All language subtitles for Eye.Of.The.Dolphin.2006.DVDRip.XviD-MEDiAMANiACS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,364 --> 00:00:36,659 Soms kan eenzaamheid iemand achtervolgen als een geest. 2 00:00:36,810 --> 00:00:39,450 Ons herinneren aan wat we hadden... 3 00:00:40,195 --> 00:00:41,293 wat we verloren... 4 00:00:41,517 --> 00:00:44,235 en wat we nooit meer zullen hebben. 5 00:00:44,692 --> 00:00:50,894 Het kan iemands hoop, redenen verbergen, om nooit weer teruggevonden te worden. 6 00:00:51,498 --> 00:00:53,082 Dat is wat eenzaamheid kan doen. 7 00:01:23,756 --> 00:01:26,234 Geweldig. 8 00:02:29,209 --> 00:02:30,496 Alyssa! 9 00:02:30,972 --> 00:02:32,820 Ik ga vanavond uit. 10 00:02:33,570 --> 00:02:37,500 Bestel maar wat je wilt, Thaïs, sushi, vampierenbloed. 11 00:02:37,505 --> 00:02:40,790 Die pizzajongen is leuk. - Staat niet op het menu. 12 00:02:41,213 --> 00:02:46,296 Wie wordt het vanavond, Stoere Phil, Slijmerige Jim? - Geen van tweeën. 13 00:02:46,911 --> 00:02:50,013 Veel plezier, oma. 14 00:02:52,126 --> 00:02:54,927 Noem me niet zo. 15 00:03:15,972 --> 00:03:19,133 Ruik je dat? - Ja, alweer. 16 00:03:25,442 --> 00:03:27,100 Alyssa, dit is maf. 17 00:03:27,421 --> 00:03:28,636 En? 18 00:03:29,276 --> 00:03:31,638 Als je weer gesnapt wordt, kun je het schudden. 19 00:03:34,766 --> 00:03:36,653 Kom, we hebben nog 30 seconden. 20 00:03:37,749 --> 00:03:41,186 Het is okay, gaan jullie maar. 21 00:03:42,494 --> 00:03:44,598 Het is jouw feestje. 22 00:04:09,665 --> 00:04:18,019 Je scoorde een 95 op Natuurkunde en een 93 op Engels. 23 00:04:07,845 --> 00:04:22,568 Je bent een uitmuntende student, als je eens een les volgt. 24 00:04:22,792 --> 00:04:27,245 Totdat je je talenten benut, verdoe je ieder z'n tijd, 25 00:04:27,376 --> 00:04:28,286 ook die van jezelf. 26 00:04:28,717 --> 00:04:31,307 Ze heeft veel meegemaakt, 27 00:04:31,889 --> 00:04:33,856 haar moeder overleed nog geen jaar terug... 28 00:04:33,902 --> 00:04:35,689 ze kent haar vader niet... 29 00:04:36,477 --> 00:04:38,114 De eerste keer toen ik dat hoorde, was ik geroerd. 30 00:04:38,140 --> 00:04:40,024 De tweede keer minder geroerd. 31 00:04:40,458 --> 00:04:42,990 De derde keer, kan het me niet meer schelen. 32 00:04:43,815 --> 00:04:45,906 Dus... Maar goed, eh... 33 00:04:46,392 --> 00:04:48,776 Hier een pakketje met wat informatie, 34 00:04:49,452 --> 00:04:50,906 wat je mogelijkheden uitlegt. 35 00:04:51,448 --> 00:04:53,623 Het is alleen maar een schorsing tot het volgende jaar. 36 00:04:54,335 --> 00:04:57,272 Misschien heeft Alyssa dan besloten... 37 00:04:57,280 --> 00:04:58,210 om eh... 38 00:04:58,745 --> 00:04:59,724 Ze is eh... 39 00:05:00,120 --> 00:05:04,288 Maar goed, meer kan ik niet doen tot die tijd. 40 00:05:36,668 --> 00:05:39,253 Wat? 41 00:05:45,768 --> 00:05:48,102 Je begint eng te worden. 42 00:05:51,191 --> 00:05:53,989 Hoeveel heeft je moeder over je vader verteld? 43 00:05:54,863 --> 00:05:58,067 Eén of andere kerel die ze ontmoet heeft. 44 00:05:58,697 --> 00:05:59,528 Hij is dood. 45 00:05:59,767 --> 00:06:01,569 Einde verhaal. 46 00:06:12,688 --> 00:06:14,807 Is dat hem? 47 00:06:16,734 --> 00:06:19,269 Ze had een foto van 'm, die hele tijd? 48 00:06:19,577 --> 00:06:21,667 Ze waren drie jaar bij elkaar. 49 00:06:22,877 --> 00:06:24,216 Deze brieven zijn van hem. 50 00:06:24,306 --> 00:06:26,159 Ze heeft ze nooit geopend. 51 00:06:29,476 --> 00:06:33,091 Ze kwamen binnen, door de jaren heen. 52 00:06:35,413 --> 00:06:36,793 Dus hij is niet dood? 53 00:06:37,757 --> 00:06:39,836 Technisch gezien, niet. 54 00:06:41,149 --> 00:06:44,205 Je houdt me voor de gek. 55 00:06:45,563 --> 00:06:47,569 Je moeder was jong, en verliefd. 56 00:06:47,826 --> 00:06:50,978 Ze wilde trouwen en kinderen, maar hij niet. 57 00:06:52,576 --> 00:06:54,685 Ze heeft 'm nooit over jou verteld. 58 00:06:56,249 --> 00:06:57,592 Ze vond dat het beter was te liegen 59 00:06:57,794 --> 00:07:01,328 dan je te laten peinzen over een vader die er niet voor je was. 60 00:07:04,781 --> 00:07:07,737 Ze is je moeder, mijn dochter. 61 00:07:08,174 --> 00:07:09,700 Ze deed haar best. 62 00:07:09,803 --> 00:07:13,837 Waarom neem je het voor d'r op? Jij wist het ook de hele tijd. 63 00:07:14,167 --> 00:07:16,400 Dat was niet mijn besluit, maar de hare. 64 00:07:22,258 --> 00:07:23,327 Weet je... 65 00:07:23,892 --> 00:07:28,080 Ik denk dat het tijd is dat jullie elkaar leren kennen. 66 00:07:28,105 --> 00:07:30,145 Ben je niet goed wijs? 67 00:07:31,181 --> 00:07:33,048 Ik kan dit niet meer alleen doen 68 00:07:33,073 --> 00:07:35,168 het is niet eerlijk voor ons beiden. - Niet eerlijk? 69 00:07:35,647 --> 00:07:37,862 Ik hoor net, dat ik een vader heb 70 00:07:38,435 --> 00:07:41,402 en een moeder die me mijn hele leven voorgelogen heeft. 71 00:07:47,676 --> 00:07:51,836 Hij bestudeert dolfijnen op de Bahama's, hoe erg kan dat zijn? 72 00:07:53,609 --> 00:07:55,626 Ik haat dolfijnen. 73 00:08:48,036 --> 00:08:49,055 Hey, Decker! 74 00:08:49,258 --> 00:08:52,019 Wat doe je hier man? Ga weg! 75 00:08:52,400 --> 00:08:55,115 En neem je toeristen mee! - Hou je kalm joh. 76 00:08:55,170 --> 00:08:56,649 Zie je niet dat ze plezier hebben? 77 00:08:57,149 --> 00:08:59,813 Ga jij maar weg, je bezit deze dolfijnen niet. 78 00:09:00,041 --> 00:09:01,270 Hey. 79 00:09:01,340 --> 00:09:04,388 Heeft hij verteld wat voor soort dolfijnen dit zijn? 80 00:09:04,906 --> 00:09:05,257 Wat? 81 00:09:05,757 --> 00:09:09,204 Heeft hij verteld dat dit wilde haai-dolfijnen zijn, Mevrouw? 82 00:09:10,481 --> 00:09:14,168 Die bestaan niet... - Ja ja, je bent hartstikke veilig hoor. 83 00:09:15,923 --> 00:09:17,115 Luister niet naar hem joh. 84 00:09:18,654 --> 00:09:19,981 Hij loopt te dollen. 85 00:09:20,481 --> 00:09:22,792 Weet je waarom ze haai-dolfijnen worden genoemd? 86 00:09:23,495 --> 00:09:25,580 Omdat ze met de haaien samen zwemmen. 87 00:09:29,567 --> 00:09:31,214 Hou op met die onzin, man! 88 00:09:32,020 --> 00:09:34,210 Je maakt de toeristen bang! 89 00:09:51,947 --> 00:09:53,023 Hawk! Jij klootz... 90 00:09:53,554 --> 00:09:56,733 Je jaagde net tien toeristen weg... 91 00:09:57,470 --> 00:10:00,665 negen van hen hebben een klacht tegen je ingediend. 92 00:10:01,618 --> 00:10:03,511 Maar die idioot van een Decker 93 00:10:04,188 --> 00:10:06,671 voert wilde dolfijnen en laat toeristen met ze zwemmen. 94 00:10:07,000 --> 00:10:09,931 Daar raken ze door van slag. - Je hebt het nooit gehad 95 00:10:10,382 --> 00:10:12,346 over het alleenrecht over wilde dolfijnen, James. 96 00:10:12,856 --> 00:10:15,083 Je hebt twee dolfijnen, bestudeer hen. 97 00:10:15,999 --> 00:10:20,333 Laat de toeristen met rust. - Dat zijn dolfijnen in gevangenschap. 98 00:10:20,681 --> 00:10:25,609 Luister. Ik moet de wilde bestuderen, 99 00:10:25,618 --> 00:10:29,724 zodat ik hun sonische data kan vergelijken met die van de gevangen dolfijnen. 100 00:10:30,282 --> 00:10:36,615 Zo kan ik een beter beeld krijgen over hoe ze communiceren. 