Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,062 --> 00:01:46,565
Estou em Sta. Luciahá mais tempo do que me lembro.
2
00:01:48,650 --> 00:01:50,902
Ouvi tantas histórias sobre este sítio.
3
00:01:53,739 --> 00:01:55,657
Ouvi tantas histórias
4
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
que se tornou difícil separar
5
00:01:59,244 --> 00:02:01,038
os mitos da verdade.
6
00:02:02,914 --> 00:02:06,627
Mas só sei de uma história que é verdade.
7
00:02:07,919 --> 00:02:09,296
Sempre, à meia-noite,
8
00:02:09,671 --> 00:02:11,423
ao fundo do corredor do 3.o andar,
9
00:02:11,590 --> 00:02:14,301
ao lado das escadas,
10
00:02:14,426 --> 00:02:16,428
há uma casa de banho.
11
00:02:17,721 --> 00:02:19,598
Já ninguém se atreve a ir lá.
12
00:02:20,682 --> 00:02:22,059
Porque se entrarmos...
13
00:02:22,225 --> 00:02:23,352
CASA DE BANHO
14
00:02:23,518 --> 00:02:24,394
... lá...
15
00:02:24,895 --> 00:02:26,730
... quando chegamos ao último cubículo,
16
00:02:28,148 --> 00:02:29,900
foi onde ela se enforcou.
17
00:02:32,527 --> 00:02:33,403
Ela chama-se
18
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Erika.
19
00:02:55,926 --> 00:02:57,386
Confias em mim?
20
00:03:00,180 --> 00:03:01,264
Sabes o que isto é?
21
00:03:08,105 --> 00:03:09,523
Quando contar até três,
22
00:03:10,565 --> 00:03:12,818
quero que batas aqui com a mão, sim?
23
00:03:15,153 --> 00:03:16,029
Um,
24
00:03:18,990 --> 00:03:19,866
dois,
25
00:03:22,953 --> 00:03:23,829
três!
26
00:03:37,426 --> 00:03:39,302
Mandei apagar as luzes há horas.
27
00:03:41,096 --> 00:03:43,932
Devem contemplar os pecados em silêncio.
28
00:03:44,349 --> 00:03:47,978
A confissão começará amanhã,
às seis em ponto.
29
00:03:48,687 --> 00:03:49,646
Não se atrasem.
30
00:03:53,150 --> 00:03:54,025
Deitem-se!
31
00:03:54,735 --> 00:03:55,610
Fechem os olhos!
32
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
Se não conseguirem dormir, rezem.
33
00:04:00,323 --> 00:04:02,576
Preparem-se para confessarem
os pecados, amanhã.
34
00:04:04,745 --> 00:04:05,829
Entendem?
35
00:04:06,913 --> 00:04:07,998
Sim, Madre Alice.
36
00:04:36,443 --> 00:04:37,319
Jo.
37
00:04:38,028 --> 00:04:40,071
Jo. Anda comigo, tenho de fazer xixi.
38
00:04:44,326 --> 00:04:45,202
Mich?
39
00:04:45,702 --> 00:04:47,329
Anda comigo, tenho de fazer xixi.
40
00:04:48,038 --> 00:04:48,914
Então.
41
00:09:10,508 --> 00:09:11,384
Mais.
42
00:09:13,511 --> 00:09:14,387
Pronto.
43
00:09:27,901 --> 00:09:28,777
Menina?
44
00:09:29,444 --> 00:09:30,862
Sorria para a câmara.
45
00:09:42,207 --> 00:09:43,083
Muito bem, meninas.
46
00:09:43,500 --> 00:09:44,626
Juntem-se.
47
00:09:45,251 --> 00:09:46,127
Sim?
48
00:09:47,337 --> 00:09:48,213
Prontas?
49
00:10:12,112 --> 00:10:13,446
Pat, veja isto.
50
00:10:15,365 --> 00:10:16,241
Que desperdício.
51
00:10:18,493 --> 00:10:20,328
Porque não estava a sorrir?
52
00:10:25,375 --> 00:10:26,251
Está tudo bem.
53
00:10:28,086 --> 00:10:30,130
Talvez estivesse a pensar em algo.
54
00:10:31,756 --> 00:10:33,383
Depois do que aconteceu à Anna.
55
00:10:34,884 --> 00:10:37,554
É verdade? A Madre Alice encontrou-a?
56
00:10:38,596 --> 00:10:40,890
Foi o que a Irmã Luz e a Costanza
me contaram.
57
00:10:42,559 --> 00:10:45,687
Não percebo
porque não me deixa falar com a rapariga.
58
00:10:45,812 --> 00:10:47,438
A Madre Alice trata disso.
59
00:10:48,523 --> 00:10:49,399
Mas...
60
00:10:49,524 --> 00:10:51,442
Pat, está a pensar demasiado.
61
00:11:17,510 --> 00:11:18,386
Joyce.
62
00:11:21,389 --> 00:11:23,600
O QUE DIZ AQUI FICA AQUI
63
00:11:23,766 --> 00:11:25,268
Apanharam-te de novo no telhado?
64
00:11:31,024 --> 00:11:31,900
Entrega-o.
65
00:11:38,323 --> 00:11:39,199
Já está vazio.
66
00:11:46,706 --> 00:11:48,041
Para que é isto?
67
00:11:51,252 --> 00:11:52,212
Para ficar acordada.
68
00:11:52,921 --> 00:11:54,923
Não é melhor se descansares?
69
00:11:55,882 --> 00:11:56,966
Tens dormido?
70
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
Eu devia ter ido com a Anna.
71
00:12:04,682 --> 00:12:06,809
Se tivesse ido,
ainda podia estar em Sta. Lucia.
72
00:12:06,893 --> 00:12:07,769
Joyce,
73
00:12:08,436 --> 00:12:10,438
o que aconteceu à Anna não é culpa tua.
74
00:12:11,856 --> 00:12:13,024
O que acha que aconteceu?
75
00:12:14,108 --> 00:12:15,318
Ela viu alguma coisa?
76
00:12:19,697 --> 00:12:21,908
Ninguém fala disso, ninguém nos diz nada.
77
00:12:26,955 --> 00:12:28,790
Só a Anna pode dizer o que aconteceu.
78
00:12:29,666 --> 00:12:31,918
Não sabia que se podia ir embora assim.
79
00:12:35,088 --> 00:12:36,547
Quem me dera ter ido há muito.
80
00:12:40,551 --> 00:12:41,427
Porquê?
81
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
É o mesmo, todos os dias.
82
00:12:48,434 --> 00:12:51,062
Por isso fico no telhado,
para pensar com clareza.
83
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
É como se fosse tudo inútil,
como se nada importasse.
