00:07:51,221 --> 00:07:53,931 If you'd like to leave the lamb, I'll tell her. 22 00:07:55,600 --> 00:07:59,186 Well, the lamb isn't really the business I came about, Mrs. Hurst. 23 00:08:01,022 --> 00:08:03,899 In short, I was going to ask her if she'd like to be married. 24 00:08:04,818 --> 00:08:06,193 Were you, indeed? 25 00:08:06,403 --> 00:08:10,030 Because if she would, I'd be very glad to marry her. 26 00:08:15,745 --> 00:08:18,581 Do you know if she has any other men hanging about her at all? 27 00:08:19,916 --> 00:08:21,500 Dozens, I'm afraid. 28 00:08:21,710 --> 00:08:24,920 One, two, three, dozens. 29 00:08:25,130 --> 00:08:26,881 Oh, that's unfortunate. 30 00:08:27,841 --> 00:08:29,633 I'm only an everyday sort of man... 31 00:08:29,843 --> 00:08:32,553 ...and my only chance was in being first comer. 32 00:08:35,223 --> 00:08:36,724 No use of my waiting, then. 33 00:08:39,060 --> 00:08:40,686 Well, I'll take myself off. 34 00:08:46,193 --> 00:08:47,860 Gabriel! 35 00:08:48,069 --> 00:08:49,653 Gabriel. 36 00:08:49,988 --> 00:08:51,739 It's not true. 37 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 -What isn't? -Dozens. 38 00:08:53,909 --> 00:08:56,911 -Oh. -Not one nor two nor three. 39 00:08:57,120 --> 00:08:59,371 -I see. -In fact, I haven't anyone at all. 40 00:08:59,581 --> 00:09:02,666 Well, I'm really and truly very glad to hear that. 41 00:09:09,925 --> 00:09:12,134 I've got a snug little farm. 42 00:09:12,636 --> 00:09:14,553 Yes, yes, you have. 43 00:09:14,930 --> 00:09:17,348 A man's advanced me money to begin, but I shall pay that off... 44 00:09:17,557 --> 00:09:19,767 -...soon as my sheep come to market. -Mm. 45 00:09:21,436 --> 00:09:24,271 I'm only an everyday sort of man, but, uh.... 46 00:09:24,481 --> 00:09:27,233 Well, I've got on a little since I was a boy. 47 00:09:30,403 --> 00:09:33,489 And when we're married, I shall work twice as hard as I do now. 48 00:09:34,950 --> 00:09:36,659 I know I can make you happy. 49 00:09:37,285 --> 00:09:39,119 You shall have a piano in a year or two. 50 00:09:39,329 --> 00:09:41,580 Farmers' wives are getting to have pianos now. 51 00:09:41,790 --> 00:09:44,208 Oh, I should like that. 52 00:09:44,543 --> 00:09:47,795 And I could practice up a flute. Play for you in the evenings. 53 00:09:48,004 --> 00:09:50,422 You shall have one of those 10-pound gigs for market. 54 00:09:50,632 --> 00:09:54,426 -Really? -And a frame for cucumbers. 55 00:09:57,013 --> 00:09:58,973 We'll have the wedding put in the papers. 56 00:09:59,182 --> 00:10:03,269 -Oh, I should love that. -And the babies in the list of births. 57 00:10:05,021 --> 00:10:09,066 And at home by the fire, whenever I look up, there you will be. 58 00:10:10,735 --> 00:10:13,237 And whenever you look up, there I shall be. 59 00:10:15,073 --> 00:10:18,534 I'm sorry, but it's no use. 60 00:10:18,994 --> 00:10:20,369 Why? 61 00:10:21,538 --> 00:10:23,664 Because I don't love you. 62 00:10:26,084 --> 00:10:29,545 Now, that is a tale. You chase after a man, then you say you don't want him. 63 00:10:29,754 --> 00:10:30,879 I didn't chase after you. 64 00:10:31,172 --> 00:10:34,300 I just didn't want you thinking I was any man's property. 65 00:10:37,262 --> 00:10:39,263 Look, Mr. Oak. 66 00:10:39,889 --> 00:10:42,308 You're a farmer, just beginning. 67 00:10:42,517 --> 00:10:46,270 And in common prudence, you ought to marry a woman with money... 68 00:10:46,479 --> 00:10:50,608 ...who can clear you of debt and stock up a good farm for you. 69 00:10:50,817 --> 00:10:53,652 That's the very thing I've been thinking myself. 70 00:10:54,738 --> 00:10:57,239 Then why'd you come here bothering me? 71 00:10:58,742 --> 00:11:02,119 Perhaps because I can't bring myself to be prudent. 72 00:11:02,537 --> 00:11:03,996 Oh, I see. 73 00:11:04,205 --> 00:11:08,125 And how could you possibly expect me to marry someone who can't be prudent? 74 00:11:08,543 --> 00:11:10,878 No, Bathsheba. 75 00:11:11,880 --> 00:11:13,756 I'll wait a while. 76 00:11:14,257 --> 00:11:16,717 I love you far more than common. 77 00:11:19,929 --> 00:11:24,850 I'm sorry, but I don't love you a bit. So it'd be ridiculous, wouldn't it? 78 00:11:26,269 --> 00:11:27,811 Very well. 79 00:11:28,271 --> 00:11:30,356 Then I shall ask you no more. 80 00:12:48,560 --> 00:12:50,477 - Bye-bye, auntie. - Goodbye, sweetheart. 81 00:12:50,687 --> 00:12:52,229 -Take care of yourself. -I will. 82 00:12:52,439 --> 00:12:54,606 - Get a message to me. - I will. 83 00:12:54,816 --> 00:12:58,444 - Take care of her, Mr. Gibbons. - Take care of yourself too. 84 00:13:02,824 --> 00:13:05,325 Don't forget to write to me! 85 00:16:17,769 --> 00:16:19,603 Boxey! 86 00:16:22,857 --> 00:16:24,483 Boxey! 87 00:16:27,487 --> 00:16:29,029 Come back! 88 00:17:04,023 --> 00:17:06,024 Thank God I'm not married. 89 00:17:38,891 --> 00:17:41,018 Form ranks there. 90 00:17:44,939 --> 00:17:47,899 Come on. Get into line. 91 00:18:20,391 --> 00:18:21,683 Frank. Frank. 92 00:18:22,977 --> 00:18:24,436 Fanny. 93 00:18:25,313 --> 00:18:28,273 Come on. Come on. 94 00:18:32,779 --> 00:18:34,237 What are you doing here? 95 00:18:34,447 --> 00:18:36,782 -I can't stop now. -But you did say that we could-- 96 00:18:36,991 --> 00:18:38,366 That I could come and see you. 97 00:18:38,576 --> 00:18:40,535 You shouldn't be here. 98 00:18:41,329 --> 00:18:43,038 Frank? 99 00:18:43,331 --> 00:18:46,124 -When will it be? -When will what be? 100 00:18:46,334 --> 00:18:47,793 The ceremony. 101 00:18:48,002 --> 00:18:49,127 The ceremony? 102 00:18:49,962 --> 00:18:51,630 The wedding. 103 00:18:53,174 --> 00:18:55,383 You did say time and again we'd be married. 104 00:18:55,593 --> 00:18:57,344 If I said so, then we will. 105 00:18:57,553 --> 00:18:59,930 Only, I can't stop now. 106 00:19:00,139 --> 00:19:02,015 You did mean it, didn't you, Frank? 107 00:19:03,434 --> 00:19:04,935 Fanny. 108 00:19:05,853 --> 00:19:07,270 Do I love you? 109 00:19:08,523 --> 00:19:10,190 Oh, Frank. 110 00:19:10,399 --> 00:19:12,317 Well, do I? 111 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 You will get permission from the officers, won't you? 112 00:19:16,739 --> 00:19:19,116 I'll get more than permission, unless I get on. 113 00:19:19,408 --> 00:19:21,993 I'll lose my stripes. 114 00:19:22,453 --> 00:19:25,163 And you'll lose your week's wages if you don't get back. 115 00:19:25,373 --> 00:19:27,582 As soon as we get our posting, I'll send you word. 116 00:19:27,792 --> 00:19:30,168 - I'll come right away. - You'll come when I tell you. 117 00:19:30,378 --> 00:19:31,711 And not a minute later. 118 00:19:32,338 --> 00:19:34,673 Now, don't be a doodle, Fanny. 119 00:19:35,466 --> 00:19:37,217 I'll see you soon. 120 00:19:42,223 --> 00:19:44,057 That's enough of that. 121 00:19:46,894 --> 00:19:48,687 Forward, march. 122 00:20:00,032 --> 00:20:02,450 Where would you like to go now, then? 123 00:20:03,244 --> 00:20:05,078 You looking for a hand, sir? 124 00:20:05,288 --> 00:20:07,164 No. I'm looking for a place myself. 125 00:20:07,373 --> 00:20:10,834 -Do you anyone who needs a bailiff? -Oh, that I don't. 126 00:20:19,802 --> 00:20:22,554 -How long have you been a shepherd? -A year, sir. 127 00:20:26,559 --> 00:20:27,976 What work are you after? 128 00:20:28,186 --> 00:20:31,062 -Bailiff, sir. -I'm wanting a shepherd. 129 00:20:33,024 --> 00:20:34,983 And how long have you been with him? 130 00:20:35,193 --> 00:20:36,610 Yes? 131 00:20:55,129 --> 00:20:58,006 What about old Samway? There was no one better in his day... 132 00:20:58,216 --> 00:20:59,758 ...and there's work in him yet. 133 00:21:00,384 --> 00:21:02,219 Not enough for my acreage. 134 00:21:02,845 --> 00:21:04,763 You get him cheap. 135 00:21:06,807 --> 00:21:08,433 You eat well? 136 00:21:16,901 --> 00:21:18,276 Are you wanting a shepherd? 137 00:21:18,486 --> 00:21:20,779 - No, a bailiff. - Seven shillings. 138 00:21:20,988 --> 00:21:24,449 -I've got three children, I can't-- -Seven shillings a week and a cottage. 139 00:21:24,659 --> 00:21:27,494 -I don't know, sir. I was hoping 8. -It's a good cottage. 140 00:21:27,703 --> 00:21:28,745 Take it, Tom. 141 00:21:28,955 --> 00:21:31,331 -I was hoping 8, sir. -No. 142 00:21:31,540 --> 00:21:33,500 All right, sir, all right. 143 00:21:46,514 --> 00:21:48,682 Whose farm were you last upon? 144 00:21:48,891 --> 00:21:49,975 My own, sir. 145 00:22:52,538 --> 00:22:55,957 Good night, Mr. Boldwood. I'll race you home sometime. 146 00:23:19,774 --> 00:23:23,485 Her's a handsome body of a woman, the new mistress. 147 00:23:24,820 --> 00:23:27,781 As far as looks are concerned, that is. 148 00:23:27,990 --> 00:23:29,407 So her do seem. 149 00:23:29,700 --> 00:23:32,035 So her do seem. 150 00:23:33,746 --> 00:23:36,581 Hey, boy, steady. 151 00:23:39,418 --> 00:23:40,752 They say, sir... 152 00:23:40,961 --> 00:23:44,381 ...every night afore her goes to bed, her sits in front of the mirror... 153 00:23:44,590 --> 00:23:46,883 ...to see her nightcap's on proper. 154 00:23:49,470 --> 00:23:51,888 There's a vain female. 155 00:23:52,807 --> 00:23:54,849 And not a married woman. 156 00:23:55,059 --> 00:23:57,060 Of all the world. 157 00:23:59,105 --> 00:24:03,024 It were a funny thing to do, leave a farm to a woman. 158 00:24:03,359 --> 00:24:07,320 I never thought old Mr. Everdene would ever leave a farm to a woman. 159 00:24:08,948 --> 00:24:12,033 His nearest relation, she is. Ah. 160 00:24:16,664 --> 00:24:20,834 Looks in the glass to put on her nightcap properly. Ha, ha. 161 00:24:21,043 --> 00:24:23,545 Very vain female. 162 00:24:36,350 --> 00:24:37,976 Help, everyone! 163 00:24:38,185 --> 00:24:40,145 gonna catch, they'll all go up! 164 00:24:40,354 --> 00:24:44,482 - Help. Help! - That were a funny thing to do... 165 00:24:44,692 --> 00:24:47,318 ...leave a farm to a woman. 166 00:24:48,195 --> 00:24:52,031 Looks in her glass to put on her nightcap properly. 167 00:24:52,241 --> 00:24:56,911 - That's a vain female. - Her's a vain female, for sure. 168 00:25:05,838 --> 00:25:08,548 Hurry up, hurry up. 169 00:25:17,975 --> 00:25:20,393 Keep back, you lot there. It's hopeless. 170 00:25:20,603 --> 00:25:22,854 The whole yard will go up. 171 00:25:23,397 --> 00:25:25,857 Where's the bailiff? Where's Bailiff Pennyways? 172 00:25:26,233 --> 00:25:27,400 Where's Bailiff Pennyways? 173 00:25:27,610 --> 00:25:31,237 -Nobody's ever seen him, it's hopeless. -Where's Bailiff Pennyways? 174 00:25:31,447 --> 00:25:34,532 -I don't know, ma'am. -I don't know where he is in all this mess. 175 00:25:44,168 --> 00:25:46,336 Where's Bailiff Pennyways? He must be somewhere. 176 00:25:46,545 --> 00:25:49,589 Just go and find him. Go and find the bailiff. 177 00:25:54,803 --> 00:25:56,346 Leave the rick alone. 178 00:25:56,555 --> 00:25:58,932 It's gone. It's hopeless, sir. It's hopeless. 179 00:25:59,141 --> 00:26:01,601 No, it's not. Get rick tops. Rick tops. 180 00:26:01,810 --> 00:26:04,229 Rick tops. You, get water. 181 00:26:04,438 --> 00:26:06,898 Bring those underneath, stop the draft underneath it. 182 00:26:07,107 --> 00:26:08,358 - Rick tops? - Rick tops. 183 00:26:08,567 --> 00:26:10,109 You, get water. 184 00:26:10,319 --> 00:26:12,779 Water. Bring the water over here! This way. 185 00:26:12,988 --> 00:26:15,198 Soak these ricks up. 186 00:26:18,786 --> 00:26:21,871 Make a line. Make a line. Make a line. 187 00:26:22,081 --> 00:26:23,248 Here. 188 00:26:27,002 --> 00:26:29,295 Full buckets coming up. The empty ones going down. 189 00:26:29,630 --> 00:26:30,838 Keep this line going. 190 00:26:31,048 --> 00:26:32,674 Who's that giving orders? 191 00:26:32,883 --> 00:26:34,884 Bring the water over here. 192 00:26:35,135 --> 00:26:36,302 Faster down there. 193 00:26:36,512 --> 00:26:38,429 - Pass them down quicker. - Buckets. Buckets. 194 00:26:38,639 --> 00:26:40,014 There goes the other rick. 195 00:26:41,058 --> 00:26:43,351 - Get the ladder. - The ladder. 