101 00:10:38,491 --> 00:10:39,974 Luister. Coakley. 102 00:10:42,517 --> 00:10:43,709 Als ik hier klaar ben, 103 00:10:44,525 --> 00:10:46,116 zal ik zorgen dat jij... 104 00:10:47,649 --> 00:10:49,965 en jouw kleine eiland bekend worden. 105 00:10:50,492 --> 00:10:53,096 Er zijn drie partners die hier aan meedoen. 106 00:10:54,178 --> 00:10:59,379 Jij, ik en de dorpscommissie van Smith's Point. Twee van de drie zijn niet vrolijk. 107 00:10:59,554 --> 00:11:01,141 Schei uit. Dat is niet eerlijk. 108 00:11:01,199 --> 00:11:04,811 Je hebt banen beloofd, ouderenzorg... 109 00:11:05,202 --> 00:11:07,598 vooraanstaande wetenschappers, die hier zouden komen wonen. 110 00:11:08,098 --> 00:11:10,555 En drie jaar later hebben we alleen jou, 111 00:11:11,121 --> 00:11:14,356 je twee dolfijnen en wat zielige data. 112 00:11:14,705 --> 00:11:16,880 Dit zijn lange-termijndoelen. 113 00:11:18,291 --> 00:11:21,303 Zes maanden, ik heb nog zes maanden nodig. 114 00:11:23,111 --> 00:11:26,396 Ik kan je 24 uur geven. 115 00:11:27,809 --> 00:11:31,250 Je maakt een geintje. - Morgen, om 15:00 uur 116 00:11:31,757 --> 00:11:35,335 Dan is het bestuur er ook en mag je je verhaal doen. 117 00:11:35,466 --> 00:11:37,283 En het zal briljant moeten zijn. 118 00:11:39,476 --> 00:11:43,389 Dat zal het zijn. Vertrouw me. 119 00:11:50,483 --> 00:11:55,491 Nee? Deze dan? 120 00:11:57,887 --> 00:12:00,958 Nee. Oké, die dan. 121 00:12:04,295 --> 00:12:06,258 Je wint alweer! 122 00:12:11,441 --> 00:12:12,805 Waarom kan ik jou wel verslaan, maar Bogie niet? 123 00:12:12,892 --> 00:12:16,720 Omdat ik jou laat winnen. - Jij laat nooit iemand winnen. 124 00:12:17,758 --> 00:12:19,195 Vooral Coakley niet. 125 00:12:20,473 --> 00:12:25,631 Oké, hij is afgesteld. Schiet op, voordat je taxidienst begint. 126 00:12:30,771 --> 00:12:32,154 Oké, weet je zeker... - Ja ja ja. 127 00:12:33,327 --> 00:12:35,622 Relax, man. Ik heb 't, oké? 128 00:12:36,608 --> 00:12:38,299 Stil! 129 00:12:39,662 --> 00:12:44,794 22 Oktober, echolocatie communicatieprotocol CC12. 130 00:12:45,240 --> 00:12:47,853 Ik heb het doelobject in deze box geplaatst. 131 00:12:48,780 --> 00:12:50,464 En geen van beide dolfijnen heeft de inhoud gezien. 132 00:12:50,963 --> 00:12:56,334 Bacall zit in het tweede bassin, en Bogie in het bassin met de box. 133 00:12:57,259 --> 00:13:01,591 Bogie gaat het object verkennen. 134 00:13:05,864 --> 00:13:07,152 Bacall zit in het andere bassin, dit is Bogie. 135 00:13:07,170 --> 00:13:12,908 Bogie onderzoekt de box met zijn sonar, en geeft dat door aan Bacall, 136 00:13:12,979 --> 00:13:19,683 die in het tweede bassin zit, en Bacall heeft een duikbril gekozen. 137 00:13:20,457 --> 00:13:22,635 We gaan kijken wat er in de box zit. 138 00:13:30,071 --> 00:13:32,179 Perfect. 139 00:13:32,735 --> 00:13:34,336 Oké dan! 140 00:13:35,724 --> 00:13:37,503 Denk je dat dit voldoende is? 141 00:13:38,250 --> 00:13:42,351 Yeah, het demonstreert het principe, en er zit een mooie meid bij. 142 00:13:42,762 --> 00:13:44,367 Dit gaan ze leuk vinden. 143 00:13:47,856 --> 00:13:50,004 Goed werk, jongens. 144 00:14:25,399 --> 00:14:28,285 Dat heeft de orkaan Jeanne vorige maand veroorzaakt. 145 00:14:29,204 --> 00:14:30,755 Dat was me er één. 146 00:14:31,487 --> 00:14:34,008 Ze zeggen dat God ons kwaadgezind is, maar weet je, 147 00:14:34,408 --> 00:14:37,196 God geeft je nooit meer, dan dat je aankunt. 148 00:14:38,800 --> 00:14:41,172 Hoe ver is het nog naar Smith's Point? 149 00:14:41,591 --> 00:14:44,163 Nog zo'n 20 minuten, maar het is druk. 150 00:14:44,607 --> 00:14:47,799 Het is woensdag visgrill-dag. - Visgrill-dag? Wat is dat? 151 00:14:48,247 --> 00:14:50,108 Het begon als een inzamelingsactie na een orkaan. 152 00:14:51,036 --> 00:14:54,079 Nu viert iedereen visgrill-dag. 153 00:14:54,290 --> 00:14:57,522 Zelfs vinnen en staarten worden gegrilled. 154 00:14:57,617 --> 00:15:00,917 Vertrouw me. - Ooit vertrouwen gehad, meid? 155 00:15:02,122 --> 00:15:06,265 Nee. - Dan weet je niet wat je gemist hebt. 156 00:15:31,583 --> 00:15:36,908 Ken je misschien ene James Hawker? - James Hawker? Die ken ik niet. 157 00:15:38,007 --> 00:15:42,516 Maar...Hawk Hawker, da's een ander verhaal, iedereen kent hem. 158 00:15:43,121 --> 00:15:46,540 Hij zou hier vanavond moeten zijn, iedereen gaat naar... 159 00:15:46,590 --> 00:15:49,032 Iedereen komt naar het visgrillen. 160 00:15:49,929 --> 00:15:51,688 Oké, laat ons er hier maar uit dan. 161 00:15:51,951 --> 00:15:52,796 Oké, Mevrouw. 162 00:15:53,318 --> 00:15:55,006 Hartelijk dank. 163 00:16:02,259 --> 00:16:04,030 Laten we een hotel zoeken 164 00:16:04,647 --> 00:16:07,700 een jacuzzi induiken en wat Mai Thais scoren. 165 00:16:10,123 --> 00:16:11,278 Wacht hier. 166 00:16:13,305 --> 00:16:17,525 Oké, ik breng de andere koffers, en ga dan zelf wat vis eten. 167 00:16:18,420 --> 00:16:20,782 Dat moet je ook proberen, het is lekker. 168 00:16:23,655 --> 00:16:29,455 Cornelia! Drie Kalik alsjeblieft. 169 00:16:36,222 --> 00:16:38,801 Eén voor allen, en één voor mij. 170 00:16:40,239 --> 00:16:43,243 God zegene de drie-eenheid. 171 00:16:45,411 --> 00:16:49,151 Blij dat ze dit kleine eiland hebben bereikt. 172 00:16:55,256 --> 00:16:57,340 Hij blaast alleen maar wat stoom af. 173 00:16:57,962 --> 00:17:00,358 Maak je geen zorgen, oké? 174 00:17:13,598 --> 00:17:15,884 Hey, jongens! Hoe gaat ie? 175 00:17:18,871 --> 00:17:23,501 Heb je het naar je zin? 176 00:17:26,449 --> 00:17:27,893 Cornelia, hoe zie ik eruit? 177 00:17:27,981 --> 00:17:30,828 Nou, Cornelia? 178 00:17:49,515 --> 00:17:51,467 Sayonara, jongens. Tot ziens. 179 00:18:13,892 --> 00:18:15,797 James? 180 00:18:19,702 --> 00:18:21,094 James. 181 00:18:25,878 --> 00:18:27,077 Lucy? 182 00:18:30,732 --> 00:18:33,327 Dat is lang geleden. 183 00:18:36,179 --> 00:18:37,013 Yeah. 184 00:18:44,436 --> 00:18:47,077 Er is iemand aan wie ik je wil voorstellen. 185 00:18:54,447 --> 00:18:58,795 Ik wil je voorstellen aan mijn kleindochter, Alyssa. 186 00:19:01,472 --> 00:19:02,808 Hoi, Alyssa. 187 00:19:03,893 --> 00:19:07,317 Jullie lijken echt wel op elkaar. 188 00:19:09,529 --> 00:19:11,107 Vind je niet? 189 00:19:18,002 --> 00:19:20,435 Beweer je... dat ik een dochter heb? 190 00:19:22,344 --> 00:19:23,649 Hoe is dat nu gebeurd! 191 00:19:23,847 --> 00:19:25,805 Dat noemen ze sex, pa. 192 00:19:31,065 --> 00:19:32,524 Excuseer me. 193 00:19:39,716 --> 00:19:41,507 Nou, dat ging goed. 194 00:19:44,340 --> 00:19:46,407 Het zijn jullie ogen. 195 00:19:47,515 --> 00:19:49,607 Kan ik het nog ontkennen? 196 00:19:51,275 --> 00:19:53,060 Ik ben Tamika. 197 00:19:53,784 --> 00:19:58,570 Blijf bij ons vannacht, morgen praten we verder, als hij nuchter is. 198 00:19:59,453 --> 00:20:01,186 Dank je wel. 199 00:20:03,315 --> 00:20:05,535 Laten we maar gaan. 200 00:20:11,051 --> 00:20:13,408 Het is een begin. 201 00:23:29,978 --> 00:23:31,977 Tami. 202 00:23:37,621 --> 00:23:40,523 Tami, ik had zo'n rare droom vannacht. 