84
00:13:00,655 --> 00:13:01,531
Joyce,
85
00:13:03,324 --> 00:13:05,243
andas novamente a magoar-te?
86
00:13:14,127 --> 00:13:15,586
A Madre Alice vai matar-me.
87
00:13:15,753 --> 00:13:17,297
- Joyce?
- Estou atrasada.
88
00:13:19,048 --> 00:13:21,801
Podes sempre vir aqui,
se precisares de falar com alguém.
89
00:13:32,895 --> 00:13:34,689
Isto é para si, menina Pat.
90
00:13:41,863 --> 00:13:43,614
Porque estás outra vez triste aqui?
91
00:13:45,867 --> 00:13:46,743
Não sou eu.
92
00:14:22,236 --> 00:14:24,072
ACADEMIA STA. LUCIA PARA RAPARIGAS
93
00:14:24,155 --> 00:14:30,078
OS QUE ACREDITAM SEM VER SÃO ABENÇOADOS
94
00:14:59,023 --> 00:15:03,861
O Tribunal Supremopôs Ramon Pascual no corredor da morte.
95
00:15:04,695 --> 00:15:07,115
Pascual foi apanhado em flagrante
96
00:15:07,490 --> 00:15:10,785
a decapitar a cabeça da sua mãe.
97
00:15:11,786 --> 00:15:16,290
Pascual está entre o crescente númerode criminosos condenados à pena de morte,
98
00:15:16,374 --> 00:15:20,211
desde que foi imposta, em 1993.
99
00:15:34,350 --> 00:15:35,226
Sr. Fidel.
100
00:15:35,351 --> 00:15:37,562
- Boa noite, menina Consolacion.
- Boa noite.
101
00:15:38,229 --> 00:15:39,480
A trabalhar até tarde?
102
00:15:40,648 --> 00:15:41,858
Como sempre.
103
00:15:42,608 --> 00:15:44,694
Sabe que não tenho ninguém à espera.
104
00:15:46,487 --> 00:15:49,699
Talvez devesse começar a procurar
105
00:15:50,783 --> 00:15:52,827
alguém para esperar por si em casa.
106
00:15:52,910 --> 00:15:54,787
Para não ter de estar sempre a trabalhar.
107
00:15:55,413 --> 00:15:56,914
Sim. Adeus.
108
00:16:00,751 --> 00:16:01,627
Igualmente.
109
00:17:42,228 --> 00:17:43,688
Boa noite, Eri.
110
00:17:46,232 --> 00:17:47,358
Como tens estado?
111
00:17:51,153 --> 00:17:53,823
Li o último livro na biblioteca.
112
00:17:57,118 --> 00:17:58,536
Li tudo.
113
00:18:03,249 --> 00:18:05,126
Vamos sair daqui, menina Pat.
114
00:18:07,211 --> 00:18:08,504
Para onde iremos?
115
00:18:10,339 --> 00:18:11,215
Qualquer sítio.
116
00:18:14,427 --> 00:18:16,637
Quem me dera poder sair daqui.
117
00:18:19,390 --> 00:18:20,891
Porque não podes?
118
00:18:23,686 --> 00:18:25,771
É o que acontece a pessoas...
119
00:18:29,358 --> 00:18:30,359
... como tu?
120
00:18:32,987 --> 00:18:33,863
Talvez.
121
00:18:36,907 --> 00:18:38,284
Quer que eu vá consigo?
122
00:18:49,462 --> 00:18:50,338
Eri,
123
00:18:54,800 --> 00:18:56,385
o que aconteceu à Anna?
124
00:18:58,054 --> 00:18:59,597
Ela viu-te?
125
00:19:01,641 --> 00:19:02,808
Não foi de propósito.
126
00:19:03,809 --> 00:19:04,685
Peço desculpa.
127
00:19:06,395 --> 00:19:08,314
Todas têm medo de mim.
128
00:19:10,441 --> 00:19:11,567
Porque não tem também?
129
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
Devia ter medo?
130
00:19:20,159 --> 00:19:21,202
O meu pai
131
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
também não tinha medo.
132
00:19:26,916 --> 00:19:28,417
Às vezes, ainda o vejo.
133
00:19:33,673 --> 00:19:34,799
Ali, no canto,
134
00:19:40,805 --> 00:19:42,056
a olhar para mim.
135
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Para nós.
136
00:19:46,268 --> 00:19:47,144
Onde?
137
00:21:00,551 --> 00:21:05,723
CASA DE BANHO
138
00:22:00,569 --> 00:22:01,445
Eri?
139
00:22:11,872 --> 00:22:12,748
Eri.
140
00:23:04,800 --> 00:23:06,343
Para onde vamos?
141
00:23:10,890 --> 00:23:12,641
Porque não podes ir?
142
00:23:16,020 --> 00:23:18,022
É o que acontece a pessoas...
143
00:24:02,107 --> 00:24:06,028
Foi a sexta sessão com a Eri,mas ela ainda não me contou a história.
144
00:24:06,654 --> 00:24:08,489
Ela precisa de alguém com quem falar,
145
00:24:08,572 --> 00:24:11,325
mas não me dizo que lhe aconteceu de verdade.
146
00:24:12,409 --> 00:24:13,911
Porque se matou?
147
00:24:14,453 --> 00:24:17,748
Se soubesse a resposta,conheceria melhor as minhas alunas.
148
00:24:18,332 --> 00:24:19,959
Podia mantê-las em segurança.
149
00:26:01,810 --> 00:26:04,480
Forçámo-la a ficar até tarde, à noite,
para a castigar.
150
00:26:05,898 --> 00:26:08,859
Depois do que aconteceu à Anna,
não o devíamos ter feito.
151
00:26:11,236 --> 00:26:12,988
Todas conhecemos o Sr. Fidel.
152
00:26:14,073 --> 00:26:16,742
Ele passou a vida a servir em Sta. Lucia.
153
00:26:17,576 --> 00:26:20,079
Acreditam mesmo
que podia fazer algo assim?
154
00:26:21,663 --> 00:26:23,624
O que achas que aconteceu, criança?
155
00:26:29,880 --> 00:26:30,756
Não sei.
156
00:26:32,424 --> 00:26:33,717
Falarei com as crianças.
157
00:26:34,593 --> 00:26:35,844
Talvez saibam de algo.
158
00:26:39,431 --> 00:26:41,600
O que fazemos, Madre Alice?
159
00:26:49,066 --> 00:26:51,235
As aulas de hoje foram suspensas.
160
00:26:53,570 --> 00:26:56,156
Hoje rezamos e fazemos o luto.
161
00:26:59,076 --> 00:26:59,952
Amanhã,
162
00:27:02,955 --> 00:27:05,290
as aulas em Sta. Lucia continuarão.
163
00:27:05,541 --> 00:27:08,001
Madre Alice, não é demasiado cedo?
