All language subtitles for Episode 523 Cheers - The Motion Picture

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,968 --> 00:00:05,405 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,405 --> 00:00:09,492 I know, Dad, but still... 3 00:00:09,492 --> 00:00:11,795 Well, whatever you think is best, Dad. 4 00:00:11,795 --> 00:00:13,296 Right. 5 00:00:13,296 --> 00:00:16,299 Bye, Dad. 6 00:00:16,299 --> 00:00:17,167 That was my dad. 7 00:00:17,167 --> 00:00:18,918 Really. 8 00:00:18,918 --> 00:00:22,305 Yeah, he's threatening to make me move back home to Indiana. 9 00:00:22,305 --> 00:00:24,174 He's been talking to my Uncle Fergie. 10 00:00:24,174 --> 00:00:25,642 The guy who was here last week? 11 00:00:25,642 --> 00:00:27,010 I thought he had a great time. 12 00:00:27,010 --> 00:00:28,261 Well, he did. 13 00:00:28,261 --> 00:00:31,264 But all he told them about was the two times he got mugged. 14 00:00:31,264 --> 00:00:33,099 Oh, that was just bad luck. Yeah. 15 00:00:33,099 --> 00:00:34,067 Woody, you've lived here two years. 16 00:00:34,067 --> 00:00:35,068 How many times you been mugged? 17 00:00:35,068 --> 00:00:36,352 Ten. But... 18 00:00:37,737 --> 00:00:40,023 You know, that's including the two times with Uncle Fergie. 19 00:00:40,023 --> 00:00:41,574 Oh. 20 00:00:41,574 --> 00:00:44,911 So now my parents are convinced that Boston is a dangerous town 21 00:00:44,911 --> 00:00:47,163 and all my friends are seedy lowlifes. 22 00:00:47,163 --> 00:00:49,499 Well, surely they don't want you to go back to Indiana 23 00:00:49,499 --> 00:00:50,867 because we're a corrupting influence. 24 00:00:50,867 --> 00:00:51,618 Well, who knows? 25 00:00:51,618 --> 00:00:54,621 Somehow, they got the idea that every guy in Boston 26 00:00:54,621 --> 00:00:56,506 is some lonely, pathetic weirdo. 27 00:00:56,506 --> 00:00:58,458 Look, is this or is this not 28 00:00:58,458 --> 00:00:59,959 the spitting image of George Schultz? 29 00:01:02,846 --> 00:01:05,131 So, uh, Woody, what time does your bus leave? 30 00:01:11,471 --> 00:01:13,940 ? Making your way in the world today ? 31 00:01:13,940 --> 00:01:16,943 ? Takes everything you've got ? 32 00:01:16,943 --> 00:01:19,946 ? Taking a break from all your worries ? 33 00:01:19,946 --> 00:01:22,949 ? Sure would help a lot ? 34 00:01:22,949 --> 00:01:28,204 ? Wouldn't you like to get away? ? 35 00:01:28,204 --> 00:01:30,990 ? Sometimes you want to go ? 36 00:01:30,990 --> 00:01:35,995 ? Where everybody knows your name ? 37 00:01:35,995 --> 00:01:41,000 ? And they're always glad you came ? 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,002 ? You want to be where you can see ? 39 00:01:43,002 --> 00:01:46,005 ? Our troubles are all the same ? 40 00:01:46,005 --> 00:01:51,010 ? You want to be where everybody knows your name ? 41 00:01:51,010 --> 00:01:54,013 ? You want to go where people know ? 42 00:01:54,013 --> 00:01:56,015 ? People are all the same ? 43 00:01:56,015 --> 00:02:01,020 ? You want to go where everybody knows your name. ? 44 00:02:17,971 --> 00:02:19,973 Okay, let's take it again. 45 00:02:20,974 --> 00:02:22,358 Diane, do we really have to do this again? 46 00:02:22,358 --> 00:02:24,277 We all agreed that the best way 47 00:02:24,277 --> 00:02:26,279 to persuade Woody's parents to let him stay 48 00:02:26,779 --> 00:02:28,781 was to show them how decent and upstanding 49 00:02:28,781 --> 00:02:29,649 his friends are, right? 50 00:02:29,649 --> 00:02:31,568 Okay. 51 00:02:31,568 --> 00:02:33,036 And what better way to show them 52 00:02:33,036 --> 00:02:35,538 than by making a film of his everyday life? 53 00:02:35,538 --> 00:02:38,541 And who better to serve as auteur than the person 54 00:02:38,541 --> 00:02:40,543 who ruined the curve in her film techniques class. 55 00:02:40,543 --> 00:02:43,546 Hey, Diane, shoot the damn film. 56 00:02:43,546 --> 00:02:47,050 Would you tell Fellini "Shoot the damn film"? 57 00:02:47,050 --> 00:02:49,552 Would you tell Antonioni "Shoot the damn film"? 