203 00:23:41,781 --> 00:23:44,538 Ik droomde dat ik een dochter had... 204 00:24:00,019 --> 00:24:01,877 Ga aan de kant, jongens. 205 00:24:21,461 --> 00:24:23,522 Wat deed je in het water? 206 00:24:22,455 --> 00:24:27,893 Ik veranderde van muziek op m'n iPod, en opeens greep een dolfijn dat ding. 207 00:24:28,521 --> 00:24:33,820 Ze zijn getraind op handbewegingen. - Hoe moet ik dat weten? 208 00:24:33,860 --> 00:24:36,511 En waar is m'n iPod? 209 00:24:37,947 --> 00:24:40,593 Oké... 210 00:24:52,720 --> 00:24:56,493 Dus eh... Je kleine juke-box is overleden. 211 00:24:57,459 --> 00:24:59,150 Mafkees. 212 00:25:00,284 --> 00:25:02,720 Blote mafkees. 213 00:25:10,933 --> 00:25:13,037 Oh God. 214 00:25:18,267 --> 00:25:20,237 Dat was dus geen droom. 215 00:25:22,415 --> 00:25:24,928 Bij lange na niet. 216 00:25:35,584 --> 00:25:38,883 Ik heb geen soja melk meer, zwart ook goed? 217 00:25:38,984 --> 00:25:40,533 Zwart is prima. 218 00:25:41,956 --> 00:25:45,307 Dank je. Ik zag Alyssa buiten, wat gebeurde er? 219 00:25:45,649 --> 00:25:50,471 Voordat we de jongedame gaan bespreken, wil ik het even ergens anders over hebben. 220 00:25:52,698 --> 00:25:54,800 Natuurlijk. 221 00:26:02,106 --> 00:26:07,559 Oké, voor de duidelijkheid, ik heb je dochter niet in de steek gelaten. 222 00:26:07,813 --> 00:26:09,685 En ik wist niks over een kind. 223 00:26:10,512 --> 00:26:15,108 Zij verliet mij, ik wil dat gewoon even duidelijk hebben. 224 00:26:20,006 --> 00:26:24,068 Ze stierf tijdens een bootongeval, ze verdronk. 225 00:26:25,284 --> 00:26:28,460 Alyssa was erbij, ze zag alles. 226 00:26:31,831 --> 00:26:34,188 Dat wist ik niet, ik... 227 00:26:38,768 --> 00:26:42,130 Het spijt me Lucy, echt. 228 00:26:47,178 --> 00:26:52,681 Alyssa is geschorst van school, ze heeft heel wat problemen. 229 00:26:52,714 --> 00:26:57,861 Ik kwam hier, in de hoop dat jij haar misschien kon helpen. 230 00:27:00,461 --> 00:27:02,349 Hoe kan ik nu helpen? 231 00:27:04,174 --> 00:27:06,088 Ze is je dochter. 232 00:27:10,081 --> 00:27:12,546 Je moet een goede school voor haar zoeken. 233 00:27:13,424 --> 00:27:18,441 Wow, Lucy... Je kan niet zomaar binnenvallen 234 00:27:18,643 --> 00:27:23,143 na al die jaren, en me opzadelen met een probleemjongere. 235 00:27:24,148 --> 00:27:26,976 Ik heb alles gedaan wat ik kon, ze heeft een ouder nodig. 236 00:27:30,645 --> 00:27:33,965 Ze is een geweldige meid, als je haar eenmaal leert kennen. 237 00:27:44,527 --> 00:27:46,754 Geweldig. 238 00:27:46,823 --> 00:27:50,817 Hoi, meissie! Hoe gaat ie? 239 00:27:53,046 --> 00:27:55,061 Je hebt je dag niet, zo te zien. 240 00:27:56,882 --> 00:27:58,273 Nee. 241 00:27:59,695 --> 00:28:01,964 Mijn ontbijt. 242 00:28:02,765 --> 00:28:05,079 Ik wil je iets laten zien. 243 00:28:06,458 --> 00:28:10,646 Blijf jij maar even wachten. 244 00:28:20,705 --> 00:28:22,218 Kijk eens. 245 00:28:33,098 --> 00:28:35,318 Kijk. - Er komt wat uit. 246 00:28:35,698 --> 00:28:36,915 Het is oké, hou 'ns vast. 247 00:28:36,923 --> 00:28:39,604 Net genoeg blazen om 'm te kietelen. 248 00:28:39,636 --> 00:28:43,445 Anders schrik je 'm af. 249 00:28:47,129 --> 00:28:50,357 Hij zal voor je zingen. Luister eens naar 'm, hij zingt. 250 00:28:54,149 --> 00:28:56,626 Hou 'm bij je oor, hij wil voor je zingen. 251 00:28:58,072 --> 00:29:00,315 Goeiemorgen. 252 00:29:02,585 --> 00:29:04,436 Auw! - Sorry. 253 00:29:04,986 --> 00:29:07,623 Ik heb 'm. Sorry. 254 00:29:13,222 --> 00:29:15,787 Dus je kent mijn vader al. 255 00:29:16,930 --> 00:29:20,133 Sorry meissie, doe er wat alcohol op, oké? 256 00:29:21,285 --> 00:29:23,215 Ik eh... zie jullie wel weer. 257 00:29:25,929 --> 00:29:29,674 Kan ik iets voor je doen? - Het is al goed. 258 00:29:33,812 --> 00:29:36,590 Ik kom er niet aan, ik wil alleen even kijken. 259 00:29:37,653 --> 00:29:40,211 We hebben wat alcohol nodig, voordat dit infecteert. 260 00:29:40,280 --> 00:29:44,850 Hier, alsjeblieft. Het is maar een schrammetje. 261 00:29:47,099 --> 00:29:51,200 Ik kan dit zelf wel. - Oké... 262 00:29:57,624 --> 00:30:00,155 Tot nu toe is deze plek echt dol fijn hoor. 263 00:30:01,121 --> 00:30:04,227 Sorry hoor, dat de dolfijnen je kleine juke-box hebben gemold. 264 00:30:04,649 --> 00:30:08,036 Het heet een iPod. - Nah, het was wel grappig. 265 00:30:08,640 --> 00:30:11,358 Jij hebt er niet een heel jaar voor hoeven babysitten. 266 00:30:16,253 --> 00:30:17,578 Dus... 267 00:30:18,471 --> 00:30:21,343 Jij bent mijn dochter. 268 00:30:25,628 --> 00:30:27,722 Laten we overnieuw beginnen. 269 00:30:27,883 --> 00:30:29,388 Liever niet. - Goed idee. 270 00:30:29,893 --> 00:30:34,477 Moet er een ambulance komen? - Nee hoor. Jullie kennen elkaar al hè? 271 00:30:35,155 --> 00:30:35,687 Ja. 272 00:30:36,952 --> 00:30:38,802 Tami is eh..mijn... 273 00:30:39,153 --> 00:30:41,490 Huisgenote met wat extra's? 274 00:30:42,982 --> 00:30:44,511 Zoiets. 275 00:31:01,846 --> 00:31:03,165 Wat? 276 00:31:05,403 --> 00:31:07,560 Weet je het zeker? 277 00:31:08,777 --> 00:31:11,948 Waarover? - Over Alyssa. 278 00:31:12,161 --> 00:31:14,222 Is zij de enige? 279 00:31:14,243 --> 00:31:16,917 Erg grappig. Tami... 280 00:31:17,720 --> 00:31:19,857 Ondanks dat je gezegd hebt dat je ze niet wilde, 281 00:31:19,894 --> 00:31:23,218 vroeg ik me altijd af of wij ooit kinderen zouden hebben... 282 00:31:24,008 --> 00:31:26,146 maar niet dat ze half zo oud zou zijn als ik. 283 00:31:26,908 --> 00:31:31,898 Dit heb ik niet gepland, of verwacht. - Ik bedoel, nu ze hier is... 284 00:31:33,888 --> 00:31:37,694 Je werk loopt niet weg, maar je hebt maar één dochter. 285 00:31:38,418 --> 00:31:40,148 En maar één mij. 286 00:31:41,095 --> 00:31:42,851 Hou dat in gedachten. 287 00:31:47,015 --> 00:31:49,020 Hoe zie ik eruit? 288 00:31:49,298 --> 00:31:53,037 Geweldig. - Zo goed dus hé? We pakken ze aan! 289 00:32:10,849 --> 00:32:15,937 Vissekoppen? Je bakt die dingen echt met hun kop en al? 290 00:32:16,565 --> 00:32:18,297 Hoe bak je anders een vis? 291 00:32:19,267 --> 00:32:20,785 Kom, lieverd. 292 00:32:21,705 --> 00:32:23,894 Neem een hapje, kom op. - Oh, nee dankje. 293 00:32:49,433 --> 00:32:50,208 Hey. 294 00:32:52,100 --> 00:32:55,900 Waarom gaan jij en dat meissie niet wat karko's vangen vanavond? 295 00:32:57,079 --> 00:33:00,322 Ik hoorde dat ze nu voor het oprapen liggen. 296 00:33:00,555 --> 00:33:03,748 Nu ja... dat heb ik gehoord. 297 00:33:08,599 --> 00:33:10,396 Weet je nog wat je moeder zei... 298 00:33:13,099 --> 00:33:15,969 Volg je hart. 299 00:33:35,574 --> 00:33:37,556 Alyssa. - Ja? 300 00:33:37,558 --> 00:33:41,801 Ik ga een eindje lopen, ga je mee? - Nee, dankje. 301 00:33:42,511 --> 00:33:45,171 Dan zie ik je straks wel. 302 00:33:59,161 --> 00:34:01,627 Hoi! - Hey. 303 00:34:02,971 --> 00:34:05,182 Ik ga karko's vangen op William's Point. Ga je mee? 304 00:34:05,759 --> 00:34:09,332 Wat is een karko? - Zal ik je dat eens laten zien? 305 00:34:10,341 --> 00:34:13,810 Of we wachten tot je je sigaret op hebt. 306 00:34:26,378 --> 00:34:29,208 Mijn moeder nam me hier wel eens naar toe, toen ik klein was. 307 00:34:30,906 --> 00:34:35,437 Ze vond het hier prachtig, vooral wanneer het tij tot de rotsen kwam. 308 00:35:30,004 --> 00:35:31,939 Ik heb er één. 309 00:35:34,883 --> 00:35:36,783 En het is een grote. 