164
00:27:08,877 --> 00:27:10,796
- Muitos pais ligaram...
- Não controlamos,
165
00:27:10,879 --> 00:27:11,755
se quiserem partir.
166
00:27:12,047 --> 00:27:13,841
Ainda há quem escolha ficar.
167
00:27:13,966 --> 00:27:15,592
É tudo o que importa.
168
00:27:17,219 --> 00:27:18,095
Irmãs,
169
00:27:18,637 --> 00:27:19,513
menina Pat.
170
00:27:20,430 --> 00:27:24,685
Não é a primeira vez
que perdemos uma criança nesta escola.
171
00:27:26,061 --> 00:27:28,480
Já aconteceu antes.
172
00:27:28,814 --> 00:27:31,108
Alguns de nós lembram-se, estávamos lá.
173
00:27:32,192 --> 00:27:33,527
Mas aguentámo-nos,
174
00:27:34,027 --> 00:27:35,404
mantivemos a nossa fé.
175
00:27:38,198 --> 00:27:40,534
Deus tem respostas para isto tudo.
176
00:27:42,578 --> 00:27:43,579
Mas, por agora,
177
00:27:44,163 --> 00:27:46,456
devíamos procurar orientação na oração.
178
00:27:47,166 --> 00:27:50,377
Sta. Lucia manterá o seu lugar
179
00:27:50,460 --> 00:27:52,588
como a melhor escola católica deste país.
180
00:27:53,338 --> 00:27:56,049
- Não vacilaremos, Madre Alice.
- Desculpe, padre.
181
00:27:58,468 --> 00:28:00,929
Mas como pode dizer isso
numa altura destas?
182
00:28:29,416 --> 00:28:30,792
Menina. Consolacion,
183
00:28:31,543 --> 00:28:32,711
posso falar consigo?
184
00:28:35,964 --> 00:28:36,840
Só um momento.
185
00:28:39,801 --> 00:28:40,844
Entrega-o.
186
00:28:41,887 --> 00:28:43,513
Terás problemas novamente.
187
00:28:46,099 --> 00:28:47,684
Os fósforos também.
188
00:28:49,603 --> 00:28:51,480
A sessão ainda não terminou, está bem?
189
00:29:00,405 --> 00:29:01,281
Entre.
190
00:29:02,824 --> 00:29:03,992
Sou o Julian.
191
00:29:04,243 --> 00:29:06,181
Fui destacado para investigar o caso.
192
00:29:15,754 --> 00:29:16,922
Como o posso ajudar?
193
00:29:18,048 --> 00:29:19,883
Conhece o Fidel, certo?
194
00:29:22,511 --> 00:29:25,305
Ele trabalhava cá,
mesmo antes de eu ser contratada.
195
00:29:27,349 --> 00:29:28,642
O que me fez pensar...
196
00:29:30,352 --> 00:29:32,312
Se é capaz de fazer isto, porquê só agora?
197
00:29:34,815 --> 00:29:36,483
Tenho pensado no mesmo.
198
00:29:38,026 --> 00:29:40,696
É verdade que o vão levar para Muntinlupa?
199
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
É.
200
00:29:44,366 --> 00:29:45,242
Corredor da morte?
201
00:29:47,327 --> 00:29:48,787
Ainda não posso dizer.
202
00:29:58,297 --> 00:29:59,464
Também tem um destes?
203
00:29:59,881 --> 00:30:01,216
Talvez houvesse mais gente
204
00:30:01,466 --> 00:30:04,303
na cena do crime,
na noite do homicídio da Clara.
205
00:30:06,847 --> 00:30:09,224
Vou perguntar,
as minhas alunas podem saber de algo.
206
00:30:09,308 --> 00:30:10,726
Elas confiam em mim.
207
00:30:11,768 --> 00:30:12,644
Ótimo.
208
00:30:13,603 --> 00:30:15,731
Use isso. Quando tiver informação
209
00:30:15,814 --> 00:30:17,899
útil para a investigação,
210
00:30:19,192 --> 00:30:20,068
ligue-me.
211
00:30:29,453 --> 00:30:30,495
Aqui tem o meu número.
212
00:30:32,497 --> 00:30:33,373
Obrigada.
213
00:30:35,500 --> 00:30:39,046
A maioria das conversa
que tenho com as alunas é confidencial.
214
00:30:39,796 --> 00:30:41,590
O segredo delas é o meu segredo.
215
00:30:43,467 --> 00:30:47,262
Ligo-lhe quando surgir algo.
216
00:30:47,721 --> 00:30:49,848
Menina Consolacion, estou cá para ajudar.
217
00:30:51,350 --> 00:30:53,185
Ainda não diremos isto ao chefe.
218
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
O chefe já está convencido
de que foi o Fidel.
219
00:30:58,857 --> 00:30:59,733
Obrigada.
220
00:31:00,609 --> 00:31:01,777
Obrigado pelo seu tempo.
221
00:31:25,467 --> 00:31:26,343
Clara?
222
00:33:13,825 --> 00:33:14,743
O que acha?
223
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
Qual a idade destas borboletas?
224
00:33:20,499 --> 00:33:22,876
As borboletas só vivem alguns meses.
225
00:33:25,253 --> 00:33:26,963
Não me parecem estar mortas.
226
00:33:30,467 --> 00:33:32,719
Parece que ainda podiam estar a voar.
227
00:33:36,306 --> 00:33:37,349
Não se mexem
228
00:33:39,351 --> 00:33:40,685
porque estão aprisionadas.
229
00:33:43,605 --> 00:33:44,481
Eu sei
230
00:33:46,149 --> 00:33:47,651
que quer falar com ela.
231
00:33:49,819 --> 00:33:51,446
Sabes onde ela está agora?
232
00:33:53,740 --> 00:33:54,908
Porque lhe diria?
233
00:33:57,244 --> 00:33:59,663
Sabes que podes falar sempre comigo,
234
00:34:00,664 --> 00:34:01,540
certo?
235
00:34:08,421 --> 00:34:11,174
Menina Pat, tem uma voz simpática.
236
00:34:12,968 --> 00:34:14,678
Ao contrário da minha mãe.
237
00:34:17,472 --> 00:34:19,182
Já se passaram décadas.
238
00:34:20,600 --> 00:34:22,686
Continuo sem esquecer a voz da minha mãe.
239
00:34:26,314 --> 00:34:27,524
Ecoa à minha volta,
240
00:34:28,191 --> 00:34:29,776
ainda a soar nos meus ouvidos.
241
00:34:31,278 --> 00:34:33,780
Era como as freiras da escola
gritavam comigo.
242
00:34:34,823 --> 00:34:37,867
Rodeia-nos, sufoca-nos,
243
00:34:39,452 --> 00:34:41,413
até ficarmos completamente impotentes.