58 00:02:50,053 --> 00:02:52,055 Would you tell Bergman "Shoot the damn film"? 59 00:02:52,055 --> 00:02:55,508 No, I'm telling you, shoot the damn film. 60 00:02:55,508 --> 00:02:59,896 Better yet, shoot the damn Diane. 61 00:02:59,896 --> 00:03:01,264 Please. 62 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 A little more reverence 63 00:03:02,765 --> 00:03:04,267 for the words I've written. 64 00:03:04,267 --> 00:03:05,268 Stick to the script. 65 00:03:05,268 --> 00:03:07,270 And try to be spontaneous. 66 00:03:08,771 --> 00:03:10,273 Okay. 67 00:03:10,773 --> 00:03:15,778 Take 17, "Man-child in Beantown." 68 00:03:17,664 --> 00:03:19,532 Action! 69 00:03:19,532 --> 00:03:22,919 "You know, when, the average Joe like me gets off work, 70 00:03:22,919 --> 00:03:24,921 "he needs to come to a place like this 71 00:03:24,921 --> 00:03:28,091 where he can sort of unwind with his surrogate family." 72 00:03:29,209 --> 00:03:31,544 "Took the words right out of my mouth, Norm. 73 00:03:31,544 --> 00:03:33,546 "But it feels as if 74 00:03:33,546 --> 00:03:36,299 a, uh, crucial part of our support system is missing." 75 00:03:36,299 --> 00:03:37,600 "You're right. 76 00:03:37,600 --> 00:03:39,852 Uh, what do you think that would be, Carla?" 77 00:03:39,852 --> 00:03:44,641 "Could it be that bucolic ray of sunshine from Indiana?" 78 00:03:44,641 --> 00:03:45,642 Stupid. 79 00:03:45,642 --> 00:03:47,143 This whole thing is stupid, Diane! 80 00:03:48,561 --> 00:03:50,446 People, people, work with me! Work with me! 81 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 I hate that. I hate... 82 00:03:55,485 --> 00:03:56,736 "People, people..." 83 00:03:56,736 --> 00:03:58,037 Please, Sam. 84 00:03:58,037 --> 00:03:59,539 All right, all right. 85 00:03:59,539 --> 00:04:01,541 Um, "You're right. Woody's not here. 86 00:04:01,541 --> 00:04:02,959 "The place seems so empty 87 00:04:02,959 --> 00:04:04,961 without his smiling countenance." 88 00:04:08,665 --> 00:04:10,667 "Hello, buddies." 89 00:04:10,667 --> 00:04:13,169 "Hello, Woody!" 90 00:04:13,169 --> 00:04:19,509 "Come on over and join us for some male bonding." 91 00:04:19,509 --> 00:04:20,927 "Well, that sounds good, 92 00:04:20,927 --> 00:04:22,812 but first, I have to call my mother." 93 00:04:22,812 --> 00:04:24,564 Awwww...! 94 00:04:24,564 --> 00:04:26,599 "Yeah, it sure is refreshing to see a son 95 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 "being so considerate of his mother. 96 00:04:28,601 --> 00:04:30,103 Isn't it, Carla?" 97 00:04:30,603 --> 00:04:32,355 It's stupid! 98 00:04:34,524 --> 00:04:38,077 "You know, my lovely and cherished..." 99 00:04:38,077 --> 00:04:40,113 Fawn-like. 100 00:04:40,113 --> 00:04:43,449 "...fawn-like bride-to-be, Diane Chambers..." 101 00:04:44,951 --> 00:04:46,869 You're right, Carla, this is stupid. 102 00:04:46,869 --> 00:04:48,871 The whole thing is stupid! 103 00:04:48,871 --> 00:04:51,374 I mean, why can't we just use our own words? 104 00:04:51,374 --> 00:04:52,759 Be ourselves here? 105 00:04:52,759 --> 00:04:54,627 Fine, Mr. Smarty Pants. 106 00:04:54,627 --> 00:04:57,513 You're such an expert, you take the camera. 107 00:04:57,513 --> 00:04:58,514 Go ahead. All right. 108 00:04:58,514 --> 00:04:59,515 All right, I will. 109 00:04:59,515 --> 00:05:01,517 Just don't come crying to me 110 00:05:01,517 --> 00:05:04,520 when the whole mise-en-scene deteriorates. 111 00:05:06,022 --> 00:05:09,525 You'll find that film is an exacting art 112 00:05:09,525 --> 00:05:11,027 requiring a lot more 113 00:05:11,027 --> 00:05:14,397 than just knowing where the "on" button is. 114 00:05:14,397 --> 00:05:15,148 Good luck. 115 00:05:15,148 --> 00:05:17,150 Yeah, well, we don't need any luck. 116 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 And we don't need you, either... 117 00:05:18,151 --> 00:05:19,535 Cinema Puss. 118 00:05:23,406 --> 00:05:25,708 Where is the "on" button on this? 119 00:05:32,749 --> 00:05:34,000 Oh, good, good, good, good. 120 00:05:34,000 --> 00:05:36,336 You're just in time to see our masterpiece. 