310 00:35:42,296 --> 00:35:43,898 Hier, hou eens vast. 311 00:35:47,724 --> 00:35:51,200 Een soort reuzenslak? - Inderdaad. 312 00:35:51,213 --> 00:35:53,802 Ik zag er nog één. 313 00:36:33,766 --> 00:36:35,180 Ik heb 'm! 314 00:36:39,563 --> 00:36:42,724 Kom joh, het water is lekker! 315 00:36:43,235 --> 00:36:48,603 Ik heb geen badpak meegenomen. - Je kwam naar de Bahama's zonder badpak? 316 00:36:49,308 --> 00:36:53,275 Je kan toch wel zwemmen, hè? - Ja, ik kan zwemmen, maar... 317 00:36:53,945 --> 00:36:58,966 Het geeft niet, dan zwem ik, en verzamel jij de karkoschelpen. 318 00:37:40,281 --> 00:37:42,197 Een dolfijn! Ik zag net een dolfijn! 319 00:37:45,709 --> 00:37:47,895 Het sprong net uit het water. 320 00:37:49,886 --> 00:37:52,793 Ze komen anders nooit hier. 321 00:37:53,183 --> 00:37:58,604 Ik verzon het niet, hij sprong gewoon omhoog en keek me recht aan. 322 00:38:00,581 --> 00:38:03,624 Misschien kwamen ze even het nieuwe meisje bekijken. 323 00:38:06,026 --> 00:38:09,796 We moeten gaan, nog even ergens langs onderweg. 324 00:38:18,610 --> 00:38:24,742 Het experiment toont aan, dat dolfijnen in beelden communiceren via hun sonar. 325 00:38:25,430 --> 00:38:29,164 90% van de geluidsfrequenties die ze produceren, kunnen we niet horen. 326 00:38:29,448 --> 00:38:31,635 Denk eens aan de implicatie hiervan: 327 00:38:31,841 --> 00:38:38,172 alsof ik je een 3-D afbeelding email van deze beker, zonder een computer. 328 00:38:38,404 --> 00:38:40,713 We zochten naar dolfijn-woorden. 329 00:38:39,892 --> 00:38:46,573 Wie heeft er woorden nodig, als je beelden kan maken met geluid? 330 00:38:46,663 --> 00:38:53,728 Een alternatieve manier van communiceren, complexer dan onze eigen taal. 331 00:38:54,035 --> 00:38:56,348 Een niet-bewezen theorie. 332 00:38:57,830 --> 00:39:01,252 Als het bewezen was, hoefden we het niet te testen, toch? 333 00:39:01,590 --> 00:39:04,645 Dit is nog niet eens een poging tot een gedegen test. 334 00:39:04,687 --> 00:39:07,567 Jij wist wat er in die box zat. Hoe weten wij... 335 00:39:07,594 --> 00:39:10,396 of je onbewust de dolfijn niet hebt beïnvloed? 336 00:39:10,707 --> 00:39:15,281 Ken je Slimme Hans nog, dat tellende paard? Die moet je kennen. 337 00:39:15,651 --> 00:39:18,971 Ja, die ken ik! Maar ik heb die dolfijn niet beïnvloed! 338 00:39:19,015 --> 00:39:22,653 En wie is dat nou weer? - Elisabeth Glinton. 339 00:39:23,308 --> 00:39:26,694 Ze werkte als senior bij... - Ach ja, ik weet wie ze is. 340 00:39:26,756 --> 00:39:32,464 "Het brein van de dolfijn lijkt meer op die van een egel dan van een mens", een directe quote geloof ik? 341 00:39:33,069 --> 00:39:35,347 Eén van d'r artikelen. - Iets tegen egels? 342 00:39:35,350 --> 00:39:38,832 Nee, meer tegen de vergelijking. En jou. 343 00:39:38,844 --> 00:39:41,339 Oh, jee... - Wat doet ze hier trouwens? 344 00:39:43,225 --> 00:39:44,873 Ik ben hier als adviseur. 345 00:39:45,140 --> 00:39:52,450 Adviserend over wat? - De uitbreiding van je faciliteit, tot iets meer rendabels, 346 00:39:52,496 --> 00:39:55,777 iets meer aantrekkelijker en onderhoudend... - Toeristen?! 347 00:39:55,850 --> 00:39:58,258 Dat is de ondergang van mijn onderzoek! 348 00:39:59,666 --> 00:40:04,904 Er is altijd een economisch belang geweest, dat is geen geheim. 349 00:40:05,077 --> 00:40:06,901 Dus waarom werken we niet samen, 350 00:40:07,590 --> 00:40:14,062 om het inkomen en die banen te creëren, die je beloofd hebt, maar er niet zijn. 351 00:40:19,971 --> 00:40:21,616 Excuseer me even. 352 00:40:28,152 --> 00:40:30,930 Hier, misschien kan je moeder je leren hoe je dit moet gebruiken. 353 00:40:31,414 --> 00:40:34,787 Hé, Hawker! - Wat! 354 00:40:34,947 --> 00:40:36,338 Ik wil je even laten weten... 355 00:40:37,630 --> 00:40:39,613 dat ik hierin flexibel wil zijn, als jij dat ook bent. 356 00:40:40,673 --> 00:40:43,802 Wat houdt dat verdomme in? - Dat ik je onderzoek niet verspil 357 00:40:44,207 --> 00:40:46,060 als jij dat ook niet met mijn werk doet. 358 00:40:46,813 --> 00:40:50,114 Nee, dankje. - Jij hebt jouw beurt gehad, nu is het mijn beurt. 359 00:40:50,114 --> 00:40:53,560 Geen denken aan. Kom, dame. 360 00:40:54,353 --> 00:40:56,717 Ik zal je even helpen. - Dank je wel. 361 00:40:57,160 --> 00:40:59,427 Moet ik je de weg wijzen naar het vliegveld? - Nee, hoor. 362 00:41:00,336 --> 00:41:02,261 Volgens mij blijf ik hier nog wel even. 363 00:41:04,118 --> 00:41:05,452 Sayonara. 364 00:41:08,013 --> 00:41:10,396 Dank je wel! 365 00:41:29,972 --> 00:41:31,333 Netjes. 366 00:41:38,464 --> 00:41:43,094 Nah, neem jij 'm maar. - Dit doet een man herleven. 367 00:41:43,221 --> 00:41:46,851 Een man kan niet leven van vissen alleen! 368 00:41:47,467 --> 00:41:54,026 Dit houdt een oude man jong en sterk. Denk je eens in, wat het voor mij doet! 369 00:41:59,091 --> 00:42:04,057 Deze jongedame was ook op de visgrill. - Dit is Alyssa, Hawk's dochter. 370 00:42:04,122 --> 00:42:07,337 Ik wist niet dat onze Hawk een dochter had? 371 00:42:07,382 --> 00:42:09,447 Nou, hij ook niet. 372 00:42:10,031 --> 00:42:12,275 Maar goed kind, jij bent een bijzondere. 373 00:42:12,849 --> 00:42:16,711 Want op zijn leeftijd moet een man kinderen hebben. 374 00:42:16,860 --> 00:42:20,858 En zeker met zo'n jonge meid als Tami, die zijn bed warm houdt. 375 00:42:21,863 --> 00:42:24,048 Je bent een zegen! 376 00:42:24,304 --> 00:42:26,280 Volgens mij heb je met mijn paps gepraat. 377 00:42:26,651 --> 00:42:29,036 Kind, je kent ons te goed. 378 00:42:34,006 --> 00:42:36,498 Nou, waar wacht je op? 379 00:42:48,932 --> 00:42:51,548 Ha! Nu is ze een echte Conchy Joe! 380 00:42:52,860 --> 00:42:57,222 Wat is dat? - Een blanke local, die hier al heel lang is. 381 00:42:57,566 --> 00:42:59,093 Zoals je vader. 382 00:42:59,954 --> 00:43:01,957 Ook als je een meisje bent? 383 00:43:02,667 --> 00:43:06,979 In jouw geval maken we er Conchy Jane van. 384 00:43:08,251 --> 00:43:11,244 Kom, eet op. We moeten nog iemand bezoeken. 385 00:43:12,879 --> 00:43:14,776 Ja, een hele grote hap. 386 00:43:19,086 --> 00:43:21,111 Yummie! 387 00:43:27,365 --> 00:43:32,036 Is dat allemaal nog van de orkaan? - Ja, van vorige maand, en die daarvoor. 388 00:43:32,290 --> 00:43:34,370 Je moet wel gek zijn om hier te wonen. 389 00:43:34,848 --> 00:43:36,793 Ja, joh? 390 00:43:37,252 --> 00:43:41,452 Tja, jullie hebben aardbevingen en achtervolgingen op de snelweg. 391 00:43:41,475 --> 00:43:43,802 Zo heeft elke stad wel wat. 392 00:43:45,635 --> 00:43:48,971 Kom, ik wil je het dorp laten zien waar ik opgegroeid ben. 393 00:43:49,364 --> 00:43:51,029 Hoi! 394 00:43:59,302 --> 00:44:03,308 Dit is dus Smith's Point, hier ben ik geboren en getogen. 395 00:44:58,220 --> 00:45:01,083 We zijn er! - Dank je! 396 00:45:03,269 --> 00:45:04,567 Oké dan meiden. 