244
00:34:42,122 --> 00:34:43,582
Até nos submetermos.
245
00:34:46,459 --> 00:34:48,837
Ainda ouço as freiras a gritar.
246
00:34:50,672 --> 00:34:51,923
Mesmo agora que estou
247
00:34:52,966 --> 00:34:53,842
morta.
248
00:35:01,725 --> 00:35:02,851
Vem aí alguém.
249
00:35:12,944 --> 00:35:13,820
Quem, Eri?
250
00:36:12,629 --> 00:36:16,675
Haverá regras novas aqui, em Sta. Lucia.
251
00:36:17,801 --> 00:36:20,637
As alunas não poderão andar por aí,a menos que em pares.
252
00:36:21,346 --> 00:36:24,099
As alunas terão uma parceira
253
00:36:24,808 --> 00:36:27,602
para todas as idas ao corredorou à casa de banho
254
00:36:28,269 --> 00:36:29,521
e durante o recreio.
255
00:36:31,731 --> 00:36:34,609
Todas devem assinar presençaem todas as aulas.
256
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
E, mais importante,
257
00:36:37,445 --> 00:36:43,451
todas as professoras e alunasdevem sair da escola até às 18 horas.
258
00:36:44,452 --> 00:36:47,038
Quem não cumprir será suspenso,
259
00:36:47,706 --> 00:36:50,166
ou pior, expulso.
260
00:36:51,751 --> 00:36:54,629
Quero deixar claro que posso
261
00:36:55,088 --> 00:37:00,218
e farei tudo em meu poderpara proteger a santidade desta academia.
262
00:37:00,635 --> 00:37:01,720
Corpo de Cristo.
263
00:37:07,308 --> 00:37:08,727
Ainda se lembra
264
00:37:09,811 --> 00:37:12,021
de quando eu tive oportunidadede defender a Ces,
265
00:37:12,105 --> 00:37:13,857
quando era atacada pela Mary?
266
00:37:14,649 --> 00:37:18,653
- Mas não fiz nada.- Não te culpes, Clara.
267
00:37:19,738 --> 00:37:23,825
Se me vires a precisar de ajuda,virás salvar-me?
268
00:37:25,285 --> 00:37:28,455
Mas é uma adulta, sabe cuidar de si.
269
00:37:29,622 --> 00:37:32,167
Às vezes,até os adultos precisam de ser salvos.
270
00:37:33,960 --> 00:37:35,086
Está bem, menina Pat.
271
00:37:35,462 --> 00:37:39,090
Quando precisar de ajuda,prometo que estarei lá para si.
272
00:37:39,674 --> 00:37:42,260
E eu prometoque também estarei lá para ti.
273
00:40:49,864 --> 00:40:50,907
Madre Alice?
274
00:41:46,963 --> 00:41:49,590
- Estou, Julian? Sou eu, a Pat.
- Estou?
275
00:41:50,633 --> 00:41:52,844
Posso falar com o Fidel?
276
00:41:53,761 --> 00:41:56,097
Pat, o caso de Fidel é de alto nível.
277
00:41:56,180 --> 00:41:58,307
Nem todos podem falar com ele.
278
00:41:59,809 --> 00:42:01,269
Só o quero ouvir.
279
00:42:02,395 --> 00:42:04,230
Então e a Pat? Como tem estado?
280
00:42:05,356 --> 00:42:06,899
O suspeito do estrangulamento...
281
00:42:06,983 --> 00:42:08,526
Ainda não tenho nada.
282
00:42:08,735 --> 00:42:11,112
É como se quisessem esquecer tudo,
283
00:42:11,654 --> 00:42:14,365
só para salvar a imagem da escola.
284
00:42:14,449 --> 00:42:15,783
... no homicídio da aluna.
285
00:42:15,867 --> 00:42:16,743
Clara Nemenzo...
286
00:42:16,951 --> 00:42:17,827
Desculpe, Julian.
287
00:42:18,244 --> 00:42:22,749
... cujo corpo foi descoberto às 6h00,por uma freira, em Sta. Lucia...
288
00:42:22,832 --> 00:42:24,375
Pat? Estou?
289
00:42:25,251 --> 00:42:26,544
Ligo-lhe já.
290
00:42:26,627 --> 00:42:28,421
Faremos tudo em nosso poder
291
00:42:28,504 --> 00:42:30,798
para garantirque o maldito recebe pena de morte.
292
00:42:30,923 --> 00:42:33,968
Espero que o presidente ouça isto.Espero que ele nos ajude.
293
00:42:34,302 --> 00:42:38,723
Merecemos justiça, mesmo que signifiquea morte daquele filho da puta.
294
00:42:39,682 --> 00:42:42,351
Fidel Cariaso,o zelador da Academia de Sta. Lucia,
295
00:42:42,477 --> 00:42:45,271
está a ser acusado de homicídio.
296
00:45:46,035 --> 00:45:46,953
Clara?
297
00:47:00,568 --> 00:47:01,444
Clara?
298
00:47:04,322 --> 00:47:05,573
Assustei-te?
299
00:47:08,200 --> 00:47:09,243
Não...
300
00:47:09,910 --> 00:47:11,162
Não olhe para mim.
301
00:47:20,129 --> 00:47:21,005
Clara?
302
00:47:24,592 --> 00:47:25,593
Clara.
303
00:47:28,763 --> 00:47:29,764
Não te preocupes.
304
00:47:38,189 --> 00:47:39,899
Não foi de propósito.
305
00:47:44,904 --> 00:47:46,530
Clara, quem te matou?
306
00:48:13,099 --> 00:48:14,141
Vem aí alguém.
307
00:48:39,917 --> 00:48:41,293
Menina Consolacion!
308
00:48:50,302 --> 00:48:51,262
Madre Alice,
309
00:48:53,472 --> 00:48:54,765
o que faz aqui?
310
00:48:56,976 --> 00:48:59,103
Não devia ser eu a perguntar-lhe isso?
311
00:49:00,896 --> 00:49:02,815
Agora há uma regra nova.
312
00:49:04,525 --> 00:49:07,736
Ninguém devia estar aqui
depois das 18 horas.
313
00:49:11,198 --> 00:49:12,199
E a madre?
314
00:49:13,325 --> 00:49:15,911
Só me certifico
de que ninguém anda por aqui.
315
00:49:16,704 --> 00:49:19,665
O Fidel já não está cá
e é preciso cuidar da escola.
316
00:49:21,333 --> 00:49:23,919
O que aconteceu à Clara
na noite em que a castigou?
317
00:49:24,587 --> 00:49:26,464
O que tenta dizer, Patricia?
318
00:49:27,006 --> 00:49:31,469
Alguém morreu naquela noite
e ambas sabemos que o Fidel não a matou.