121 00:05:36,336 --> 00:05:38,588 Should I alert Pauline Kael? 122 00:05:38,588 --> 00:05:39,889 Well, if you want to, but tell her to get 123 00:05:40,390 --> 00:05:41,891 her butt in gear, we're about to start. 124 00:05:43,393 --> 00:05:46,229 Cliffie, get the lights there. 125 00:05:46,229 --> 00:05:48,097 Yeah, come on. 126 00:05:50,983 --> 00:05:52,402 This part was my idea. 127 00:05:52,402 --> 00:05:53,770 Look at this. 128 00:05:53,770 --> 00:05:56,072 Startlingly original use of the subjective camera. 129 00:05:56,072 --> 00:05:57,573 No, not really. 130 00:05:57,573 --> 00:06:01,577 They use it in all your finer chain saw movies. 131 00:06:01,577 --> 00:06:03,830 Hi, Mom! Dad! 132 00:06:03,830 --> 00:06:05,164 What a surprise! 133 00:06:05,164 --> 00:06:07,667 I was hoping you'd get to see where I worked. 134 00:06:07,667 --> 00:06:10,670 Welcome to the best bar in Boston. 135 00:06:10,670 --> 00:06:13,673 Pretty wholesome and unseedy looking, huh? 136 00:06:13,673 --> 00:06:16,676 And here are the best and most uncorrupting friends 137 00:06:16,676 --> 00:06:18,678 a guy could hope to have. 138 00:06:18,678 --> 00:06:21,180 Hi, Mr. and Mrs. Boyd! 139 00:06:22,682 --> 00:06:25,518 First, I'd like ya to meet my boss and good friend, 140 00:06:25,518 --> 00:06:26,519 Sam Malone. 141 00:06:26,519 --> 00:06:28,020 Sam used to be a relief pitcher 142 00:06:28,020 --> 00:06:29,522 for the Boston Red Sox. 143 00:06:29,522 --> 00:06:31,974 Now he owns Cheers. 144 00:06:31,974 --> 00:06:34,477 Hi! This is Sam's office. 145 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 And over there, that's Sam. 146 00:06:36,479 --> 00:06:38,481 He's more than just a boss to me. 147 00:06:38,481 --> 00:06:41,484 He's like the big brother I never had. 148 00:06:41,484 --> 00:06:44,987 Well, except for Tom. 149 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Hi, Woody. 150 00:06:45,988 --> 00:06:48,408 Hello, Mr. and Mrs. Boyd. 151 00:06:48,408 --> 00:06:50,410 Another good friend, Mr. Norm Peterson, 152 00:06:50,410 --> 00:06:52,912 has been kind enough to run the camera for us today. 153 00:06:55,415 --> 00:06:59,335 So, uh, Sam, you're, you're reading the Bible again huh? 154 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 Well, yeah, I... 155 00:07:01,337 --> 00:07:03,840 didn't think I was gonna get caught. 156 00:07:03,840 --> 00:07:06,225 Yes, I was just, uh, enjoying 157 00:07:06,225 --> 00:07:10,646 St. Paul's, uh, Epistle to the Galatians. 158 00:07:10,646 --> 00:07:12,064 Boy, those Galatians. 159 00:07:12,064 --> 00:07:14,517 When will they listen, huh? 160 00:07:17,019 --> 00:07:18,521 Woody, uh, what's going on? 161 00:07:18,521 --> 00:07:22,024 Oh, well, I have a little dilemma here, Sam. 162 00:07:22,024 --> 00:07:24,527 My father might call me back home 163 00:07:24,527 --> 00:07:27,330 and, uh, if he does-- and I sure hope he doesn't-- 164 00:07:27,330 --> 00:07:28,831 what am I gonna do with this? 165 00:07:30,333 --> 00:07:33,336 I mean, after all, what kind of a place 166 00:07:33,836 --> 00:07:36,339 is a small farm to raise a puppy? 167 00:07:37,840 --> 00:07:40,343 I was hoping you could take him, Sam. 168 00:07:40,343 --> 00:07:42,345 Well, gee, Woody, I don't have the room. 169 00:07:42,345 --> 00:07:43,346 I guess you'll just have to put 170 00:07:43,346 --> 00:07:47,850 the poor little fella to sleep. 171 00:07:47,850 --> 00:07:49,852 Put this poor puppy to sleep 172 00:07:50,353 --> 00:07:52,855 because I have to leave Boston? 173 00:07:52,855 --> 00:07:55,858 Well, if that's what my father wants... 174 00:07:57,860 --> 00:07:59,362 What a shame, Woody. 175 00:07:59,362 --> 00:08:01,364 What kind of dog is it? 176 00:08:01,364 --> 00:08:06,786 What's the difference? He's gonna die. 177 00:08:06,786 --> 00:08:08,788 Well, maybe your daddy will let you stay here 178 00:08:09,288 --> 00:08:10,790 and take care of him. 179 00:08:10,790 --> 00:08:13,159 I'd sure prefer that. 180 00:08:13,159 --> 00:08:14,460 What about you, pooch? 