397 00:45:20,049 --> 00:45:23,983 Hoi, mama. Hier heb je wat verse bloemen. 398 00:45:26,436 --> 00:45:28,900 We zijn net op ons favoriete plekje geweest. 399 00:45:29,547 --> 00:45:31,614 Het was er erg mooi. 400 00:45:32,130 --> 00:45:36,279 Het water was helder en warm, net als altijd. 401 00:45:38,597 --> 00:45:40,850 Ik wil je aan iemand voorstellen. 402 00:45:42,466 --> 00:45:46,392 Dit is Alyssa, je mag haar vast. 403 00:45:47,207 --> 00:45:49,548 Ook al ziet ze wat witjes. 404 00:45:52,224 --> 00:45:54,351 Is ze al lang dood? 405 00:45:55,372 --> 00:45:56,669 Sinds mijn tiende. 406 00:45:58,713 --> 00:46:01,192 Mijn vader stuurde me toen naar Engeland. 407 00:46:01,877 --> 00:46:04,733 Maar ik ben weer teruggekomen. 408 00:46:05,477 --> 00:46:07,211 Ik miste mijn thuis. 409 00:46:13,637 --> 00:46:16,733 Mijn moeder was zwemster. 410 00:46:19,177 --> 00:46:22,174 Elke dag, zolang ik me kan herinneren... 411 00:46:22,285 --> 00:46:26,473 zwom ze... In het zwembad, in de zee. 412 00:46:30,830 --> 00:46:33,640 Ik ging altijd mee. 413 00:46:35,729 --> 00:46:38,059 Ze zeiden van mij al dat ik zwom als een vis. 414 00:46:42,959 --> 00:46:45,205 Hoe kan iemand als zij dan verdrinken? 415 00:46:47,261 --> 00:46:49,306 Dat weet ik niet. 416 00:47:13,694 --> 00:47:16,499 Zij weten dat ze niet meer je enige kinderen zijn. 417 00:47:17,100 --> 00:47:20,475 Dat maakt ze nerveus, ze willen gewild zijn. 418 00:47:20,573 --> 00:47:26,294 Ze zijn in orde. - Ja? En jij dan? 419 00:47:26,335 --> 00:47:29,317 Ik ben ook in orde. - Oké lieverd. 420 00:48:29,558 --> 00:48:31,609 Wat? 421 00:48:34,436 --> 00:48:37,912 Ik kwam alleen even kijken wat je precies doet hier. - Nou, ik werk. 422 00:48:40,245 --> 00:48:46,169 Is dat alles? - Ja, ik luister en ik praat. 423 00:48:46,869 --> 00:48:48,954 Hoe? 424 00:48:49,496 --> 00:48:50,878 Oké. 425 00:49:07,690 --> 00:49:09,413 Wauw. 426 00:49:11,848 --> 00:49:14,055 Dit is echt gaaf. 427 00:49:15,912 --> 00:49:16,864 Yeah. 428 00:49:21,558 --> 00:49:25,758 Ja, het is gaaf. Oké, dat was het. 429 00:49:35,247 --> 00:49:38,507 Je wilt me niet hier, hè? - Ik ben nu nogal druk, er gebeurt veel nu... 430 00:49:40,101 --> 00:49:43,722 Ik bedoel, dat je me hier niet wilt hebben, bij jou. 431 00:49:45,765 --> 00:49:50,267 Kunnen we het hier later over hebben? - Nee, dat kunnen we niet. 432 00:49:50,272 --> 00:49:53,338 Wat wil je dan dat ik zeg? Ik probeer er aan te wennen. 433 00:49:53,349 --> 00:49:58,940 Eigenlijk...eigenlijk is het lang niet slecht, oké. 434 00:50:01,032 --> 00:50:03,396 Ik heb je brieven aan mama gelezen. 435 00:50:08,047 --> 00:50:10,946 Die brieven waren niet voor jou bestemd... 436 00:50:11,460 --> 00:50:14,870 Had je enig idee, wat voor waardeloze vader je zou worden? 437 00:50:15,213 --> 00:50:18,328 Geef het even de tijd. - Geef het even de aandacht! 438 00:50:18,489 --> 00:50:21,358 Ik geef het aandacht! - Niet zoveel als aan je werk! 439 00:50:21,557 --> 00:50:23,608 Je denkt zeker dat dit makkelijk is, dat is het niet. 440 00:50:23,623 --> 00:50:28,411 De andere vaders is het wel gelukt. - Ik ben niet de andere vaders. 441 00:50:29,188 --> 00:50:30,856 Oké? 442 00:50:31,315 --> 00:50:34,743 Die ben ik niet, ik kan niet zomaar iemand anders worden in 48 uur. 443 00:50:35,131 --> 00:50:39,018 Als jij nou eens wat meer je best had gedaan, een dochter te zijn... 444 00:50:41,317 --> 00:50:45,042 Mama verliezen was al erg genoeg. 445 00:50:46,240 --> 00:50:54,314 Maar dat jij mijn troostprijs bent, bewijst eens te meer dat God me haat. 446 00:50:57,586 --> 00:50:59,620 Wacht nou... 447 00:51:09,641 --> 00:51:12,377 En waar kijk jij nou naar? 448 00:51:20,846 --> 00:51:23,167 Hey... 449 00:51:41,328 --> 00:51:43,590 Ze is weggerend. 450 00:54:10,119 --> 00:54:11,238 Kom dan. 451 00:54:11,781 --> 00:54:16,560 Het is goed. Kom hier dan. 452 00:55:02,631 --> 00:55:07,218 Goed joh, verlaat me maar weer, net als iedereen. 453 00:55:51,677 --> 00:55:55,231 Alyssa! 454 00:56:10,994 --> 00:56:13,729 Alyssa, ben je daar meid? 455 00:56:15,158 --> 00:56:16,224 Och jee... 456 00:56:16,232 --> 00:56:19,130 Heb je d'r gevonden? - Ja ja ja. 457 00:56:23,174 --> 00:56:26,220 Oh mijn God. 458 00:56:36,641 --> 00:56:38,664 Hoe kon dit gebeuren, Danny? 459 00:56:41,275 --> 00:56:43,187 Hier, hou eens vast. 460 00:56:43,617 --> 00:56:45,728 Oké, lieverd. - Rustig aan. 461 00:56:46,578 --> 00:56:47,982 Kom, meisje. 462 00:56:52,237 --> 00:56:56,221 Rustig aan. - Al goed. Kom, meid. 463 00:56:56,269 --> 00:56:59,145 Pas op d'r hoofd. Heb je d'r? - Ja, ik heb 'r. 464 00:57:00,207 --> 00:57:02,455 Dank je, Danny. 465 00:58:08,860 --> 00:58:11,052 Je ziet er ongeveer net zo slecht uit, als dat ik me voel. 466 00:58:11,118 --> 00:58:14,851 Maar ik weet niet of je daardoor ontvankelijk voor mijn excuses bent. 467 00:58:15,587 --> 00:58:17,189 Ga weg. 468 00:58:28,587 --> 00:58:31,891 Ik eh... Het geval is dat je gelijk hebt. 469 00:58:32,585 --> 00:58:35,301 Ik ben bot, koppig... - En egoïstisch. 470 00:58:35,916 --> 00:58:37,833 Ook dat. 471 00:58:39,153 --> 00:58:42,179 Alyssa, het spijt me. 472 00:58:42,562 --> 00:58:45,311 Eerlijk waar. 473 00:58:51,765 --> 00:58:54,647 Je moeder besefte wat een waardeloze vader ik zou zijn. 474 00:58:54,696 --> 00:58:56,964 En misschien had ze gelijk. 475 00:59:02,872 --> 00:59:06,132 Maar ik hield van haar. 476 00:59:08,991 --> 00:59:11,318 Ik hield erg veel van haar. 477 00:59:19,132 --> 00:59:21,449 En ik wil ook van jou houden. 478 00:59:23,899 --> 00:59:25,629 Ik weet alleen nog niet hoe. 479 00:59:32,367 --> 00:59:35,802 Heb je enig idee wat voor eikel je bent? 480 00:59:42,234 --> 00:59:43,364 Yeah... 481 00:59:49,057 --> 00:59:51,769 Mooi zo. 482 00:59:56,013 --> 01:00:00,181 Hier. Trek dit maar aan. 483 01:00:01,775 --> 01:00:03,779 Het wordt tijd, dat je jezelf nuttig maakt hier. 484 01:00:03,859 --> 01:00:07,627 Kom, we gaan de dolfijnen uitlaten. 485 01:00:13,579 --> 01:00:16,850 De dolfijnen uitlaten... 486 01:01:13,373 --> 01:01:16,489 Kom, jongens! Verder gaan we niet. 487 01:01:16,515 --> 01:01:18,214 Waarom zwemmen ze niet gewoon weg? 488 01:01:19,296 --> 01:01:21,954 Nou, dit is hun thuis, ze zijn gewend bij ons te zijn. 489 01:01:22,687 --> 01:01:26,859 Ze zijn niet wild meer, wij zijn hun familie. 490 01:01:39,305 --> 01:01:41,742 Ze zijn echt intelligent, hè? 491 01:01:42,084 --> 01:01:49,940 Ik wed dat ze net zo intelligent zijn als wij, en net zo slim als Coakley. 492 01:01:50,661 --> 01:01:53,131 En rector McGowan. - Elisabeth Glinton. 493 01:01:53,350 --> 01:01:57,502 Trevor Mason. - Wie is dat? 494 01:01:58,567 --> 01:02:03,624 Zomaar iemand. - Ow ja? Ik snap het. 495 01:02:04,393 --> 01:02:07,267 Je doet alsof je 'm haat, maar eigenlijk vind je 'm leuk. 496 01:02:08,104 --> 01:02:10,630 Zo zitten vrouwen in elkaar, toch? 497 01:02:11,472 --> 01:02:16,400 Nee. - Jawel, hoor. 498 01:02:16,987 --> 01:02:18,686 Toch, jongens. 499 01:02:29,672 --> 01:02:31,510 Kom, even iets nakijken. Hoi, Daniel! 