196 00:26:48,732 --> 00:26:50,275 Fetch your dad's claw. 197 00:26:52,987 --> 00:26:55,113 -Who is that man taking charge? -I don't know. 198 00:26:55,322 --> 00:26:57,448 But whoever he is, he saved your ricks for you. 199 00:27:05,666 --> 00:27:08,209 Where's Bailiff Pennyways? 200 00:27:08,419 --> 00:27:12,630 Let's go. Put it in the bottom there. Down that way. Pour it on there. 201 00:27:27,229 --> 00:27:29,105 You want a shepherd, ma'am? 202 00:27:43,120 --> 00:27:44,746 Who's that? 203 00:27:45,205 --> 00:27:47,582 What are you doing here, Mr. Pennyways? 204 00:27:48,083 --> 00:27:51,294 It's you, Miss Everdene. I-- You startled me. 205 00:27:51,503 --> 00:27:53,713 I was shifting some barley... 206 00:27:54,214 --> 00:27:56,883 -...because of the fire. -Don't you lie to me like that. 207 00:27:57,092 --> 00:27:58,509 Leave that and get out. 208 00:27:58,886 --> 00:28:01,346 -Don't get the wrong idea, Miss Everdene. -I haven't. 209 00:28:01,555 --> 00:28:03,431 Last count there were five sacks missing. 210 00:28:03,641 --> 00:28:04,849 -Now I know why. -Now, look-- 211 00:28:05,059 --> 00:28:06,643 I want you off this farm before sunrise. 212 00:28:06,852 --> 00:28:09,395 Otherwise, I'll have you thrown off. Do you understand? 213 00:28:09,605 --> 00:28:11,314 Give me the keys. 214 00:28:18,113 --> 00:28:21,532 - Laid at him like a tomcat, I heard. - Did she? 215 00:28:21,742 --> 00:28:24,786 Wondering who's gonna be baily now. 216 00:28:39,426 --> 00:28:42,387 Question is, who's gonna be baily now? 217 00:28:49,603 --> 00:28:52,146 What kind of a place is this to live at? 218 00:28:53,023 --> 00:28:54,941 What kind of a missus is she to work under? 219 00:28:55,150 --> 00:28:57,318 Her hasn't had the farm above a couple of weeks. 220 00:28:57,528 --> 00:28:59,570 Her uncle was took bad, doctor was sent for. 221 00:28:59,780 --> 00:29:03,157 But with all his worldwide skill, he couldn't save the man. 222 00:29:07,121 --> 00:29:08,788 Yes, yes, yes. 223 00:29:10,165 --> 00:29:12,125 - Good morning, miss. - Good morning. 224 00:29:12,334 --> 00:29:16,713 Before I begin, you ought to know that the bailiff has been dismissed for thieving. 225 00:29:16,922 --> 00:29:17,922 -Pennyways? 226 00:29:18,132 --> 00:29:20,174 And I resolve to have no bailiff at all. 227 00:29:20,384 --> 00:29:22,760 I shall manage everything with my own head and hands. 228 00:29:22,970 --> 00:29:26,514 So from now on, these keys remain where I can find them. 229 00:29:29,184 --> 00:29:33,229 Now, there's 10 shillings on his pay, for anyone who wants to stay. 230 00:29:33,439 --> 00:29:36,274 And no hard words for anyone who wants to go. 231 00:29:36,984 --> 00:29:38,735 What do you say? 232 00:29:41,739 --> 00:29:42,739 I'll stay, miss. 233 00:29:45,200 --> 00:29:47,285 And I'll stay too, ma'am. 234 00:29:47,494 --> 00:29:49,620 Henery Fray. 235 00:29:51,415 --> 00:29:53,207 What's your name? 236 00:29:54,960 --> 00:29:56,377 Me? 237 00:29:57,463 --> 00:29:59,130 Cainy Ball. 238 00:29:59,673 --> 00:30:03,301 Cain? How did you come by such a name? 239 00:30:05,763 --> 00:30:07,805 It were like this, ma'am. 240 00:30:08,015 --> 00:30:11,934 My mother, her not being a scripture-read woman... 241 00:30:12,144 --> 00:30:15,521 ...uh, made a mistake at my christening. 242 00:30:15,731 --> 00:30:20,359 Her thought that Abel killed Cain. 243 00:30:20,569 --> 00:30:22,945 And her called me Cain... 244 00:30:23,155 --> 00:30:26,032 ...mistaking Abel for Cain. 245 00:30:28,410 --> 00:30:31,204 How unfortunate for you. 246 00:30:31,705 --> 00:30:33,206 Thank you. 247 00:30:34,583 --> 00:30:36,834 We call him Cainy because it sounds better. 248 00:30:37,044 --> 00:30:38,377 Oh. 249 00:30:39,213 --> 00:30:41,506 Um, Andrew Randle. 250 00:30:42,382 --> 00:30:43,591 Will you stay? 251 00:30:43,801 --> 00:30:46,719 Well, I.... 252 00:30:47,179 --> 00:30:51,182 He can curse as well as you or I. But he can't say a common speech to save him. 253 00:30:51,391 --> 00:30:53,851 If you're staying, Andrew, just nod your head. 254 00:30:55,729 --> 00:30:56,979 Oh. 255 00:31:00,400 --> 00:31:02,819 Finish thanking me in a day or two. 256 00:31:04,613 --> 00:31:06,364 Laban Tall, will you stay with us? 257 00:31:06,573 --> 00:31:08,574 For you, or anyone else who pays me well. 258 00:31:08,784 --> 00:31:10,034 A man must live. 259 00:31:10,244 --> 00:31:13,204 - Who's that woman? - I be his lawful wife. 260 00:31:13,413 --> 00:31:15,039 Oh, you are? 261 00:31:15,249 --> 00:31:17,625 -Well, will you stay, Laban? -He'll stay, ma'am. 262 00:31:17,960 --> 00:31:21,754 -I suppose he can speak for himself. -Oh, Lord, ma'am, not he. 263 00:31:21,964 --> 00:31:23,631 Poor gawk-hammer mortal. 264 00:31:25,926 --> 00:31:27,385 Thank you, ma'am. 265 00:31:27,803 --> 00:31:29,720 Fanny Robin. 266 00:31:30,013 --> 00:31:33,057 Born on the farm. Brought up by your uncle, one of the family. 267 00:31:33,433 --> 00:31:35,268 Oh, I hope you'll remain so. 268 00:31:35,477 --> 00:31:37,019 Two shillings and sixpence. 269 00:31:37,229 --> 00:31:38,271 Thank you, ma'am. 270 00:31:38,480 --> 00:31:41,065 Temperance and Soberness Miller. 271 00:31:41,275 --> 00:31:42,608 Both women, I suppose. 272 00:31:43,277 --> 00:31:45,403 -Here we be. -Here we be, ma'am. 273 00:31:45,946 --> 00:31:49,240 - What do you do? - Tend the threshing machine... 274 00:31:49,449 --> 00:31:50,992 ...wimble haybonds, ma'am... 275 00:31:51,201 --> 00:31:53,870 ...and say whoosh to the cocks when they go upon the seeds. 276 00:31:54,079 --> 00:31:57,748 And plant Early Flourballs and Thompson's Wonderfuls with a dibble. 277 00:32:00,502 --> 00:32:01,878 Are they satisfactory women? 278 00:32:02,296 --> 00:32:05,631 Yielding women, ma'am. As scarlet a pair as ever you saw. 279 00:32:05,841 --> 00:32:06,966 Sit down. 280 00:32:07,175 --> 00:32:09,719 - Who, ma'am? - Sit down. 281 00:32:10,679 --> 00:32:14,599 Temperance and Soberness, live up to your names. 282 00:32:14,808 --> 00:32:16,267 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 283 00:32:19,563 --> 00:32:23,399 Joseph Poorgrass, I'll stay, sir. Ma'am, I meant. 284 00:32:26,653 --> 00:32:28,154 Thank you. 285 00:32:31,575 --> 00:32:33,159 This is the new shepherd, miss. 286 00:32:33,660 --> 00:32:35,494 Oh, yes. 287 00:32:36,622 --> 00:32:38,164 You understand your duties? 288 00:32:38,373 --> 00:32:40,958 Quite well, thank you, Miss Everdene. 289 00:32:41,168 --> 00:32:44,045 And if I'm in any doubt, I'll inquire. 290 00:32:47,841 --> 00:32:49,300 Thank you. 291 00:32:51,887 --> 00:32:53,262 You know... 292 00:32:53,472 --> 00:32:54,889 ...I don't yet know my powers... 293 00:32:55,098 --> 00:32:57,516 ...or my talents in farming... 294 00:32:57,976 --> 00:32:59,727 ...but I shall do my best. 295 00:32:59,937 --> 00:33:03,064 And if you serve me well, so shall I serve you. 296 00:33:03,357 --> 00:33:05,733 Don't let anyone suppose that because I'm a woman... 297 00:33:05,943 --> 00:33:09,695 ...I don't understand the difference between bad goings-on and good. 298 00:33:09,905 --> 00:33:11,572 I shall be up before you're awake. 299 00:33:11,782 --> 00:33:13,741 I shall be afield before you are up... 300 00:33:13,951 --> 00:33:16,410 ...and I shall have breakfasted before you're afield. 301 00:33:16,620 --> 00:33:19,538 In short, I shall astonish you all. 302 00:33:22,417 --> 00:33:24,460 What a mess. 303 00:33:24,670 --> 00:33:28,172 Oh, I don't know what he wanted all these old papers for. 304 00:33:28,799 --> 00:33:30,383 Don't you feel that way? 305 00:33:30,592 --> 00:33:33,052 Oh, excellent, you are so strong. 306 00:33:33,261 --> 00:33:34,929 - All right with it. - Mm. 307 00:33:35,138 --> 00:33:36,681 - Are you sure? - Yes. 308 00:33:36,890 --> 00:33:41,477 -I wonder if I shall be able to keep it up. -Oh, yes, of course you will. 309 00:33:42,396 --> 00:33:44,480 Yes, I will. 310 00:33:48,610 --> 00:33:51,570 Look what I found, miss. A valentine. 311 00:33:51,780 --> 00:33:54,281 Be a pity not to send it, seeing it's the season. 312 00:33:54,491 --> 00:33:55,866 Oh, yes, so it is. 313 00:33:57,119 --> 00:34:01,956 Isn't that lovely? I'll send it to one of the Coggan boys. They'd love it. 314 00:34:02,165 --> 00:34:05,668 -Yes. -Oh, that's lovely. Thank you, Maryann. 315 00:34:11,758 --> 00:34:13,968 He's ridden right up to the front door. 316 00:34:15,387 --> 00:34:18,055 Impertinence! I'm not seeing anyone who behaves like that. 317 00:34:18,265 --> 00:34:20,975 And I don't care who it is. Who is it? 318 00:34:22,769 --> 00:34:24,812 It's Mr. Boldwood. He's got the farm opposite. 319 00:34:25,022 --> 00:34:26,105 I wonder what he wants. 320 00:34:27,941 --> 00:34:30,317 Why doesn't someone answer the door? He'll ride away. 321 00:34:30,527 --> 00:34:33,362 - You're gonna see him, then? - Why, no. Of course not. 322 00:34:33,572 --> 00:34:35,906 I don't want him to go without knowing I'm not gonna see him. 323 00:34:37,325 --> 00:34:38,868 Oh, Maryann, you go. 324 00:34:39,077 --> 00:34:40,494 I can't go like this, miss. 325 00:34:40,704 --> 00:34:42,079 He'll ride away. 326 00:34:42,956 --> 00:34:44,790 Fanny! 327 00:34:45,292 --> 00:34:46,834 Where is the girl? 328 00:34:54,176 --> 00:34:55,384 Oh, Mr. Boldwood. 329 00:34:56,219 --> 00:34:57,845 Is Miss Everdene in, Mrs. Coggan? 330 00:34:58,055 --> 00:35:00,014 I'll see, sir. 331 00:35:02,642 --> 00:35:04,185 No. 332 00:35:04,603 --> 00:35:05,644 I'm sorry, sir. 333 00:35:05,854 --> 00:35:09,273 Miss is dusting bottles and it's quite an object. I beg you to excuse her. 334 00:35:09,483 --> 00:35:13,444 I was just wondering if she wanted any advice, what with the fire and so on. 335 00:35:13,653 --> 00:35:16,655 -Tell her I'll be too happy to be of service. -I'll tell her, sir. 336 00:35:16,865 --> 00:35:19,033 I'm sure she'll be grateful. 337 00:35:23,246 --> 00:35:25,498 -Morning, Mr. Boldwood. -Morning, Fray. 338 00:35:25,707 --> 00:35:29,085 Tell your mistress if she needs any help, not to be too proud to ask. 339 00:35:29,294 --> 00:35:30,836 I will that, sir. 340 00:35:31,046 --> 00:35:33,881 We're like England herself now, with a queen at the helm. 341 00:35:34,091 --> 00:35:37,635 Indeed. I wish you joy of that. 342 00:35:38,970 --> 00:35:40,513 Mr. Boldwood. 343 00:35:40,722 --> 00:35:42,306 Is there a Mrs. Boldwood? 344 00:35:42,516 --> 00:35:45,601 No. Never was there such a hopeless man for a woman. 345 00:35:45,811 --> 00:35:47,978 He's been courted by sixes and sevens. 346 00:35:48,188 --> 00:35:52,108 All the girls, gentle and simple, for miles around have tried him. 347 00:35:52,484 --> 00:35:55,277 Janey Perkins worked him for two months, like a slave. 348 00:35:55,487 --> 00:35:59,490 He cost Farmer Ives' daughters nights of tears and 20 pounds in new clothes. 349 00:36:00,283 --> 00:36:02,952 Oh, he's married to his farm. That's the truth of it. 350 00:36:03,161 --> 00:36:05,496 There's no woman can touch him, miss. 351 00:36:05,705 --> 00:36:08,833 'Tis said he has no passionate parts. 352 00:36:22,139 --> 00:36:24,056 Did anybody ever want to marry you, miss? 353 00:36:24,266 --> 00:36:26,976 Oh, lots of them, I dare say. 354 00:36:27,269 --> 00:36:29,645 A man wanted to, once. 355 00:36:30,939 --> 00:36:33,274 -How nice it must seem. -Ha, ha. 356 00:36:33,733 --> 00:36:35,526 And you wouldn't have him? 357 00:36:35,944 --> 00:36:38,112 He wasn't good enough for me. 358 00:36:38,697 --> 00:36:43,159 -Did you love him, miss? -Oh, no, but I did rather like him. 359 00:36:44,995 --> 00:36:46,787 Come along. 360 00:36:46,997 --> 00:36:49,582 It'll do the work of 10 men, and do it better. 361 00:36:51,209 --> 00:36:54,378 So don't let's have any shaking of heads. Come along. 362 00:36:54,588 --> 00:36:57,214 I want one man on the bags and two at the back... 363 00:36:57,424 --> 00:36:58,883 ...to clear the straw. 