319
00:49:36,265 --> 00:49:37,808
Se vai criar problemas
320
00:49:38,517 --> 00:49:40,811
enquanto os outros estão de luto,
321
00:49:41,479 --> 00:49:42,646
não se incomode a vir cá.
322
00:49:44,899 --> 00:49:46,734
Não é agora que mais precisa de mim?
323
00:49:47,526 --> 00:49:49,820
Quando as crianças não sabem o que fazer?
324
00:49:50,237 --> 00:49:52,740
Se ouvirem, saberão o que fazer.
325
00:49:52,948 --> 00:49:54,992
Só quero saber o que aconteceu.
326
00:49:55,659 --> 00:49:58,037
Dar-lhe-ei uma última oportunidade.
327
00:49:58,829 --> 00:50:00,664
Pense no que está a fazer.
328
00:50:01,916 --> 00:50:04,668
Se a vir novamente por aqui a esta hora,
329
00:50:05,836 --> 00:50:09,131
serei forçada a suspendê-la, Patricia.
330
00:50:10,966 --> 00:50:11,967
Compreende?
331
00:50:13,928 --> 00:50:15,596
Este não é o seu objetivo aqui.
332
00:50:19,850 --> 00:50:21,519
Aconselho-a a rezar, Patricia.
333
00:50:23,187 --> 00:50:25,105
Para a sua consciência ser esclarecida.
334
00:52:08,542 --> 00:52:09,418
Joyce?
335
00:52:10,544 --> 00:52:11,420
Joyce!
336
00:52:12,838 --> 00:52:13,714
Joyce.
337
00:52:20,262 --> 00:52:22,181
Ajudem-nos!
338
00:52:47,164 --> 00:52:48,082
Menina Pat?
339
00:52:50,668 --> 00:52:52,086
Em que pensa?
340
00:52:57,716 --> 00:52:58,717
Talvez
341
00:53:04,890 --> 00:53:06,225
no meu irmão.
342
00:53:09,019 --> 00:53:10,062
Tem um irmão?
343
00:53:11,855 --> 00:53:12,898
Irmão mais velho.
344
00:53:14,233 --> 00:53:15,776
Porque nunca falou nele?
345
00:53:19,863 --> 00:53:21,156
Ele já não está cá.
346
00:53:22,074 --> 00:53:23,158
Morreu há muito tempo.
347
00:53:26,870 --> 00:53:28,247
O que lhe aconteceu?
348
00:53:44,388 --> 00:53:46,849
Os nossos pais não estavam, naquela noite.
349
00:53:50,227 --> 00:53:52,980
Eu e o meu irmão estávamos sozinhosem casa.
350
00:53:57,818 --> 00:53:58,736
E, depois...
351
00:54:00,988 --> 00:54:03,198
Fui ao quarto dele.
352
00:54:04,825 --> 00:54:05,784
Depois...
353
00:54:10,622 --> 00:54:12,875
Ainda me lembro do cheiro do seu quarto.
354
00:54:16,378 --> 00:54:18,088
Abri a porta...
355
00:54:22,926 --> 00:54:26,180
Os sinais tinham estado sempre lá,
356
00:54:28,056 --> 00:54:29,391
mas ninguém tinha ouvido.
357
00:54:37,316 --> 00:54:38,358
Joyce.
358
00:54:41,487 --> 00:54:44,198
Não pude salvar o meu irmão, a Anna
359
00:54:45,657 --> 00:54:46,617
nem a Clara.
360
00:54:49,286 --> 00:54:50,287
Mas tu...
361
00:54:54,458 --> 00:54:56,710
Promete-me que lutarás contra isto.
362
00:55:07,805 --> 00:55:08,847
Como está ela?
363
00:55:10,307 --> 00:55:13,227
Ela consegue falar, mais ainda está...
364
00:55:13,769 --> 00:55:15,437
Ainda precisa de descansar.
365
00:55:17,064 --> 00:55:18,398
Porque veio cá?
366
00:55:21,777 --> 00:55:23,153
Já encerraram o caso.
367
00:55:24,530 --> 00:55:26,406
Pat, o Fidel matou a Clara.
368
00:55:28,909 --> 00:55:30,327
Não podemos fazer nada por ele.
369
00:55:32,579 --> 00:55:33,455
Pat.
370
00:55:34,373 --> 00:55:35,499
Pat, espere.
371
00:57:00,125 --> 00:57:01,043
Meninas, parem.
372
00:57:04,046 --> 00:57:05,088
Meninas, parem.
373
00:57:07,299 --> 00:57:08,342
Meninas!
374
00:57:48,465 --> 00:57:51,635
Para restaurar a tua virtude,
tens de ser purificada.
375
00:57:53,261 --> 00:57:54,137
Para de chorar.
376
00:57:54,930 --> 00:57:56,139
Para de chorar!
377
00:57:58,266 --> 00:57:59,184
Sê forte.
378
00:57:59,977 --> 00:58:03,188
Pecaste em nome de Deus.
Tens de ser purificada!
379
00:58:04,189 --> 00:58:05,607
Para de chorar!
380
00:58:06,775 --> 00:58:10,487
O azul da ferida limpa a maldade!
381
00:58:10,612 --> 00:58:11,488
Não!
382
00:58:26,253 --> 00:58:33,135
OS SEUS FILHOS
ELE NUNCA ESQUECE
383
00:58:33,218 --> 00:58:36,638
DIRETORA
384
00:58:44,229 --> 00:58:46,356
Sta. Lucia está cá há décadas.
385
00:58:48,150 --> 00:58:49,651
Somos assim desde então.
386
00:58:50,819 --> 00:58:53,238
Nada mudou.
387
00:58:57,159 --> 00:58:59,161
Estou cá há muito tempo
388
00:58:59,995 --> 00:59:00,996
e nem uma vez
389
00:59:01,997 --> 00:59:04,666
alguém questionou os meus métodos.
390
00:59:07,419 --> 00:59:10,505
Não é certo tratá-las assim.
391
00:59:10,589 --> 00:59:13,216
"Não suprimais a correção da criança
392
00:59:14,092 --> 00:59:18,013
pois se lhe baterdes com a vara,
ela não morrerá."
393
00:59:21,475 --> 00:59:24,603
As crianças estão a morrer
e só fala de disciplina.
394
00:59:28,815 --> 00:59:32,027
Está suspensa, até aviso em contrário.
395
00:59:33,987 --> 00:59:35,947
Se fizesse o seu trabalho,
396
00:59:36,448 --> 00:59:38,867
a Joyce não se teria tentado suicidar.
397
00:59:52,005 --> 00:59:55,342
- Pat, a Madre Alice é humana...
- Ela culpa-me pela tentativa da Joyce.