500 01:02:32,289 --> 01:02:35,493 Hoi. - Kijk eens aan. 501 01:02:35,904 --> 01:02:37,356 Coakley belde. - Ja? 502 01:02:37,748 --> 01:02:41,663 Hij wil je direct spreken. - Is dat even mooi! Vertel 'm maar... 503 01:02:42,097 --> 01:02:44,242 dat hij de pot op kan, ik ben met mijn dochter bezig. 504 01:02:45,656 --> 01:02:49,703 Als je niet komt, krijg je drie dagen de tijd te vertrekken... - Wat? 505 01:02:50,082 --> 01:02:52,351 Zonder Bogie en Bacall. 506 01:02:53,278 --> 01:02:54,771 Dat kan hij niet zomaar doen. 507 01:02:55,194 --> 01:02:59,407 Je kunt maar beter je advocaat bellen. - Nee, nee, dit kan ik zelf wel regelen. 508 01:02:59,626 --> 01:03:02,644 Ik ben over 20 minuten terug. - Mag ik mee? 509 01:03:03,305 --> 01:03:07,208 Nee, dit is niet iets voor kinderen. - Alsof ik het niet zal kunnen snappen? 510 01:03:08,035 --> 01:03:09,772 Oké, hint begrepen. Je kan mee. 511 01:03:10,308 --> 01:03:12,725 Ik ga me even aankleden! 512 01:03:13,817 --> 01:03:15,084 Ga maar, ik breng haar wel. - Ja? 513 01:03:15,359 --> 01:03:19,436 Ja, 10 minuten! - Ja ja! 514 01:03:25,571 --> 01:03:27,457 Wat doe je? 515 01:03:28,492 --> 01:03:31,260 Ik pak alles in, dan kunnen we gaan. 516 01:03:32,788 --> 01:03:34,822 Dat kun je me niet aandoen, we zijn hier net. 517 01:03:35,113 --> 01:03:40,340 Het is net als altijd, Alyssa. Gisteravond lag je voor pampus op het strand. 518 01:03:40,800 --> 01:03:43,596 Ik was kwaad. Het was stom, oké? 519 01:03:45,381 --> 01:03:47,129 Alsjeblieft? 520 01:03:48,510 --> 01:03:52,487 Dit was allemaal jouw idee. En een goed idee. 521 01:03:53,019 --> 01:03:55,842 Je hoeft niet te blijven als je niet wilt. 522 01:03:56,823 --> 01:04:03,015 Geef me een maandje de tijd. Als dat niet werkt, kom ik wel naar huis. 523 01:04:14,296 --> 01:04:17,289 Ik hou van je. 524 01:04:18,701 --> 01:04:20,749 Dat weet ik. 525 01:04:22,713 --> 01:04:24,891 Ik hou ook van jou. 526 01:04:41,935 --> 01:04:45,969 We gaan meer bassins aanleggen, dan kunnen we meer dolfijnen herbergen... 527 01:04:46,069 --> 01:04:50,039 als alles eenmaal draait. We hebben al toestemming voor zes dolfijnen. 528 01:04:50,749 --> 01:04:58,075 We voegen tribunes toe, een klein café, en parkeerplaatsen voor twee touringcars. 529 01:04:58,481 --> 01:05:03,130 En hoe moet ik mijn onderzoek uitvoeren op zo'n plaats? Onmogelijk. 530 01:05:05,429 --> 01:05:10,771 Wat jij hier doet, noemen we pseudowetenschap. 531 01:05:11,064 --> 01:05:14,411 Pseudowetenschap? - Ik was iets te diplomatiek, 532 01:05:14,422 --> 01:05:16,450 ik bedoelde te zeggen, het raakt kant noch wal. 533 01:05:16,720 --> 01:05:19,219 En je droomt, als je denkt dat het enig impact zal hebben. 534 01:05:19,261 --> 01:05:21,532 Ik sta op het punt een doorbraak te bereiken. 535 01:05:21,795 --> 01:05:28,119 Onderzoek in deze situatie, is een luxe welke dit eiland zich niet kan veroorloven. 536 01:05:28,936 --> 01:05:30,855 Het kan zo niet doorgaan, James. 537 01:05:31,514 --> 01:05:36,363 Wie is dit? - Dit is mijn dochter. 538 01:05:36,956 --> 01:05:41,147 Elisabeth neemt per vandaag het project over. 539 01:05:41,813 --> 01:05:45,266 We accepteren je ontslag, mocht je dat willen indienen. 540 01:05:48,620 --> 01:05:51,877 Ik ben verdomme geen domme werknemer, maar een partner... 541 01:05:52,256 --> 01:05:57,878 Jawel, en Coakley en de dorpscommissie ook. Maar jij bent in de minderheid. 542 01:05:59,947 --> 01:06:02,542 Je gaat dit niet doorzetten. 543 01:06:02,883 --> 01:06:05,912 Kom, Alyssa. 544 01:06:11,589 --> 01:06:17,327 Pap, wacht. Coakley kan niet spreken voor Smith's Point. 545 01:06:17,628 --> 01:06:22,081 Hij is een gekozen ambtenaar. Het dorp heeft een stem in deze, toch? 546 01:06:22,123 --> 01:06:24,192 Hij doet toch wat hij wil. 547 01:06:24,480 --> 01:06:28,567 Er moet een verkiezing komen. Zeg hem dat je een verkiezing wil. 548 01:06:31,788 --> 01:06:36,335 Je hebt helemaal gelijk, er moet een verkiezing komen. We gaan terug. 549 01:06:36,540 --> 01:06:40,391 Deze bassins worden van beton, in plaats van hout. 550 01:06:40,797 --> 01:06:45,227 Beïnvloedt dat hun sonar niet? - Nee, helemaal niet. 551 01:06:45,490 --> 01:06:49,105 Coakley, ik wil een verkiezing. - Kom op nou zeg. 552 01:06:49,370 --> 01:06:51,998 Jij hebt eenderde, ik en de dorpscommissie ook. 553 01:06:52,256 --> 01:06:54,878 En jij zei dat je de commissie aan jouw kant hebt. 554 01:06:54,925 --> 01:06:57,358 Bewijs het maar, ik wil een verkiezing. 555 01:07:03,409 --> 01:07:08,260 Prima, Hawker. Ik regel morgen een bijeenkomst om 15:00 uur. 556 01:07:09,213 --> 01:07:12,949 Mooi zo. Ik denk dat je dit dorp onderschat. 557 01:07:13,200 --> 01:07:16,873 Ik denk dat jij jezelf overschat. 558 01:07:17,555 --> 01:07:19,379 Kom, Alyssa. 559 01:07:50,048 --> 01:07:52,911 Jij en je vader hebben een behoorlijke dag achter de rug. 560 01:07:56,897 --> 01:08:00,620 Kom kind, kom eens bij me zitten. 561 01:08:07,143 --> 01:08:12,446 Hoe vangen ze vis in de baai? - Met hun snuit. 562 01:08:18,195 --> 01:08:20,201 Ze is daar ergens. 563 01:08:21,622 --> 01:08:24,242 Wie? 564 01:08:24,756 --> 01:08:27,080 Je vriendin. 565 01:08:30,491 --> 01:08:35,878 Weet je... Jaren geleden was iedereen hier een visser. 566 01:08:35,906 --> 01:08:37,982 Hun netten werden uitgezet, vlak langs de kust. 567 01:08:39,182 --> 01:08:43,604 De dolfijnen dreven de vissen in de netten. 568 01:08:43,898 --> 01:08:49,400 Na de vangst deelden de mensen de opbrengst met de dolfijnen. 569 01:08:50,130 --> 01:08:57,111 Is dat een legende of zo? - Nee, dit gebeurt nog steeds zo. 570 01:08:57,556 --> 01:09:04,353 Een dorp in Brazilië, Mozambique in Afrika, en andere plaatsen. 571 01:09:04,850 --> 01:09:09,882 Echt waar. Maar hier vissen we niet meer zo. 572 01:09:13,313 --> 01:09:18,813 Denk je dat dolfijnen kunnen praten? Echt praten? 573 01:09:21,619 --> 01:09:25,654 Wat denk je zelf? - Ik denk van wel. 574 01:09:26,161 --> 01:09:28,863 We weten alleen niet hoe we moeten luisteren. 575 01:09:29,549 --> 01:09:32,958 Daar heb je je antwoord. 576 01:09:33,860 --> 01:09:36,056 Ik wil je iets laten zien. 577 01:09:38,982 --> 01:09:40,792 Kijk dit eens. 578 01:09:46,975 --> 01:09:49,947 Het is een oog. - Een dolfijnenoog. 579 01:09:50,941 --> 01:09:55,571 Mijn opa heeft het gemaakt, hij was één van die vissers vroeger. 580 01:09:56,033 --> 01:09:57,838 Het is erg mooi. 581 01:09:58,278 --> 01:10:01,648 Hij geloofde dat dolfijnen kunnen zien wat wij niet zien. 582 01:10:02,154 --> 01:10:07,590 En dat ze je kunnen helpen, als je je hart maar openstelt voor ze. 583 01:11:27,029 --> 01:11:29,004 Je bent er! 584 01:11:32,739 --> 01:11:34,890 Kom dan. 585 01:11:55,053 --> 01:11:58,592 Je moet echt een meisje zijn, die spelen altijd ' ik ben onbereikbaar'. 586 01:11:59,744 --> 01:12:01,708 Hoe heet je? 587 01:12:08,085 --> 01:12:11,135 Vind je Rasca leuk? 588 01:12:15,170 --> 01:12:17,364 Blijkbaar wel. 589 01:12:39,273 --> 01:12:43,307 Je bent zo mooi, kijk toch eens! 590 01:12:46,703 --> 01:12:48,460 Jij kleine ijdeltuit, zie dat toch eens. 591 01:12:49,027 --> 01:12:51,625 Je bent geweldig. 