364 00:36:59,092 --> 00:37:01,343 Come on, it won't attack you. 365 00:37:03,180 --> 00:37:05,848 Come along. Two at the back. 366 00:37:07,267 --> 00:37:09,310 The rose is red The violet blue 367 00:37:09,519 --> 00:37:12,605 Carnation's sweet And so are you 368 00:37:16,776 --> 00:37:18,319 Do you know what I'd like to do? 369 00:37:18,528 --> 00:37:21,572 -What? -Send this to Mr. Boldwood. 370 00:37:21,990 --> 00:37:23,782 Well, he'll not be amused, miss. 371 00:37:23,992 --> 00:37:25,701 Do you think I shouldn't? 372 00:37:26,494 --> 00:37:28,162 Oh, yeah, go on. Go on. 373 00:37:28,371 --> 00:37:29,455 Yes, I'm going to. 374 00:37:29,664 --> 00:37:30,915 Where's some ink? 375 00:37:31,124 --> 00:37:33,375 I saw some-- Oh, there it is. 376 00:38:08,912 --> 00:38:10,829 -Tomorrow at 11:00. -Yes. 377 00:38:11,039 --> 00:38:13,123 At All Saints. 378 00:38:15,794 --> 00:38:17,419 And, um.... 379 00:38:18,004 --> 00:38:21,131 -Don't you be late. -Oh, Frank. 380 00:39:01,006 --> 00:39:03,340 Tuba. 381 00:39:18,064 --> 00:39:20,190 Eyes on me. Tuba. 382 00:39:52,307 --> 00:39:53,974 Tuba. 383 00:39:58,938 --> 00:40:01,398 Eyes on the leader. 384 00:40:06,279 --> 00:40:10,074 She will have to be here in the next quarter of an hour, you know. 385 00:40:28,510 --> 00:40:33,138 -Is this the All Saints Church? -This is the Garrison Church of All Souls. 386 00:40:55,161 --> 00:40:56,453 Oh, Frank. 387 00:40:56,663 --> 00:40:59,331 Oh, Frank. Thank heavens. 388 00:40:59,624 --> 00:41:01,708 Oh, I made a terrible mistake. 389 00:41:01,918 --> 00:41:05,546 Can you believe it? I thought the Garrison Church was All Saints. 390 00:41:05,755 --> 00:41:06,922 And then I realized. 391 00:41:07,257 --> 00:41:08,966 But it's all right, isn't it, Frank? 392 00:41:09,175 --> 00:41:12,010 I mean, it can always be tomorrow, can't it? 393 00:41:14,097 --> 00:41:17,182 You fool, for so fooling me. 394 00:41:18,059 --> 00:41:19,726 Oh, Frank, I am sorry. 395 00:41:19,936 --> 00:41:22,688 -But it can be tomorrow, can't it? -Can it? 396 00:41:22,897 --> 00:41:25,524 You made a fool out of me. 397 00:41:25,859 --> 00:41:29,194 -Well, when will it be, Frank? -I don't know. I don't know. 398 00:41:30,113 --> 00:41:32,656 I said I was sorry! 399 00:42:13,948 --> 00:42:16,366 Why, I wouldn't give you 45 shillings a quart for it. 400 00:42:16,576 --> 00:42:20,412 -Forty-five shillings a quart? -No, not 45 shillings. 401 00:42:35,512 --> 00:42:36,720 Good morning, miss. 402 00:42:37,597 --> 00:42:38,597 Good morning. 403 00:42:38,806 --> 00:42:42,392 I wonder if you could help me. Where would I get the best corn seed? 404 00:42:42,602 --> 00:42:44,019 You've come to the right place. 405 00:42:44,479 --> 00:42:45,896 That's old Everdene's niece. 406 00:42:46,105 --> 00:42:47,940 -Who? -Old Everdene's niece. 407 00:42:48,274 --> 00:42:50,108 Sam here has the finest in the county. 408 00:42:50,318 --> 00:42:53,362 Trouble is, it's gone the moment he sets his foot in the exchange. 409 00:42:53,821 --> 00:42:56,657 'Tis true. 'Tis true. I haven't got a sack left. 410 00:42:56,866 --> 00:42:59,660 Still, I dare say, you could thresh an extra sack or two? 411 00:42:59,869 --> 00:43:02,162 Well, I dare say, I might, possibly. 412 00:43:02,372 --> 00:43:05,666 But, mark you, 60 shillings a sack is what I've been offered. 413 00:43:06,292 --> 00:43:07,918 Sixty shillings? 414 00:43:08,127 --> 00:43:10,629 You'll not find better than that, miss, wherever you go. 415 00:43:11,130 --> 00:43:14,091 Here, have a look on it. There's no nose to it. 416 00:43:14,300 --> 00:43:17,177 You won't find better grain than that in the market. 417 00:43:19,931 --> 00:43:22,849 Well, now, I know nothing about these matters, it's obvious. 418 00:43:23,059 --> 00:43:24,893 Oh, you can trust Sam, miss. 419 00:43:25,103 --> 00:43:27,104 Or I'd say that this was... 420 00:43:27,313 --> 00:43:30,983 ...a fusty, pinched, no-good parcel of pig fodder. 421 00:44:39,052 --> 00:44:40,761 Stay. 422 00:45:41,948 --> 00:45:44,199 Hurry. Come on. Get them up there, now. 423 00:45:44,409 --> 00:45:47,285 Gabriel. Good morning. 424 00:45:47,787 --> 00:45:50,414 - Well, miss? - I've been checking the records. 425 00:45:50,623 --> 00:45:54,209 We've never had so many lambs come to maturity as this year. Not ever. 426 00:45:54,419 --> 00:45:55,711 Well, we've been lucky, miss. 427 00:45:56,045 --> 00:45:57,170 I've been lucky. 428 00:46:31,789 --> 00:46:35,250 - Morning. - Morning, Mr. Boldwood. 429 00:46:37,837 --> 00:46:41,089 -Good morning, Miss Everdene. -Mr. Boldwood. Good morning. 430 00:46:43,092 --> 00:46:45,218 I have come, hoping that I might speak to you. 431 00:46:46,262 --> 00:46:47,679 Yes. 432 00:46:47,889 --> 00:46:49,347 Yes, of course. 433 00:47:10,745 --> 00:47:14,581 I-- I feel almost too much to think. 434 00:47:16,042 --> 00:47:18,835 But I've come to talk to you without preface. 435 00:47:20,087 --> 00:47:24,174 My life has not been my own since I've beheld you clearly. 436 00:47:24,842 --> 00:47:29,095 Miss Everdene, I've come to make you my offer of marriage. 437 00:47:31,349 --> 00:47:35,310 Beyond everything, everything I ever believed... 438 00:47:36,354 --> 00:47:38,480 ...I want you as my wife. 439 00:47:40,900 --> 00:47:44,236 It will be a good thing to put the whole valley under one master. 440 00:47:44,445 --> 00:47:47,989 What's her got to get married for? Her's strong enough to fight her battles. 441 00:47:48,199 --> 00:47:50,951 Well, he's a fine man. She'd be lucky to have him. 442 00:47:51,410 --> 00:47:53,370 Shouldn't I like to kiss her. 443 00:47:53,579 --> 00:47:55,997 Oh. Smack her on her cherry-red lips. 444 00:47:56,207 --> 00:47:58,291 I should say so. Ha, ha. 445 00:47:59,502 --> 00:48:00,710 That ought to cool you off. 446 00:48:00,920 --> 00:48:04,381 That's enough of that smack-and-coddle style of yours, Mark Clark. 447 00:48:04,590 --> 00:48:05,799 Do you understand? 448 00:48:10,221 --> 00:48:12,264 I would never have spoken out... 449 00:48:12,473 --> 00:48:14,057 ...had I not been led to hope. 450 00:48:14,433 --> 00:48:17,310 Oh, that foolish valentine. 451 00:48:17,520 --> 00:48:19,396 Foolish? 452 00:48:20,565 --> 00:48:24,276 That foolish, wanton valentine. 453 00:48:24,735 --> 00:48:27,696 If you can only forgive me for my thoughtlessness. 454 00:48:27,905 --> 00:48:30,282 No, don't say thoughtlessness. 455 00:48:30,741 --> 00:48:34,035 Make me believe it was something more, a sort of prophetic instinct. 456 00:48:34,245 --> 00:48:36,830 The beginning of a feeling that you would like me. 457 00:48:36,998 --> 00:48:39,082 You shall have everything you want. 458 00:48:39,292 --> 00:48:42,836 No worries. No household cares. 459 00:48:43,045 --> 00:48:45,797 No thought of weather in the harvest. 460 00:48:46,757 --> 00:48:51,261 I wish I could put my feelings into more graceful shape. 461 00:48:52,680 --> 00:48:54,848 Miss Everdene, if you could-- 462 00:48:56,893 --> 00:48:59,144 I do not love you, Mr. Boldwood. 463 00:48:59,353 --> 00:49:01,104 Certainly, I must say that. 464 00:49:02,106 --> 00:49:05,150 Say, at least, that you do not refuse me absolutely. 465 00:49:07,987 --> 00:49:10,405 God only knows how much you mean to me. 466 00:49:13,200 --> 00:49:14,451 I don't know what to say. 467 00:49:14,660 --> 00:49:16,620 -Then say nothing... -I must say-- 468 00:49:17,330 --> 00:49:20,957 ...and let me speak to you again upon the matter. 469 00:49:24,879 --> 00:49:26,630 I'm afraid they will notice us. 470 00:49:27,173 --> 00:49:29,716 -May I call on you tomorrow? -Oh, no, please. 471 00:49:29,926 --> 00:49:31,051 No, please. 472 00:49:31,260 --> 00:49:33,053 You must give me time. 473 00:49:33,262 --> 00:49:35,013 Any time. 474 00:49:36,933 --> 00:49:37,974 I'm happier now. 475 00:49:38,184 --> 00:49:41,811 Oh, no. I beg you, really, you mustn't think-- 476 00:49:42,229 --> 00:49:44,356 No, no, no. I must think. 477 00:49:44,565 --> 00:49:46,107 Yes. 478 00:49:46,817 --> 00:49:48,693 And I will wait. 479 00:50:29,276 --> 00:50:31,111 Gabriel. 480 00:50:32,905 --> 00:50:34,614 Are you there? 481 00:50:36,409 --> 00:50:37,617 Gabriel. 482 00:50:37,827 --> 00:50:39,536 Is that you? 483 00:50:41,372 --> 00:50:42,914 Yes, miss. 484 00:50:46,460 --> 00:50:47,919 Did you not hear me calling? 485 00:50:48,796 --> 00:50:50,547 No, miss. 486 00:50:55,052 --> 00:50:57,679 I wondered whether everything was ready for the shearing. 487 00:50:58,264 --> 00:51:00,265 Oh, yes, indeed, miss. 488 00:51:00,683 --> 00:51:03,226 You needn't worry on that score. 489 00:51:04,145 --> 00:51:07,731 Tell me, Gabriel, did the men make any observation... 490 00:51:07,940 --> 00:51:09,691 ...on my going off with Mr. Boldwood? 491 00:51:10,526 --> 00:51:12,444 Yes, they did. 492 00:51:15,448 --> 00:51:16,698 Did they think it odd? 493 00:51:17,408 --> 00:51:19,784 No, miss, not odd. 494 00:51:21,120 --> 00:51:22,412 Well, what did they say? 495 00:51:23,748 --> 00:51:25,373 That Boldwood's name and your own... 496 00:51:25,583 --> 00:51:28,376 ...were likely to be flung over pulpit together. 497 00:51:28,586 --> 00:51:30,253 Oh, that's absolute nonsense. 498 00:51:30,463 --> 00:51:32,172 There's not a word of truth in it. 499 00:51:32,381 --> 00:51:34,215 And I want you to tell them so, Gabriel. 500 00:51:34,425 --> 00:51:36,468 Well, now, Bathsheba.... 501 00:51:36,677 --> 00:51:39,054 Miss Everdene, you mean. 502 00:51:40,264 --> 00:51:43,266 I mean this, Miss Everdene, I mean this. 503 00:51:43,476 --> 00:51:45,727 If Mr. Boldwood really spoke to you of marriage... 504 00:51:45,936 --> 00:51:48,897 ...I am not gonna put it about that he didn't just to please you. 505 00:51:49,106 --> 00:51:51,608 I already tried to please you too much for my own good. 506 00:51:51,817 --> 00:51:55,487 I only want you to tell them that I'm not going to marry him. 507 00:51:55,696 --> 00:51:58,156 Not that there'd be any shame in it if I were. 508 00:51:58,824 --> 00:52:02,077 However, I'm not, and I'd be glad if you told them so. 509 00:52:02,828 --> 00:52:05,622 I can say that to them, if you wish, Miss Everdene. 510 00:52:05,831 --> 00:52:08,583 Likewise, I could give an opinion to you on what you've done. 511 00:52:08,793 --> 00:52:10,210 I dare say you can. 512 00:52:10,586 --> 00:52:12,879 But I don't want your opinion. 513 00:52:20,429 --> 00:52:22,347 Well, what is your opinion? 514 00:52:23,682 --> 00:52:24,724 That it's unworthy. 515 00:52:26,894 --> 00:52:28,978 I'm sorry if that sounds like a reprimand. 516 00:52:29,188 --> 00:52:30,313 Oh, no, not at all. 517 00:52:30,523 --> 00:52:32,607 As far as I'm concerned, a reprimand from you... 518 00:52:32,817 --> 00:52:35,652 ...is the same as a compliment from anyone of real judgment. 519 00:52:40,741 --> 00:52:44,619 And where in particular lies my unworthiness? 520 00:52:45,121 --> 00:52:46,579 In not marrying you, perhaps? 521 00:52:46,997 --> 00:52:48,790 I long ceased thinking about that. 522 00:52:48,999 --> 00:52:50,458 Or wishing it, I suppose? 523 00:52:50,751 --> 00:52:52,210 Or wishing it, either. 524 00:52:55,923 --> 00:52:56,923 My opinion is... 525 00:52:57,133 --> 00:53:00,260 ...that you are blame for playing pranks on a man like Mr. Boldwood. 526 00:53:00,469 --> 00:53:03,012 Leading a man on you don't care for, for the fun of it. 527 00:53:03,222 --> 00:53:04,764 Just to satisfy your own vanity. 528 00:53:04,974 --> 00:53:07,475 How dare you criticize my personal conduct. 529 00:53:07,685 --> 00:53:10,979 -You invited it. -I will not allow any man to criticize me. 530 00:53:11,188 --> 00:53:12,814 I won't have you a moment longer. 531 00:53:13,023 --> 00:53:15,233 Very well. In that case, I shall be glad to go. 532 00:53:15,734 --> 00:53:16,901 Go then, in heaven's name. 533 00:53:17,111 --> 00:53:19,529 Very good, Miss Everdene. 534 00:54:14,793 --> 00:54:16,669 Can't you do anything? 535 00:54:16,879 --> 00:54:19,422 There's only one man in the county that knows the trick. 536 00:54:19,882 --> 00:54:21,507 Well, get him. 537 00:54:21,717 --> 00:54:22,884 Go on, hurry. 