181 00:08:14,460 --> 00:08:16,412 Would you prefer that to dying? 182 00:08:20,500 --> 00:08:24,921 Subtle tug at the old heartstrings there, guys. 183 00:08:24,921 --> 00:08:27,306 Boy, I'll say. 184 00:08:28,808 --> 00:08:31,060 Hey, shut up, everybody, you're missing my yard. 185 00:08:31,060 --> 00:08:34,347 Hi! Welcome to our cookout. 186 00:08:34,347 --> 00:08:36,349 Another chicken leg, Mr. Peterson? 187 00:08:36,349 --> 00:08:38,351 Oh, well, nah... yeah! 188 00:08:38,351 --> 00:08:39,852 What the hey, it looks pretty good 189 00:08:39,852 --> 00:08:41,354 if I do say so myself. 190 00:08:43,606 --> 00:08:47,944 This is my co-worker here, Carla Tortelli. 191 00:08:47,944 --> 00:08:49,445 Hi. 192 00:08:49,445 --> 00:08:51,447 What do we have here? 193 00:08:51,447 --> 00:08:52,448 Uh, this is just the sort of family type thing 194 00:08:52,448 --> 00:08:53,950 we do here in Boston. 195 00:08:57,954 --> 00:08:59,956 Hi. 196 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 Say something besides "hi." 197 00:09:02,959 --> 00:09:03,960 Hello. 198 00:09:06,929 --> 00:09:07,930 You hear that? 199 00:09:08,431 --> 00:09:10,433 Well, uh, Carla lives near the airport so... 200 00:09:15,438 --> 00:09:18,441 ...actually, sometimes, it's hard to hear. 201 00:09:18,441 --> 00:09:21,444 Why wasn't I invited? 202 00:09:21,444 --> 00:09:22,945 You didn't miss much, Diane. 203 00:09:22,945 --> 00:09:24,447 Carla's kids stole the beef 204 00:09:24,447 --> 00:09:27,316 and then they stuck Woody's shoes on the fire. 205 00:09:27,316 --> 00:09:30,236 More smoked tongue, anyone? 206 00:09:30,236 --> 00:09:32,238 Give me that! 207 00:09:36,042 --> 00:09:38,544 Hi, Mr. and Mrs. Boyd. I'm... 208 00:09:39,545 --> 00:09:41,547 Hi, Mr. and Mrs. Boyd. 209 00:09:41,547 --> 00:09:44,050 I'm Cliff Clavin, a good pal of Woody's 210 00:09:44,050 --> 00:09:47,553 and a proud member of the U.S. Postal Service. 211 00:09:47,553 --> 00:09:49,055 Come on along with me and I'll show you 212 00:09:49,555 --> 00:09:52,558 the kind of work we do routinely at the USPS. 213 00:09:52,558 --> 00:09:54,510 Morning, Woody. 214 00:09:54,510 --> 00:09:55,394 Hi, Mr. Clavin. 215 00:09:55,394 --> 00:09:57,897 Hi, Judy! 216 00:09:57,897 --> 00:10:00,266 Well, let's see what we got in the mail bag. 217 00:10:00,266 --> 00:10:02,184 Well, look at this! 218 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 It's a letter all the way from Guam 219 00:10:03,686 --> 00:10:05,688 to a man right here in Boston. 220 00:10:05,688 --> 00:10:08,190 Wow! It's made it this far, and it's up to me 221 00:10:08,190 --> 00:10:10,076 to see that it gets where it's intended. 222 00:10:10,076 --> 00:10:13,329 Woody, I could get in big trouble for that. 223 00:10:13,829 --> 00:10:14,830 Oh. 224 00:10:14,830 --> 00:10:16,699 I'm only one link in this chain-- 225 00:10:17,199 --> 00:10:19,702 a strong link, a vital link... 226 00:10:19,702 --> 00:10:21,120 A missing link. 227 00:10:23,506 --> 00:10:24,757 Come on in. 228 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 Pretty impressive, huh, Woody? 229 00:10:28,711 --> 00:10:30,713 Sure is, Mr. Clavin. 230 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 Hey, just think, all these letters 231 00:10:33,215 --> 00:10:36,218 traveling thousands of miles over oceans and rough terrain, 232 00:10:36,218 --> 00:10:39,555 right into the hands of their, uh, intended addressees. 233 00:10:39,555 --> 00:10:40,940 Hey, why thanks, Woody. 234 00:10:40,940 --> 00:10:41,941 You did that pretty well. 235 00:10:42,441 --> 00:10:43,442 Thanks. 236 00:10:43,442 --> 00:10:45,945 Would, uh, would you like to try one on your own? 237 00:10:45,945 --> 00:10:48,197 Well, gee, Mr. Clavin, I'm not a government employee. 238 00:10:48,197 --> 00:10:49,565 Pretty good, Woody. 