398
00:59:59,721 --> 01:00:02,015
Não devia dizer isto, mas
399
01:00:04,518 --> 01:00:06,228
ela já passou por isto.
400
01:00:08,480 --> 01:00:10,816
O que aconteceu à aluna dela
foi ainda pior.
401
01:00:18,448 --> 01:00:19,533
O que aconteceu?
402
01:00:23,161 --> 01:00:25,997
Foi há muito tempo. Só ouvi rumores.
403
01:00:27,749 --> 01:00:29,584
Disseram que a criança se enforcou,
404
01:00:31,920 --> 01:00:33,630
algures dentro de Sta. Lucia.
405
01:00:35,799 --> 01:00:37,050
Como se chamava?
406
01:00:39,511 --> 01:00:41,012
Não me lembro.
407
01:00:41,221 --> 01:00:44,474
Foi há muitos anos,
muito antes de eu vir para Sta. Lucia.
408
01:00:51,022 --> 01:00:52,190
Preciso da sua ajuda.
409
01:00:54,484 --> 01:00:57,571
- Porquê?
- Tenho de aceder aos ficheiros da madre.
410
01:00:57,863 --> 01:01:00,532
Tenho de saber como se chama a criança
que se enforcou.
411
01:01:00,615 --> 01:01:03,493
Sinto que está relacionado
com o que aconteceu à Clara.
412
01:01:03,910 --> 01:01:05,078
Não posso, Pat.
413
01:01:06,413 --> 01:01:09,958
Mesmo que quisesse ajudar,
posso ser suspensa.
414
01:01:21,428 --> 01:01:22,512
Eu mesma o faço.
415
01:01:25,056 --> 01:01:25,932
Pat!
416
01:01:26,600 --> 01:01:28,101
Já estou suspensa.
417
01:01:28,310 --> 01:01:29,811
Que mais me podem fazer?
418
01:01:32,564 --> 01:01:33,440
Espere.
419
01:04:37,832 --> 01:04:39,626
De volta ao escritório tão cedo?
420
01:04:40,126 --> 01:04:41,795
São quase horas do almoço.
421
01:04:42,003 --> 01:04:44,798
- As freiras estão todas lá em baixo.
- Está tudo bem, padre.
422
01:04:45,382 --> 01:04:47,842
- Tenho de tratar de umas coisas.
- Isso pode esperar.
423
01:04:48,426 --> 01:04:50,178
Coma connosco, venha.
424
01:08:01,202 --> 01:08:02,495
Conhece a Erika Sayco?
425
01:08:11,754 --> 01:08:13,256
O que aconteceu à Erika?
426
01:08:17,135 --> 01:08:18,011
À Clara?
427
01:08:25,727 --> 01:08:27,645
Eu era conselheira.
428
01:08:29,856 --> 01:08:32,942
Nessa altura, só freiras
podiam trabalhar em Sta. Lucia.
429
01:08:35,653 --> 01:08:39,657
Como se ajuda alguém
que não quer ser ajudado?
430
01:08:41,576 --> 01:08:43,369
A Erika Sayco era assim.
431
01:08:46,539 --> 01:08:51,002
A forma de Deus era a única forma
que eu conhecia para a ajudar.
432
01:08:52,712 --> 01:08:55,256
Mas Deus não era suficiente para ela.
433
01:08:58,009 --> 01:08:59,260
Então, desistiu?
434
01:09:06,184 --> 01:09:08,061
Agora começo a perceber
435
01:09:12,649 --> 01:09:15,943
que Deus não tem todas as respostas.
436
01:09:21,115 --> 01:09:22,867
Desculpe.
437
01:09:24,118 --> 01:09:26,454
Então, porque continua a interferir?
438
01:09:26,996 --> 01:09:29,624
Porque não as posso ajudar
como sei ajudar?
439
01:09:30,083 --> 01:09:32,502
Diga à Erika para me perdoar.
440
01:09:36,464 --> 01:09:39,676
Diga-lhe para pedir perdão a Deus
pelo que fez.
441
01:09:41,135 --> 01:09:42,470
"Pelo que fez?"
442
01:09:48,184 --> 01:09:51,354
O Fidel não era o único que estava lá
na noite em que a Clara morreu.
443
01:09:53,773 --> 01:09:56,943
Há um motivo para os espíritospermanecerem nesta terra.
444
01:09:57,402 --> 01:09:59,862
Mas nunca me atrevi a descobrir o porquê.
445
01:10:00,029 --> 01:10:02,824
Isto é o que eles nos ensinaram.
446
01:10:03,533 --> 01:10:06,786
Tentei tanto esconder esta verdade
447
01:10:07,912 --> 01:10:11,582
de Sta. Lucia, da Clara
448
01:10:13,835 --> 01:10:15,628
e de si, Patricia.
449
01:10:18,715 --> 01:10:24,220
Há coisas demasiado malvadaspara nós alguma vez percebermos.
450
01:10:34,731 --> 01:10:37,275
Algumas almas estão tão repletas de ódio
451
01:10:37,984 --> 01:10:40,153
que só desejam magoar os vivos.
452
01:10:40,278 --> 01:10:44,991
Nesse momento, não sei o que fazer,
não posso fazer nada!
453
01:10:50,371 --> 01:10:51,622
Não sou como você.
454
01:10:54,751 --> 01:10:57,503
Não desistirei dela.
455
01:11:25,198 --> 01:11:26,073
Pat!
456
01:11:26,824 --> 01:11:27,700
Pat!
457
01:11:28,367 --> 01:11:31,287
- Pat!
- Desculpe incomodar.
458
01:11:31,454 --> 01:11:33,080
- Não faz mal.
- Entre.
459
01:11:34,499 --> 01:11:36,209
Encontrei o que pediu.
460
01:11:36,834 --> 01:11:37,919
Tem de ver isto.
461
01:11:39,045 --> 01:11:41,547
- O que encontrou?
- Com a Erika, nada.
462
01:11:41,881 --> 01:11:44,175
Ela enforcou-se na casa de banho
de Sta. Lucia.
463
01:11:44,300 --> 01:11:45,802
Foi a única prova que descobri.
464
01:11:45,885 --> 01:11:50,097
Foi visto como suicídio,
mas vi os ficheiros do pai dela,
465
01:11:50,431 --> 01:11:51,557
Ernesto Sayco.
466
01:11:52,809 --> 01:11:53,810
O pai da Eri?
467
01:11:54,435 --> 01:11:57,897
Dois anos após a morte da Eri,
ele matou a esposa.
468
01:11:58,314 --> 01:12:02,109
Dentro do carro,
à porta de Sta. Lucia, estrangulou-a.
469
01:12:03,402 --> 01:12:06,072
- Foi o que ela me disse.
- Quem?
