All language subtitles for Extreme Prejudice 1987.BDRip.720p

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,163 --> 00:01:58,664 Старшина Лари Макроуз - изчезнал по време на мисия 2 00:01:59,491 --> 00:02:02,932 Как си, маце? Много си готина. 3 00:02:03,349 --> 00:02:06,237 Да не сте ядосана, г-жо? 4 00:02:06,446 --> 00:02:09,340 Как си, каубойке? Да те черпя сладолед? 5 00:02:10,513 --> 00:02:13,797 Какво толкова, искам само да те почерпя! 6 00:02:14,006 --> 00:02:18,177 Не се засягай, де! Докато имам лице, ще има къде да сядаш. 7 00:02:18,751 --> 00:02:23,756 Сержант Бакман Атуотър - загинал в Лаос при обезвреждане на бомба 8 00:02:32,286 --> 00:02:35,623 Здравейте. Г-н Рандъни ли е? 9 00:02:36,457 --> 00:02:41,100 Сержант Чарлз Бидъл - загинал при вертолетна катастрофа в Хондурас 10 00:02:41,250 --> 00:02:46,985 Приятелят ми Лий каза, че мога да ви звънна, ако се отбия в града. 11 00:02:52,724 --> 00:02:57,938 Сержант Лутър Фрай - загинал по време на учение в Луизиана 12 00:02:59,137 --> 00:03:02,996 Фрай, още малко и щях да си уредя мадама! 13 00:03:03,225 --> 00:03:07,369 Значи и теб те повикаха? - Тъкмо преди да тръгна от Манила. 14 00:03:07,519 --> 00:03:12,211 Бях по средата на една мисия. Откриха ме на другия край на света. 15 00:03:16,395 --> 00:03:21,609 Сержант Деклан Патрик Кукър - загинал в самолетна катастрофа 16 00:03:23,382 --> 00:03:27,345 Радвам се да те видя! - Справяш ли се с мадамите? 17 00:03:27,552 --> 00:03:30,767 Разбира се, че се справям. - Откъде пристигаш? 18 00:03:30,917 --> 00:03:34,435 От Панама, а ти? - Работих шест месеца в Германия. 19 00:03:34,644 --> 00:03:39,336 Как са немските мацки? - Там мацките са с пари. 20 00:03:40,118 --> 00:03:43,820 Този път се уреди, ще има от кого да се учиш. 21 00:03:44,029 --> 00:03:47,053 Г-н Бидъл. - Здрасти, Кукър. 22 00:03:47,261 --> 00:03:51,589 Отдавна не сме се виждали, Лутър. - И теб ли те повикаха? 23 00:03:51,798 --> 00:03:56,907 Някой трябва да наглежда такива като теб. Затова извикаха мен и Бък. 24 00:03:57,846 --> 00:04:02,486 Някакви проблеми, сержант? - Не, просто изясняваме ситуацията. 25 00:04:03,842 --> 00:04:08,170 Майор Пол Хакет - загинал при евакуацията на Сайгон 26 00:04:32,362 --> 00:04:36,116 КРАЙНИ ПРЕДРАЗСЪДЪЦИ 27 00:06:42,083 --> 00:06:47,923 Трябва да приберем Ти Си Люк. Срязали са мрежата на границата. 28 00:06:49,487 --> 00:06:54,075 Добре му е на братлето. Празнува с гаджето завръщането си у дома. 29 00:06:54,492 --> 00:06:58,559 Дано не го изпуснем в този порой. 30 00:06:59,435 --> 00:07:03,815 Крайно време е граничният патрул да го пипне. 31 00:07:04,294 --> 00:07:07,944 Извикай момчетата, преди да сме го изпуснали. 32 00:07:08,236 --> 00:07:11,281 Къде ли е тръгнал Чоп? 33 00:07:11,489 --> 00:07:14,545 Не искам да изпускам Ти Си. 34 00:07:14,753 --> 00:07:18,924 Кажи на граничния патрул, че Чоп е тръгнал към тях. 35 00:07:19,154 --> 00:07:25,654 Предайте на граничния патрул, че Чоп Люк е тръгнал към тях. 36 00:07:27,235 --> 00:07:32,553 Прието. Веднага ще се свържем. - Изпратете подкрепление. 37 00:07:47,569 --> 00:07:51,010 Търся Ти Си Люк. - Не говоря английски. 38 00:07:51,219 --> 00:07:55,911 Попитах за Ти Си Люк! - Казах, че не говоря английски. 39 00:08:15,599 --> 00:08:20,291 Здрасти, Джак. Добре правиш, че идваш да се скриеш от дъжда. 40 00:08:20,521 --> 00:08:24,275 Сбогувай се с мацето, защото идваш с мен. 41 00:08:32,284 --> 00:08:37,185 Това е новата ти премяна. Сложи ги. - С колко хора си дошъл, Джак? 42 00:08:37,915 --> 00:08:42,294 Ти колко мислиш, че ми трябват? - Блъфираш, Джак. 43 00:08:42,732 --> 00:08:47,425 Прецени сам. - Я чакай малко. Аз съм само фермер. 44 00:08:48,499 --> 00:08:53,504 А ти се опитваш да ме изработиш, нали? Само се опитвах да припечеля. 45 00:08:53,765 --> 00:08:57,727 Пести си силите за съда. - Не е честно, Джак. 46 00:08:58,770 --> 00:09:01,794 Казах, че не е честно! 47 00:09:07,342 --> 00:09:10,262 Назад! 48 00:09:11,951 --> 00:09:15,809 Никой да не мърда, ако не иска да пострада! 49 00:09:22,911 --> 00:09:26,560 Свърши нещо полезно и вдигни чантата. 50 00:09:27,467 --> 00:09:31,639 Сложи я на масата. Изпразни я! 51 00:09:38,417 --> 00:09:42,066 Ръцете на тила! Ела насам. 52 00:09:48,114 --> 00:09:51,556 Не очаквах говедо като теб да трепери от страх. 53 00:09:51,785 --> 00:09:55,018 Ах, ти, кучи сине! 54 00:09:55,487 --> 00:09:58,094 Убиец! 55 00:09:58,302 --> 00:10:02,056 Мръсен кучи... - Вече е късно, амиго. 56 00:10:02,505 --> 00:10:05,112 Проигра си шанса. 57 00:10:05,341 --> 00:10:08,469 Чувствам се като в добрите стари времена. 58 00:10:08,678 --> 00:10:12,849 Извинете ни, дами и господа. Приятна вечер. 59 00:11:38,472 --> 00:11:42,017 Здрасти, амиго. Радвам се да те видя. 60 00:11:42,226 --> 00:11:46,397 Не исках да те будя. - Радвам се, че ме събуди. 61 00:11:47,439 --> 00:11:50,672 Толкова си зает, че не можем да се видим, 62 00:11:50,881 --> 00:11:54,166 освен ако не си уредим среща. - Така излиза. 63 00:11:54,395 --> 00:11:58,566 Защо не пийнеш текила или една бира? 64 00:12:16,731 --> 00:12:19,859 Кажи какво има. 65 00:12:20,360 --> 00:12:24,114 Снощи един човек извади оръжие срещу мен. 66 00:12:24,687 --> 00:12:27,294 Мъртъв е. 67 00:12:27,503 --> 00:12:32,091 Още един фермер, опитал да си извоюва място под слънцето, 68 00:12:32,300 --> 00:12:36,888 като пренася наркотици през границата. Работеше за Кеш Бейли. 69 00:14:02,135 --> 00:14:06,619 Това са те. Очукана камионетка шевролет, модел 1950-та. 70 00:14:07,445 --> 00:14:09,791 Без тасове. 71 00:14:10,020 --> 00:14:14,400 Невероятно! Могат да си позволят поне добра кола. 72 00:14:35,243 --> 00:14:39,206 Два куфара. Отбележи времето на пристигане. 73 00:14:44,107 --> 00:14:48,441 Не знам още колко ще мога да поема. - Ще трябва да откриеш още банки. 74 00:14:48,591 --> 00:14:52,866 Кларънс, мисли мащабно. - Лесно ти е да даваш предложения. 75 00:14:53,440 --> 00:14:57,194 Нали друг носи цялата отговорност. 76 00:15:27,935 --> 00:15:32,002 Къде е Анди? - Ще се върне след десет минути. 77 00:15:32,314 --> 00:15:35,964 Току-що отворихме. Всеки момент ще дойде. 78 00:15:36,193 --> 00:15:39,739 Донесох му това зайче. Хубаво е, нали? 79 00:15:58,144 --> 00:16:02,315 Джак Бентийн, тексаско ченге. - Голяма работа е! 80 00:16:02,836 --> 00:16:06,649 Да не си му вдигнал мерника? - Защо не? Ченгетата си го заслужават. 81 00:16:06,799 --> 00:16:10,585 Какво са ти направили? - Веднъж едно ченге ме удари... 82 00:16:10,735 --> 00:16:12,795 И? - Умря. 83 00:16:13,003 --> 00:16:19,469 Очистил си ченге?! - Не, всъщност умря при злополука. 84 00:16:26,247 --> 00:16:29,532 Анди, ела да видиш. 85 00:16:43,599 --> 00:16:47,978 Ще го прибера заради дрогата, ако не прави каквото му кажа. 86 00:16:52,546 --> 00:16:57,551 Това не е заплаха, а обещание. Кажи му, че искам да отиде в Мексико 87 00:16:57,759 --> 00:17:01,513 и да предаде на Кеш Бейли, че искам да го видя. 88 00:17:02,191 --> 00:17:05,841 Ще се срещнем на неговия бряг на реката. 89 00:17:06,540 --> 00:17:10,189 Ще го чакам на старото място. 90 00:17:10,836 --> 00:17:14,486 Ще бъда там в 12 часа на обяд. 91 00:17:39,345 --> 00:17:43,203 Не бих могъл да летя с това нещо. 92 00:17:46,593 --> 00:17:51,094 Дръж го на прицел и ако стане напечено, стреляй право в гърдите. 