538 00:54:24,386 --> 00:54:25,386 Shepherd Oak, missus. 539 00:54:26,889 --> 00:54:29,307 I won't have him on this farm. 540 00:54:31,602 --> 00:54:34,062 How about Farmer Boldwood? He'll know. 541 00:54:34,271 --> 00:54:37,357 He haven't got the touch, saving your presence, not with animals. 542 00:54:37,691 --> 00:54:41,903 They'll all be as dead as nits if they bain't be gut out and cured. 543 00:54:44,823 --> 00:54:46,616 I won't have him on this farm. 544 00:54:46,825 --> 00:54:48,451 I won't. 545 00:54:48,661 --> 00:54:51,329 I won't, I won't, I won't. 546 00:54:59,546 --> 00:55:04,300 She says you must come at once, Gabriel. 547 00:55:04,677 --> 00:55:06,094 Must? 548 00:55:06,303 --> 00:55:10,556 You go tell your mistress for me that beggars can't be-- 549 00:55:11,016 --> 00:55:12,934 "--choosers," he says. 550 00:55:13,143 --> 00:55:15,812 And you must ask him civil. 551 00:55:16,021 --> 00:55:19,816 As becomes any human being... 552 00:55:20,025 --> 00:55:22,819 ...begging a favor from another. 553 00:55:32,204 --> 00:55:33,913 I won't. 554 00:57:57,015 --> 00:58:00,184 Go. Yip. Yip. 555 00:58:01,478 --> 00:58:02,812 Go. 556 00:58:11,447 --> 00:58:12,447 -Hey. -Hey, hey. 557 00:58:12,656 --> 00:58:14,699 Get on. Get up. 558 00:58:14,908 --> 00:58:17,326 Get up. Get on. 559 00:58:17,536 --> 00:58:18,578 Hey. Ho, ho. 560 00:58:18,787 --> 00:58:20,621 - Hey. - Hey, get on. 561 00:58:20,831 --> 00:58:23,291 -Get on. -Get up. 562 00:58:24,293 --> 00:58:25,668 Here. 563 00:58:26,378 --> 00:58:28,004 Here we go. 564 00:58:28,213 --> 00:58:29,755 Get on now. 565 00:58:30,299 --> 00:58:32,216 Hey. Here. Get on. 566 00:58:32,426 --> 00:58:34,427 -Gabriel? -Get on. 567 00:58:39,433 --> 00:58:41,017 Get on. Ho. 568 00:58:41,435 --> 00:58:43,102 Gabriel? 569 00:58:44,229 --> 00:58:47,607 Would you stay on with us, please? 570 00:58:48,901 --> 00:58:50,276 I will. 571 00:59:29,024 --> 00:59:31,359 Now, Master Poorgrass, what about your song? 572 00:59:31,568 --> 00:59:33,152 -Mine, ma'am? -Yes. 573 00:59:34,279 --> 00:59:37,532 I be all but in liquor and the gift is wanting in me. 574 00:59:37,741 --> 00:59:40,618 Don't be ungrateful, Joseph. Mistress is looking hard at you. 575 00:59:40,827 --> 00:59:42,286 - Come on. Come on, now. - Come on. 576 00:59:42,496 --> 00:59:44,038 Yeah, come on. "Seeds of Love." 577 00:59:44,248 --> 00:59:45,915 -"Seeds of Love." -"Seeds of Love." 578 00:59:46,124 --> 00:59:47,166 Hush-a-bye. Hush-a-bye. 579 01:01:22,471 --> 01:01:23,471 Good evening, sir. 580 01:01:24,014 --> 01:01:26,140 Mr. Boldwood, how nice to see you. 581 01:01:26,892 --> 01:01:28,184 Good evening, Miss Everdene. 582 01:01:28,393 --> 01:01:30,311 - Evening, sir. - Evening, Mr. Boldwood. 583 01:01:30,520 --> 01:01:31,687 Evening. 584 01:01:33,231 --> 01:01:35,483 Gabriel, would you--? 585 01:01:36,068 --> 01:01:37,693 Will you sit down, Mr. Boldwood? 586 01:01:37,903 --> 01:01:39,570 -Thank you, Oak. -All right. 587 01:01:39,780 --> 01:01:43,240 Bunch up, lads. Come on. Give the man room. 588 01:01:44,409 --> 01:01:46,327 -Will you sing us a song, mistress? -Liddy. 589 01:01:46,536 --> 01:01:49,080 -Oh, yeah. Mistress, sing us a song. -Go on, then. 590 01:01:49,289 --> 01:01:50,790 Gabriel. 591 01:01:52,834 --> 01:01:54,126 - Yes? - Do you have your flute? 592 01:01:54,336 --> 01:01:56,379 You'll need it. Pass up the flute. 593 01:01:56,588 --> 01:01:59,840 -Will you play if I sing? -Well, what shall it be, miss? 594 01:02:00,592 --> 01:02:02,259 "Bushes and Briars." 595 01:02:02,469 --> 01:02:04,470 -"Bushes and Briars." -"Bushes and Briars." 596 01:02:05,013 --> 01:02:07,556 Now, let's have a bit of quiet for the mistress. 597 01:03:55,081 --> 01:03:56,332 -Thank you. -Very good. 598 01:03:56,541 --> 01:03:58,417 -Thank you, mistress. -That's great. 599 01:03:58,627 --> 01:04:00,669 -Bravo. -Well done. 600 01:04:00,879 --> 01:04:03,214 -Good night. -Thank you very much. 601 01:04:03,423 --> 01:04:05,049 - Thank you. - Good night. 602 01:04:05,258 --> 01:04:07,635 Let's get ready. 603 01:04:07,844 --> 01:04:08,969 - Come on. - Get up. 604 01:04:09,179 --> 01:04:10,805 Come on. 605 01:04:11,014 --> 01:04:13,015 Come on, give her a shot. 606 01:04:28,073 --> 01:04:29,615 If I can believe... 607 01:04:29,825 --> 01:04:32,701 ...in any way that I could make you a good wife... 608 01:04:32,911 --> 01:04:34,745 ...I will indeed be willing to marry you. 609 01:04:34,955 --> 01:04:38,499 -Miss Everdene. -But I cannot promise yet. 610 01:04:38,708 --> 01:04:40,876 And I have not promised tonight. 611 01:04:41,086 --> 01:04:42,753 You shall not regret it. 612 01:04:42,963 --> 01:04:46,006 If it's in my power, you shall not regret it. 613 01:04:46,842 --> 01:04:48,801 When can I hope to hear? 614 01:04:49,010 --> 01:04:52,638 Why, I shall not keep you in suspense a moment longer than I need. 615 01:04:52,848 --> 01:04:54,473 Please, don't decide hastily. 616 01:04:54,683 --> 01:04:56,809 No, no, I won't. 617 01:04:59,896 --> 01:05:02,439 Perhaps-- Perhaps... 618 01:05:02,858 --> 01:05:04,608 ...by harvest time? 619 01:05:04,818 --> 01:05:06,777 By harvest time. 620 01:05:07,779 --> 01:05:09,864 By harvest time I shall know. 621 01:05:10,073 --> 01:05:12,449 Yes, you shall have your answer. 622 01:05:16,204 --> 01:05:19,540 But please remember, I have not promised yet. 623 01:06:17,057 --> 01:06:18,766 - Good night, mate. - Aah! 624 01:06:19,059 --> 01:06:20,476 Good night. 625 01:06:22,479 --> 01:06:23,687 Let me go. 626 01:06:24,272 --> 01:06:25,773 I haven't got you. 627 01:06:25,982 --> 01:06:28,651 -Is it a woman? -You have. 628 01:06:28,860 --> 01:06:30,653 And it is. 629 01:06:31,446 --> 01:06:33,864 A lady, I should've said. 630 01:06:34,866 --> 01:06:37,368 If you'll just give me the lantern a moment... 631 01:06:39,037 --> 01:06:41,747 ...I'll unfasten you in no time. 632 01:06:41,957 --> 01:06:44,291 Please do. I'm in a hurry. 633 01:06:45,710 --> 01:06:48,671 Oh, dear. Oh, dear me. 634 01:06:48,880 --> 01:06:52,383 It could be a long business. Mm. 635 01:06:53,051 --> 01:06:55,803 Uh, unless you want me... 636 01:06:56,930 --> 01:06:58,847 ...to, uh, cut the material. 637 01:06:59,057 --> 01:07:00,516 Then cut it. 638 01:07:00,892 --> 01:07:02,184 You don't want me to do that. 639 01:07:02,394 --> 01:07:05,062 No need. If you'll just, uh... 640 01:07:05,355 --> 01:07:08,107 ...hang on a moment, I'll, uh.... 641 01:07:08,733 --> 01:07:10,025 Hold still. 642 01:07:10,402 --> 01:07:11,694 Be patient, patient. 643 01:07:11,903 --> 01:07:14,154 You're not doing anything. 644 01:07:15,073 --> 01:07:16,532 I'm looking at a beautiful face. 645 01:07:17,283 --> 01:07:19,743 One of the most beautiful faces I've ever seen. 646 01:07:19,953 --> 01:07:21,787 Well, it's unwillingly shown. 647 01:07:21,955 --> 01:07:23,372 -Oh. Ha, ha. -Oh. 648 01:07:23,581 --> 01:07:27,209 I like you the better for that incivility, I must say. 649 01:07:27,419 --> 01:07:29,378 You're making it worse on purpose. 650 01:07:29,587 --> 01:07:31,213 Please go and leave me here. 651 01:07:31,423 --> 01:07:36,301 Impossible, I'm afraid. If I go, I shall drag you with me. 652 01:07:36,511 --> 01:07:42,558 And, uh, ha, ha, if I leave you here, well, I'm absolutely bound to stay... 653 01:07:42,767 --> 01:07:44,643 ...and keep you company. 654 01:07:45,603 --> 01:07:48,439 -Who are you? -Sergeant Troy, ma'am. 655 01:07:48,648 --> 01:07:49,857 What are you doing here? 656 01:07:51,109 --> 01:07:53,986 Before I entered the service of Her Majesty... 657 01:07:54,195 --> 01:07:56,071 ...I used to live here. 658 01:07:56,281 --> 01:07:58,032 I always come back for haymaking. 659 01:07:58,241 --> 01:08:02,369 Ah, mm-hm. There we are. Free. 660 01:08:02,954 --> 01:08:04,872 I only wished it had been the knot of knots. 661 01:08:05,081 --> 01:08:06,707 There's no untying. 662 01:08:24,893 --> 01:08:26,310 Good night... 663 01:08:26,644 --> 01:08:28,145 ...beauty. 664 01:09:29,874 --> 01:09:33,127 Ah, Miss Everdene, little did I think it was you... 665 01:09:33,336 --> 01:09:37,923 ...the queen of the corn marketer herself, I was speaking to the other night. 666 01:09:38,466 --> 01:09:40,259 I'm sorry if I offended you. 667 01:09:40,468 --> 01:09:42,469 But it does seem a bit hard. 668 01:09:42,679 --> 01:09:43,971 What seems hard? 669 01:09:44,472 --> 01:09:46,306 That ill luck should follow a man... 670 01:09:46,516 --> 01:09:48,809 ...for honestly telling a woman she's beautiful. 671 01:09:49,394 --> 01:09:52,020 It's not your honesty I take exception to. 672 01:09:52,230 --> 01:09:54,398 It's your impudence. 673 01:09:54,858 --> 01:09:56,483 Miss Everdene... 674 01:09:57,360 --> 01:09:59,069 ...you do forgive me, don't you? 675 01:09:59,279 --> 01:10:00,445 I do not. 676 01:10:00,655 --> 01:10:03,073 How can you blame me for your looks? 677 01:10:04,909 --> 01:10:06,326 A woman like you... 678 01:10:06,536 --> 01:10:10,455 ...does more damage than she can conceivably imagine. 679 01:10:10,874 --> 01:10:14,251 Please go away. I'd rather you didn't talk to me again. 680 01:10:16,212 --> 01:10:19,464 I haven't been able to stop thinking about you since I first met you. 681 01:10:20,300 --> 01:10:23,135 - Oh. - Honestly. 682 01:10:23,636 --> 01:10:26,263 I loved you then, at once... 683 01:10:26,472 --> 01:10:28,307 ...and I do now. 684 01:10:31,060 --> 01:10:34,938 It's not possible. There's no such sudden feeling in people. 685 01:10:46,034 --> 01:10:47,910 Evening, Gabriel. 686 01:11:34,123 --> 01:11:37,209 Sergeant Troy reporting for sword exercise, ma'am. 687 01:11:37,460 --> 01:11:38,961 Sit down. 688 01:11:51,599 --> 01:11:54,142 First, I'll show you the cuts. 689 01:11:55,436 --> 01:11:58,230 Cut one, as if you were sowing corn. 690 01:11:59,691 --> 01:12:02,359 Cut two, as if you were hedging. 691 01:12:03,528 --> 01:12:05,404 Cut three, as if you were reaping. 692 01:12:07,949 --> 01:12:10,409 And four, as though you were threshing. 693 01:12:10,618 --> 01:12:11,785 And from the left: 694 01:12:11,995 --> 01:12:16,748 One. Two. Three. Four. 695 01:12:16,958 --> 01:12:20,127 Now I'll show you how they look in action. Stand up. 696 01:12:23,214 --> 01:12:25,132 -You're the enemy, right? -No! 697 01:12:26,384 --> 01:12:28,427 You're not scared, are you? 698 01:12:28,928 --> 01:12:29,970 No. 699 01:12:30,888 --> 01:12:33,557 Because if you're scared, I can't perform. 700 01:12:34,100 --> 01:12:35,892 I promise I won't touch you. 701 01:12:36,102 --> 01:12:37,102 Don't move. 702 01:12:38,563 --> 01:12:41,648 -Is it very sharp? -No, got no edge at all. 703 01:12:42,775 --> 01:12:43,775 Hold still. 704 01:12:54,954 --> 01:12:58,707 -Are you sure you're not scared? -Sure. 705 01:12:58,916 --> 01:13:00,959 Of course, we usually do them from horseback. 706 01:13:01,919 --> 01:13:03,378 I'll show you. 707 01:14:23,835 --> 01:14:26,044 Hold still. There's a caterpillar on you. 708 01:14:26,254 --> 01:14:27,796 Don't move. 709 01:14:32,593 --> 01:14:34,177 Wait a moment. 710 01:14:34,387 --> 01:14:36,972 There's a lock of hair needs tidying. 711 01:14:41,144 --> 01:14:43,270 Bravely borne. Wonderful in a woman. 712 01:14:44,814 --> 01:14:47,232 How did you do that with a sword that has no edge? 713 01:14:47,442 --> 01:14:48,775 No edge? 714 01:14:48,985 --> 01:14:50,569 This sword will shave like a razor. 715 01:14:52,071 --> 01:14:53,655 But you said it-- 716 01:14:55,074 --> 01:14:56,908 I've been within an inch of my life. 717 01:14:57,118 --> 01:14:58,243 I wouldn't say that. 718 01:14:58,453 --> 01:15:00,036 I'd say half an inch... 719 01:15:00,621 --> 01:15:04,082 ...of being pared alive 295 times. 720 01:16:26,541 --> 01:16:29,167 If he marry her, she'll give up farming, all right. 721 01:16:29,377 --> 01:16:32,254 Well, I wish I had half such a husband. I'd give up farming, all right. 722 01:16:33,673 --> 01:16:35,757 I've heard he's had almost as many girls... 