All language subtitles for Christopher Columbus The Discovery (1992) 1080p.BluRay.x264-BRMP.Dansk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,822 --> 00:01:40,661 Parfume og krydderier til Fru Alaquiz. 2 00:01:48,976 --> 00:01:51,373 Ja, vil jeg give fruen din hilsen 3 00:01:51,939 --> 00:01:52,939 Tak. 4 00:01:53,617 --> 00:01:55,334 Ah, Tyrkere! 5 00:01:55,536 --> 00:01:57,736 Siden de har taget Konstantinopel og Det Hellige Land... 6 00:01:58,374 --> 00:02:00,973 de burde vide, at vi handler med Chios modvilligt. 7 00:02:01,136 --> 00:02:03,217 Imamerne og generalerne t�rster efter vores blod. 8 00:02:03,333 --> 00:02:05,136 En dag vil de tage det. - Men ikke i dag. 9 00:02:06,095 --> 00:02:08,857 Hvor skal du hen? - Al Souk - for at se hvad jeg kan finde. 10 00:02:09,058 --> 00:02:10,736 Christopher, pas p�. 11 00:02:11,177 --> 00:02:13,096 Fremmede forsvinder p� denne �. 12 00:02:30,166 --> 00:02:32,094 Hvor meget? - Kun 100 dinarer. 13 00:02:32,813 --> 00:02:34,971 Farve og tekstur er perfekt til en konge. 14 00:02:35,048 --> 00:02:36,689 End ikke en konge ville have r�d til det. 15 00:02:37,206 --> 00:02:39,263 Kan du forestille dig, hvad man kunne tjene p� en b�d - fuld af disse stoffer? 16 00:02:39,287 --> 00:02:40,812 En fuld b�d, Mr. Columbus? 17 00:02:41,205 --> 00:02:44,610 Det kommer p� tv�rs af bjerge og �rkener fra Indien. 18 00:02:45,204 --> 00:02:46,250 Indien! 19 00:02:47,084 --> 00:02:48,484 Jeg har aldrig set noget lignende. 20 00:02:48,570 --> 00:02:50,527 - Det kan du heller ikke p� denne side af Catai. 21 00:02:50,767 --> 00:02:52,244 Har du l�st om Marco Polo? 22 00:02:52,531 --> 00:02:53,922 Hans rejse til den Store Khan. 23 00:02:54,363 --> 00:02:56,128 Byer med tagene af guld... 24 00:02:56,646 --> 00:02:58,449 Juvel smykker til elefanter. 25 00:02:58,765 --> 00:03:02,170 I �sten vil min lille stand v�re et fattigt sted 26 00:03:05,565 --> 00:03:06,725 Kort. 27 00:03:07,521 --> 00:03:10,561 Detaljerne er tegnet af tyrkiske sejlere. 28 00:03:10,926 --> 00:03:13,362 Ingen andre kort er s� n�jagtige. 29 00:03:14,244 --> 00:03:16,162 Men denne del er for stor. 30 00:03:16,440 --> 00:03:17,639 Det er vores �. 31 00:03:20,401 --> 00:03:23,000 Hvad er prisen? - Du er fra Genova. 32 00:03:23,604 --> 00:03:25,599 Lad os se. 80? 33 00:03:29,205 --> 00:03:30,404 Skulle have pruttet. 34 00:04:12,515 --> 00:04:15,277 Se krydderier. V�lg selv. 35 00:04:16,313 --> 00:04:17,313 Christopher. 36 00:04:27,352 --> 00:04:28,675 Giv mig mine ting. 37 00:04:31,188 --> 00:04:32,626 Hold dig til dit erhverv. 38 00:04:33,192 --> 00:04:34,592 Pas p� Genovaner... 39 00:04:35,149 --> 00:04:36,271 og dj�velen flygter. 40 00:04:41,747 --> 00:04:42,948 Den dag kan komme, kammerat... 