93 00:17:51,390 --> 00:17:54,176 Ще устроя хубаво шоу. - За стария Запад. 94 00:17:54,326 --> 00:17:57,141 Точно така. 95 00:18:04,737 --> 00:18:08,908 Дай ми пистолета си! - Не давам оръжието си доброволно. 96 00:18:13,444 --> 00:18:17,250 Оставете го, момчета. Отдръпнете се. 97 00:18:19,701 --> 00:18:23,559 Той беше звезда от вечерното футболно шоу. 98 00:18:24,289 --> 00:18:27,000 Вярвам ти. - Коляното ми пострада. 99 00:18:27,209 --> 00:18:30,650 Дали не е била главата ти? 100 00:18:41,182 --> 00:18:44,310 Отдавна не сме се виждали. Добре изглеждаш. 101 00:18:44,519 --> 00:18:48,169 За какво ти е дотрябвало старото приятелче Кеш? 102 00:18:48,429 --> 00:18:51,558 Ела да поговорим. 103 00:18:51,766 --> 00:18:56,042 Довърши ли къщата на дядо ти? - Не, и аз не я довърших. 104 00:18:57,074 --> 00:19:01,037 Помниш ли Сали? Спомняш ли си как ходехме 105 00:19:01,245 --> 00:19:05,416 в бара на Джордж Флечър и я карахме да пее и да танцува? 106 00:19:05,708 --> 00:19:10,505 А ти все не искаше да се закичиш с гардения. 107 00:19:11,965 --> 00:19:15,615 Къде е Сали сега? - Учителка е. 108 00:19:16,219 --> 00:19:20,182 Не може да бъде! Как се променя светът! 109 00:19:22,184 --> 00:19:27,085 Какво има, Джак? Не си дошъл да си припомняме миналото. 110 00:19:27,586 --> 00:19:31,757 Снощи бях в един бар. Загинаха двама души. 111 00:19:36,491 --> 00:19:41,705 Момчето, което умря, беше започнало да мами партньорите си. 112 00:19:43,373 --> 00:19:47,127 Предупредих го. Виждаш ли това? 113 00:19:47,659 --> 00:19:51,100 Трябва да се качиш и да изпиташ усещането. 114 00:19:51,309 --> 00:19:56,001 Можеш да се въоръжиш и да идеш на лов за ястреби. 115 00:20:00,537 --> 00:20:04,083 Знам, че си ядосан, но ние се знаем отдавна. 116 00:20:04,291 --> 00:20:08,671 Някога пребродихме заедно реката. Бих се радвал, ако можехме 117 00:20:08,880 --> 00:20:13,051 да спасим света от нещастието. Трябва да работим заедно. 118 00:20:13,624 --> 00:20:17,483 Можеш да спечелиш много пари. Аз съм богат. 119 00:20:17,691 --> 00:20:21,028 Не можеш да ме купиш, както купуваш останалите. 120 00:20:21,237 --> 00:20:24,886 Аз нося значка и искам да съм достоен за нея. 121 00:20:32,415 --> 00:20:36,378 Да не предпочиташ да се застреляме един друг? 122 00:20:39,464 --> 00:20:45,304 Прекрати бизнеса тук и върви другаде, докато все още можеш. 123 00:20:45,982 --> 00:20:49,423 Това е моето предложение. 124 00:20:49,986 --> 00:20:54,261 Знаеш ли какво си мисля? Може би трябва да даря парите си 125 00:20:54,470 --> 00:20:58,641 на бойскаутите или на хюстънския симфоничен оркестър? 126 00:20:58,912 --> 00:21:02,627 А ти да се опиташ да живееш като потомствен рейнджър. 127 00:21:02,823 --> 00:21:07,202 Зарежи дрогата! - Не разбираш. Хората я искат! 128 00:21:07,640 --> 00:21:12,020 На тях им харесва! Дори аз вземам понякога. 129 00:21:12,854 --> 00:21:16,399 Ако прекосиш реката, свършено е с теб. 130 00:21:16,712 --> 00:21:19,841 Не бих говорил така на стария си приятел, 131 00:21:20,049 --> 00:21:23,699 докато съм на неподходящия бряг на реката. 132 00:21:26,640 --> 00:21:30,081 Съветът беше безплатен. 133 00:21:30,571 --> 00:21:32,969 Как е Сарита? - Добре. 134 00:21:33,188 --> 00:21:35,899 Все така хубаво ли пее? - Да. 135 00:21:36,108 --> 00:21:40,383 Може би трябваше да се оженя за нея, но и тя не беше лесна. 136 00:21:40,592 --> 00:21:45,910 Не дойдох да говоря за нея. Зарежи тоя бизнес веднъж завинаги. 137 00:21:48,465 --> 00:21:52,636 В системата съм, приятел. Не мога да го направя. 138 00:21:56,953 --> 00:22:00,186 Знаеш ли, Джак? 139 00:22:01,010 --> 00:22:05,285 Мисля, че следващия път ще се наложи да се стреляме. 140 00:22:07,944 --> 00:22:11,385 Това е само предчувствие. 141 00:22:11,615 --> 00:22:14,534 Доскоро. 142 00:22:21,855 --> 00:22:25,192 Знам, че не говорите добре английски, 143 00:22:25,400 --> 00:22:29,050 но задължително трябва да попълните този формуляр. 144 00:22:29,258 --> 00:22:33,117 След това го занесете... - Здравейте, приятелчета. 145 00:22:33,356 --> 00:22:37,736 Какво правите насам? Ти за какво си се наредил? 146 00:22:38,800 --> 00:22:42,554 Каква работа търсиш? - Работех на магистралата, 147 00:22:42,762 --> 00:22:46,829 преди да ме уволнят. - Ами онзи дългият отпред? 148 00:22:47,382 --> 00:22:50,823 Какво си работил, преди да се наредиш тук? 149 00:22:51,032 --> 00:22:53,461 На мен ли говориш? - На теб говоря. 150 00:22:53,659 --> 00:22:57,295 Аз съм мозъчен хирург, глупако. - Там, откъдето идвам, 151 00:22:57,445 --> 00:23:00,990 не позволяваме на черните педерасти да ни обиждат. 152 00:23:01,199 --> 00:23:05,109 Черен педераст ли ме нарече? - Друг не виждам наоколо. 153 00:23:05,318 --> 00:23:09,072 Трябва да съм говорил на теб. - Жалък боклук! 154 00:23:26,434 --> 00:23:29,771 Бих искал да говоря с директора. - Кажете. 155 00:23:30,000 --> 00:23:33,286 Може ли да поговорим насаме? - По какъв въпрос? 156 00:23:33,436 --> 00:23:36,877 Сигурността на трезора ви. 157 00:23:42,858 --> 00:23:46,195 Справи се доста убедително. 158 00:23:46,424 --> 00:23:50,908 Трябваше да те пратя в болницата, не в затвора. 159 00:23:51,200 --> 00:23:54,849 Както кажеш, Бък. Само говори по микрофона. 160 00:24:02,608 --> 00:24:06,570 На линия ли си, Чарли? Слушай внимателно. 161 00:24:07,050 --> 00:24:11,951 16 телефона, свързани в централа. Всички са въоръжени. 162 00:24:12,160 --> 00:24:15,392 14 карабини. 163 00:24:15,601 --> 00:24:19,876 Десет са 30-ти калибър, а четири - 36-ти. 164 00:24:20,085 --> 00:24:23,630 Не виждам нито щитове, нито жилетки. 165 00:24:23,839 --> 00:24:26,967 Има зелен шкаф, 166 00:24:27,176 --> 00:24:31,451 а на него е залепена снимка на Джейн Менсфийлд. 167 00:24:32,056 --> 00:24:37,374 Ако някой каубой попадне тук, има с какво да се занимава. 168 00:24:45,820 --> 00:24:49,991 Отляво има пет открити каси, отзад е бюрото на директора. 169 00:24:50,200 --> 00:24:53,141 Ами камери? - Има две камери. 170 00:24:53,349 --> 00:24:57,520 Едната е пред входната врата, а другата пред трезора. 171 00:25:00,169 --> 00:25:04,351 Трезорът се състои от две помещения. В дясното са парите, 172 00:25:04,559 --> 00:25:07,844 а в лявото сейфовете. - Коя е лошата новина? 173 00:25:08,052 --> 00:25:11,650 Отварят едва 20 минути преди работното време. 174 00:25:11,859 --> 00:25:15,821 Ако нападнем през нощта, ще трябва да взривяваме. 175 00:25:16,082 --> 00:25:19,627 Знам, че предпочиташ да си вършиш работата сам 176 00:25:19,836 --> 00:25:23,903 и нямаш нужда от помощ, но реших да проуча някои неща. 177 00:25:24,111 --> 00:25:27,969 И какво откри? - Нищо, което вече да не знаем. 178 00:25:28,491 --> 00:25:32,662 Преди 8 г. е избягал в Мексико, точно преди да се върнеш. 179 00:25:32,871 --> 00:25:38,085 Тогава почина баща ти. 5 г. по-късно в отчетите на областния прокурор 180 00:25:38,293 --> 00:25:42,047 е споменат като крупен наркотрафикант. 181 00:25:42,256 --> 00:25:45,384 Подкупил е половината политици в Мексико. 182 00:25:45,592 --> 00:25:49,764 Появява се на различни места, няма постоянен адрес. 183 00:25:50,003 --> 00:25:55,009 Лети с хеликоптерите си... - Отраснахме заедно. 