239 00:10:49,565 --> 00:10:51,033 I was just testing him. 240 00:10:51,033 --> 00:10:52,451 Smart boy. 241 00:10:52,451 --> 00:10:54,904 Yeah, Woods, next time 242 00:10:54,904 --> 00:10:56,706 you lick a stamp and put it on an envelope, 243 00:10:56,706 --> 00:10:58,207 drop it in that old mailbox, 244 00:10:58,207 --> 00:11:00,209 be sure to give some thought to, uh, 245 00:11:00,209 --> 00:11:02,628 the thousands of men and women in the U.S. Postal Service 246 00:11:02,628 --> 00:11:04,630 who work very hard, day after day, 247 00:11:04,630 --> 00:11:08,501 to make sure that your mail is delivered safely. 248 00:11:09,502 --> 00:11:10,503 You know, Woods, 249 00:11:11,003 --> 00:11:12,505 you'd make a good postal carrier yourself. 250 00:11:12,505 --> 00:11:15,007 Yeah? You've got, uh, youth, stamina 251 00:11:15,007 --> 00:11:17,009 and a friend down at the post office. 252 00:11:17,510 --> 00:11:19,512 Oh, who's that, Mr. Clavin? 253 00:11:19,512 --> 00:11:22,932 But then again, bartending is a noble profession. 254 00:11:22,932 --> 00:11:24,934 But, Woody, you know there's nothing quite like 255 00:11:24,934 --> 00:11:27,937 the pride a postman feels on the swift completion 256 00:11:27,937 --> 00:11:29,438 of his appointed rounds. 257 00:11:40,700 --> 00:11:42,752 You don't have to worry about me going hungry 258 00:11:42,752 --> 00:11:44,587 if I stay here in Boston. 259 00:11:44,587 --> 00:11:47,540 This town is famous for its finer health food restaurants. 260 00:11:47,540 --> 00:11:49,041 Hi. 261 00:11:49,041 --> 00:11:51,544 And the best of them all is the Hungry Heifer. 262 00:11:51,544 --> 00:11:53,045 That's right, Woody. 263 00:11:53,462 --> 00:11:55,014 I found out about this place 264 00:11:55,014 --> 00:11:58,517 through a guy who's helped me plan my life here in Boston, 265 00:11:58,517 --> 00:12:02,521 a good friend and my financial advisor, Mr. Norm Peterson. 266 00:12:02,521 --> 00:12:04,023 Hi. 267 00:12:04,023 --> 00:12:05,524 Are you hungry? 268 00:12:09,028 --> 00:12:11,530 Norm! 269 00:12:14,950 --> 00:12:17,036 Uh, nice place, huh? 270 00:12:17,036 --> 00:12:19,538 Yeah, normally, for this sort of ambiance, 271 00:12:19,538 --> 00:12:21,991 you'd have to travel to Albuquerque. 272 00:12:21,991 --> 00:12:24,493 Hi, Corinne. 273 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Hi, honey. 274 00:12:25,494 --> 00:12:27,496 Studying at the feet of the master? 275 00:12:27,496 --> 00:12:28,497 Huh? 276 00:12:28,497 --> 00:12:29,999 What can I get you, Norm? 277 00:12:29,999 --> 00:12:33,002 The, uh, Feeding Frenzy Special for two. 278 00:12:35,504 --> 00:12:37,006 How about you, honey? 279 00:12:37,006 --> 00:12:40,009 Well, I think he was ordering for both of us. 280 00:12:40,009 --> 00:12:42,011 No. No. 281 00:12:42,011 --> 00:12:46,015 Oh, well, give me just one. 282 00:12:46,015 --> 00:12:48,517 Anything for you, Sam? 283 00:12:50,019 --> 00:12:51,520 Smart move. 284 00:13:18,180 --> 00:13:20,182 Oh, Corinne, I think you forgot the, uh, French fries. 285 00:13:20,182 --> 00:13:23,185 Don't you wanna save room for dessert? 286 00:13:23,185 --> 00:13:25,688 You're one step ahead of me. 287 00:13:25,688 --> 00:13:30,276 They take care of you here. 288 00:13:30,276 --> 00:13:34,196 Finally I want you to meet my good friend, Dr. Frasier Crane. 289 00:13:34,196 --> 00:13:37,700 Now, I know what you always said about psychiatrists, Dad, 290 00:13:37,700 --> 00:13:40,703 but, uh, he's not a crook or a nut case or anything. 291 00:13:40,703 --> 00:13:42,705 He's a pretty smart guy. 292 00:13:42,705 --> 00:13:44,707 Well, here you go, Dr. Crane. 293 00:13:44,707 --> 00:13:46,709 Thank you, Woody. 294 00:13:48,711 --> 00:13:51,213 Mr. and Mrs. Boyd, 295 00:13:51,213 --> 00:13:53,716 in Woody, you have raised 296 00:13:53,716 --> 00:13:55,718 a young man of singular character, 297 00:13:55,718 --> 00:13:58,721 not easily swayed by the attitudes of those around him. 298 00:13:58,721 --> 00:14:01,056 Trust him. Trust yourselves. 