41 00:04:43,665 --> 00:04:46,552 n�r du smiler til sk�bnen og den ikke vil smile til dig. 42 00:04:47,626 --> 00:04:49,112 N�r den dag kommer Arana... 43 00:04:49,831 --> 00:04:51,511 formoder jeg du vil v�re ved min side. 44 00:05:10,106 --> 00:05:12,546 Jeg kan se, at du kommer godt forberedt, Christopher Columbus. 45 00:05:13,261 --> 00:05:14,383 Monsignor Camos. 46 00:05:17,941 --> 00:05:19,140 Dette er min s�n Diego. 47 00:05:21,384 --> 00:05:23,820 For to m�neder siden mistede jeg min kone, Dona Felipa. 48 00:05:24,098 --> 00:05:25,105 Det er jeg ked af. 49 00:05:25,498 --> 00:05:27,905 Bed for hendes sj�l. - Tak, Monsignor. 50 00:05:28,778 --> 00:05:30,858 Det jeg kommer til at vise Dem kostede mig seks �r... 51 00:05:31,502 --> 00:05:32,753 og n�sten alt, hvad jeg ejer. 52 00:05:32,777 --> 00:05:34,978 Hvis dine kort er liges� overbevisende som dine breve... 53 00:05:35,261 --> 00:05:37,419 vil jeg ikke kun introducere id� for kong John... 54 00:05:38,100 --> 00:05:39,299 men ogs� st�tte den. 55 00:05:43,461 --> 00:05:46,213 I fem �r boede jeg og sejlede fra Puerto Santo... 56 00:05:46,415 --> 00:05:48,333 til Island, De Kanariske... 57 00:05:49,215 --> 00:05:50,577 og Afrikas kyst. 58 00:05:50,702 --> 00:05:52,179 Mr. Columbus, det er vores hav. 59 00:05:52,860 --> 00:05:54,980 Portugisiske Kaptajner har udforsket disse farvande... 60 00:05:55,372 --> 00:05:56,950 og Har besejlet dem langt mere end du. 61 00:05:56,974 --> 00:05:59,218 Men altid t�t ved land, deres excellence. 62 00:05:59,611 --> 00:06:02,498 P� Azorerne, fandt Columbus en stamme udsk�ret med v�rkt�jer. 63 00:06:03,093 --> 00:06:05,212 De havde n�et kysten fra vest. 64 00:06:05,893 --> 00:06:07,571 Majest�t, Catai er her. 65 00:06:08,492 --> 00:06:10,611 De store himmelske byer Quinsay og Zaiton. 66 00:06:11,417 --> 00:06:14,850 Og s� 500 ligaer offshore Cipango og mange andre �er. 67 00:06:15,809 --> 00:06:18,734 Men alle er i �t stort hav. 68 00:06:19,089 --> 00:06:21,535 Marco Polo kaldte det "Ocean". 69 00:06:22,254 --> 00:06:23,254 Jeres hav... 70 00:06:25,927 --> 00:06:28,008 Polos hav. Jorden er en kugle. 71 00:06:28,411 --> 00:06:31,010 Som de siger - Aristoteles, Ptolem�us og alle cosmografer. 72 00:06:31,528 --> 00:06:34,568 Jeg tror, at dit hav ender der, hvor Polos hav begynde. 73 00:06:34,607 --> 00:06:37,052 I virkeligheden er de det samme hav. 74 00:06:37,292 --> 00:06:38,567 Hvordan? 75 00:06:39,853 --> 00:06:42,124 Og den bedste m�de at n� Indien... 76 00:06:42,125 --> 00:06:44,207 ikke gennem Tyrkiet og Konstantinopel. 77 00:06:44,331 --> 00:06:47,371 Ikke rundt om Afrikas kyst, som deres Majest�t s�ger... 78 00:06:47,889 --> 00:06:51,649 men ved at sejle mod vest over det store hav. 79 00:06:51,764 --> 00:06:53,567 Det er en meget ambiti�s plan, Mr. Columbus. 