184 00:25:55,217 --> 00:25:58,932 Играехме в един отбор, сваляхме едни и същи момичета. 185 00:25:59,082 --> 00:26:03,559 Дори пушехме трева заедно. - Наистина ли? Как не съм ви хванал? 186 00:26:03,768 --> 00:26:08,148 Съвсем нормално. Успявахме да ви заблудим до един. 187 00:26:08,502 --> 00:26:11,735 Ти и проклетият Кеш! 188 00:26:12,006 --> 00:26:16,698 Виж го сега как се е издокарал в белия си костюм. 189 00:26:17,501 --> 00:26:21,255 Продължава да си играе, сякаш е още дете. 190 00:26:21,672 --> 00:26:24,905 Доста бързо успя. 191 00:26:26,907 --> 00:26:31,287 Честният път се минава най-трудно, 192 00:26:32,309 --> 00:26:36,167 грешният - най-лесно. Това е природен закон. 193 00:26:36,376 --> 00:26:40,292 Също както водата тече там, където съпротивлението е най-слабо. 194 00:26:40,442 --> 00:26:43,414 Затова има криви реки и изкривени хора. 195 00:26:43,623 --> 00:26:47,794 Продължавам да го харесвам и да го чувствам приятел. 196 00:26:48,680 --> 00:26:52,643 Тези хора винаги знаят как да стигнат до сърцето ти. 197 00:26:52,852 --> 00:26:56,293 И до сърцата на жените. 198 00:26:59,421 --> 00:27:03,592 Джак, оглеждай се за Чоп на връщане към къщи. 199 00:27:03,874 --> 00:27:08,254 Според мен ще се опита да ти отмъсти и ще ти устрои засада. 200 00:27:09,027 --> 00:27:11,926 Да, сър. 201 00:27:19,048 --> 00:27:22,176 Добро утро. - Добро утро. 202 00:27:23,905 --> 00:27:28,389 Беше заспал, когато се прибрах. - Имах тежък ден. 203 00:27:31,704 --> 00:27:34,989 Какво стана с Кеш? 204 00:27:35,301 --> 00:27:39,472 Откъде знаеш? - Мъжете нищо не разбирате. 205 00:27:40,932 --> 00:27:44,582 Жените се досещат и от половин дума. 206 00:27:46,302 --> 00:27:49,796 Не сме му направили нищо, само го сплашихме. 207 00:27:50,004 --> 00:27:53,133 А Кеш? 208 00:27:53,810 --> 00:27:58,816 И двамата казахме каквото имахме да казваме. И се разделихме. 209 00:27:59,494 --> 00:28:03,143 Каза ли нещо за мен? - Не. 210 00:28:06,011 --> 00:28:10,182 Нищо? - Казах ти. Нищо. 211 00:28:26,262 --> 00:28:30,433 Не може да не е казал нищо! Какво значи това? 212 00:28:31,382 --> 00:28:36,491 Познавам го, не спира да говори. Има неща, за които не забравя. 213 00:28:37,242 --> 00:28:42,143 Не искам да говоря за това! - Как така? 214 00:28:42,842 --> 00:28:47,117 Като те питам, трябва да ми кажеш, дори да не ти се иска! 215 00:28:49,161 --> 00:28:52,811 Мислиш се за голяма работа, нали? 216 00:28:53,092 --> 00:28:56,638 Само че нищо не знаеш! 217 00:28:57,764 --> 00:29:02,978 Кеш беше толкова добър с мен. - Да беше останала с него. 218 00:29:06,701 --> 00:29:10,142 Трябва да знам, Джак. 219 00:29:11,111 --> 00:29:15,491 Искам да знам къде отиваме и колко път има дотам. 220 00:29:18,161 --> 00:29:22,436 Помниш ли какво ми обеща? Какво ми каза? 221 00:29:23,302 --> 00:29:25,961 Не ме притискай! 222 00:29:26,180 --> 00:29:30,924 Не те притискам. Цели две години спя в твоето легло! 223 00:29:31,154 --> 00:29:35,638 Понякога си мисля, че си просто един нещастник. 224 00:29:36,712 --> 00:29:41,196 Така влизаш в контакт с патрулите. 225 00:29:41,654 --> 00:29:45,826 Някой да разбере къде живее майката на Чоп Люк! 226 00:29:46,065 --> 00:29:48,464 Работим по въпроса. 227 00:29:48,672 --> 00:29:51,123 Добро утро. - Кое му е доброто? 228 00:29:51,331 --> 00:29:55,711 Щом е утро, значи е добро. Какво има? 229 00:29:55,972 --> 00:29:59,934 Тук съм от 20 минути и денят ми вече е отвратителен. 230 00:30:00,143 --> 00:30:03,584 Ще споделиш ли с мен? - Не. 231 00:30:05,325 --> 00:30:11,790 Скарах се със Сарита заради Кеш. Този човек е навсякъде в живота ми! 232 00:30:12,177 --> 00:30:16,410 Знаеш, че Сарита излизаше с него, преди да дойде при теб. 233 00:30:16,619 --> 00:30:19,226 Не можеш да я виниш сега. 234 00:30:19,434 --> 00:30:22,145 Не че е моя работа. - Прав си, не е. 235 00:30:22,354 --> 00:30:26,421 Майка му живее до Джон Френдли, на номер 102. 236 00:30:26,682 --> 00:30:30,383 Шерифе, обадиха се, че при Артуро има непознати. 237 00:30:30,592 --> 00:30:34,659 Трафиканти? - Кеш продължава с бизнеса. 238 00:30:34,899 --> 00:30:39,070 Да проверим. - После ще мина при майката на Чоп. 239 00:30:39,560 --> 00:30:42,792 Остани на пост, синко. - Да, сър. 240 00:30:43,366 --> 00:30:48,997 Преди си имахме работа с пияни, някое и друго сбиване... 241 00:30:49,487 --> 00:30:53,658 Укротяваш ги и си си свършил работата. 242 00:30:54,503 --> 00:30:58,465 Но вече не е така. Искат да бъдат модерни. 243 00:30:58,695 --> 00:31:02,552 Сега има хероин, кокаин и всички се захващат с дрогата. 244 00:31:02,702 --> 00:31:08,959 Виж какво стана с братята на Люк. Братът на Чоп се повлече с отрепките. 245 00:31:10,061 --> 00:31:13,815 С баща им се познавахме добре. Бяха добри деца. 246 00:31:14,044 --> 00:31:17,694 Тогава не приличаха на побеснели кучета. 247 00:31:20,791 --> 00:31:25,484 Следи този каубой. Трябва да знаем с кого си имаме работа. 248 00:31:25,963 --> 00:31:30,250 Ако нападнем денем, трябва да отклоним вниманието от себе си. 249 00:31:30,400 --> 00:31:33,159 Ще измислим нещо. - Какво например? 250 00:31:33,367 --> 00:31:36,631 Диверсия. - В училище, в църква? 251 00:31:36,850 --> 00:31:39,832 Занасяш ли се? - Точно това правя. 252 00:31:40,041 --> 00:31:44,942 Намираме се в Америка. Има си законни начини да се постигне всичко. 253 00:31:45,276 --> 00:31:48,978 Обирът е прикритието ни, за да стигнем до сейфовете. 254 00:31:49,186 --> 00:31:53,187 Отнася се до националната сигурност. - Трябва да изглежда 255 00:31:53,337 --> 00:31:55,860 като обикновен банков обир. 256 00:31:56,100 --> 00:32:01,366 Сега ще започнеш да се оплакваш, че и жените ще стават рейнджъри. 257 00:32:01,626 --> 00:32:06,319 Нямам нищо против, стига да са високи и по-отровни от змии. 258 00:32:06,840 --> 00:32:10,385 Тези политици нищо не струват! 259 00:32:10,594 --> 00:32:14,765 Само педофилията признавам за по-лошо от политиката. 260 00:32:47,133 --> 00:32:52,868 Какво става, Артуро? - Вътре има четирима души. 261 00:32:53,275 --> 00:32:58,489 Американци или мексиканци? - Мексиканци. Цяла сутрин пият бира. 262 00:32:58,802 --> 00:33:03,494 После дойде още един - висок, с брада. Наричат го Чоп. 263 00:33:14,861 --> 00:33:19,553 Ще влезеш ли? - Познавам Чоп от дете. 264 00:33:20,168 --> 00:33:23,922 Току-що ми обясняваше какво добро дете е бил. 265 00:33:24,454 --> 00:33:29,240 Ще вляза и ще изпия една бира с него. - Ще седнеш и ще си поговорите 266 00:33:29,390 --> 00:33:32,831 как застреля брат му? 267 00:33:33,839 --> 00:33:39,053 Ще мина отзад. - Ще остана отпред с Артуро. 268 00:33:40,357 --> 00:33:43,610 Артуро, мини натам. 269 00:34:02,317 --> 00:34:04,924 Джак! 270 00:34:22,474 --> 00:34:25,113 Боже! 271 00:34:32,985 --> 00:34:36,635 Дойде време да си платиш, Джак! 272 00:35:19,754 --> 00:35:24,968 Коза, крие се зад шевролета. Виж му сметката! 273 00:37:16,879 --> 00:37:20,164 Лошите пристигат. 274 00:37:33,438 --> 00:37:37,818 Здравейте, как сте? Ние двамата сме изпратени от... 275 00:37:38,600 --> 00:37:42,354 Не сме нахълтали в чужда собственост. 276 00:37:43,292 --> 00:37:47,672 Не ме интересува кои сте. Трябва ни камионетката ви. 277 00:37:48,819 --> 00:37:53,199 Той повтаря, за да схванете по-лесно. 