592 01:13:48,111 --> 01:13:52,629 Oké Hawk, eet even wat. 593 01:13:53,174 --> 01:13:58,040 Ja, ja, straks... - Jongen, zorgen vullen je maag niet, eet toch even wat. 594 01:13:58,092 --> 01:14:01,018 Iedereen moet toch eten. 595 01:14:01,899 --> 01:14:04,256 Waar is m'n dochter? 596 01:14:05,887 --> 01:14:08,681 Ik zag haar bij William's Point. - Met wie was ze? 597 01:14:09,049 --> 01:14:10,629 Met een vriend. 598 01:14:11,308 --> 01:14:12,656 Een vriend... - Yeah. 599 01:14:12,755 --> 01:14:15,113 Een meisje? - Nee 600 01:14:15,497 --> 01:14:17,649 Een jongen? - Nee. 601 01:14:17,674 --> 01:14:23,013 Oké... Ik ga even kijken. 602 01:14:24,052 --> 01:14:25,516 Hawk! 603 01:14:45,252 --> 01:14:47,829 Alyssa! Kom uit het water! 604 01:14:49,974 --> 01:14:52,048 Het is oké, pap! Ze is mijn vriendin. 605 01:14:52,642 --> 01:14:54,951 Het is een wilde dolfijn, kom eruit! 606 01:14:55,894 --> 01:15:00,626 Ga uit het water. - Nee, Rasca! 607 01:15:16,348 --> 01:15:20,634 Alyssa, wilde dolfijnen die hun groep verlaten en mensen opzoeken, zijn labiel. 608 01:15:20,917 --> 01:15:24,394 Ze raken gehecht aan hun mensenvrienden, die mogen het water niet meer uit. 609 01:15:24,808 --> 01:15:27,941 Ze willen niet alleen zijn, worden agressief en kunnen aanvallen. 610 01:15:28,374 --> 01:15:31,350 Dat weet je niet! - Jawel, dit gedrag staat overal bekend! 611 01:15:31,649 --> 01:15:35,714 Hier staat het, dit heb ik geschreven. Lees het, het is slecht voor de dolfijnen. 612 01:15:35,977 --> 01:15:40,131 Ik wil je stomme artikelen niet lezen. Ze heeft alleen mij. 613 01:15:40,236 --> 01:15:42,500 Juist, en dat is niet goed. 614 01:15:42,984 --> 01:15:46,867 Ergens daarbuiten, in de oceaan is een groep dolfijnen... 615 01:15:46,936 --> 01:15:49,660 waar zij bij kan horen. Maar hoe kan ze dat, 616 01:15:49,883 --> 01:15:53,503 als jij haar niet laat gaan? - Ze kan toch bij Bogie en Bacall blijven? 617 01:15:53,901 --> 01:15:56,794 Dat kan toch niet! Bogie en Bacall zijn gelukkig hier. 618 01:15:57,105 --> 01:15:59,209 Hoe zou je vriendin dat vinden, wonen in een bassin? 619 01:15:59,774 --> 01:16:04,618 Waarom snap je het niet? We praten met elkaar, en begrijpen elkaar. 620 01:16:05,054 --> 01:16:07,695 Jij onderzoekt dit alles, maar je begrijpt er geen kloot van? 621 01:16:07,975 --> 01:16:11,423 Geloof me gewoon, dat wilde dolfijnen zo moeten blijven leven. 622 01:16:11,927 --> 01:16:15,173 Ik verbied je om nog langer contact met die dolfijn te hebben. 623 01:16:15,499 --> 01:16:18,473 Je verbied me? - Ik weet dat dit moeilijk is, 624 01:16:18,852 --> 01:16:26,639 maar geloof me, ooit zul je het begrijpen. - Nee! Ik zal jou nooit begrijpen! 625 01:16:30,199 --> 01:16:33,951 Verdomme. 626 01:16:44,168 --> 01:16:46,072 Volgens mij kan ik dit niet. 627 01:16:46,921 --> 01:16:48,989 Tuurlijk wel. 628 01:17:10,505 --> 01:17:13,174 En wat wil jij nou weer? 629 01:17:14,864 --> 01:17:19,777 Ik eh... Wilde je dit geven. 630 01:17:46,256 --> 01:17:48,665 En dus... Verbeeld je even... 631 01:17:48,910 --> 01:17:54,859 verderop in de straat... Een trekpleister, voor minimaal 1000 toeristen... 632 01:17:55,057 --> 01:17:58,265 1000 mensen! Die het dorp bezoeken... 633 01:17:58,669 --> 01:18:03,113 en een lekker, koud biertje bestellen, in één van onze café's. 634 01:18:03,645 --> 01:18:09,074 Misschien wel in de jouwe, Cornelia! - Reken maar dat ze komen! 635 01:18:09,509 --> 01:18:12,632 Ik zal ze zelfs mijn beroemde bonen en rijst verkopen! 636 01:18:14,155 --> 01:18:16,681 Precies! 637 01:18:21,857 --> 01:18:24,041 Uw beurt, Mr. Hawker. 638 01:18:33,168 --> 01:18:40,413 We denken allemaal dat onze intelligentie de enige is, die er bestaat... 639 01:18:40,908 --> 01:18:42,900 maar is dat wel zo? 640 01:18:43,911 --> 01:18:46,663 Alleen maar omdat we de leefomgeving kunnen beïnvloeden... 641 01:18:46,920 --> 01:18:50,200 dingen kunnen bouwen zoals auto's, gebouwen, schepen, vliegtuigen... 642 01:18:50,414 --> 01:18:53,653 houdt niet in dat we daarom de enige intelligente wezens zijn op deze wereld, toch? 643 01:18:53,730 --> 01:19:00,117 Nou, verbeeld je dan eens dat we volledig aangepast zijn aan onze leefomgeving, 644 01:19:00,919 --> 01:19:04,908 zoals dolfijnen. Denk je dan niet, dat het mogelijk is... 645 01:19:05,348 --> 01:19:10,988 gewoon mogelijk is... dat onze intelligentie alleen maar anders geëvolueerd is? 646 01:19:11,291 --> 01:19:14,166 Dat het zich anders gemanifesteerd heeft? 647 01:19:15,050 --> 01:19:19,980 Zij hoeven toch geen auto's te bouwen? Of er in te rijden? 648 01:19:20,282 --> 01:19:23,932 En dat heeft niets te maken met gebrek aan intelligentie, zoals wij denken! 649 01:19:24,335 --> 01:19:26,186 Maar meer met ons gebrek aan verbeelding! 650 01:19:26,874 --> 01:19:31,282 Daarom kunnen wij deze wezens niet begrijpen, die net zo intelligent zijn als wij! 651 01:19:31,495 --> 01:19:33,406 Zo niet meer intelligent. 652 01:19:33,842 --> 01:19:36,568 Afgaande op wat zich hier afspeelt vandaag de dag... 653 01:19:37,192 --> 01:19:40,071 Het komt hier op neer, je hoeft niet naar de maan... 654 01:19:40,664 --> 01:19:45,165 om E.T. te vinden. Hij woont in onze oceanen! 655 01:19:45,390 --> 01:19:47,637 En ik ben er zo dichtbij, 656 01:19:47,993 --> 01:19:51,743 dat ik het bijna kan bewijzen. Maar jullie vernietigen dit alles... 657 01:19:52,937 --> 01:19:56,195 voor een toeristentrekker? - Inderdaad, Hawk! 658 01:19:56,578 --> 01:19:59,566 Voor een toeristenshow, wat echt geld in het laatje brengt! 659 01:19:59,855 --> 01:20:01,800 Zie je dit? Dit is echt geld! 660 01:20:01,828 --> 01:20:03,747 Dit heb ik allemaal vandaag verdiend! - Nee man! 661 01:20:03,816 --> 01:20:09,936 Ja, echt! Van de toeristen, die met dolfijnen willen zwemmen! 662 01:20:11,088 --> 01:20:14,216 Ze willen een dolfijnenshow, dan geven we ze zo'n show. 663 01:20:14,435 --> 01:20:18,957 Als ze willen betalen, kunnen we onze wegen repareren! 664 01:20:19,189 --> 01:20:23,804 Toch, Mr. Lonsell? Hoe vaak ging je auto kapot door die gaten? 665 01:20:25,933 --> 01:20:31,951 We kunnen huizen kopen, we kunnen eindelijk goed gaan leven! 666 01:20:32,411 --> 01:20:34,510 Jullie weten niet, wat je hiermee verliest. 667 01:20:34,723 --> 01:20:42,717 Inderdaad, dat weten we niet. Maar wel, wat we ermee winnen! 668 01:20:44,592 --> 01:20:47,208 Geld, bijvoorbeeld! 669 01:20:50,282 --> 01:20:52,426 We gaan verdienen! 670 01:20:52,663 --> 01:20:58,428 Wie is er voor verbetering van de faciliteit? - Wacht eens even! 671 01:20:59,766 --> 01:21:02,250 Hier drinken we op! Rondje van mij, kom op! 672 01:22:50,280 --> 01:22:54,429 Ik geef ze alles, behalve de dolfijnen en de boot, oké? 673 01:22:56,085 --> 01:22:59,088 Volgens de papieren, behoren de dolfijnen toe aan het vennootschap. 674 01:22:59,199 --> 01:23:02,845 En niet aan jou. - Onzin, ze zijn van mij. 675 01:23:02,914 --> 01:23:05,791 Er is misschien een mogelijkheid. - Ja? 676 01:23:06,416 --> 01:23:10,430 Bij ontbinding van het vennootschap, kun je de dolfijnen krijgen. 