80 00:06:53,682 --> 00:06:54,890 Jeg har flere beviser... 81 00:06:55,005 --> 00:06:57,489 og mange detaljer klar til at forberede turen, majest�t. 82 00:06:57,806 --> 00:06:59,244 Okay. Meget godt. 83 00:07:00,923 --> 00:07:03,924 Hvis vi skulle tage risikoen og forsyne dig med de n�dvendige b�de... 84 00:07:05,843 --> 00:07:07,382 hvad ville du s� forvente at f� til geng�ld? 85 00:07:07,406 --> 00:07:09,803 Jeg bliver udn�vnt til guvern�r af alle opdagede Lande. 86 00:07:10,408 --> 00:07:11,482 Mine arvinger og... 87 00:07:11,884 --> 00:07:14,244 jeg ville f� en tiendedel af alle indt�gter... 88 00:07:14,407 --> 00:07:15,928 af Portugals samhandel med Indien. 89 00:07:18,924 --> 00:07:21,445 Ingen portugisisk Kaptajn har nogensinde f�et en br�kdel af det. 90 00:07:21,484 --> 00:07:23,845 Ingen portugisisk Kaptajn har f�rt sine skibe til Ostindien. 91 00:07:23,920 --> 00:07:25,738 M�ske deres h�jhed vil tage det under overvejelse. 92 00:07:25,762 --> 00:07:27,085 I r�det? - Ja 93 00:07:28,083 --> 00:07:30,116 De er en meget us�dvanlig mand, Mr Columbus. 94 00:07:30,960 --> 00:07:35,515 Og jeg vil blive be�ret over om De vil f�le dem hjemme her ligesom jeg i mit rige. 95 00:07:35,803 --> 00:07:39,160 Majest�t - Det ville v�re en forn�jelse at give ophold til Mr. Columbus i mit hus. 96 00:07:39,275 --> 00:07:40,435 Godt forslag, Lord Guarco. 97 00:07:40,800 --> 00:07:43,159 Vent der indtil r�det har dr�ftet sagen. 98 00:07:46,640 --> 00:07:48,002 Vi var kort... 99 00:07:49,076 --> 00:07:50,275 at studere. 100 00:08:18,394 --> 00:08:20,197 Kom nu, skynd jer! 101 00:08:24,033 --> 00:08:25,270 Arriba! 102 00:08:26,670 --> 00:08:29,106 Spanien er ikke langt. Der vil vi v�re i sikkerhed. 103 00:09:01,627 --> 00:09:03,267 G� min s�n. 104 00:09:03,661 --> 00:09:07,506 Min ven, du frygter, en portugiser vil komme f�rst. 105 00:09:08,465 --> 00:09:11,103 Det er muligt, men det vil ikke v�re en nem rejse. 106 00:09:12,541 --> 00:09:15,140 Nu vil jeg til Frankrig. Jeg har skrevet til sin konge. 107 00:09:15,860 --> 00:09:17,221 Har du ikke pr�vet vores dronning? 108 00:09:18,622 --> 00:09:20,146 Nej - Eller kong Ferdinand? 109 00:09:21,738 --> 00:09:23,426 Hvordan skulle jeg komme i audiens.? 110 00:09:23,820 --> 00:09:24,817 Dine tanker og penge 111 00:09:24,818 --> 00:09:26,697 er optaget af korstog mod maurerne. 112 00:09:27,502 --> 00:09:28,903 F�r Fader Torquemada... 113 00:09:29,142 --> 00:09:30,634 blev dronningens Confessionarius... 114 00:09:30,658 --> 00:09:32,700 spillede vores Prior den rolle. 115 00:09:34,657 --> 00:09:36,182 Han kan f� dig i audiens. 116 00:09:37,256 --> 00:09:39,059 Og hertugen af Medinaceli... 117 00:09:40,258 --> 00:09:42,578 en mand - forelsket i cosmografi... 