278 00:37:53,720 --> 00:37:57,161 Няма проблеми. - Май искаш да умреш! 279 00:38:20,280 --> 00:38:23,408 Пет килограма? - Да, сър. 280 00:38:23,908 --> 00:38:29,122 Претърсете добре. Снимайте и опаковайте всичко, което намерите. 281 00:39:04,191 --> 00:39:09,092 Да ги изпратим ли за изследване? - Половината, другите ще ги задържа. 282 00:39:11,125 --> 00:39:14,775 Сър, с момчетата... 283 00:39:15,495 --> 00:39:19,144 За Ханк... - Беше добър човек. 284 00:39:20,761 --> 00:39:24,098 Беше ми като баща. 285 00:39:30,855 --> 00:39:35,026 Кларънс Кинг е на телефона. - Мърф се обажда. Как е? 286 00:39:35,391 --> 00:39:39,979 Няма проблеми, а при вас? - Всичко е наред. 287 00:39:40,292 --> 00:39:44,463 Има много слънце и много пари. Във вторник ще дойдем 288 00:39:44,672 --> 00:39:48,061 към 10 часа с два куфара. 289 00:39:48,321 --> 00:39:52,075 Казах и на Кеш, че не мога... - Млъкни! 290 00:39:52,284 --> 00:39:56,976 Нямаш избор, Кларънс! Бъди готов във вторник. 291 00:40:18,145 --> 00:40:21,899 Казвам се Франк Уолстън, от прокуратурата. 292 00:40:22,107 --> 00:40:26,278 Тук съм, за да разследвам контрабандата на дрога. 293 00:40:26,956 --> 00:40:31,336 Успех! - Исках да получа информация. 294 00:40:31,701 --> 00:40:35,202 Ползвайте телефонния указател. - Май не разбирате. 295 00:40:35,410 --> 00:40:39,321 Водя официално разследване и от вас очаквам съдействие. 296 00:40:39,529 --> 00:40:43,223 А аз очаквам да не ми се пречкате. 297 00:41:28,063 --> 00:41:32,755 Не помня да съм ви канил. Сам избирам с кого да пия. 298 00:41:38,783 --> 00:41:43,892 Не бъди толкова дръпнат. Правил си разследване и ми трябва помощта ти. 299 00:41:44,487 --> 00:41:48,710 Може и аз да ти бъда полезен. Имам хора във Вашингтон. 300 00:41:48,918 --> 00:41:52,046 Омръзна ми от бюрократи като теб. 301 00:41:52,255 --> 00:41:57,677 Повече от година бавите запитването ми за контрабандата на дрога. 302 00:41:58,095 --> 00:42:01,693 Страх ви е да не засегнете нечии интереси! 303 00:42:01,932 --> 00:42:05,290 Досиетата ви са дебели като телефонния указател! 304 00:42:05,478 --> 00:42:08,665 Мога да ти гарантирам, че като се върна във Вашингтон, 305 00:42:08,815 --> 00:42:12,002 всичко, което изпратиш, ще се разглежда с предимство. 306 00:42:12,152 --> 00:42:16,652 Трябва ми информация за двамата трафиканти, убити днес следобед. 307 00:42:16,823 --> 00:42:20,786 Трябва да започнеш от Кеш Бейли. 308 00:42:21,036 --> 00:42:25,520 Вече три години трови града с наркотици. 309 00:42:26,333 --> 00:42:31,964 Само с това се занимава. А сигналът се оказа постановка. 310 00:42:32,694 --> 00:42:36,970 Шерифът загина. Няма да има по-добър от него. 311 00:42:37,491 --> 00:42:42,757 Тук това значи много. - Още една причина да работим заедно. 312 00:42:47,940 --> 00:42:50,964 Виж това. 313 00:42:51,329 --> 00:42:56,021 За колко време във Вашингтон ще са готови с експертизата? 314 00:42:56,438 --> 00:43:00,244 До 24 часа. - Е, това вече ме впечатли! 315 00:43:22,539 --> 00:43:25,250 Джак! 316 00:43:25,876 --> 00:43:29,213 Идваш да ме слушаш, а не ме поздравяваш? 317 00:43:29,442 --> 00:43:32,466 Исках да ти кажа за Ханк... 318 00:43:32,696 --> 00:43:38,952 Разбрах какво се е случило и знам колко го обичаше. 319 00:43:40,079 --> 00:43:44,771 Искаш ли да поговорим? - Не мога да говоря за това. 320 00:43:45,011 --> 00:43:48,765 Трябва да направя нещо. - Тогава говори, Джак. 321 00:43:51,299 --> 00:43:54,844 Престани да ме избягваш. Трябва да поговорим. 322 00:43:55,053 --> 00:43:58,494 Едва ли имаш още нещо да ми кажеш. 323 00:43:58,723 --> 00:44:01,903 Две години ти казвах, че те обичам, 324 00:44:02,144 --> 00:44:06,315 а сега дори не искаш да говорим. Какво има, Джак? 325 00:44:07,034 --> 00:44:11,935 Познавам те. И преди сме се карали, но този път е различно. 326 00:44:13,239 --> 00:44:17,618 Това не си ти. - Трябва да спрем за малко. 327 00:44:19,287 --> 00:44:22,644 Ти вече не ме искаш. - Не съм казал такова нещо. 328 00:44:22,853 --> 00:44:27,068 Трябва да си починем от обясненията. Между нас двамата с Кеш 329 00:44:27,232 --> 00:44:30,548 нещата могат да се усложнят. 330 00:44:32,134 --> 00:44:36,096 За теб. А замислял ли си се за мен? 331 00:44:43,604 --> 00:44:47,045 Един ден ще поискаш да се върна. 332 00:44:47,317 --> 00:44:51,175 Не умееш да цениш това, което имаш. 333 00:45:01,415 --> 00:45:05,378 Подпиши и си свободен. - С най-голямо удоволствие. 334 00:45:06,003 --> 00:45:09,236 Добре, че имаш приятели. - И още как! 335 00:45:09,476 --> 00:45:14,168 Особено в такива случаи. - И не се мяркай повече насам. 336 00:45:14,471 --> 00:45:18,120 Считай, че вече ме няма. 337 00:45:33,074 --> 00:45:37,558 Как си, Лутър? - Да тръгваме, сержант. 338 00:45:37,871 --> 00:45:41,521 Знаеш ли, че има промяна в плана? 339 00:45:42,918 --> 00:45:46,255 Ще нападнем през деня. - Какво? 340 00:45:47,454 --> 00:45:51,312 Такива са заповедите. - Вярно ли е? 341 00:45:51,521 --> 00:45:57,673 Да, нападаме през деня. - Някой може да пострада. 342 00:45:57,934 --> 00:46:03,877 Кажи го на Хакет. - Как си го представяш това? 343 00:46:04,107 --> 00:46:07,652 Нищо не си представям, изпълнявам заповеди. 344 00:46:07,861 --> 00:46:11,302 Какво чакаш, войнико? 345 00:46:29,811 --> 00:46:33,461 Отваряйте си очите, ясно? 346 00:47:15,099 --> 00:47:19,166 Искам да видиш откъде минават кабелите. 347 00:47:19,719 --> 00:47:22,534 Ще трябва да взривяваме. 348 00:47:22,743 --> 00:47:26,027 Това ми напомня за една задача в Бангкок. 349 00:47:26,236 --> 00:47:31,137 Да се залавяме за работа. Трябва да свалим капаците. 350 00:47:34,255 --> 00:47:37,488 Това е кабелът. - По дяволите! Плъх! 351 00:47:39,417 --> 00:47:42,858 На това плъх ли му викаш? 352 00:47:43,358 --> 00:47:48,051 Какви плъхове съм виждал в Монако! Ужасни 2-килограмови плъхове! 353 00:47:48,259 --> 00:47:51,701 Приличаха на кучета. 354 00:47:51,961 --> 00:47:55,611 Внимавай, трябва да срежеш синия кабел. 355 00:47:55,976 --> 00:47:59,574 Разбра ли? Тогава да вървим. 356 00:48:02,055 --> 00:48:07,061 Щях ли да дойда отсам реката и да си рискувам живота, ако не те исках? 357 00:48:07,603 --> 00:48:11,566 Не е много умно. - Да заминем заедно. 358 00:48:12,118 --> 00:48:16,811 Има една къща на хълма, закътана и много приятна. 359 00:48:17,687 --> 00:48:21,128 Имаш чувството, че си се върнал 50 години назад. 360 00:48:21,336 --> 00:48:26,194 Там се отнасят с мен като с крал. - Колко дълго ще ме наричаш "амор", 361 00:48:26,344 --> 00:48:31,558 преди пак да кажеш "адиос"? - Този път ще е различно. 362 00:48:32,108 --> 00:48:35,445 Дойдох за теб и възнамерявам да е за дълго. 363 00:48:35,654 --> 00:48:40,655 Преди два дни говорихме с Джак за теб и си спомних доброто старо време. 364 00:48:40,805 --> 00:48:44,976 Предпочитам теб пред всички жени, с които съм бил. 365 00:48:45,789 --> 00:48:51,003 Ела с мен в Мексико и ще ни е хубаво, както преди. 366 00:48:51,712 --> 00:48:54,423 Ще се освободиш от тревогите. 367 00:48:54,653 --> 00:48:59,033 Другата седмица ще празнуваме Деня на независимостта. 368 00:48:59,690 --> 00:49:03,339 Не искаш ли да видиш как живее Кеш? 369 00:49:04,226 --> 00:49:07,771 А Кеш се справя добре. 370 00:49:14,414 --> 00:49:18,585 Какво гледате? - Донеси ми каталозите. 