723 01:16:35,967 --> 01:16:37,759 ...as there are letters in the alphabet. 724 01:16:37,969 --> 01:16:40,053 Mistress will be Y or zed, at the least. 725 01:16:41,472 --> 01:16:43,807 Temperance, Money, you're dreadful. 726 01:16:45,268 --> 01:16:46,434 I heard what you said. 727 01:16:46,644 --> 01:16:48,103 So don't waste time denying it. 728 01:16:55,861 --> 01:16:59,531 I simply want you to know I don't care for Mr. Troy in the least. 729 01:16:59,740 --> 01:17:02,450 - So don't let me catch you gossiping again. - We wouldn't. 730 01:17:02,660 --> 01:17:04,452 Because I don't care for him. 731 01:17:04,662 --> 01:17:05,912 In fact, I hate him. 732 01:17:06,205 --> 01:17:07,914 Do you understand? Hate him. 733 01:17:08,124 --> 01:17:10,584 -I hate him too, miss. -We all hate him, miss. 734 01:17:10,793 --> 01:17:12,794 He's a wild scamp. You do right to hate him. 735 01:17:13,004 --> 01:17:15,714 What do you mean wild scamp? How dare you to my face. 736 01:17:16,215 --> 01:17:18,508 By what right have you to hate him? You or anyone? 737 01:17:18,926 --> 01:17:21,511 Not that I care for him. I don't. 738 01:17:21,721 --> 01:17:23,388 I don't. 739 01:17:27,101 --> 01:17:29,311 If I catch any of you saying a word against him... 740 01:17:29,520 --> 01:17:33,148 ...I'll have you dismissed instantly, understand? 741 01:17:40,531 --> 01:17:42,324 It's your fault. What you said that for? 742 01:17:42,533 --> 01:17:44,492 You gossip. 743 01:17:46,704 --> 01:17:49,122 Oh, stop. It's not funny. 744 01:18:22,907 --> 01:18:25,450 Storm's passing now, miss. 745 01:18:26,452 --> 01:18:27,577 Fine tomorrow. 746 01:18:29,705 --> 01:18:31,498 I hope you're not still angry, miss. 747 01:18:31,999 --> 01:18:34,709 Angry? Oh, no, no. 748 01:18:34,919 --> 01:18:36,878 People always say such foolery. 749 01:18:37,088 --> 01:18:40,548 From now on I'm gonna tell them, "A lady like Miss Everdene can't love him." 750 01:18:40,966 --> 01:18:43,468 I'll say that in plain black and white. 751 01:18:43,761 --> 01:18:46,554 You fool, can't you see? 752 01:18:47,056 --> 01:18:49,265 -Aren't you a woman yourself? -Miss? 753 01:18:49,475 --> 01:18:54,854 I love him to the very distraction and misery and agony. 754 01:18:58,109 --> 01:18:59,984 Liddy, come here. 755 01:19:02,446 --> 01:19:03,905 Tell me... 756 01:19:04,365 --> 01:19:06,449 ...the things they say about him... 757 01:19:06,659 --> 01:19:08,743 ...tell me they're not true. They're not true. 758 01:19:08,953 --> 01:19:10,745 No, miss. 759 01:19:10,955 --> 01:19:13,790 I don't-- No, I'm sure they're not true. 760 01:19:13,999 --> 01:19:17,335 You only agree with me like that to please me. 761 01:19:17,628 --> 01:19:20,171 He cannot be bad as they said. Do you hear? 762 01:19:20,381 --> 01:19:21,756 Yes, miss, yes. 763 01:19:21,966 --> 01:19:23,550 And you don't believe he is? 764 01:19:24,051 --> 01:19:26,428 Well, I don't know what to say, miss. 765 01:19:26,637 --> 01:19:29,889 If I say no, you don't believe me. If I say yes, you rage at me. 766 01:19:30,099 --> 01:19:33,518 Well, say you don't believe it. Say you don't! 767 01:19:34,937 --> 01:19:37,897 I don't believe him to be so bad as they make out. 768 01:19:38,107 --> 01:19:40,775 He's not bad at all. I know he isn't. 769 01:19:40,985 --> 01:19:44,529 It's just jealousy and gossip that makes them say so. 770 01:19:44,739 --> 01:19:46,698 Anyway, he's not here... 771 01:19:48,159 --> 01:19:49,909 ...for a few days. 772 01:19:50,870 --> 01:19:53,079 I don't often cry, do I, Lid? 773 01:19:55,624 --> 01:19:58,626 Why is loving such a misery? 774 01:20:02,339 --> 01:20:06,384 -I shall be ruined, Lid. I know I shall. -Oh, no, miss. 775 01:20:06,969 --> 01:20:09,387 If he comes back to Weatherbury.... 776 01:20:10,181 --> 01:20:12,515 Then he must not, miss. 777 01:20:13,350 --> 01:20:15,185 He mustn't come back here. 778 01:20:18,230 --> 01:20:19,814 No... 779 01:20:20,149 --> 01:20:21,983 ...he mustn't. 780 01:21:12,368 --> 01:21:15,870 Ladies and gentlemen, and listen to a tale of adventure... 781 01:21:16,038 --> 01:21:19,749 ...of a life of which you have never heard before. 782 01:21:19,959 --> 01:21:24,295 This is the tale of Captain Cook, and this is his ship. 783 01:21:24,505 --> 01:21:29,217 From there, he sailed on into uncharted seas. 784 01:21:29,426 --> 01:21:33,847 Never before entered by civilized man. 785 01:21:34,056 --> 01:21:38,434 At last, they sighted land, and soon... 786 01:21:38,894 --> 01:21:41,896 ...they arrived at Tahiti... 787 01:21:42,106 --> 01:21:45,692 ...the paradisiacal island of the South Seas... 788 01:21:45,901 --> 01:21:49,779 ...where everyone went naked, as you can see. 789 01:21:49,989 --> 01:21:52,866 And lavish entertainment was offered to them. 790 01:21:53,075 --> 01:21:56,035 Including dancing girls... 791 01:21:56,245 --> 01:22:00,039 ...and other delights of forbidden fruits. 792 01:22:00,916 --> 01:22:05,044 But all was not beer and skittles, ladies and gentlemen. 793 01:22:05,254 --> 01:22:08,423 For to their horror and dismay... 794 01:22:08,632 --> 01:22:12,302 ...the captain and his crew were present next day... 795 01:22:12,511 --> 01:22:15,638 ...as a human sacrifice... 796 01:22:15,848 --> 01:22:20,393 ...at which the unfortunate victim was tied up... 797 01:22:20,603 --> 01:22:22,937 ...and done to death in.... 798 01:23:37,680 --> 01:23:39,514 Is it working better now, Parsons? 799 01:23:39,723 --> 01:23:42,600 All right now, Mr. Boldwood, sir. 800 01:25:33,295 --> 01:25:34,545 Oh, Mr. Boldwood. 801 01:25:36,048 --> 01:25:38,883 -Good evening, Liddy. -Good evening, sir. 802 01:25:39,093 --> 01:25:40,301 Your mistress is back? 803 01:25:41,261 --> 01:25:42,637 Well, um.... 804 01:25:43,013 --> 01:25:45,848 -She's tired? -Rather, sir. 805 01:25:46,725 --> 01:25:48,518 You think I might see her for a moment? 806 01:25:48,727 --> 01:25:50,520 Oh, she cannot see you, sir, at present. 807 01:25:50,729 --> 01:25:52,814 Um, not anyone. 808 01:25:53,023 --> 01:25:54,565 Yes, I see. I see. 809 01:25:54,775 --> 01:25:58,319 Um, would you tell her... 810 01:25:58,654 --> 01:26:00,404 -...that I called her? -Yes, sir. 811 01:26:00,614 --> 01:26:02,240 -Would you? -Yes, sir. Good night. 812 01:26:16,880 --> 01:26:18,506 Whoa, boy. 813 01:26:22,970 --> 01:26:26,180 - Much obliged to you, James. - Cheerio, Troy. 814 01:26:33,856 --> 01:26:35,648 Sergeant Troy? 815 01:26:36,275 --> 01:26:37,316 That's my name. 816 01:26:37,985 --> 01:26:39,485 I'm William Boldwood. 817 01:26:39,903 --> 01:26:42,363 Oh, yes, good evening. 818 01:26:42,906 --> 01:26:44,907 I want a word with you. 819 01:26:45,242 --> 01:26:46,659 About-- 820 01:26:47,870 --> 01:26:50,246 About her who lives up there. 821 01:26:50,664 --> 01:26:52,540 And a woman you've cruelly wronged. 822 01:26:52,749 --> 01:26:54,292 And should have married. 823 01:26:54,501 --> 01:26:56,878 Do you really? I wonder at your impertinence. 824 01:26:57,087 --> 01:26:59,213 You're gonna have a conversation with me. 825 01:26:59,423 --> 01:27:01,007 Very well. 826 01:27:01,216 --> 01:27:03,843 No need to raise your voice. 827 01:27:04,386 --> 01:27:07,763 I know about you and Fanny Robin. 828 01:27:07,973 --> 01:27:09,432 Do you, now? 829 01:27:09,641 --> 01:27:11,058 You ought to marry her. 830 01:27:11,268 --> 01:27:12,393 I suppose you're right. 831 01:27:12,603 --> 01:27:13,769 Unfortunately, I can't. 832 01:27:13,979 --> 01:27:15,188 Why not? 833 01:27:16,565 --> 01:27:18,900 First of all, she's disappeared. 834 01:27:19,109 --> 01:27:20,651 And secondly... 835 01:27:20,861 --> 01:27:22,612 ...I'm too poor. 836 01:27:25,240 --> 01:27:26,741 I may as well speak plainly. 837 01:27:26,950 --> 01:27:29,577 I don't wish to enter into the question of right or wrong. 838 01:27:30,287 --> 01:27:32,788 I intend a business transaction with you. 839 01:27:34,458 --> 01:27:35,958 I see. 840 01:27:36,501 --> 01:27:39,462 Leave Weatherbury, now... 841 01:27:39,671 --> 01:27:42,215 ...and you'll take 50 pounds with you. 842 01:27:42,591 --> 01:27:45,009 Fanny will have 50 to prepare for the marriage... 843 01:27:45,219 --> 01:27:48,137 ...and 500 for you on the day of the wedding. 844 01:27:48,680 --> 01:27:50,431 What do you say? 845 01:27:50,724 --> 01:27:54,602 -Is that reasonable? -Yes, very. 846 01:27:55,479 --> 01:27:58,981 Fifty pounds, right away, did you say? 847 01:27:59,691 --> 01:28:01,067 Yes. 848 01:28:03,946 --> 01:28:06,781 Seems you've counted on me accepting. 849 01:28:09,952 --> 01:28:11,786 I'm afraid she's expecting me. 850 01:28:12,955 --> 01:28:14,622 I suppose I better wish her goodbye. 851 01:28:14,831 --> 01:28:16,832 I don't see the necessity. 852 01:28:17,125 --> 01:28:18,960 Can't you just go? 853 01:28:19,670 --> 01:28:22,380 She'll only wander around looking for me. 854 01:28:22,673 --> 01:28:24,465 You know women. 855 01:28:25,384 --> 01:28:26,926 Tell you what. 856 01:28:27,511 --> 01:28:29,428 You shall hear all I say to her. 857 01:28:29,638 --> 01:28:32,807 It'll help you in your lovemaking when I'm gone. 858 01:28:35,978 --> 01:28:37,478 Wait there. 859 01:28:39,690 --> 01:28:41,649 Frank, darling. Is that you? 860 01:28:41,858 --> 01:28:43,192 Oh, Frank. 861 01:28:43,402 --> 01:28:45,361 It's been so long. 862 01:28:47,197 --> 01:28:51,200 You go in. I've left my bag. I won't be a moment. 863 01:29:06,675 --> 01:29:08,926 You see my difficulty. 864 01:29:12,639 --> 01:29:15,141 -I'll kill you. -And ruin her? 865 01:29:25,736 --> 01:29:28,988 It would be a mistake to kill me. Would it not? 866 01:29:29,489 --> 01:29:32,325 It could be a mistake to kill you now. 867 01:29:32,534 --> 01:29:34,493 Better kill yourself. 868 01:29:34,953 --> 01:29:36,037 Far better. 869 01:29:37,622 --> 01:29:39,790 She must love you. 870 01:29:41,501 --> 01:29:44,170 She must love you indeed. 871 01:29:45,255 --> 01:29:47,048 Troy, you've got to make her your wife. 872 01:29:47,424 --> 01:29:49,425 Fanny or Bathsheba? 873 01:29:50,010 --> 01:29:53,846 -I want to be quite sure I do what-- -Bathsheba. And I will help. 874 01:29:54,056 --> 01:29:57,058 You shall have the same money as before. 875 01:29:57,267 --> 01:29:59,143 Anything you need. 876 01:29:59,561 --> 01:30:01,354 As long as you do what is right. 877 01:30:05,275 --> 01:30:07,902 She has a right to approve of the arrangement... 878 01:30:08,111 --> 01:30:09,737 ...don't you agree? 879 01:30:38,517 --> 01:30:40,434 Oh, Mr. Boldwood? 880 01:30:41,645 --> 01:30:43,187 Now, what was the arrangement? 881 01:30:43,522 --> 01:30:46,399 Fifty pounds to marry Fanny? Sorry, no. 882 01:30:46,608 --> 01:30:50,528 Fifty pounds not to marry Fanny, 50 pounds to marry Bathsheba. 883 01:30:50,737 --> 01:30:52,238 Only one snag, really. 884 01:30:52,823 --> 01:30:55,241 Do you know what that is, Mr. Boldwood? 885 01:30:55,617 --> 01:30:57,952 We were married this morning. 886 01:33:54,254 --> 01:33:56,463 Thank you, darling. 887 01:36:09,305 --> 01:36:11,432 Let us pray. 888 01:37:29,302 --> 01:37:30,552 Evening, Gabriel. 889 01:37:30,762 --> 01:37:32,554 Evening, thank you. 890 01:37:32,847 --> 01:37:34,556 Evening. 891 01:37:35,683 --> 01:37:36,850 Good evening. 892 01:37:38,269 --> 01:37:40,187 Gabriel. How are you? 893 01:37:40,396 --> 01:37:43,440 Just tell the sergeant I'd like a word with him, will you? 894 01:37:43,817 --> 01:37:46,193 Right, Gabriel, right. 895 01:38:10,760 --> 01:38:13,303 He won't listen, Gabriel. 896 01:38:13,513 --> 01:38:15,305 Just tell him there's gonna be a storm. 897 01:38:15,515 --> 01:38:18,934 The ricks must be covered or they'll be ruined, the farm along with them. 898 01:38:20,103 --> 01:38:22,771 All I need is five men for an hour or two. 899 01:38:23,523 --> 01:38:25,566 I'll tell him, Gabriel. 900 01:38:38,997 --> 01:38:40,831 Give us a speech, sergeant. 901 01:38:41,040 --> 01:38:43,417 Aye, let's have a speech, sir. 902 01:38:46,796 --> 01:38:48,463 Friends! 