299 00:14:01,056 --> 00:14:04,560 Let him do what he wants to with his life. 300 00:14:04,560 --> 00:14:07,563 Now, let me address some of your reservations 301 00:14:07,563 --> 00:14:10,482 about the psychiatric profession. 302 00:14:12,935 --> 00:14:15,938 In this building, you see 18 floors 303 00:14:15,938 --> 00:14:19,441 of highly trained, dedicated professionals, 304 00:14:19,441 --> 00:14:22,945 whose sole purpose is to heal the mind. 305 00:14:22,945 --> 00:14:24,446 And, you know, I think my mentor... 306 00:14:25,865 --> 00:14:28,417 Norm, Norm, could you run that back for me, please? 307 00:14:28,417 --> 00:14:30,419 ...seek to find... 308 00:14:33,839 --> 00:14:35,841 ...you know, I think my mentor... 309 00:14:37,343 --> 00:14:38,794 I've gotta tell Dr. Judd to keep his windows closed 310 00:14:38,794 --> 00:14:40,679 during his depression seminar. 311 00:14:42,464 --> 00:14:43,849 Well, uh, what'd you think? 312 00:14:43,849 --> 00:14:44,850 After seeing that, I think 313 00:14:44,850 --> 00:14:46,218 we should all move to Indiana. 314 00:14:52,474 --> 00:14:54,059 I don't know how you guys did it, 315 00:14:54,059 --> 00:14:57,613 but you made me out as, uh, some kind of a jerk. 316 00:14:59,398 --> 00:15:01,400 Well, talk about movie magic, huh? 317 00:15:03,285 --> 00:15:05,571 Maybe you're just too close to the subject, huh, Cliff? 318 00:15:05,571 --> 00:15:07,873 No, I thought he looked like a jerk, too. 319 00:15:07,873 --> 00:15:10,376 Yeah, you all look like jerks to me. 320 00:15:11,377 --> 00:15:12,795 Oh... 321 00:15:12,795 --> 00:15:13,796 May I say something? 322 00:15:13,796 --> 00:15:14,797 Go ahead, go ahead. 323 00:15:14,797 --> 00:15:16,298 Tell me how right you were. 324 00:15:16,298 --> 00:15:17,800 Get it over with. 325 00:15:17,800 --> 00:15:19,301 On the contrary, 326 00:15:19,301 --> 00:15:22,221 I was about to say that I don't think 327 00:15:22,221 --> 00:15:25,724 any of these people realize what a fine job you did. 328 00:15:25,724 --> 00:15:26,725 Oh, right. 329 00:15:27,226 --> 00:15:28,227 No, I mean that. 330 00:15:28,727 --> 00:15:29,728 What you have here 331 00:15:29,728 --> 00:15:32,731 is the raw material for a truly fine film. 332 00:15:33,232 --> 00:15:33,732 Well, thank you. 333 00:15:33,732 --> 00:15:36,235 The problem is entirely with its structure. 334 00:15:36,235 --> 00:15:37,236 It's too linear. 335 00:15:37,236 --> 00:15:40,489 Yeah, that was gnawing at me, too. 336 00:15:40,489 --> 00:15:42,274 We need to make a film that appeals 337 00:15:42,274 --> 00:15:43,776 to the emotions, not the intellect. 338 00:15:43,776 --> 00:15:45,277 If you'll allow me, 339 00:15:45,778 --> 00:15:47,279 I can transform your film 340 00:15:47,279 --> 00:15:50,282 into a shattering emotional experience. 341 00:15:50,282 --> 00:15:51,784 What are you gonna do to it? 342 00:15:51,784 --> 00:15:55,671 Oh, a snip here, a snip there, nothing much. 343 00:16:27,319 --> 00:16:30,823 In a world gone mad, 344 00:16:30,823 --> 00:16:32,424 where can a young man go? 345 00:16:32,424 --> 00:16:34,526 Where? Where? 346 00:16:34,526 --> 00:16:35,661 Tell me where? 347 00:16:37,696 --> 00:16:40,499 Hi, Mr. and Mrs. Boyd. 348 00:16:40,499 --> 00:16:42,735 And here are the best and most uncorrupting 349 00:16:42,735 --> 00:16:45,971 friends a guy could hope to have. 350 00:16:45,971 --> 00:16:47,773 First, I'd like you to meet my boss 351 00:16:47,773 --> 00:16:48,907 and good friend, Sam Malone. 352 00:16:48,907 --> 00:16:50,609 Sam used to be a relief pitcher 353 00:16:50,609 --> 00:16:51,677 for the Boston Red Sox. 354 00:17:05,090 --> 00:17:07,092 Uh, this is just the sort 355 00:17:07,426 --> 00:17:09,762 of family-type thing we do here in Boston. 356 00:17:10,095 --> 00:17:12,564 Hi, Mr. and Mrs. Boyd. 357 00:17:12,564 --> 00:17:14,266 Welcome to our cookout. 358 00:17:19,571 --> 00:17:21,340 Another chicken leg, Mr. Peterson? 