371 00:49:22,036 --> 00:49:24,852 ФБР или ЦРУ? - ЦРУ. 372 00:49:25,060 --> 00:49:29,440 Поисках от тях експертиза. - Това се прави в лабораторията. 373 00:49:29,649 --> 00:49:34,550 Отнема им време, а тук пристигна човек от Вашингтон. 374 00:49:34,779 --> 00:49:38,742 Виж ти! - Кой знае кога ще реагират! 375 00:49:38,971 --> 00:49:44,185 Погледни тук. 51. С това копелетата убиха Франк. 376 00:49:44,706 --> 00:49:48,251 А сега виж тук. 43. 377 00:49:48,877 --> 00:49:52,423 С този са пречукали Чоп и мексиканеца. 378 00:49:52,663 --> 00:49:57,877 Данните са съвсем различни. Възможно е да са купили 379 00:49:58,085 --> 00:50:03,612 различни муниции, но не ми звучи правдоподобно. 380 00:50:04,623 --> 00:50:09,368 Прилича ми на канадски, но нещо не е както трябва. 381 00:50:10,682 --> 00:50:13,810 Не мога да разбера. 382 00:50:14,040 --> 00:50:17,168 Мога да помогна. 383 00:50:18,065 --> 00:50:21,715 9,3-милиметрова, произход - Монреал. 384 00:50:21,965 --> 00:50:25,719 Специални са, но не чак толкова. 385 00:50:26,105 --> 00:50:29,650 Може би Кеш въоръжава хората си и ги изпраща 386 00:50:29,859 --> 00:50:33,821 да вършат мръсната работа отсам границата. 387 00:50:34,061 --> 00:50:37,711 Здраво си се захванал с Бейли. 388 00:50:38,336 --> 00:50:42,299 Благодаря за помощта. - Няма защо. 389 00:50:48,347 --> 00:50:51,580 Симпатяга е. - Така е. 390 00:50:52,810 --> 00:50:56,251 Ще свържем кабелите и камерите ще изключат. 391 00:50:56,460 --> 00:50:59,745 Така ще избегнем аварийното захранване. 392 00:50:59,953 --> 00:51:04,176 Внимавайте всички. Време е да разпределим задачите. 393 00:51:04,479 --> 00:51:08,480 Нападението трябва да изглежда като извършено от цивилни. 394 00:51:08,630 --> 00:51:14,782 Първо... Важи за всички! Никаква радиовръзка по време на операцията. 395 00:51:16,189 --> 00:51:20,465 Второ: всеки започва и завършва задачата си навреме. 396 00:51:20,757 --> 00:51:24,614 Всяко нарушаване на графика застрашава цялата операция. 397 00:51:24,764 --> 00:51:28,935 Трето: когато приключите задачите си, изпратете сигнал. 398 00:51:30,319 --> 00:51:34,386 С Бидъл ще заемем позиция и ще отчитаме времето. 399 00:52:18,631 --> 00:52:21,342 Готово. 400 00:53:21,427 --> 00:53:25,181 Първата пратка доставена в 9:50 ч. 401 00:53:42,418 --> 00:53:46,380 45 вика Пречупен лъч. - Помощник-шериф Пърфис. 402 00:53:46,704 --> 00:53:50,875 Какво става? - Голяма експлозия в стария склад. 403 00:53:51,177 --> 00:53:56,339 Изпратихте ли някого? - Кортес и три патрулни коли, сър. 404 00:53:56,673 --> 00:53:59,697 Отивам там. 405 00:54:13,910 --> 00:54:17,195 9:58. - Втора доставка. 406 00:54:19,687 --> 00:54:23,336 Помощник-шериф Пърфис. 407 00:54:25,745 --> 00:54:29,708 Дона, телефонът ти работи ли? - Няма сигнал. 408 00:54:31,138 --> 00:54:34,475 Обадете се, майоре. 409 00:54:35,685 --> 00:54:38,500 Тони, ела. 410 00:54:41,608 --> 00:54:43,798 Извън строя е. 411 00:54:44,006 --> 00:54:49,741 Проклета телефонна компания! Блокираха телефоните насред спешен случай! 412 00:55:26,864 --> 00:55:29,836 Точно 10:00. 413 00:55:45,009 --> 00:55:48,450 Ето ги и момчетата. 414 00:55:49,493 --> 00:55:52,569 Трета доставка. 415 00:56:20,713 --> 00:56:24,113 Обади им се! - Не можем да се обаждаме! 416 00:56:24,342 --> 00:56:26,897 Обади им се! - Бутай! 417 00:56:27,106 --> 00:56:30,756 Проклетата кола ще ни провали! 418 00:56:36,438 --> 00:56:40,714 Всички на пода! Лягайте долу! 419 00:56:44,238 --> 00:56:47,367 Всички долу! 420 00:56:54,708 --> 00:56:58,253 Сейфът на Кеш Бейли. 421 00:56:58,524 --> 00:57:02,487 Аз... - Да не искаш да умреш за Кеш Бейли? 422 00:57:05,094 --> 00:57:07,284 № 14. 423 00:57:07,524 --> 00:57:10,913 Никой да не мърда! - Достатъчно ни изплашихте! 424 00:57:11,142 --> 00:57:14,375 Обърни се, каубой! 425 00:57:27,795 --> 00:57:30,819 Отворен е. 426 00:57:43,020 --> 00:57:46,252 От какво те е страх? 427 00:57:51,706 --> 00:57:56,399 Хайде, приятел, дай газ и гледай този път да стане. 428 00:58:02,624 --> 00:58:06,795 Хайде! Дай газ, по дяволите! 429 00:58:12,040 --> 00:58:14,804 Давай! 430 00:58:19,392 --> 00:58:23,146 45 вика Пречупен лъч. Чуваш ли, Пърфис? 431 00:58:24,314 --> 00:58:27,651 45 вика Пречупен лъч. 432 00:58:37,036 --> 00:58:40,477 Побързай. - После ще ти намеря мадама. 433 00:58:40,717 --> 00:58:44,053 Може да реша да я задържа цяла седмица. 434 00:58:44,262 --> 00:58:47,912 По-добре не го прави. Ще се залепи за теб. 435 00:58:57,349 --> 00:59:00,425 Два куфара... 436 00:59:18,131 --> 00:59:22,511 По-живо! Настъпи газта! - Млъквай, кучи сине! 437 00:59:23,439 --> 00:59:27,089 Не ми досаждай, че ще те изритам оттук! 438 00:59:27,433 --> 00:59:30,457 Майната ти! - Млъкни! 439 00:59:33,763 --> 00:59:36,213 Стой си. 440 00:59:36,443 --> 00:59:40,614 Точно след една минута Бък ще те разкара оттам. 441 00:59:52,825 --> 00:59:56,057 Направете път! 442 01:00:17,486 --> 01:00:20,510 Куфарите. 443 01:00:25,537 --> 01:00:28,665 Хей, приятел! 444 01:00:43,556 --> 01:00:46,580 Мамка му! 445 01:00:54,995 --> 01:00:58,436 Да се разкараме оттук! 446 01:01:02,878 --> 01:01:07,258 Трябваше да го прикриват. - Къде бяха момчетата? 447 01:01:26,987 --> 01:01:30,116 По дяволите! 448 01:01:30,564 --> 01:01:33,713 Ще ни пипнат! 449 01:01:34,620 --> 01:01:38,270 Това е Тексас, по дяволите! 450 01:01:39,866 --> 01:01:43,828 Водиш се, че си мъртъв. Затваряй си устата! 451 01:01:54,642 --> 01:01:57,801 Давай по-живо! 452 01:02:13,203 --> 01:02:16,436 Дяволите да те вземат! 453 01:02:19,418 --> 01:02:22,911 Излезте от колата! Да ти виждам ръцете! 454 01:02:23,141 --> 01:02:26,374 Нямам друго оръжие. 455 01:02:26,811 --> 01:02:29,940 Пак се срещаме. 456 01:02:51,661 --> 01:02:55,311 Намери ли това, което исках? - Да, сър. 457 01:02:55,571 --> 01:03:00,159 Взех отпечатъци от моргата и попълних формулярите. 458 01:03:00,681 --> 01:03:03,913 Благодаря, Кортес. 459 01:03:06,677 --> 01:03:10,118 Готово, нося ви ключовете. 460 01:03:10,639 --> 01:03:15,332 Изпрати това във Вашингтон. Кажи ми веднага, щом получиш отговор. 461 01:03:15,822 --> 01:03:19,315 Получихме резултатите от балистичната експертиза. 462 01:03:19,524 --> 01:03:24,738 Тези патрони се ползват от специалните части в армията. 463 01:03:24,998 --> 01:03:28,440 Тези, с които е убит Чоп, са били откраднати 464 01:03:28,648 --> 01:03:32,194 преди 8 месеца от една военна база в Орегон. 465 01:03:32,433 --> 01:03:36,917 Това значи, че човекът от прокуратурата се е объркал. 466 01:03:37,230 --> 01:03:39,941 Или просто ни е излъгал. 467 01:03:40,150 --> 01:03:44,842 Свържи ме с Вашингтон, отдела за борба с наркотиците. 468 01:03:47,324 --> 01:03:52,538 От ФБР искат формуляри 407 и 800. 469 01:03:53,049 --> 01:03:58,367 Искат и доклад за работата ви през последните две години. 470 01:03:58,764 --> 01:04:02,413 Кажи им да го духат и се заеми с отпечатъците. 471 01:04:02,653 --> 01:04:05,573 Слушам, сър. 472 01:04:06,251 --> 01:04:10,422 Провалихме се. Това е положението. 473 01:04:12,507 --> 01:04:15,949 Беше ми приятел. - На мен също. 474 01:04:16,386 --> 01:04:20,558 Но е мъртъв. С войниците се случват такива неща. 475 01:04:20,808 --> 01:04:24,312 Достига те куршумът и те няма. 476 01:04:25,438 --> 01:04:30,495 Трябва да намерим начин да излезем оттук и да довършим мисията. 