118 00:09:43,422 --> 00:09:46,060 han kunne m�ske overtales til at investere nogle af pengene. 119 00:09:47,096 --> 00:09:49,038 Hvis jeg kunne forsikre dem... at jeg selv tror p� 120 00:09:49,062 --> 00:09:51,133 at dit store hav i sandhed han besejles.. 121 00:09:51,661 --> 00:09:53,818 S�vel derhen - som tilbage. 122 00:09:55,497 --> 00:09:57,618 Der er en hemmelighed, som jeg ikke har fortalt nogen. 123 00:09:58,777 --> 00:09:59,899 Jeg vil fort�lle dig det... 124 00:10:00,417 --> 00:10:04,013 men kun i skriftestolen, hvor du har sv�rget til vor Herre... 125 00:10:04,934 --> 00:10:06,334 at du aldrig afsl�rer det. 126 00:10:07,619 --> 00:10:09,096 Hvis det er sandt... 127 00:10:10,410 --> 00:10:13,373 Rigdommene - kunne v�re over vores fatteevne... 128 00:10:13,575 --> 00:10:17,133 men omkostningerne ville v�re betydelige. 129 00:10:17,890 --> 00:10:20,854 Hvad pr�cist er din baggrund - Mr. Columbus? 130 00:10:21,573 --> 00:10:23,769 Jeg har tjent mange �dle konger, majest�t. 131 00:10:24,527 --> 00:10:25,850 Prince of Anjou. 132 00:10:26,809 --> 00:10:28,008 Kongen af Portugal. 133 00:10:28,286 --> 00:10:31,135 Portugal? Hvorfor har han ikke udsendt dig? 134 00:10:33,369 --> 00:10:35,412 Kong Juan s�ger stadig en vej til Indien... 135 00:10:35,527 --> 00:10:37,330 rundt om Afrika, majest�t. 136 00:10:38,289 --> 00:10:40,092 Hvis Afrika overhovedet har en ende. 137 00:10:40,447 --> 00:10:41,607 Ja 138 00:10:42,653 --> 00:10:47,170 Og, hvis han finder det, Vil Portugal v�re den st�rste rige i Europa. 139 00:10:49,088 --> 00:10:52,406 I 700 �r har maurerne haft magten i Spanien. 140 00:10:54,765 --> 00:10:56,127 Jeg har altid dr�mt om... 141 00:10:57,086 --> 00:10:59,043 at hvis Gud gav mig kronen Castilla ... 142 00:10:59,570 --> 00:11:01,766 Ville jeg erobre alle disse dom�ner... 143 00:11:02,562 --> 00:11:05,689 til kristendommen med hj�lp fra kirken... 144 00:11:06,446 --> 00:11:08,643 og min mands tapperhed p� slagmarken. 145 00:11:09,400 --> 00:11:11,443 M� Gud give mig dr�mmen. 146 00:11:13,687 --> 00:11:15,845 Men hvor meget mere har du dr�mt, Mr. Columbus? 147 00:11:16,967 --> 00:11:19,566 At bringe evangeliet ord til indianerne. 148 00:11:20,525 --> 00:11:21,724 En Catai... 149 00:11:22,443 --> 00:11:24,524 til Indien, det ukendte Cipango ... 150 00:11:25,877 --> 00:11:27,843 til som vor Herre befalede sine apostle. 151 00:11:27,919 --> 00:11:30,681 'G� ud i alverden og pr�dike mit ord". 152 00:11:37,356 --> 00:11:39,600 Lad os r�df�re os med vores bedste forskere og pr�ster 153 00:11:40,521 --> 00:11:43,715 I Genova hvad rang havde din far? 154 00:11:45,316 --> 00:11:48,798 Min far var efterkommer af senator Galeotto Mari... 155 00:11:49,479 --> 00:11:51,080 der grundlagde Bank of Genova. 