903 01:38:50,633 --> 01:38:52,259 Give them an order, sergeant. Ha, ha. 904 01:38:53,636 --> 01:38:56,471 Friends, this is more than just a harvest home. 905 01:38:56,681 --> 01:38:58,891 This is a wedding feast as well. 906 01:38:59,225 --> 01:39:02,269 As you know, not so long ago... 907 01:39:02,478 --> 01:39:04,187 ...this lady and I were married. 908 01:39:06,441 --> 01:39:08,609 And we've yet to celebrate the occasion. 909 01:39:09,527 --> 01:39:11,236 Well, we're gonna celebrate now. 910 01:39:11,863 --> 01:39:15,657 I want every man to go happily home to bed. 911 01:39:16,117 --> 01:39:20,120 So I've ordered a special nightcap of hot brandy to be prepared. 912 01:39:22,498 --> 01:39:24,708 Frank, Frank, please don't give it to them. 913 01:39:24,918 --> 01:39:28,337 -They really have had quite enough-- -I'll tell you what we'll do, friends. 914 01:39:28,630 --> 01:39:31,340 We'll send the women home to warm the beds. 915 01:39:34,135 --> 01:39:37,763 And we men will stay and have a carouse to ourselves. What do you say? 916 01:39:39,349 --> 01:39:44,061 But let any man show a white feather, and he can look elsewhere for a winter's work. 917 01:39:44,270 --> 01:39:46,563 - What about a song? - It'll only do them harm. 918 01:39:46,773 --> 01:39:48,774 - You want a song? - Yeah. Yeah. 919 01:39:48,983 --> 01:39:51,443 - All right. - One of them military songs. 920 01:39:51,653 --> 01:39:53,362 "Jolly Tinker." 921 01:39:55,990 --> 01:39:57,366 Half an hour. 922 01:40:32,235 --> 01:40:33,694 Whoo! 923 01:43:35,126 --> 01:43:36,501 Gabriel! 924 01:43:36,711 --> 01:43:38,378 - Yes, ma'am? - Is my husband up there? 925 01:43:38,588 --> 01:43:40,338 He's still in the barn, ma'am. 926 01:43:40,548 --> 01:43:41,590 What can I do? 927 01:43:41,799 --> 01:43:45,218 Tie these ropes to the saddles, ma'am. If you can. 928 01:43:45,428 --> 01:43:46,887 Tight! 929 01:44:00,943 --> 01:44:02,444 Hold on, Gabriel! 930 01:44:03,154 --> 01:44:05,030 Hold on! 931 01:44:06,157 --> 01:44:08,325 Well done, ma'am. 932 01:44:15,625 --> 01:44:18,501 The storm's going around and around us, luckily. 933 01:44:20,755 --> 01:44:22,672 Can you take the weight, ma'am? 934 01:45:17,144 --> 01:45:18,311 Gabriel... 935 01:45:18,521 --> 01:45:19,980 ...you must understand. 936 01:45:20,189 --> 01:45:22,691 Listen, when I went to Budmouth... 937 01:45:22,900 --> 01:45:25,735 ...I meant to give up Mr. Troy. I really did. 938 01:45:26,696 --> 01:45:27,779 It doesn't matter. 939 01:45:27,989 --> 01:45:30,490 I didn't mean to hurt anybody or betray myself. 940 01:45:31,284 --> 01:45:32,450 What's done is done. 941 01:45:50,511 --> 01:45:52,637 Thank you, Gabriel. Thank you a thousand times. 942 01:45:52,847 --> 01:45:54,848 Go in, woman. Go in. 943 01:49:05,664 --> 01:49:06,789 Half an hour? 944 01:49:07,041 --> 01:49:09,417 Half an hour, indeed. 945 01:49:10,586 --> 01:49:12,754 - I told you half an hour. - Oh. 946 01:49:12,963 --> 01:49:15,548 I've been worried sick all night. 947 01:49:48,499 --> 01:49:51,626 - Good morning, sir. - Morning. 948 01:50:08,435 --> 01:50:10,395 Hello, my beauty. 949 01:50:17,778 --> 01:50:18,778 Hela. 950 01:50:29,123 --> 01:50:30,748 I'm sorry. 951 01:50:30,958 --> 01:50:32,625 Mrs. Troy. 952 01:50:34,169 --> 01:50:35,712 Now, come. 953 01:51:07,703 --> 01:51:10,413 Worse than what it were three years ago, isn't it? 954 01:51:12,207 --> 01:51:15,335 -Have you seen Mr. Boldwood? -I ain't seen him, no. 955 01:51:38,984 --> 01:51:40,526 Good morning, sir. 956 01:51:41,570 --> 01:51:43,363 Good morning, Oak. 957 01:51:44,531 --> 01:51:46,199 How are you, sir? 958 01:51:46,408 --> 01:51:49,202 Well. Very well. 959 01:51:53,582 --> 01:51:55,792 It's a terrible sight, sir. 960 01:51:56,043 --> 01:51:57,543 Possibly. 961 01:51:58,087 --> 01:51:59,879 Whatever happened, it's my fault. 962 01:52:01,298 --> 01:52:05,385 I don't believe I shall save a tenth of my corn this year. 963 01:52:06,970 --> 01:52:08,554 Oak... 964 01:52:09,056 --> 01:52:11,891 ...I've been a weak and foolish man. 965 01:52:13,352 --> 01:52:15,603 I don't know what I can do. 966 01:52:16,855 --> 01:52:19,440 It's this miserable grief. 967 01:52:21,652 --> 01:52:25,738 I had some faint belief in the mercy of God... 968 01:52:26,156 --> 01:52:28,366 ...before I lost that woman. 969 01:52:30,285 --> 01:52:33,413 I know they will laugh about me in the parish. 970 01:52:34,415 --> 01:52:37,625 -I don't think so, sir. -I think so, Oak. 971 01:52:39,795 --> 01:52:43,464 However, no woman's had power over me for long. 972 01:52:44,633 --> 01:52:47,093 We were never really engaged. 973 01:52:49,346 --> 01:52:52,306 I wasn't jilted, whatever they say, was I? 974 01:52:55,310 --> 01:52:57,103 I won't give up. 975 01:52:59,273 --> 01:53:01,441 I wasn't jilted. 976 01:53:02,860 --> 01:53:05,111 She never promised. 977 01:53:29,011 --> 01:53:31,262 - I'll need 2 guineas on the white. - Make it 4. 978 01:53:31,472 --> 01:53:34,223 - Okay, I'll raise you 2. - I'll take it. 979 01:53:41,190 --> 01:53:43,232 Not dodging the issue, are you, Troy? 980 01:53:43,692 --> 01:53:47,320 -I'm not the one for that, Your Lordship. -Still 50 guineas, then? 981 01:53:47,529 --> 01:53:49,989 Fifty guineas? Hardly worth my coming. 982 01:53:54,870 --> 01:53:56,746 -Make it a hundred. -And 20? 983 01:53:58,081 --> 01:54:00,082 If you've got it to lose. 984 01:54:27,277 --> 01:54:28,861 Come on, my beauty. 985 01:55:55,407 --> 01:55:57,116 Frank. Oh. 986 01:55:58,201 --> 01:55:59,243 Frank. 987 01:56:06,376 --> 01:56:07,627 Fanny? 988 01:56:08,879 --> 01:56:10,796 My God, what are you doing here? 989 01:56:11,006 --> 01:56:13,049 I wouldn't have come... 990 01:56:13,258 --> 01:56:15,176 ...but I need help. 991 01:56:15,719 --> 01:56:18,763 Where have you been? What's happened to you? 992 01:56:22,100 --> 01:56:23,601 Why didn't you write to me? 993 01:56:24,353 --> 01:56:26,145 I feared to. 994 01:56:27,940 --> 01:56:31,609 - Is that you, master? - Yes. Yes. 995 01:56:34,529 --> 01:56:36,989 Shall I be getting the boy to give him a rubdown, sir? 996 01:56:37,199 --> 01:56:39,951 Um, in a moment. In a moment. 997 01:56:44,206 --> 01:56:46,165 - You can't stay here. - I know, I know. 998 01:56:46,375 --> 01:56:49,126 I had to see you, Frank. I am going. 999 01:56:49,336 --> 01:56:50,336 I'm going, Frank. 1000 01:56:50,545 --> 01:56:52,171 -Where? -Casterbridge. 1001 01:56:52,381 --> 01:56:54,340 -Where will you stay? -The workhouse. 1002 01:56:54,549 --> 01:56:56,384 You can't stay there. 1003 01:57:01,306 --> 01:57:03,474 Well, perhaps for tonight. 1004 01:57:03,850 --> 01:57:05,601 And tomorrow I'll come for you. 1005 01:57:05,811 --> 01:57:08,104 I'll bring all the money I can lay my hands on. 1006 01:57:08,730 --> 01:57:10,648 We'll find you some proper lodgings. 1007 01:57:22,828 --> 01:57:23,995 Eleven o'clock... 1008 01:57:24,204 --> 01:57:25,830 ...at the Corn Exchange. 1009 01:57:26,039 --> 01:57:27,873 I'll meet you there. 1010 01:58:27,267 --> 01:58:29,852 Could you let me have 20 pounds? 1011 01:58:30,520 --> 01:58:33,522 -What for? -There's another fight tomorrow... 1012 01:58:33,732 --> 01:58:38,235 ...and if I could raise some cash, I can win back what I lost. 1013 01:58:39,321 --> 01:58:43,032 -It's not the money I care about, it's just-- -Good. 1014 01:58:44,159 --> 01:58:46,243 I don't want you to go. 1015 01:58:47,454 --> 01:58:50,956 Oh, Frank, please? 1016 01:58:51,166 --> 01:58:52,875 Don't. 1017 01:58:56,463 --> 01:59:00,132 It's only a few weeks ago you said I was sweeter to you... 1018 01:59:00,342 --> 01:59:03,344 ...than all your other pleasures put together. 1019 01:59:04,346 --> 01:59:06,514 I am your wife. 1020 01:59:16,024 --> 01:59:17,733 Frank, what's the money really for? 1021 01:59:19,986 --> 01:59:22,988 All this grumbling over a little money. 1022 01:59:23,990 --> 01:59:27,868 I think I have the right to grumble a little if I'm the one who pays. 1023 01:59:28,078 --> 01:59:31,539 Well, you've had your little grumble, so now suppose you pay. 1024 01:59:36,294 --> 01:59:39,421 Bathsheba, give me the money... 1025 01:59:39,881 --> 01:59:41,298 ...or you'll be sorry. 1026 01:59:41,508 --> 01:59:43,676 I'm sorry already. 1027 01:59:44,052 --> 01:59:46,178 Sorry about what? 1028 01:59:47,889 --> 01:59:49,932 My romance has come to an end. 1029 01:59:53,061 --> 01:59:55,146 All romances end at marriage. 1030 01:59:56,898 --> 01:59:58,732 I wish you wouldn't talk like that. 1031 01:59:58,942 --> 02:00:01,819 You grieve me to the soul by being smart at my expense. 1032 02:00:02,028 --> 02:00:03,571 Well, you're dull enough at mine. 1033 02:00:03,780 --> 02:00:07,825 When I married you, your life was dearer to me than my own. 1034 02:00:08,535 --> 02:00:11,453 Frank, I would've died for you. 1035 02:00:12,080 --> 02:00:13,873 Well, if you repent of marrying... 1036 02:00:14,082 --> 02:00:15,207 ...so do I. 1037 02:00:17,127 --> 02:00:19,253 I only repent if you don't love me... 1038 02:00:19,462 --> 02:00:22,423 ...more than any other woman in the world. 1039 02:00:22,632 --> 02:00:25,301 Not otherwise, Frank. 1040 02:00:30,932 --> 02:00:33,100 Don't be so desperate. 1041 02:00:34,686 --> 02:00:37,229 Don't be so desperate. 1042 02:00:41,651 --> 02:00:43,402 Frank? 1043 02:00:46,865 --> 02:00:50,284 That girl you were with, who was she? 1044 02:00:53,246 --> 02:00:54,997 No one. 1045 02:00:56,416 --> 02:00:58,250 No one. 1046 02:02:04,192 --> 02:02:06,610 Go. Get on. Get out. 1047 02:03:19,768 --> 02:03:21,560 Whoa, boy. 1048 02:03:23,313 --> 02:03:26,357 Come on in, Joseph. What's the hurry? 1049 02:03:27,067 --> 02:03:28,233 The poor woman's dead. 1050 02:03:28,443 --> 02:03:31,195 Nothing will bring her back to life again. 1051 02:03:34,074 --> 02:03:36,367 Come on, Joseph. 1052 02:03:36,576 --> 02:03:38,702 All right, Matthew. 1053 02:03:55,136 --> 02:03:56,553 Get his mug out there. 1054 02:03:56,763 --> 02:03:59,098 I can only stay a minute. I got to be in before-- 1055 02:03:59,307 --> 02:04:01,558 Have a beer. You'll be out walking the road.... 1056 02:04:01,768 --> 02:04:02,768 Come on. 1057 02:04:02,977 --> 02:04:04,520 Don't you come home with no weans. 1058 02:04:04,729 --> 02:04:06,688 I knew you wouldn't pass by without calling. 1059 02:04:06,898 --> 02:04:09,441 Yeah. Reckon that. Reckon that. 1060 02:04:38,096 --> 02:04:40,931 Joseph? Joseph? 1061 02:04:42,183 --> 02:04:44,643 - What time is it? - It's past 5. 1062 02:04:44,853 --> 02:04:46,395 The parson's gone home. 1063 02:04:46,604 --> 02:04:49,731 -We shall have to bury her in the morning. -Parson? 1064 02:04:51,025 --> 02:04:54,903 Well, I got a slight attack of the multiplying eye. 1065 02:04:55,113 --> 02:04:57,322 I got a bit held up. 1066 02:04:58,158 --> 02:05:00,159 Mistress says to take her up to the house. 1067 02:05:00,535 --> 02:05:02,870 She can lie there till morning. 1068 02:05:05,915 --> 02:05:07,666 After all... 1069 02:05:08,376 --> 02:05:10,586 ...that's where she came from. 1070 02:05:20,513 --> 02:05:22,389 Move over, Joseph. 1071 02:05:25,560 --> 02:05:27,936 Come on, now. Up. 1072 02:05:47,415 --> 02:05:49,500 I'll sit up for master if you like, miss. 1073 02:05:50,418 --> 02:05:53,378 I'm not at all afraid of Fanny if I may sit in me own room. 1074 02:05:54,422 --> 02:05:55,631 It's all right, Liddy. 1075 02:05:55,840 --> 02:05:58,050 I'm all right, you go to bed. 1076 02:05:58,843 --> 02:06:00,719 Very well, miss. 1077 02:06:07,977 --> 02:06:10,062 - Liddy? - Miss? 1078 02:06:12,357 --> 02:06:15,234 Fanny passed through Weatherbury yesterday, didn't she? 1079 02:06:17,445 --> 02:06:19,947 I believe she did, miss, yes. 1080 02:06:34,963 --> 02:06:36,046 What did she die of? 1081 02:06:39,425 --> 02:06:41,176 What I heard, miss, was a-- 1082 02:06:41,386 --> 02:06:43,470 A wicked story, I-- 1083 02:06:43,680 --> 02:06:46,098 I can't believe it, so I wouldn't repeat it. 1084 02:06:50,645 --> 02:06:52,437 Her sweetheart was a soldier, wasn't he? 1085 02:06:52,647 --> 02:06:55,190 That's right, miss. In Mr. Troy's regiment. 