477 01:04:31,945 --> 01:04:35,125 Да, мисията... 478 01:04:36,158 --> 01:04:39,599 Работим с най-високите съвременни технологии, 479 01:04:39,807 --> 01:04:43,379 а се оставихме да ни залови един първобитен каубой! 480 01:04:43,634 --> 01:04:47,075 В Тексас това е нормално. 481 01:04:51,090 --> 01:04:54,323 В прокуратурата не са чували за Франк Уолстън. 482 01:04:56,054 --> 01:04:59,495 Докога ще чакаме? - Докато дойде. 483 01:04:59,808 --> 01:05:03,457 Още дълго ли? - Да нямаш друга работа? 484 01:05:03,666 --> 01:05:07,107 Тук е пълно с пари, а полицията ни издирва. 485 01:05:07,357 --> 01:05:12,779 Е, и? Търсят бронирания камион, който изоставихме. 486 01:05:13,197 --> 01:05:16,221 Как можахме да оставим приятелчето там? 487 01:05:16,430 --> 01:05:21,359 Трябваше да застреляме онова копеле! - Ти си свърши работата, сержант. 488 01:05:21,509 --> 01:05:25,648 Всичко вървеше гладко, но Фрай стана непредпазлив. 489 01:05:25,877 --> 01:05:30,987 Знаеш, че онези закъсняха. - И Фрай го знаеше. 490 01:05:31,206 --> 01:05:33,987 Командването ни постави в тая ситуация. 491 01:05:34,137 --> 01:05:39,339 Винаги го правят! - Нали по тази причина сме тук! 492 01:05:42,395 --> 01:05:46,149 Само че сега приятелят ми е в найлонов чувал. 493 01:05:46,399 --> 01:05:49,944 Не в Ливан или Хондурас. 494 01:05:50,862 --> 01:05:53,886 Това тук е Тексас! 495 01:05:54,168 --> 01:05:57,974 Получихме военна справка, сър. Много е странно. 496 01:05:58,193 --> 01:06:04,189 "За ваша информация: сержант Деклан Кукър е загинал, 497 01:06:04,397 --> 01:06:10,133 напускайки Ливан с чартърен полет през 1984 г." 498 01:06:10,539 --> 01:06:13,407 Неженен. Има още една. 499 01:06:13,616 --> 01:06:18,412 "Сержант Атуотър е загинал при обезвреждане на бомба 500 01:06:18,652 --> 01:06:25,152 в Лаос през 1974 г. Погребан е във военното гробище." 501 01:06:26,358 --> 01:06:31,572 И още една: "Сержант Фрай, загинал по време на учение 502 01:06:31,791 --> 01:06:35,754 в Луизиана през 1977 г. Няма близки." 503 01:06:36,744 --> 01:06:40,811 Разпознаваш ли го? - Принудиха ни да ги затворим, 504 01:06:41,020 --> 01:06:45,399 за да ни проучат. - Онези двамата официално са мъртви! 505 01:06:45,608 --> 01:06:49,258 Заведи документите, Кортес! 506 01:06:54,649 --> 01:06:57,934 Къде си служил, Бък? 507 01:06:58,173 --> 01:07:04,673 Не знам за какво говориш. Никога не съм бил в проклетата армия. 508 01:07:08,549 --> 01:07:13,241 И ти ли не си бил в армията? Стоял си при мама и си крал коли? 509 01:07:13,732 --> 01:07:17,277 Не, сър, продавах дрога. 510 01:07:22,314 --> 01:07:28,362 Оставям ви да си помислите. Гледайте утре да знаете какво да ми отговорите. 511 01:07:28,883 --> 01:07:32,741 Охранявай ги. Със заредено оръжие! 512 01:07:58,394 --> 01:08:01,209 Пако, къде е Сарита? 513 01:08:01,418 --> 01:08:05,485 Каза, че заминава за Мексико с някакъв приятел. 514 01:09:13,515 --> 01:09:16,811 Не съм въоръжен. 515 01:09:20,147 --> 01:09:24,996 Аз съм майор Пол Хакет, 73-ти въздушнодесантен корпус. 516 01:09:25,236 --> 01:09:29,199 И ти си мъртъв като онези, които окошарих. 517 01:09:32,536 --> 01:09:35,768 Защо военните ограбват банки в Тексас? 518 01:09:35,977 --> 01:09:39,939 Кеш Бейли използваше банката за пране на пари. 519 01:09:40,169 --> 01:09:44,169 Пазеше документи, които биха злепоставили правителството. 520 01:09:44,319 --> 01:09:46,863 Измисли нещо друго. 521 01:09:47,072 --> 01:09:51,817 Бейли е най-добрият информатор на правителството в Мексико от 5 г. 522 01:09:52,056 --> 01:09:56,436 Работи под прикритие. Създаде контрабандна империя. 523 01:09:56,666 --> 01:10:01,410 Глупав ход. Защо сте обявени за мъртви? 524 01:10:01,650 --> 01:10:04,651 Помага, когато изпълняваш задачи в чужбина. 525 01:10:04,801 --> 01:10:08,242 Стига да не ви хванат. 526 01:10:08,866 --> 01:10:12,516 Отивам в Мексико. Трябва да изпълня задачата. 527 01:10:12,995 --> 01:10:16,924 Според мои информатори снощи Бейли е пресякъл границата. 528 01:10:17,074 --> 01:10:21,141 Мисля, че се връща в Мексико с твоята приятелка. 529 01:10:23,809 --> 01:10:30,066 Върни ми хората. До два дни ще сме стигнали при Бейли. 530 01:10:30,483 --> 01:10:33,350 Ще те оставя 30 минути насаме с него, 531 01:10:33,559 --> 01:10:36,988 преди да изпълня задачата си. - Точно това искам. 532 01:10:37,138 --> 01:10:40,997 Трябват ми някои документи, които са у него. 533 01:10:51,964 --> 01:10:55,509 Пърфис! - Проблем ли има, сър? 534 01:10:55,770 --> 01:10:59,211 Прибери се, аз ще остана. - Да, сър. 535 01:11:07,637 --> 01:11:12,121 Какъв ден! Така и не разбрах какво стана с телефоните. 536 01:11:12,893 --> 01:11:16,125 Иди да поспиш. 537 01:11:18,242 --> 01:11:21,475 До утре, сър. 538 01:11:39,004 --> 01:11:42,445 Обадете се на шефа си. 539 01:11:43,477 --> 01:11:46,658 Отивате в Мексико. - Да, сър. 540 01:12:12,446 --> 01:12:16,721 Трябва да уточним някои неща. - Какво имаш предвид? 541 01:12:17,294 --> 01:12:21,674 В тази операция ще трябва да изпълняваш заповеди. 542 01:12:22,112 --> 01:12:25,762 Ще се постарая, майоре. 543 01:12:26,440 --> 01:12:30,089 Трябва да видиш момчетата в действие. 544 01:12:30,663 --> 01:12:34,104 Сержант Макроуз, например, не е обикновен войник. 545 01:12:34,313 --> 01:12:38,275 Ако го оставиш на пост нощем, на сутринта ще го завариш 546 01:12:38,484 --> 01:12:41,612 пред купчина скалпове. 547 01:12:41,821 --> 01:12:45,992 Знаете ли какво си мисля? Мисля, че сме герои. 548 01:12:46,263 --> 01:12:52,519 А героите имат нужда от кауза. Тя помага да не губиш ориентация. 549 01:12:54,146 --> 01:12:58,317 За мен има две важни неща - страната и приятелите. 550 01:12:59,444 --> 01:13:02,937 Не задавам въпроси. - Пийни си. 551 01:13:03,145 --> 01:13:06,013 Не, благодаря. - Не пиеш ли уиски? 552 01:13:06,222 --> 01:13:09,663 Пия, но не с всекиго. 553 01:13:11,373 --> 01:13:15,544 По-скоро ми се струва, че си враждебен по природа. 554 01:14:08,058 --> 01:14:12,751 Знам какво си мислите. Мислите си за Фрай. 555 01:14:15,201 --> 01:14:19,998 Обвинявате командването, мен. Прав ли съм? 556 01:14:21,458 --> 01:14:24,534 Така ли е? 557 01:14:24,795 --> 01:14:30,113 Така е. Това е отвратително. - Знаете как е, майоре. 558 01:14:31,792 --> 01:14:35,963 Вършим си работата и знаете, че си я вършим добре. 559 01:14:38,382 --> 01:14:41,928 Фрай липсва на всички, на мен също. 560 01:14:42,313 --> 01:14:45,650 Добре го запомни! 561 01:14:47,350 --> 01:14:49,748 Да, сър. 562 01:14:49,978 --> 01:14:55,087 Това е първата ни загуба. Дано сега да имаме повече късмет. 563 01:14:56,287 --> 01:14:59,936 Да го направим за Лутър. Дължим му го. 564 01:15:00,281 --> 01:15:04,869 Давам ти 30 минути. Бъди точен, защото на 31-та ще влезем. 565 01:15:06,214 --> 01:15:10,176 Това ми стига. - Сам ли мислиш да отидеш? 566 01:15:10,677 --> 01:15:14,327 Бяхме близки приятели. 567 01:15:15,213 --> 01:15:18,133 Късмет! 568 01:15:18,654 --> 01:15:23,034 Невероятен е! Бих искал и аз да мога... 569 01:15:23,347 --> 01:15:28,561 Затваряй си устата! Не е време да се прехласваме по него. 570 01:15:31,866 --> 01:15:35,516 Нашата цел е Кеш Бейли. 