359 00:17:29,314 --> 00:17:30,983 Be sure to give some thought to, uh, 360 00:17:30,983 --> 00:17:32,651 the thousands of men and women in uniform. 361 00:17:46,198 --> 00:17:50,202 In Woody, you have raised a young man of singular character, 362 00:17:50,569 --> 00:17:53,038 not easily swayed by the attitudes of those around him. 363 00:17:53,405 --> 00:17:56,175 Trust him. Trust yourselves. 364 00:17:56,175 --> 00:17:58,544 Let him do what he wants to with his life. 365 00:17:58,544 --> 00:18:00,312 Shouldn't we all have the chance 366 00:18:00,312 --> 00:18:03,348 to live our lives the way we choose? 367 00:18:03,348 --> 00:18:08,153 Please, give us that chance in the time we have left. 368 00:18:37,116 --> 00:18:39,952 Well? 369 00:18:41,920 --> 00:18:43,672 Gee, uh, you know... 370 00:18:43,672 --> 00:18:46,508 Oh, you're hurt because I was the only one 371 00:18:46,508 --> 00:18:48,010 who had a credit at the end. 372 00:18:50,012 --> 00:18:51,013 You keep the credits. 373 00:18:51,013 --> 00:18:53,015 Oh, thanks. 374 00:18:53,015 --> 00:18:56,518 It's just that I felt I transformed your film 375 00:18:56,518 --> 00:19:02,391 into a personal statement that was pure Diane Chambers. 376 00:19:02,391 --> 00:19:04,693 It was pure something. 377 00:19:06,195 --> 00:19:07,196 I don't know, Miss Chambers. 378 00:19:07,196 --> 00:19:09,198 Maybe we better not send this film to my folks. 379 00:19:09,198 --> 00:19:11,700 Oh, Woody, it's a fait accompli. 380 00:19:11,700 --> 00:19:13,202 Was it ever. 381 00:19:13,202 --> 00:19:17,206 No, I mean, I've already sent a copy to your father. 382 00:19:17,206 --> 00:19:18,991 For all we know, he may be 383 00:19:18,991 --> 00:19:21,076 viewing it as we speak. 384 00:19:21,076 --> 00:19:23,378 Oh, I think that's a mistake. 385 00:19:23,378 --> 00:19:24,880 Why? 386 00:19:24,880 --> 00:19:30,836 Well, your film, uh, didn't have enough... 387 00:19:30,836 --> 00:19:33,222 well, there, there was too much... 388 00:19:33,222 --> 00:19:35,224 it needed a little, uh... 389 00:19:35,224 --> 00:19:38,510 Yeah, and it stunk, too. 390 00:19:38,510 --> 00:19:41,513 Thank you, Siskel and Ebert. 391 00:19:43,015 --> 00:19:45,517 Take my word for it, after Woody's father 392 00:19:45,517 --> 00:19:48,437 sees this impassioned plea for individual freedom, 393 00:19:48,437 --> 00:19:51,440 there is no way he will be able to order Woody 394 00:19:51,440 --> 00:19:53,442 to leave here against his will. 395 00:19:53,442 --> 00:19:55,327 Well, I guess this is good-bye, then. 396 00:19:58,747 --> 00:20:01,333 I just can't believe you're leaving us, Woody. 397 00:20:02,201 --> 00:20:03,502 Are you sure my film 398 00:20:03,502 --> 00:20:06,505 had no effect on your father? 399 00:20:06,505 --> 00:20:08,006 Oh, come on, face it. 400 00:20:08,006 --> 00:20:09,508 All that weird stuff 401 00:20:09,508 --> 00:20:12,010 wouldn't mean anything to a guy like Mr. Boyd. 402 00:20:12,010 --> 00:20:13,512 Yeah. Besides, he thought 403 00:20:13,512 --> 00:20:16,765 it was too derivative of Godard. 404 00:20:21,186 --> 00:20:23,689 You sure you don't mind if I take this picture, Sam? 405 00:20:23,689 --> 00:20:26,692 No, I want you to have it. 406 00:20:26,692 --> 00:20:28,694 While we're at it, Woody, 407 00:20:28,694 --> 00:20:30,195 here. 408 00:20:30,696 --> 00:20:32,197 Oh, one of your Elvis earrings. 409 00:20:32,698 --> 00:20:33,699 Yeah. 410 00:20:33,699 --> 00:20:36,652 Well, he was one of a kind and so are you. 411 00:20:36,652 --> 00:20:38,153 Oh... 412 00:20:38,153 --> 00:20:40,155 Besides, the guy I went out with last night, 413 00:20:40,155 --> 00:20:42,157 he swallowed the other one. 414 00:20:43,659 --> 00:20:44,660 Here. 415 00:20:44,660 --> 00:20:46,161 I want you to have this. 416 00:20:46,161 --> 00:20:48,163 It's a copy of Being and Nothingness. 417 00:20:48,163 --> 00:20:51,166 My mother gave it to me in grade school. 418 00:20:52,668 --> 00:20:54,670 Aw, thanks, Miss Chambers. 