1086 02:06:59,988 --> 02:07:01,947 - Go to bed now. - No, I'll stay with you. 1087 02:07:02,156 --> 02:07:03,949 Go to bed, please. 1088 02:07:04,993 --> 02:07:06,660 Please. 1089 02:07:08,746 --> 02:07:10,080 Miss. 1090 02:07:27,932 --> 02:07:30,392 It was someone in his regiment. 1091 02:07:30,602 --> 02:07:32,269 That's what I always said. 1092 02:07:32,478 --> 02:07:34,646 I always said that. 1093 02:07:48,161 --> 02:07:50,412 More women than he knew what to do with. 1094 02:07:50,622 --> 02:07:52,748 Fanny Robin. 1095 02:08:07,555 --> 02:08:09,181 Leaving her in that condition. 1096 02:08:09,390 --> 02:08:12,017 Leaving her in that condition. 1097 02:08:12,226 --> 02:08:14,353 Oh, it's not true. 1098 02:08:14,562 --> 02:08:16,855 True, right enough. 1099 02:08:17,148 --> 02:08:19,650 At the Casterbridge Union. 1100 02:10:07,842 --> 02:10:09,801 Oh, God help me. Oh. 1101 02:11:03,439 --> 02:11:05,023 Who is it? 1102 02:11:05,983 --> 02:11:08,610 I must go. I must go. 1103 02:11:09,445 --> 02:11:11,321 I must go. 1104 02:11:12,240 --> 02:11:15,534 -I must go, I must-- -I want you to stay. 1105 02:11:58,411 --> 02:12:00,829 Oh, don't, don't, don't. 1106 02:12:02,206 --> 02:12:03,790 Don't. 1107 02:12:04,000 --> 02:12:06,126 Don't, don't. 1108 02:12:06,335 --> 02:12:08,587 I love you better than she did. 1109 02:12:08,796 --> 02:12:11,298 Kiss me. Kiss me, kiss me. 1110 02:12:11,507 --> 02:12:13,383 You will kiss me. 1111 02:12:13,593 --> 02:12:14,759 I'm your wife. 1112 02:12:18,514 --> 02:12:20,432 In the sight of heaven... 1113 02:12:20,641 --> 02:12:23,435 ...you are my very wife... 1114 02:12:23,978 --> 02:12:26,104 ...my darling Fan. 1115 02:12:28,608 --> 02:12:31,026 I'm your wife. 1116 02:12:32,445 --> 02:12:35,655 I'm not morally yours. 1117 02:12:43,497 --> 02:12:47,334 This woman is more to me, dead as she is... 1118 02:12:47,543 --> 02:12:49,628 ...than you ever were. 1119 02:12:50,546 --> 02:12:52,255 Or are. 1120 02:12:53,049 --> 02:12:54,966 Or could be. 1121 02:13:46,560 --> 02:13:49,104 Almighty God that give us grace-- 1122 02:13:49,313 --> 02:13:51,773 Almighty God that give us grace, that-- 1123 02:13:51,983 --> 02:13:57,654 Almighty God that give us grace, that we may cast away the works-- 1124 02:13:57,905 --> 02:13:59,906 Almighty God that give us grace... 1125 02:14:00,116 --> 02:14:03,159 ...that we may cast away the works of darkness. 1126 02:14:03,703 --> 02:14:08,456 Almighty God that give us grace that we may.... 1127 02:14:09,667 --> 02:14:11,376 Almighty God that give us grace... 1128 02:14:11,585 --> 02:14:14,379 ...that we may cast away the works of darkness... 1129 02:14:14,588 --> 02:14:18,967 ...and put on us the armor of the light. 1130 02:14:19,176 --> 02:14:21,052 Almighty God that give us grace... 1131 02:14:21,262 --> 02:14:24,639 ...that we may cast away the works of darkness... 1132 02:14:24,849 --> 02:14:27,684 ...and on us put the armor of light. 1133 02:14:28,102 --> 02:14:29,811 Almighty God that give us grace... 1134 02:14:30,021 --> 02:14:33,523 - ...that we may cast away the works of.... - Miss! 1135 02:14:33,941 --> 02:14:37,902 - Liddy. - Oh, miss, come in, do. 1136 02:14:40,448 --> 02:14:41,906 Oh, miss. 1137 02:14:42,116 --> 02:14:44,868 You must come in. Look at you. Look. 1138 02:14:45,077 --> 02:14:48,121 - Oh, Liddy. - You'll catch your death. 1139 02:14:48,330 --> 02:14:50,582 No, no, I can't. 1140 02:14:51,959 --> 02:14:53,626 He's gone. 1141 02:14:54,170 --> 02:14:55,920 He has? 1142 02:14:57,590 --> 02:14:58,965 Come on, come on. 1143 02:14:59,175 --> 02:15:02,052 Oh, no, no, I can't go home yet. 1144 02:15:02,261 --> 02:15:04,429 I must think. 1145 02:18:48,153 --> 02:18:52,115 This ain't never worth 3 shillings, you know very well it ain't. 1146 02:18:52,324 --> 02:18:54,909 -Got a nose to it. -Nose, don't be damn good-- 1147 02:18:55,119 --> 02:18:56,577 Been in the rick for two years. 1148 02:18:56,787 --> 02:19:00,039 -You know as well as I do. -Two years? That's a bit of this year's corn. 1149 02:19:00,249 --> 02:19:02,375 - That's a fair price. - Not bad at all. 1150 02:19:02,584 --> 02:19:04,836 -I'll give you 50. -How many sacks do you want? 1151 02:19:05,045 --> 02:19:07,505 -How many you got there? -I've got 56 left. 1152 02:19:07,715 --> 02:19:10,216 A hundred pound? Forty-four for the quart. 1153 02:19:10,426 --> 02:19:13,594 -Forty-three. -I be looking for Mrs. Troy. Is that she? 1154 02:19:13,804 --> 02:19:16,514 Yes, that's Mrs. Troy over there. Yes. 1155 02:19:17,224 --> 02:19:19,267 Forty-three for the hundred? 1156 02:19:19,643 --> 02:19:22,645 - Mrs. Troy? - Yes. 1157 02:19:22,855 --> 02:19:24,689 I have some pretty bad news for you. 1158 02:19:24,898 --> 02:19:27,483 I'm afraid your husband's been drowned. 1159 02:19:27,901 --> 02:19:29,360 He washed out to sea. 1160 02:19:35,909 --> 02:19:37,994 - What's happened? - Her husband's been drowned. 1161 02:19:38,203 --> 02:19:40,955 Coast Guard found his clothes and brought them into Budmouth. 1162 02:19:41,165 --> 02:19:43,541 Must've been washed out to sea. 1163 02:19:50,466 --> 02:19:53,509 Don't know. Chap just come and said her husband has been drowned. 1164 02:19:53,719 --> 02:19:54,927 Must be washed out to sea. 1165 02:19:55,137 --> 02:19:56,888 Poor girl. 1166 02:20:07,524 --> 02:20:09,317 Get some water. 1167 02:20:20,621 --> 02:20:21,621 I want to go. 1168 02:20:26,960 --> 02:20:28,836 I want to go home. 1169 02:20:44,812 --> 02:20:46,771 - Morning, Mrs. Troy. - Morning. 1170 02:20:46,980 --> 02:20:48,731 Morning, Mr. Oak. 1171 02:21:04,415 --> 02:21:06,040 Gabriel. 1172 02:21:15,050 --> 02:21:16,467 Jan? 1173 02:21:19,221 --> 02:21:22,056 - How are you? - Oh, pretty tidy, sir. Thank you. 1174 02:21:22,724 --> 02:21:24,058 -Good morning. -Ten and six. 1175 02:21:24,268 --> 02:21:25,852 Good morning, Mrs. Troy. 1176 02:21:26,228 --> 02:21:27,228 Henery? 1177 02:21:28,272 --> 02:21:30,106 - Good morning. - Good morning, Mr. Oak. 1178 02:21:30,315 --> 02:21:31,691 Thank you. 1179 02:21:34,611 --> 02:21:36,821 - Cainy. - Sir. 1180 02:22:26,538 --> 02:22:29,207 In six years, you'll be free to remarry. 1181 02:22:29,416 --> 02:22:32,210 Even if nothing more is heard of him. 1182 02:22:33,045 --> 02:22:35,379 I'm willing to wait that long. 1183 02:22:36,465 --> 02:22:38,257 More than willing. 1184 02:22:39,259 --> 02:22:41,677 If you are willing... 1185 02:22:43,305 --> 02:22:46,224 ...to promise that in six years, if you are still alone-- 1186 02:22:46,433 --> 02:22:48,392 We may all be dead. 1187 02:22:48,602 --> 02:22:51,812 -Six years. -But if we are not. 1188 02:22:53,106 --> 02:22:55,024 Mr. Boldwood, I will say this. 1189 02:22:55,734 --> 02:22:59,445 I will never marry another man whilst you wish me to be your wife. 1190 02:22:59,655 --> 02:23:01,072 I cannot say more. 1191 02:23:01,448 --> 02:23:05,910 Promise me, that in six years, you'll be my wife. 1192 02:23:06,578 --> 02:23:09,497 If I can give you happiness by a mere promise... 1193 02:23:09,706 --> 02:23:13,251 ...not to get married before six years, should my husband not return-- 1194 02:23:13,460 --> 02:23:15,211 Promise. 1195 02:23:16,755 --> 02:23:19,590 -It is a great honor to me and I cannot... -Promise. 1196 02:23:19,883 --> 02:23:21,592 -...consider-- -Promise. 1197 02:23:23,303 --> 02:23:25,054 I cannot yet promise. 1198 02:23:27,266 --> 02:23:29,058 If not yet... 1199 02:23:29,268 --> 02:23:30,935 ...then when? 1200 02:23:31,311 --> 02:23:33,062 Soon. 1201 02:23:37,109 --> 02:23:38,276 Christmas. 1202 02:23:39,987 --> 02:23:41,779 Christmas. 1203 02:23:43,156 --> 02:23:44,991 Christmas. 1204 02:24:08,223 --> 02:24:11,976 Come for Captain Fortesque's famous circus and menagerie. 1205 02:24:12,185 --> 02:24:13,811 This way, ladies and gentlemen. 1206 02:24:14,021 --> 02:24:18,482 One penny admission or 2 pennies for a cushion filled with straw. 1207 02:24:18,692 --> 02:24:21,152 Come on up. Come on up. Come one, come all. 1208 02:24:21,361 --> 02:24:23,195 For 1 penny, ladies and gentlemen... 1209 02:24:23,405 --> 02:24:25,740 ...you can see Captain Fortesque... 1210 02:24:25,949 --> 02:24:28,075 ...representing the infamous Dick Turpin. 1211 02:24:31,663 --> 02:24:34,165 The finest menagerie in the world. 1212 02:24:34,374 --> 02:24:40,338 Animals imported from the Far East for your special entertainment. 1213 02:24:50,932 --> 02:24:52,600 Come and see Captain Fortesque... 1214 02:24:52,809 --> 02:24:56,145 ...as the infamous Dick Turpin, on his famous pony, Black Bess. 1215 02:24:58,357 --> 02:25:00,399 For the price of 1 penny admission... 1216 02:25:00,609 --> 02:25:03,486 ...or 2 pennies for a cushion filled with straw. 1217 02:25:03,695 --> 02:25:07,531 Draw up, ladies and gentlemen, the show is about to commence. 1218 02:25:11,787 --> 02:25:13,496 How do you do? Pleased to meet you. 1219 02:25:14,206 --> 02:25:15,873 Evening, Mrs. Troy. 1220 02:25:16,083 --> 02:25:19,043 - Pleased to meet you, Mrs. Troy. - How do you do? 1221 02:25:19,252 --> 02:25:20,711 Pleased to meet you. 1222 02:25:20,921 --> 02:25:24,215 - Enjoying yourself? - Yes, thank you. Very much. 1223 02:25:26,635 --> 02:25:28,427 You all right, mate? 1224 02:25:28,762 --> 02:25:30,346 Quiet. 1225 02:25:31,056 --> 02:25:33,766 -I can't go on. -Don't be ridiculous. 1226 02:25:33,975 --> 02:25:35,518 I've lost my voice. 1227 02:25:35,727 --> 02:25:38,104 You were singing your head off a minute ago. 1228 02:25:38,313 --> 02:25:39,563 That's how it went. 1229 02:25:39,773 --> 02:25:43,567 They'll tear the place apart. There's 50 pound in there. 1230 02:25:45,696 --> 02:25:47,154 Listen. 1231 02:25:47,531 --> 02:25:51,409 To tell you the truth, there's a man out there I owe money to. 1232 02:25:51,618 --> 02:25:53,619 You've dodged creditors before, haven't you? 1233 02:25:53,829 --> 02:25:55,871 Brush up your mustache and thicken your voice. 1234 02:25:56,081 --> 02:25:59,291 It's a risk you'll damn well have to take, captain. 1235 02:25:59,751 --> 02:26:02,962 Captain Fortesque and his pony, Black Bess. 1236 02:26:03,171 --> 02:26:07,341 Draw up, ladies and gentlemen. The show is about to commence. 1237 02:26:07,551 --> 02:26:08,843 Afternoon, sergeant. 1238 02:26:09,469 --> 02:26:12,054 Not drowned, then, I see. 1239 02:26:13,265 --> 02:26:17,768 -Story is, you was drowned. -The story was wrong, wasn't it? 1240 02:26:17,978 --> 02:26:20,187 Had a bit of luck. Got picked up. 1241 02:26:20,397 --> 02:26:22,565 You always was lucky, wasn't you, sergeant? 1242 02:26:22,774 --> 02:26:23,941 What are you doing here? 1243 02:26:24,151 --> 02:26:27,236 Oh, I thought we might do a bit of business together. 1244 02:26:27,529 --> 02:26:29,780 Just get out, will you? 1245 02:26:30,115 --> 02:26:32,408 If you like, sergeant. 1246 02:26:34,911 --> 02:26:38,873 I'm sure Mrs. Troy will be relieved to hear the news. 1247 02:26:39,082 --> 02:26:40,958 The show is about to commence. 1248 02:26:56,516 --> 02:26:58,476 Stand and deliver! 1249 02:26:59,311 --> 02:27:01,395 Your money or your life! 1250 02:27:01,688 --> 02:27:05,024 Come on out. It'll be the better for you. 1251 02:27:05,233 --> 02:27:07,318 Don't shoot. Don't shoot, please, sir. 1252 02:27:07,527 --> 02:27:09,195 Oh, my goodness. 1253 02:27:40,560 --> 02:27:41,852 Ah! 1254 02:27:42,229 --> 02:27:43,938 Oh, my lord mayor. 1255 02:27:44,898 --> 02:27:48,275 This should take some weight off his shoulders. 1256 02:27:48,777 --> 02:27:54,156 Oh, my good woman. I'll wager she could spare a pound or two. 1257 02:27:55,575 --> 02:27:57,576 Oh, me pies. 1258 02:28:11,049 --> 02:28:12,758 Aha! 1259 02:28:36,950 --> 02:28:38,701 Offi-- Officer! 1260 02:29:21,077 --> 02:29:22,328 Ah. 1261 02:29:24,456 --> 02:29:25,748 Here's the groom. 1262 02:29:26,082 --> 02:29:29,126 -Look after her well. She's done me proud. -That's Mr. Pennyways. 