571 01:15:36,037 --> 01:15:40,729 Ликвидиране и крайна предпазливост. Няма близки хора. 572 01:15:41,011 --> 01:15:43,797 Каубоят ни пусна да излезем от затвора! 573 01:15:43,947 --> 01:15:45,807 Защо трябва да го убиваме? 574 01:15:45,958 --> 01:15:50,980 Повтарям! С изключение на най-близките, всички са наши врагове. 575 01:15:51,502 --> 01:15:55,881 Може да останете изненадан. - Ще следвам заповедите, Бидъл. 576 01:15:58,561 --> 01:16:01,721 Необичайно е. 577 01:16:04,724 --> 01:16:08,791 Кое? - Ликвидирането на полицай, 578 01:16:09,104 --> 01:16:11,500 който служи вярно на страната си, 579 01:16:11,650 --> 01:16:14,467 опитвайки се да залови един престъпник. 580 01:16:14,777 --> 01:16:18,948 Но ние ще изпълним заповедите, нали, сержант? 581 01:16:20,804 --> 01:16:23,828 Да, майоре. 582 01:17:32,443 --> 01:17:35,226 Трябва да отстраним въоръжената охрана. 583 01:17:35,377 --> 01:17:37,951 Картечно гнездо в западния квадрант. 584 01:17:38,386 --> 01:17:44,643 Второ в източния квадрант. И още едно в северния квадрант. 585 01:17:59,242 --> 01:18:02,840 Суматохата около празника ще продължи с часове. 586 01:18:03,069 --> 01:18:06,614 Смесете се с тълпата, за да стигнете до хотела. 587 01:18:09,461 --> 01:18:12,589 Бейли е там. 588 01:18:15,050 --> 01:18:20,786 Ето те и теб! Внимавайте, той е хитро момче. 589 01:18:22,850 --> 01:18:27,230 Човек никога не знае какво е намислил. 590 01:18:27,897 --> 01:18:31,651 Как си, Джак? Очаквах те. 591 01:18:32,319 --> 01:18:38,784 При мен ли идваш или при Сарита? - Искам да върна и двама ви у дома. 592 01:18:40,411 --> 01:18:45,208 Можеш да си вземеш Сарита. Не се разбираме както преди. 593 01:18:45,510 --> 01:18:48,796 Но мен не ме кани да прекосявам реката обратно. 594 01:18:48,946 --> 01:18:52,283 Това не беше покана. 595 01:18:53,675 --> 01:18:57,175 Мислех те за смел, но сега виждам, че си побъркан. 596 01:18:57,377 --> 01:19:00,922 Пет пари не давам за личната ти армия. 597 01:19:01,955 --> 01:19:05,604 Това засяга само нас двамата. 598 01:19:06,230 --> 01:19:09,463 Въпросът е личен. 599 01:19:09,692 --> 01:19:16,192 Не ми оставяш никакъв избор. Държиш да изгладим противоречията си. 600 01:19:18,493 --> 01:19:22,038 Ще говорим, след като видя, че Сарита е добре. 601 01:19:22,247 --> 01:19:26,001 Прав си. Ако се тревожиш за нея, ще се изнервиш 602 01:19:26,210 --> 01:19:29,860 и може случайно да ме застреляш. 603 01:19:31,933 --> 01:19:36,521 Ще трябва да ти вземем пистолета, защото може да не доживееш 604 01:19:36,729 --> 01:19:41,421 да видиш голямата си любов. Не бих искал да се правиш на герой 605 01:19:41,630 --> 01:19:45,593 и да започнете да се гърмите с моите момчета. 606 01:19:45,822 --> 01:19:49,472 Не бих допуснал това да се случи. 607 01:19:49,993 --> 01:19:53,747 Не ми харесва това с предаването на пистолета. 608 01:19:53,977 --> 01:19:59,816 Тогава забрави за Сарита. По-добре веднага да уредим въпроса. 609 01:20:08,054 --> 01:20:10,953 Пази го. 610 01:20:11,475 --> 01:20:15,646 Не се тревожи. Щом свършим, ще си го получиш обратно. 611 01:20:16,136 --> 01:20:19,838 Знаеш, че държа на обещанията си. 612 01:20:20,046 --> 01:20:25,469 Винаги съм го знаел, Кеш. Не знам само как да те измъкна оттук. 613 01:20:28,107 --> 01:20:31,861 Знаеш ли колко се радвам да те видя? 614 01:20:32,122 --> 01:20:36,814 Хората тук не ме превъзнасят. Живея в самота. 615 01:20:37,315 --> 01:20:42,529 Знаеш ли колко е гадно да няма с кого да поговориш, 616 01:20:44,061 --> 01:20:48,285 освен със самия себе си. Какво е да си пиеш сам уискито? 617 01:20:48,493 --> 01:20:51,413 Сърцето ти е пусто. 618 01:20:51,622 --> 01:20:56,940 Никой не разбира за какво става дума, нито пък разбират шегите ти. 619 01:20:57,180 --> 01:21:01,142 Познаваш ме. Обичам простите разговори. 620 01:21:02,049 --> 01:21:05,073 Знам, Джак. 621 01:21:05,595 --> 01:21:09,557 Липсваш ми, приятелю. Жалко, че се опропасти. 622 01:21:09,797 --> 01:21:13,447 Заедно можехме да въртим страхотен бизнес. 623 01:21:13,760 --> 01:21:19,391 Ела, ще се разберем със Сарита, а после ще се позабавляваме. 624 01:22:28,704 --> 01:22:33,397 Не е ли страхотно? Пием заедно, като в доброто старо време. 625 01:22:36,191 --> 01:22:39,737 Но не разбирам как може още да бъдем приятели. 626 01:22:39,945 --> 01:22:43,386 Този път говоря сериозно. 627 01:22:44,575 --> 01:22:47,964 Защото сме приятели от деца. 628 01:22:48,204 --> 01:22:54,148 Аз заминах. Бях в Далас, Хюстън, Чикаго, Ню Йорк. 629 01:22:56,129 --> 01:23:00,092 Боял съм се единствено от самия себе си. 630 01:23:00,842 --> 01:23:04,128 Върнах се, сложих значката и нещата потръгнаха. 631 01:23:04,336 --> 01:23:08,507 Когато се прибрах, потърсих стария си приятел. 632 01:23:09,341 --> 01:23:12,678 Но него го нямаше. Беше заминал. 633 01:23:13,815 --> 01:23:17,047 Беше тръгнал по лош път. 634 01:23:17,297 --> 01:23:21,521 Ти тръгна с лошо към мен. Загуби си чувството за хумор. 635 01:23:21,729 --> 01:23:26,302 И преди да облечеш униформата, ме съветваше да си осмисля живота. 636 01:23:26,452 --> 01:23:31,406 Почти се справих, ти се промени. - Да, защото видях светлината! 637 01:23:31,688 --> 01:23:37,215 Тогава разбрах как да постигна всичко, за което съм мечтал. 638 01:23:37,444 --> 01:23:41,250 Към добро или към зло те води тази светлина? 639 01:23:41,469 --> 01:23:46,370 Да не мислиш, че избираме сами? Изборът ни е предопределен от Бога! 640 01:23:46,631 --> 01:23:49,551 Кой си ти, че да ми отнемаш всичко това? 641 01:23:49,759 --> 01:23:54,452 Никой нищо не ми е подарил и никой няма да ми отнеме моето. 642 01:23:57,528 --> 01:24:01,073 Точно така си представях нещата. 643 01:24:05,286 --> 01:24:09,718 Ела насам, Сю. - Как е, шефе? 644 01:24:12,596 --> 01:24:17,184 Всичко е наред, с изключение на една малка подробност. 645 01:24:28,780 --> 01:24:31,700 Той също ми харесваше. 646 01:24:31,908 --> 01:24:35,766 Вчера се оказа, че е крал от мен. 647 01:24:35,985 --> 01:24:39,739 Той е лош пример, защото му имах доверие. 648 01:24:40,720 --> 01:24:45,934 Изнесете го оттук. Не е редно една дама да вижда такива неща. 649 01:24:52,211 --> 01:24:55,027 Обичам тази страна. 650 01:24:55,256 --> 01:24:59,427 Всичко ти е позволено, стига да плащаш на приятелите си. 651 01:25:01,023 --> 01:25:05,194 Знаеш ли, че тук е имало една старомодна революция? 652 01:25:06,403 --> 01:25:10,366 Не чувам музиката! Какво става тук, по дяволите? 653 01:25:10,574 --> 01:25:14,537 Ако не чуя музика, ще застрелям целия оркестър! 654 01:25:20,345 --> 01:25:23,786 Дай шампанско, Мигел! 655 01:25:52,119 --> 01:25:55,768 Не се тревожи, Джак. Ще си поговорим още малко, 656 01:25:55,977 --> 01:25:59,522 а после ще ти върна пистолета. 657 01:26:11,024 --> 01:26:14,152 Къде отиваш? - Да си взема текила. 658 01:26:14,392 --> 01:26:18,876 Моите хора ще ти донесат. - Не обичам да бъда обслужван. 659 01:26:27,990 --> 01:26:32,057 Само ако мръднеш, ще ти пръсна мозъка! Ясно? 660 01:26:32,505 --> 01:26:36,572 Моля ви, не ме убивайте! - Не мърдай от леглото. 661 01:26:36,812 --> 01:26:40,983 Разбра ли? Не мърдай от леглото. 662 01:26:45,248 --> 01:26:49,941 Какво правиш тук? - Получихме нови заповеди. 663 01:26:50,399 --> 01:26:54,257 Събитията се изместват с 15 минути. 