677 01:23:10,745 --> 01:23:13,364 Maar alleen, als alle schulden zijn voldaan. 678 01:23:13,697 --> 01:23:15,779 Zijn alle schulden betaald? 679 01:23:18,576 --> 01:23:21,154 Nee. 680 01:23:32,787 --> 01:23:39,340 92.415,00 Dollar. Heb je dat geld? 681 01:23:40,459 --> 01:23:42,942 Nee. - En eigen kapitaal? 682 01:23:43,254 --> 01:23:47,394 Je huis? - Eigendom van het vennootschap. 683 01:23:47,515 --> 01:23:49,904 Iets anders dan... 684 01:23:58,696 --> 01:24:02,297 Decker, ze kan van jou zijn. - Waarom? 685 01:24:03,145 --> 01:24:08,453 Nah, ze is nog niet afbetaald. - En voor rond een ton? 686 01:24:09,240 --> 01:24:13,465 Maar ze is 250.000 waard. - Oké, dit kan ik voor je doen... 687 01:24:14,051 --> 01:24:17,692 Ik geef je 130.000. - Wat?! Dat is belachelijk! 688 01:24:17,912 --> 01:24:21,163 Ik heb 90.000 nodig! Dan hou ik nog maar 30.000 over na de aflossing! 689 01:24:22,692 --> 01:24:32,197 Zijn die paar duizend dollar echt zo belangrijk? - Ja, Decker, heel erg. 690 01:24:33,633 --> 01:24:36,913 Sorry, maar ik kan je niet verder helpen. 691 01:24:54,035 --> 01:24:57,727 Wat deed hij hier? - Ik wilde 'm de boot verkopen. 692 01:24:58,166 --> 01:25:00,850 Hè? Waarom? 693 01:25:00,929 --> 01:25:04,669 Ik wil Bogie en Bacall niet in een circus hebben, dat gebeurt gewoon niet, oké? 694 01:25:05,299 --> 01:25:08,589 Dus verkoop je de boot maar... - Ik koop de dolfijnen uit! 695 01:25:09,412 --> 01:25:12,748 Maar als ze meegaan, waar gaan we dan wonen? - Dat zien we dan wel weer. 696 01:25:13,492 --> 01:25:17,439 En Alyssa dan? Verkoop je maar gewoon haar erfenis? 697 01:25:21,888 --> 01:25:25,290 Zo heb ik het nog niet bekeken... - Inderdaad niet. 698 01:25:26,993 --> 01:25:30,447 Dat zul je misschien toch wel moeten doen. 699 01:25:57,053 --> 01:26:00,311 Hoi, pap. - Hoi. 700 01:26:04,145 --> 01:26:07,440 Hier zijn je brieven. 701 01:26:17,602 --> 01:26:22,149 Hey... Je hebt ze niet geopend. 702 01:26:23,768 --> 01:26:28,704 Wat zal ik zeggen? Je maakte me behoorlijk kwaad toen. 703 01:26:36,851 --> 01:26:40,745 Ik heb mam eens naar je gevraagd... Weet je wat ze zei? 704 01:26:41,273 --> 01:26:45,427 Dat je een dromer was met rampzalige gevolgen. 705 01:26:49,268 --> 01:26:56,401 En wat denk jij? Nu je deze ramp hebt ontmoet? 706 01:27:03,123 --> 01:27:05,500 Ik weet hoeveel je om ze geeft. 707 01:27:08,732 --> 01:27:10,803 Tami geeft ook veel om ze. 708 01:27:11,139 --> 01:27:12,819 En ik ook. 709 01:27:17,002 --> 01:27:20,900 Echt waar? - Yeah. 710 01:27:39,833 --> 01:27:43,560 Wat was dat? - Geen idee, even kijken. 711 01:27:53,140 --> 01:27:55,578 Wat doen zij nou hier? - Heeft Coakley jullie gestuurd? 712 01:27:55,819 --> 01:27:59,123 Zeg 'm maar dat hij te laat is. - Dat denk ik niet, Hawker. 713 01:28:09,266 --> 01:28:11,266 Tot hier en niet verder. Je hebt het recht niet. 714 01:28:11,294 --> 01:28:16,125 Eigenlijk heeft hij dat wel. Dit is een inbeslagname, 715 01:28:16,574 --> 01:28:22,089 getekend door de rechter. En we nemen alles in beslag, inclusief de dolfijnen, 716 01:28:22,599 --> 01:28:25,424 in naam van de meerderheid van het vennootschap, Mr. Coakley. 717 01:28:28,406 --> 01:28:32,789 Hoezeer het me ook spijt dit te zeggen, maar hierbij ontruimen we de boel. 718 01:28:42,348 --> 01:28:44,638 Ik moet mijn advocaat hier naar laten kijken. 719 01:28:44,694 --> 01:28:47,064 Bel 'm maar. Wij wachten wel. 720 01:28:58,251 --> 01:29:00,021 Alyssa! 721 01:30:07,513 --> 01:30:09,985 Kijk, dat is Alyssa. 722 01:30:21,656 --> 01:30:24,032 Wow. 723 01:31:01,101 --> 01:31:03,639 Sorry Hawker, ik kan niets doen. 724 01:31:50,938 --> 01:31:53,072 Kom op, Coakley, dit kun je niet doen. 725 01:31:53,270 --> 01:31:55,282 Die dolfijnen zijn... - Weg. 726 01:31:56,024 --> 01:31:59,220 Wat flik je me nou! 727 01:32:01,549 --> 01:32:05,442 Hij heeft ze vrijgelaten! - Nee, dat heb ik gedaan. 728 01:32:06,940 --> 01:32:10,880 Alyssa, wat heb je gedaan? Je weet dat ze dat niet overleven. 729 01:32:11,182 --> 01:32:14,461 Dat kunnen ze wel pap, Rasca helpt ze wel. 730 01:32:16,664 --> 01:32:20,173 Maak je geen zorgen, ik kan ze terughalen wanneer het nodig is. 731 01:32:22,414 --> 01:32:24,591 Maar dan moeten er wel wat zaken veranderen. 732 01:32:34,247 --> 01:32:37,094 Ik hou van je, pap! 733 01:33:42,328 --> 01:33:44,624 Dit is niet te geloven. 734 01:33:59,811 --> 01:34:02,562 Oké, hartstikke goed. 735 01:34:07,362 --> 01:34:09,700 Daar gaan we. 736 01:34:15,582 --> 01:34:19,817 Pap, dat hoeft niet, het is goed zo. 737 01:34:43,041 --> 01:34:46,511 En dus was het mijn idee, de faciliteit uit te breiden 738 01:34:46,913 --> 01:34:50,052 en het toegankelijk te maken voor mensen. Niet om een show te zien, 739 01:34:50,545 --> 01:34:52,573 maar om dolfijnen te bestuderen, en met ze te interacteren. 740 01:34:53,046 --> 01:34:55,200 In een beschermde omgeving. 741 01:34:55,543 --> 01:34:58,461 Omdat ik nu weet, dat we allemaal van ze kunnen leren. 742 01:34:58,731 --> 01:35:01,911 Niet alleen intellectueel, maar ook spiritueel. 743 01:35:02,567 --> 01:35:05,509 En als we ons openstellen voor ze, kunnen ze ons hart bereiken... 744 01:35:05,891 --> 01:35:07,969 en onze ziel. 745 01:35:08,208 --> 01:35:10,651 Nu krijgen ook andere mensen een kans, 746 01:35:11,198 --> 01:35:14,823 om niet alleen dolfijnen aan te raken, maar door hen geraakt te worden. 747 01:35:15,376 --> 01:35:17,727 En om de communicatie met ze te ervaren, 748 01:35:17,967 --> 01:35:21,854 welke dieper gaat dan de wetenschap kan aantonen. 749 01:35:33,119 --> 01:35:36,616 We geven Conchy Jane een kans, oké? 750 01:35:36,785 --> 01:35:39,343 Wat zeggen jullie daarvan? 751 01:35:49,060 --> 01:35:53,098 Raad eens! Rondje van Hawk deze keer! 752 01:36:04,971 --> 01:36:08,450 Jullie mogen 'm aanraken, op zijn rug. 753 01:36:08,821 --> 01:36:10,861 Zo, ja. Voorzichtig. 754 01:36:13,156 --> 01:36:18,255 Alyssa maakt haar woorden waar. Met medewerking van Rasca uiteraard. 755 01:36:25,828 --> 01:36:29,163 Hawk werkt nog steeds even hard als altijd. Hij jaagt zijn droom na, 756 01:36:29,452 --> 01:36:31,500 en komt elke dag een stapje dichterbij. 757 01:36:31,641 --> 01:36:35,128 Maar ergens onderweg vond hij een onverwachte schat. 758 01:36:35,558 --> 01:36:39,546 En nu is ze zijn beste vriend. Ze hebben elkaar nodig, 759 01:36:39,919 --> 01:36:46,033 op een manier... zoals alleen wij vaders en dochters kunnen begrijpen. 760 01:36:46,705 --> 01:36:50,562 En de andere familieleden, die voelen zich prima. 761 01:36:50,762 --> 01:36:53,009 Ik denk, dat ze op ons wachten... 762 01:36:53,221 --> 01:36:55,258 tot we geleerd hebben op de juiste manier te luisteren. 763 01:36:55,494 --> 01:36:58,623 En wie weet, misschien doen we dat ooit. 764 01:36:58,902 --> 01:37:01,266 We hoeven alleen maar onze harten open te stellen naar hen... 765 01:37:01,743 --> 01:37:03,800 en naar elkaar toe. 766 01:37:06,184 --> 01:37:11,300 Sub en sync door Marenubium ## Een heel goed 2008 ## 56873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.