470
01:12:09,075 --> 01:12:11,619
Uma aluna minha, falou-me deste rumor.
471
01:12:12,829 --> 01:12:14,956
O Ernesto foi parar à cadeira elétrica.
472
01:12:15,206 --> 01:12:18,918
Disseram que enlouqueceu
após a morte da filha.
473
01:12:19,001 --> 01:12:20,670
Mas não havia um motivo claro.
474
01:12:22,296 --> 01:12:23,923
Consegui a confissão dele.
475
01:12:24,841 --> 01:12:25,716
Ouça.
476
01:12:31,055 --> 01:12:32,598
Sim, matei a minha mulher.
477
01:12:33,140 --> 01:12:34,559
Porque a matou?
478
01:12:35,351 --> 01:12:38,187
Não sei.Não tinha controlo sobre mim mesmo.
479
01:12:38,813 --> 01:12:41,274
Discutimos muitas vezes, mas não assim.
480
01:12:41,941 --> 01:12:43,568
Eu estava cheio de raiva.
481
01:12:44,360 --> 01:12:47,029
Uma raiva que nunca tinha sentido.
482
01:12:47,613 --> 01:12:49,240
Tem o seu gravador, certo?
483
01:12:58,332 --> 01:13:00,293
Esta é a confissão do Fidel.
484
01:13:01,586 --> 01:13:07,842
- Deus me ajude, não foi com intenção.- Eu não, não podia fazer isto.
485
01:13:08,259 --> 01:13:11,721
- Ajude-me, não sou um assassino.- A culpa não é minha, não pude controlar.
486
01:13:11,888 --> 01:13:16,350
- Agarrei no pescoço dela...- Agarrei no pescoço dela...
487
01:13:16,976 --> 01:13:20,021
- ... estrangulei-a até à morte.- ... estrangulei-a até à morte.
488
01:13:20,646 --> 01:13:23,274
- Não sei porque o fiz.- Não me pude controlar.
489
01:13:23,482 --> 01:13:26,485
- Não controlei.- Não sei porquê.
490
01:13:26,652 --> 01:13:31,949
- Por favor, não me prenda.- Não sei o que me deu.
491
01:13:32,199 --> 01:13:33,576
Tenho família!
492
01:13:34,827 --> 01:13:36,203
Tenho de ir.
493
01:13:36,412 --> 01:13:38,748
Espere, aonde vai?
494
01:13:41,000 --> 01:13:44,545
- Tenho de ir a Sta. Lucia.
- Espere, eu vou consigo.
495
01:13:46,881 --> 01:13:49,425
Porque o faria?
Porque é que ele mataria de repente?
496
01:13:49,717 --> 01:13:52,178
Se o fez mesmo, porquê? Qual o motivo?
497
01:13:52,261 --> 01:13:54,513
- O que ganha em matá-la?
- Espere.
498
01:13:54,639 --> 01:13:56,807
Pat, não compreendo o que diz.
499
01:13:58,559 --> 01:13:59,852
Há aqui algo de errado.
500
01:13:59,936 --> 01:14:01,604
- O quê?
- Tudo!
501
01:14:06,067 --> 01:14:09,153
- Eu trato disto.
- Espere, aonde vai?
502
01:14:09,779 --> 01:14:11,197
- Pat!
- Obrigada!
503
01:14:50,945 --> 01:14:51,821
Eri?
504
01:16:00,389 --> 01:16:01,265
Eri?
505
01:16:07,646 --> 01:16:08,981
Porque choras?
506
01:16:11,275 --> 01:16:12,485
Dói-me.
507
01:16:14,570 --> 01:16:15,821
Dói muito.
508
01:16:21,494 --> 01:16:22,620
Vamos fazer assim.
509
01:16:26,707 --> 01:16:27,958
Eu vou entrar.
510
01:16:29,919 --> 01:16:31,003
Não me verás.
511
01:16:32,379 --> 01:16:33,631
Eu não te verei.
512
01:16:35,049 --> 01:16:36,592
Mas falaremos.
513
01:17:04,370 --> 01:17:07,832
Menina Pat, porque volta sempre?
514
01:17:10,793 --> 01:17:13,671
Quero descobrir o motivo
das pessoas que te fizeram isto.
515
01:17:16,006 --> 01:17:20,427
Se descobrir,
saberia como falar com alguém como tu.
516
01:17:21,762 --> 01:17:23,013
Alguém como eu?
517
01:17:24,932 --> 01:17:26,350
Pessoas a quem fizeram mal.
518
01:17:27,226 --> 01:17:28,394
Ficará comigo?
519
01:17:30,855 --> 01:17:31,939
Sim, ficarei contigo.
520
01:17:32,189 --> 01:17:33,065
Sempre?
521
01:17:34,275 --> 01:17:35,192
Sempre.
522
01:17:41,031 --> 01:17:42,283
Seguir-me-á
523
01:17:45,161 --> 01:17:46,287
até ao Inferno?
524
01:17:49,748 --> 01:17:52,251
- O quê?
- Verá o seu irmão lá?
525
01:17:53,294 --> 01:17:55,087
Não é um pecado suicidar-se?
526
01:17:56,338 --> 01:17:58,048
Foi o que nos ensinaram antes.
527
01:17:58,591 --> 01:18:00,551
Até a Madre Alice o disse.
528
01:18:02,469 --> 01:18:03,929
Pessoas como eu
529
01:18:04,597 --> 01:18:06,140
nunca deviam ter nascido.
530
01:18:06,974 --> 01:18:08,350
Eri, isso não é verdade.
531
01:18:08,684 --> 01:18:10,436
Foi o que todos me disseram.
532
01:18:15,482 --> 01:18:16,901
Não tenho amigos.
533
01:18:19,695 --> 01:18:21,989
Ninguém queria ser minha amiga.
534
01:18:26,619 --> 01:18:27,494
Nem ela.
535
01:18:29,038 --> 01:18:30,093
Especialmente ela.
536
01:19:10,120 --> 01:19:11,455
Ninguém me compreendia.
537
01:19:14,083 --> 01:19:15,417
Não me ouviam.
538
01:19:24,468 --> 01:19:25,928
Mesmo em casa,
539
01:19:28,514 --> 01:19:32,351
a minha mãe cortou o meu cabelomuito curto,
540
01:19:34,311 --> 01:19:37,064
tão feio.
541
01:19:57,960 --> 01:19:59,253
Riram-se de mim.
542
01:20:03,173 --> 01:20:04,216
Todas elas.
543
01:20:07,928 --> 01:20:08,971
Eu queria morrer.
544
01:20:15,185 --> 01:20:17,563
Dizem que Deus tem sempre razão.
545
01:20:17,855 --> 01:20:19,315
Ninguém mais, só Ele.