419 00:20:54,670 --> 00:20:58,557 I don't think I've read this one. 420 00:20:58,557 --> 00:21:01,893 Woody, uh... 421 00:21:01,893 --> 00:21:03,395 a six-pack. 422 00:21:03,395 --> 00:21:05,397 All the, uh, beer you've 423 00:21:05,397 --> 00:21:06,898 poured me over the years, you know. 424 00:21:06,898 --> 00:21:08,400 Thanks a lot, Mr. Peterson. 425 00:21:08,400 --> 00:21:09,901 So, Woods, uh, 426 00:21:09,901 --> 00:21:12,404 I've got a sheet of commemorative stamps here 427 00:21:12,404 --> 00:21:14,906 depicting, uh, all the U.S. Presidents, 428 00:21:14,906 --> 00:21:16,908 uh, well, except nine. 429 00:21:16,908 --> 00:21:19,411 That's great. 430 00:21:19,411 --> 00:21:20,912 Thank you, Mr. Clavin. 431 00:21:26,418 --> 00:21:27,419 See, I didn't know, 432 00:21:27,419 --> 00:21:29,921 I didn't know we were giving gifts. 433 00:21:31,923 --> 00:21:34,426 I could, uh, could I send you something? 434 00:21:34,426 --> 00:21:36,928 Ah, that's fine, Dr. Crane. 435 00:21:40,932 --> 00:21:44,436 It's... been an honor knowing you, Woody. 436 00:21:44,936 --> 00:21:46,438 You know, if somebody had told me, 437 00:21:46,438 --> 00:21:48,307 I could've picked something up. 438 00:21:51,193 --> 00:21:54,196 Uh... I gotta go. 439 00:21:54,196 --> 00:21:55,697 I'll walk you to the car. 440 00:21:55,697 --> 00:21:57,699 No, no, no, I... I wanna remember you guys 441 00:21:57,699 --> 00:21:59,067 the way you're standing. 442 00:22:04,823 --> 00:22:07,826 Bye, Woody. 443 00:22:12,831 --> 00:22:14,333 Well, hell, we don't have 444 00:22:14,333 --> 00:22:16,335 to stand around here forever, do we? 445 00:22:16,335 --> 00:22:18,086 Does anybody know his shirt size? 446 00:22:20,555 --> 00:22:24,559 Come on, let me buy you all a beer on the house, here. 447 00:22:24,559 --> 00:22:25,560 No, none for me, Sammy. 448 00:22:25,560 --> 00:22:26,561 Hello, Cheers. 449 00:22:26,561 --> 00:22:28,063 Beer's just gonna remind me of the kid. 450 00:22:28,063 --> 00:22:29,564 It'll be quite some time 451 00:22:29,564 --> 00:22:31,066 before I can even touch one again. 452 00:22:33,068 --> 00:22:36,571 Well, that oughta do it, I guess. 453 00:22:38,073 --> 00:22:39,574 Hey, hey, it's Woody's dad. 454 00:22:39,574 --> 00:22:41,076 Get him! Get him! 455 00:22:41,076 --> 00:22:42,577 Oh, oh! 456 00:22:42,577 --> 00:22:44,079 Woody! 457 00:22:44,079 --> 00:22:46,581 Woody, your father's on the phone. 458 00:22:49,584 --> 00:22:52,087 Hey, guys, how you been? 459 00:22:52,087 --> 00:22:55,841 Hello? Dad? 460 00:22:59,094 --> 00:23:00,595 Really? 461 00:23:00,595 --> 00:23:02,097 Oh, well, thank you. Thank you. 462 00:23:02,097 --> 00:23:04,099 You don't know how happy this makes me. 463 00:23:04,099 --> 00:23:06,601 Yeah, I love you, too. Bye! 464 00:23:06,601 --> 00:23:08,603 Oh, I can stay! 465 00:23:12,391 --> 00:23:13,608 Oh, Woody! 466 00:23:13,608 --> 00:23:16,027 Yeah, after reflecting on my film, 467 00:23:16,027 --> 00:23:20,399 he was finally moved by its timeless message. 468 00:23:20,399 --> 00:23:22,317 No, he tossed it in the thresher. 469 00:23:24,703 --> 00:23:26,154 Well, what, what happened, Woody? 470 00:23:26,154 --> 00:23:27,155 Someone sent him 471 00:23:27,155 --> 00:23:29,157 a real simple note that changed his mind. 472 00:23:29,157 --> 00:23:30,542 What did it say? 473 00:23:30,542 --> 00:23:33,044 It said, "Let your son choose his own path 474 00:23:33,044 --> 00:23:35,046 and it will always lead back to you." 475 00:23:35,046 --> 00:23:37,048 Oh, how eloquent. 476 00:23:37,549 --> 00:23:39,050 Yeah, but it wasn't signed. 477 00:23:39,050 --> 00:23:40,552 Hey, come on, guys, fess up. 478 00:23:40,552 --> 00:23:42,053 Who did it? 479 00:23:44,556 --> 00:23:46,057 Oh, not me. No. 480 00:23:46,057 --> 00:23:47,342 Don't look at me. 481 00:23:47,342 --> 00:23:48,009 Carla? 482 00:23:48,009 --> 00:23:49,895 Yeah, right. 483 00:23:49,895 --> 00:23:52,397 I sure wish I knew who it was, so I could thank them. 484 00:23:52,397 --> 00:23:55,650 Don't mention it, kid. 34053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.