664 01:26:55,269 --> 01:27:01,109 Получихме заповед да гръмнем и теб, но на мен това не ми харесва. 665 01:27:01,620 --> 01:27:06,625 Спорих с губернатора за благотворителните балове. 666 01:27:06,938 --> 01:27:11,630 Не им харесва Кеш да храни негрите или да спасява китовете. 667 01:27:13,257 --> 01:27:17,532 Нямам с кого да споделям, нямам близки хора. 668 01:27:20,004 --> 01:27:23,654 Щом започне стрелбата, залегни. 669 01:27:28,607 --> 01:27:32,152 Гледай да се измъкнеш. 670 01:27:37,950 --> 01:27:43,164 Помниш ли песента на майка ти? Обичаше да я пееш, когато си тъжна. 671 01:27:43,936 --> 01:27:50,192 Изпей ми я, скъпа. Изпей ми я на рамото, както преди. 672 01:27:51,548 --> 01:27:54,989 Хайде, момичето ми. 673 01:27:55,406 --> 01:28:00,620 Може да си оправя настроението и да изгубя желание да убия Джак. 674 01:28:05,146 --> 01:28:07,857 Хайде, ела. 675 01:28:12,237 --> 01:28:15,052 Почакай! 676 01:28:15,281 --> 01:28:18,994 Какво правиш тук? - Сделката се провали. 677 01:28:19,202 --> 01:28:23,559 Не можем да разчитаме на никого. - Заради банковия обир, нали? 678 01:28:23,710 --> 01:28:26,637 Къде са документите? - В моя офис. 679 01:28:27,023 --> 01:28:29,943 Да вървим. 680 01:28:42,519 --> 01:28:45,230 Ела. 681 01:29:21,727 --> 01:29:25,377 Ще ти дам още една възможност. 682 01:29:25,867 --> 01:29:29,465 Помисли си дали не искаш да бъдеш с първия си мъж? 683 01:29:29,673 --> 01:29:33,531 Защото аз винаги ще бъда първият! 684 01:29:38,068 --> 01:29:43,282 Можем да заминем. Ще живеем в бунгало и ще се къпем в морето. 685 01:29:44,585 --> 01:29:48,443 Ще си припомним как е било преди. 686 01:29:50,424 --> 01:29:53,344 Ти си луд! 687 01:29:53,782 --> 01:29:57,119 Побъркал си се! 688 01:30:09,695 --> 01:30:12,719 Тук ли са сделките ми с Кеш? - Да. 689 01:30:12,928 --> 01:30:17,307 Вземам ги. - Документите са на Кеш. 690 01:30:17,672 --> 01:30:21,166 Той ми е партньор. Кого искаш да предпазиш? 691 01:30:21,374 --> 01:30:25,337 Ако не поискам разрешение, той много ще се ядоса. 692 01:30:25,702 --> 01:30:29,143 Няма проблем, повярвай ми. 693 01:30:44,857 --> 01:30:48,194 Приятел ли ти беше? 694 01:30:53,429 --> 01:30:56,975 Изглежда моментът настъпи. 695 01:30:57,235 --> 01:31:01,093 Денят е подходящ да се избием. 696 01:31:03,252 --> 01:31:07,423 Ще ти дам шанс само защото бяхме приятели. 697 01:31:07,903 --> 01:31:11,135 Започваме гръб в гръб, отмерваме 10 крачки, 698 01:31:11,344 --> 01:31:15,411 и започваме да се гърмим, докато по-добрият победи. 699 01:31:15,859 --> 01:31:18,727 Сарита ще бъде негова. 700 01:31:18,956 --> 01:31:22,658 Дошла си отдалеч заради двама стари приятели. 701 01:31:22,867 --> 01:31:25,995 Поне виж как ще се избият. 702 01:31:26,204 --> 01:31:30,167 Нека по-добрият победи. И по-смелият. 703 01:31:31,908 --> 01:31:35,558 Вече го е страх. - Дръж текилата. 704 01:31:36,892 --> 01:31:39,916 Недей, Кеш. 705 01:31:41,689 --> 01:31:45,339 Поразголи се малко, че да ни насъскаш. 706 01:31:49,353 --> 01:31:52,482 Готов ли си? 707 01:31:57,070 --> 01:32:01,449 Долу оръжието! Това е между него и мен! 708 01:32:13,973 --> 01:32:17,206 Едно... две... - Недейте! 709 01:32:18,238 --> 01:32:20,689 По дяволите! 710 01:32:20,897 --> 01:32:24,495 Скъпа, ако ще ревеш, нищо няма да се получи! 711 01:32:24,703 --> 01:32:28,874 Двама мъже, които обичаш, искат да си теглят куршума. 712 01:32:30,824 --> 01:32:34,370 Защо не ни помогнеш малко? - Ела насам, Кеш! 713 01:32:39,928 --> 01:32:43,473 Ще уредим въпроса завинаги. 714 01:32:44,777 --> 01:32:47,592 Добро момиче. 715 01:32:47,884 --> 01:32:51,638 Умея да я разплаквам, затова се връща при мен. 716 01:32:51,889 --> 01:32:54,913 Копеле мръсно! 717 01:32:55,236 --> 01:32:59,198 Сега си го изкарва на всички. Готови ли сте? 718 01:33:02,024 --> 01:33:05,257 Тук има много пари, Лари. 719 01:33:05,486 --> 01:33:08,656 Можем да си ги разделим и да се махнем оттук. 720 01:33:08,865 --> 01:33:13,401 Копеле! Нямаше никаква мисия, нали? Каква е твоята част? 721 01:33:14,496 --> 01:33:17,989 10 милиона долара. - Сам си издавал заповедите! 722 01:33:18,198 --> 01:33:22,369 Доведе ни тук, за да умрем, а ти щеше да изчезнеш. 723 01:33:22,630 --> 01:33:26,384 20 г. служих на страната си. Изпълнявах всяка задача, 724 01:33:26,592 --> 01:33:31,450 колкото и мръсна да беше. Правил съм неща, които не мога да оправдая. 725 01:33:31,754 --> 01:33:36,134 Не сте никакви герои, Лари. Ние с теб сме просто статистика. 726 01:33:37,020 --> 01:33:42,130 Да започваме. Броим отначало. 727 01:33:49,763 --> 01:33:52,891 Готов съм. - Аз също. 728 01:33:54,924 --> 01:33:57,739 Едно... Две... 729 01:33:59,023 --> 01:34:01,473 Три... 730 01:34:01,734 --> 01:34:05,331 Време е да се събудиш и да се огледаш, глупако! 731 01:34:05,540 --> 01:34:11,380 Никой не го е грижа. Скоро ще станеш като мен. Какво ще правиш тогава? 732 01:34:13,027 --> 01:34:15,425 Десет! 733 01:34:21,494 --> 01:34:24,101 Кучи син! 734 01:35:03,049 --> 01:35:05,552 Макроуз! 735 01:35:05,792 --> 01:35:09,233 Какво става, по дяволите? - Майорът ни прекара! 736 01:35:09,462 --> 01:35:13,633 С Бейли са били комбина. Довел ни е тук, за да умрем! 737 01:35:14,082 --> 01:35:18,409 Но първо трябва да го хванем. И да го убием като животно! 738 01:36:02,154 --> 01:36:04,865 Хакет! 739 01:37:51,541 --> 01:37:55,191 Готов ли си? - Готов съм, по дяволите! 740 01:37:55,712 --> 01:37:59,362 Изгубих си целия ден! Вече минава четири следобед. 741 01:38:01,197 --> 01:38:04,012 Да си свършим работата както трябва. 742 01:38:04,232 --> 01:38:08,403 Накарай гаджето си да брои до три и да започваме веселбата. 743 01:38:08,914 --> 01:38:12,042 Сарита! Брой! 744 01:38:15,421 --> 01:38:18,570 Казах да броиш! 745 01:38:19,717 --> 01:38:23,262 И двамата сте се побъркали. 746 01:38:24,055 --> 01:38:27,600 Ще трябва да си броим сами. 747 01:38:27,986 --> 01:38:32,157 После ще имаш каквото пожелаеш, включително бира и мадами. 748 01:38:40,051 --> 01:38:43,388 Предлагам ти да се откажеш. 749 01:38:43,596 --> 01:38:48,185 Не разбираш ли, че не мога? - Откажи се, по дяволите! 750 01:38:49,728 --> 01:38:53,899 Ще се върнеш с мен. - Вече ти казах, амиго. 751 01:38:54,337 --> 01:38:57,882 Прекалено много съм се забъркал. 752 01:39:15,401 --> 01:39:19,781 Питай го дотук ли ще спрем или ще продължим да стреляме. 753 01:39:22,419 --> 01:39:25,495 Попитай го! 754 01:39:32,711 --> 01:39:36,361 Да се споразумеем. - Какво предлагаш? 755 01:39:36,882 --> 01:39:41,575 Върви си и няма да умреш. Някой ден ще ми върнеш услугата. 756 01:39:41,909 --> 01:39:45,767 Може да си затвориш очите за някой трафикант. 757 01:39:45,986 --> 01:39:48,593 Не става. - Правиш грешка. 758 01:39:48,843 --> 01:39:53,223 Вече ти направих услуга. Сега ти ще облечеш белия костюм. 759 01:40:03,265 --> 01:40:09,765 Вече работим за себе си, никакви гринговци повече. 760 01:40:12,212 --> 01:40:15,757 Ще печелим много пари. 761 01:40:18,698 --> 01:40:22,243 Знам точно за какво говориш. 762 01:40:29,595 --> 01:40:33,088 Сделката не е лоша. 763 01:40:37,186 --> 01:40:41,253 Трябва да си вярваме! Вече съм бизнесмен! 764 01:40:42,473 --> 01:40:45,601 До скоро, амиго. 765 01:41:13,756 --> 01:41:17,927 Превод АНАСТАСИЯ ПЕТРОВА 82275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.