546
01:20:23,944 --> 01:20:25,362
Todos se devem submeter a Ele.
547
01:20:26,447 --> 01:20:29,742
A sua felicidade deve vir primeiro,mesmo se sofrermos.
548
01:20:31,535 --> 01:20:35,748
Tentei partir, mas não deixaram.
549
01:20:37,374 --> 01:20:40,753
Todos devemos sofrerpelo nosso mais amado Deus.
550
01:20:45,299 --> 01:20:48,302
Mas reparei que era a única que sofria.
551
01:20:52,139 --> 01:20:54,850
Então, naquele dia, prometi a mim mesma
552
01:20:56,435 --> 01:20:58,687
que não estaria só no meu sofrimento.
553
01:21:04,443 --> 01:21:07,905
Por Deus, devemos juntar-nos.
554
01:21:10,491 --> 01:21:14,036
Os meus pais vieram a Sta. Luciarecolher as coisas que eu tinha deixado.
555
01:21:15,621 --> 01:21:18,207
Aí, descobri que podia fazer coisas
556
01:21:18,374 --> 01:21:20,376
que não podia fazer quando estava viva.
557
01:21:21,752 --> 01:21:24,463
A minha mãe foi fácil de matar.
558
01:21:25,005 --> 01:21:25,964
Ela era fraca.
559
01:21:28,342 --> 01:21:29,468
Mas o meu pai
560
01:21:30,928 --> 01:21:32,304
era ainda mais fraco.
561
01:21:38,519 --> 01:21:39,770
O que fizeste?
562
01:21:41,271 --> 01:21:42,398
Ainda não sabe?
563
01:21:43,732 --> 01:21:46,944
Usei o Fidel para matar a Clara,
564
01:21:48,612 --> 01:21:50,280
para eu poder ter uma amiga.
565
01:21:52,658 --> 01:21:56,412
Mas quando ela chegou cá,
não quis ser minha amiga.
566
01:21:57,329 --> 01:21:59,331
Ela é como as raparigas de antes.
567
01:22:02,292 --> 01:22:05,087
Eri, o que te fizeram foi errado.
568
01:22:07,339 --> 01:22:08,465
Mas isto...
569
01:22:09,925 --> 01:22:11,427
Matar pessoas?
570
01:22:11,552 --> 01:22:13,345
Elas mataram-me. Todos os dias.
571
01:22:15,180 --> 01:22:16,557
Agora que sabe,
572
01:22:18,016 --> 01:22:19,518
ainda quer estar comigo?
573
01:22:23,897 --> 01:22:24,773
Como?
574
01:22:25,482 --> 01:22:27,484
Estava bem sozinha. Estava contente.
575
01:22:29,736 --> 01:22:32,698
Mas, um dia, a Pat apareceu.
576
01:22:33,407 --> 01:22:34,616
Foi minha amiga.
577
01:22:35,117 --> 01:22:39,496
Disse-me para sair e fazer amigas.
578
01:22:40,289 --> 01:22:42,207
Mas sabe o que eu descobri?
579
01:22:43,000 --> 01:22:44,877
Nunca ninguém me compreenderá.
580
01:22:45,586 --> 01:22:47,004
Não pessoas como a Pat!
581
01:22:48,005 --> 01:22:49,590
Não posso viver de novo,
582
01:22:49,798 --> 01:22:52,509
mas pessoas como você podem ser como eu.
583
01:22:55,929 --> 01:22:56,847
Mortas.
584
01:22:58,348 --> 01:22:59,475
Primeiro, a Clara,
585
01:23:00,184 --> 01:23:01,185
e agora a Pat!
586
01:23:04,188 --> 01:23:06,523
Não vai fugir como ela, certo?
587
01:23:17,075 --> 01:23:18,202
Ele vem aí.
588
01:25:18,447 --> 01:25:21,325
Menina Pat? Porque foge?
589
01:25:22,034 --> 01:25:24,036
Não era isto que queria?
590
01:25:31,001 --> 01:25:34,504
Agora saberemos
o que todos dizem e pensam.
591
01:25:35,464 --> 01:25:37,174
Não terá de perguntar mais.
592
01:25:38,091 --> 01:25:42,721
Eri, não faças isto, vamos falar.
Deixa o Julian ir embora.
593
01:25:46,224 --> 01:25:47,684
Ele vem aí.
594
01:27:40,005 --> 01:27:41,339
Socorro!
595
01:27:50,849 --> 01:27:52,142
Socorro!
596
01:28:24,257 --> 01:28:25,133
Eri!
597
01:29:43,670 --> 01:29:46,506
Depois daquela noite, nunca mais as vi.
598
01:29:50,385 --> 01:29:53,013
Nem a Eri nem a Clara.
599
01:29:56,641 --> 01:29:58,727
Não sei para onde foram.
600
01:30:02,731 --> 01:30:04,608
Agora Sta. Lucia está sossegada,
601
01:30:08,028 --> 01:30:09,487
demasiado sossegada.
602
01:30:13,533 --> 01:30:15,994
Já não sei o que dizer
603
01:30:18,330 --> 01:30:19,456
ao Julian,
604
01:30:20,707 --> 01:30:21,958
à Polícia,
605
01:30:23,627 --> 01:30:24,794
à Madre Alice.
606
01:30:28,381 --> 01:30:30,300
Não tenho com quem falar.
607
01:30:32,260 --> 01:30:33,803
Ninguém vai acreditar em mim.
608
01:30:37,390 --> 01:30:38,975
Se o Fidel matou mesmo a Clara,
609
01:30:39,976 --> 01:30:42,228
não posso fazer nada por ele,
610
01:30:46,191 --> 01:30:47,400
nem pela Eri.
611
01:31:21,142 --> 01:31:23,812
UNIVERSIDADE DO SAGRADO CORAÇÃO
612
01:32:33,798 --> 01:32:34,758
Joyce?
613
01:33:09,626 --> 01:33:10,502
Joyce?
614
01:33:10,752 --> 01:33:12,837
Joyce!
615
01:33:18,051 --> 01:33:18,927
Joyce!
616
01:33:34,400 --> 01:33:35,276
Joyce!
617
01:33:48,456 --> 01:33:49,499
Menina Pa...
618
01:33:51,209 --> 01:33:52,085
Menina Pat,
619
01:33:53,044 --> 01:33:54,712
se me consegue ouvir,
620
01:33:57,423 --> 01:34:00,051
se me consegue ouvir mesmo,
por favor, ajude-me.
621
01:34:15,775 --> 01:34:16,818
Joyce!
622
01:35:01,571 --> 01:35:03,239
Estou aqui, Joyce.
623
01:35:08,536 --> 01:35:09,787
Estarei sempre aqui.
624
01:39:47,982 --> 01:39:49,984
Legendas: Ana Braga
40584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.