1263 02:29:29,544 --> 02:29:30,794 Keep your mouth shut. 1264 02:29:31,004 --> 02:29:34,381 Tell no one you recognize me, and you'll not lack your proper reward. 1265 02:29:34,591 --> 02:29:37,217 But speak to those you shouldn't... 1266 02:29:37,427 --> 02:29:41,263 ...and you won't live to tell the tale. Ha, ha. 1267 02:30:20,428 --> 02:30:22,346 Thrust. Thrust. 1268 02:30:46,246 --> 02:30:48,831 When the spires of York Minster 1269 02:30:49,040 --> 02:30:51,667 Now burst on my view 1270 02:30:51,876 --> 02:30:55,629 And the chimes they were ringing a knell 1271 02:30:56,756 --> 02:30:57,881 Halt 1272 02:30:58,091 --> 02:31:00,342 Halt, my brave mare 1273 02:31:00,885 --> 02:31:03,387 They no longer pursue 1274 02:31:03,596 --> 02:31:05,055 As she halted 1275 02:31:05,265 --> 02:31:06,640 She staggered 1276 02:31:08,768 --> 02:31:10,394 She fell 1277 02:31:15,316 --> 02:31:18,485 Her breathings are over 1278 02:31:18,945 --> 02:31:22,239 All hushed to her grave 1279 02:31:22,615 --> 02:31:25,200 My bonny Black Bess 1280 02:31:25,410 --> 02:31:27,036 Once my pride 1281 02:31:27,912 --> 02:31:30,706 Now her poor heart has burst 1282 02:31:31,791 --> 02:31:34,585 Her rider to save 1283 02:31:35,712 --> 02:31:39,256 For Dick Turpin she lived 1284 02:31:40,133 --> 02:31:41,884 And she died 1285 02:32:04,491 --> 02:32:05,783 No. 1286 02:32:06,451 --> 02:32:07,993 There. 1287 02:32:08,745 --> 02:32:10,287 -Have you enough chairs? -Plenty. 1288 02:32:10,497 --> 02:32:12,164 - Place them along the wall. - Good. 1289 02:32:12,373 --> 02:32:13,624 - Gunning. - Yes, sir. 1290 02:32:13,833 --> 02:32:15,709 Gunning, there's no holly with berries. 1291 02:32:15,919 --> 02:32:18,670 -Find some holly with berries. -I will, sir. 1292 02:32:19,005 --> 02:32:22,091 Now, you have plates, cutlery, bowls. Have you enough of everything? 1293 02:32:22,300 --> 02:32:24,802 -I'm not sure, sir. -Not sure? If you're not sure, ask. 1294 02:32:25,011 --> 02:32:26,762 Understand? There must be no mistakes. 1295 02:32:26,971 --> 02:32:28,972 If you need anything, send into Casterbridge. 1296 02:32:29,182 --> 02:32:31,308 This has got to be a great occasion. 1297 02:32:31,559 --> 02:32:34,228 This house hasn't seen a party like this since I was a boy. 1298 02:32:34,437 --> 02:32:36,313 -I know that, sir. -Since I was a boy. 1299 02:32:36,523 --> 02:32:37,898 Yes, sir. 1300 02:32:38,608 --> 02:32:40,150 Uh.... 1301 02:32:40,527 --> 02:32:44,279 Is there any new knot in fashion, do you know? 1302 02:32:44,489 --> 02:32:46,406 I don't know that, sir. 1303 02:32:48,952 --> 02:32:50,285 Plates, please. 1304 02:32:50,495 --> 02:32:52,037 Over here. 1305 02:33:42,463 --> 02:33:45,632 "They shall take other stones and put them in the place of those... 1306 02:33:45,842 --> 02:33:48,260 ...and he shall take mortar and plaster the house." 1307 02:33:48,469 --> 02:33:50,387 That's no good. 1308 02:33:52,348 --> 02:33:54,975 "Enter ye in at the straight gate, for wide is the gate... 1309 02:33:55,185 --> 02:33:58,020 ...and broad is the way that leadeth to destruction... 1310 02:33:58,229 --> 02:34:01,356 ...and many there be which go in thereat." 1311 02:34:03,985 --> 02:34:05,402 I don't know what to do. 1312 02:34:05,904 --> 02:34:08,322 I just don't know what to do. 1313 02:34:08,907 --> 02:34:13,035 I really believe that if I don't give him my word, he'll go out of his mind. 1314 02:34:13,578 --> 02:34:16,955 Gabriel, I believe I hold his entire future in my hands. 1315 02:34:18,666 --> 02:34:20,918 I tremble at responsibility. 1316 02:34:21,127 --> 02:34:24,421 I hope nothing so dreadful hangs on it as you fancy. 1317 02:34:24,631 --> 02:34:27,382 Perhaps you should give him the promise that he wants. 1318 02:34:27,717 --> 02:34:28,759 I think I would. 1319 02:34:28,968 --> 02:34:32,095 But is it right? Is it right, Gabriel? 1320 02:34:32,555 --> 02:34:33,889 The only sin, to my mind... 1321 02:34:34,098 --> 02:34:36,892 ...lies in thinking of ever marrying a man you don't love. 1322 02:34:37,101 --> 02:34:38,268 Honest and true. 1323 02:34:38,770 --> 02:34:40,520 You may suppose that love is wanting. 1324 02:34:40,730 --> 02:34:44,107 Love is an utterly sorry, worn-out, bygone thing. 1325 02:34:44,317 --> 02:34:46,693 For him or anyone else. 1326 02:34:46,986 --> 02:34:50,572 Sorry, ma'am, I'm obviously not the right person to advise. 1327 02:35:21,020 --> 02:35:22,980 Good evening, Mr. Boldwood. 1328 02:35:23,189 --> 02:35:24,815 Good evening. 1329 02:35:28,695 --> 02:35:32,281 -Have you everything you need, ladies? -Yes, thank you. 1330 02:35:34,993 --> 02:35:36,618 Good evening. 1331 02:35:38,705 --> 02:35:41,456 There's a supper table downstairs. 1332 02:35:41,666 --> 02:35:43,875 Thank you so much. You're very kind. 1333 02:35:46,129 --> 02:35:47,754 Enjoy yourselves. 1334 02:35:52,135 --> 02:35:54,928 - Good evening, Mr. Boldwood. - Good evening. 1335 02:36:04,897 --> 02:36:07,399 Good evening, Mr. Boldwood, sir. 1336 02:36:07,734 --> 02:36:09,860 Coggan. Fray. 1337 02:36:10,903 --> 02:36:14,156 Don't feel you have to stay down here. There's dancing here. 1338 02:36:14,741 --> 02:36:15,866 Food. 1339 02:36:16,242 --> 02:36:17,743 Help yourselves. 1340 02:36:18,202 --> 02:36:19,995 I want you all to enjoy yourselves. 1341 02:36:20,204 --> 02:36:22,414 -That's very kind of you. -Thank you very much. 1342 02:36:38,264 --> 02:36:40,974 -So you've come. -Oh, yes, of course. I said I would. 1343 02:36:41,184 --> 02:36:43,018 Yes, you said. 1344 02:36:44,604 --> 02:36:46,146 I must speak to you. 1345 02:36:46,356 --> 02:36:49,316 Please, no. Not yet, please. 1346 02:36:49,525 --> 02:36:51,068 I must. Now. 1347 02:36:51,277 --> 02:36:54,237 Please, Mr. Boldwood, I do beg of you, please. 1348 02:36:54,447 --> 02:36:56,198 Please, Mr. Boldwood, I do beg of you. 1349 02:36:56,407 --> 02:36:57,949 Oh, good evening, Mr. Boldwood. 1350 02:36:58,159 --> 02:37:00,869 Oh, may I have the pleasure of presenting Dr. and Mrs.... 1351 02:37:01,079 --> 02:37:02,913 -Braybrooke. -Braybrooke. Mrs. Troy. 1352 02:37:03,122 --> 02:37:05,707 -This is my daughter, Janet. -How do you do? 1353 02:37:05,917 --> 02:37:07,959 Splendid party. 1354 02:37:19,806 --> 02:37:20,931 Well, what do you say? 1355 02:37:22,350 --> 02:37:24,559 Your promise, to give it. 1356 02:37:26,354 --> 02:37:27,854 Mr. Boldwood, I'm-- 1357 02:37:28,064 --> 02:37:30,857 I'm not the same as I was when-- Before-- 1358 02:37:31,609 --> 02:37:33,402 You're still a very beautiful woman. 1359 02:37:35,488 --> 02:37:38,990 I ask only for the privilege of looking after you. 1360 02:37:42,036 --> 02:37:44,996 If I say yes, you'll not press me anymore? 1361 02:37:45,623 --> 02:37:47,165 No. 1362 02:37:49,502 --> 02:37:51,294 Very well. 1363 02:37:53,631 --> 02:37:56,758 In six years, if my husband has not returned... 1364 02:37:58,928 --> 02:38:01,138 ...I will be your wife. 1365 02:38:08,855 --> 02:38:11,815 -Oh, no, I cannot wear a ring. -As a token... 1366 02:38:12,567 --> 02:38:15,652 ...of a present engagement, with a marriage at the end. 1367 02:38:15,862 --> 02:38:19,948 No. Besides I would not want anyone to know about-- 1368 02:38:20,158 --> 02:38:22,033 Wear it tonight. 1369 02:38:22,827 --> 02:38:24,786 Just for tonight. 1370 02:38:25,705 --> 02:38:27,289 Please? 1371 02:39:53,125 --> 02:39:55,126 Ladies and gentlemen. 1372 02:39:55,336 --> 02:39:57,671 Ladies and gentlemen. 1373 02:39:57,880 --> 02:40:00,590 I wish to propose a toast. 1374 02:40:01,884 --> 02:40:03,760 I want you to charge your glasses. 1375 02:40:03,970 --> 02:40:05,387 Gunning. 1376 02:40:05,888 --> 02:40:09,015 And when you have, I want you to drink with me... 1377 02:40:09,225 --> 02:40:11,434 - ...to the lady who-- Is Mrs. Troy here? 1378 02:40:11,644 --> 02:40:12,769 Yes, sir. 1379 02:40:19,193 --> 02:40:20,694 Troy. 1380 02:40:21,070 --> 02:40:22,320 Troy. 1381 02:40:33,624 --> 02:40:35,250 Bathsheba. 1382 02:40:36,168 --> 02:40:37,586 I come here for you. 1383 02:40:40,423 --> 02:40:42,215 I've come to take you home. 1384 02:40:45,803 --> 02:40:47,637 Come, madam. 1385 02:40:49,765 --> 02:40:51,558 Do you hear me? 1386 02:40:56,272 --> 02:40:57,772 Come. 1387 02:41:01,861 --> 02:41:04,070 - Aah! - Frank! 1388 02:41:05,531 --> 02:41:06,948 Frank! 1389 02:41:07,158 --> 02:41:09,284 Frank! Frank! 1390 02:41:10,161 --> 02:41:11,786 Frank, Frank! 1391 02:41:11,996 --> 02:41:13,788 - Frank. Frank? - Doctor, quickly. 1392 02:41:15,916 --> 02:41:17,542 Here he comes. 1393 02:41:18,794 --> 02:41:20,587 Frank? 1394 02:41:24,592 --> 02:41:27,802 -There's nothing I can do, Mrs. Troy. -No. 1395 02:41:28,596 --> 02:41:30,013 Frank. 1396 02:41:30,222 --> 02:41:31,514 Frank. 1397 02:41:31,891 --> 02:41:33,516 No. 1398 02:41:34,060 --> 02:41:35,727 Frank. Frank. 1399 02:41:36,729 --> 02:41:38,938 Oh, Frank. 1400 02:41:39,482 --> 02:41:40,523 Frank. 1401 02:41:41,817 --> 02:41:43,860 Oh, Frank. 1402 02:41:44,737 --> 02:41:49,532 Frank. Frank. Frank. 1403 02:41:49,742 --> 02:41:52,911 Oh, Frank. 1404 02:41:53,120 --> 02:41:54,954 Frank. 1405 02:41:58,959 --> 02:42:01,336 Frank. Frank. Frank. 1406 02:42:01,545 --> 02:42:03,880 Frank. Frank. 1407 02:42:10,888 --> 02:42:12,222 Frank. 1408 02:42:12,431 --> 02:42:15,350 Frank! Frank! 1409 02:42:15,559 --> 02:42:19,437 Frank! Frank! 1410 02:42:20,606 --> 02:42:25,193 Frank! Frank! Frank! 1411 02:43:00,521 --> 02:43:02,439 Come on. 1412 02:43:17,288 --> 02:43:19,873 Come on. Hurry. We're late. 1413 02:43:28,007 --> 02:43:30,425 Good afternoon, Mrs. Troy. 1414 02:44:07,671 --> 02:44:11,299 Eight months. Seems like yesterday to me. 1415 02:44:11,509 --> 02:44:15,595 It seems years ago to me. Long years. 1416 02:44:16,764 --> 02:44:19,432 And I've been dead between. 1417 02:44:22,353 --> 02:44:24,687 Are you in the choir now, Gabriel? 1418 02:44:25,481 --> 02:44:27,398 For quite a time now. 1419 02:44:35,366 --> 02:44:38,493 -Mrs. Troy? -Yes. 1420 02:44:38,869 --> 02:44:41,830 - I've been hoping to have a word. - What? 1421 02:44:42,206 --> 02:44:45,166 The fact is, I'm thinking of leaving England. 1422 02:44:46,293 --> 02:44:50,255 -Leaving England? -I don't see much of a future here. 1423 02:44:51,590 --> 02:44:53,883 California's the spot I had in mind. 1424 02:44:55,427 --> 02:44:58,388 But I thought you were to have Mr. Boldwood's place. I heard it-- 1425 02:44:58,597 --> 02:45:01,140 I had the offer, but I decided not. 1426 02:45:01,767 --> 02:45:05,103 That's why I thought it fair to give you clear notice. 1427 02:45:07,356 --> 02:45:08,356 Oh, I see. 1428 02:45:09,275 --> 02:45:11,609 Why, I'd hoped that if you leased Mr. Boldwood's... 1429 02:45:11,819 --> 02:45:14,571 ...you might still give a helping look across at mine. 1430 02:45:14,780 --> 02:45:16,990 I would have, willingly. 1431 02:45:17,741 --> 02:45:21,035 Now that I'm at my most helpless, you're going away. 1432 02:45:21,412 --> 02:45:24,038 Yes. That's the misfortune of it all. 1433 02:45:24,665 --> 02:45:26,749 And it's because of that very helplessness... 1434 02:45:26,959 --> 02:45:29,002 ...that I feel bound to go. 1435 02:45:30,629 --> 02:45:32,380 I see. 1436 02:45:35,259 --> 02:45:36,593 Yes, ma'am. 1437 02:45:38,721 --> 02:45:40,263 Well.... 1438 02:45:45,019 --> 02:45:46,853 Good afternoon, ma'am. 1439 02:47:23,993 --> 02:47:26,077 Oh, Gabriel. 1440 02:47:28,622 --> 02:47:31,374 You're not really going, are you? 1441 02:47:32,876 --> 02:47:36,379 Well, I will stay on one condition, and on one condition only. 1442 02:47:37,548 --> 02:47:40,008 -Well? -This one. 1443 02:47:40,634 --> 02:47:44,095 That whenever I look up, there you will be. 1444 02:47:44,513 --> 02:47:46,764 And whenever you look up... 1445 02:47:46,974 --> 02:47:48,850 ...there shall I be. 1446 02:48:17,963 --> 02:48:19,213 -Thank you. -Bye-bye. 1447 02:48:19,757 --> 02:48:21,299 - Congratulations. - Congratulations. 1448 02:48:22,718 --> 02:48:23,718 Thank you. 1449 02:48:27,431 --> 02:48:29,766 - Good night. - Good night. 98870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.