156 00:11:53,315 --> 00:11:54,552 Hvis det nu skulle v�re... 157 00:11:56,595 --> 00:11:57,832 skulle v�re. 158 00:11:58,551 --> 00:12:00,076 Tak for at komme, Hr. Columbus. 159 00:12:17,032 --> 00:12:18,509 Sejle med dig igen? 160 00:12:19,794 --> 00:12:22,052 For alle de hellige i den kristne kalender, Christopher... 161 00:12:22,076 --> 00:12:23,677 jeg ville sejle med dig til helvede. 162 00:12:23,994 --> 00:12:26,229 Diego de Arana, for dit helbred. 163 00:12:28,032 --> 00:12:29,471 Jeg vender tilbage... 164 00:12:29,835 --> 00:12:31,993 hvis sk�bnen smiler til os. 165 00:12:42,111 --> 00:12:44,748 Beatriz Prima! - Mine kort! 166 00:12:45,544 --> 00:12:46,544 Tilgiv mig. 167 00:12:51,183 --> 00:12:52,871 Hvem af jer er Christopher Columbus? 168 00:12:53,744 --> 00:12:54,751 Det er mig. 169 00:12:54,904 --> 00:12:56,669 Kom med os. - Nej 170 00:12:56,822 --> 00:12:57,906 Nej, nej. 171 00:12:58,990 --> 00:13:00,590 Der er intet at frygte er jeg sikker p�. 172 00:13:02,030 --> 00:13:03,267 Hr. Columbus. 173 00:13:06,825 --> 00:13:07,909 Tak. 174 00:14:34,091 --> 00:14:35,290 Dit navn? 175 00:14:37,285 --> 00:14:38,886 Ved dronningen, at jeg bliver afh�rt? 176 00:14:39,970 --> 00:14:42,847 Indtil en sag bliver bragt for tribunalet ved den Hellige kontor... 177 00:14:43,125 --> 00:14:45,686 er alle sp�rgsm�l er hemmelige, som ved en skriftestol. 178 00:14:46,530 --> 00:14:47,530 Dit navn? 179 00:14:49,292 --> 00:14:50,491 Christopher Columbus. 180 00:14:51,287 --> 00:14:53,205 F�r du sakramenterne? - Ja 181 00:14:56,082 --> 00:14:58,048 Ved du hvorfor du blev arresteret? 182 00:14:59,966 --> 00:15:01,568 Det g�r over min fantasi. 183 00:15:03,562 --> 00:15:05,567 Inkvisitionens rolle... 184 00:15:05,845 --> 00:15:07,082 er at frelse... 185 00:15:08,367 --> 00:15:10,362 faldne kristnes sj�le. 186 00:15:11,359 --> 00:15:13,440 Jeg er ikke en falden kristen. 187 00:15:14,246 --> 00:15:16,845 N�, k�tteri er snigende af natur . 188 00:15:17,478 --> 00:15:19,406 Inficerer mange... 189 00:15:19,444 --> 00:15:21,237 som h�vder, at de er uskyldige. 190 00:15:22,283 --> 00:15:24,517 Men den sj�l, der har fraveget Gud... 191 00:15:25,639 --> 00:15:27,279 m�ske endda ubevidst... 192 00:15:29,361 --> 00:15:31,365 ... vejen tilbage er fuld af smerte. 193 00:15:32,842 --> 00:15:36,160 Og det f�rste skridt er bekendelse. - Tortur. 194 00:15:37,675 --> 00:15:41,358 Tortur kan f� nogen til at tilst� noget, som ikke er sandt. 195 00:15:42,480 --> 00:15:44,082 At v�re en sand troende... 196 00:15:45,079 --> 00:15:47,237 og uretf�rdigt d�mt til d�den... 197 00:15:47,678 --> 00:15:49,520 er, hvad f�rer til herlighed. 198 00:15:50,402 --> 00:15:52,234 At d� for troen i tro... 199 00:15:53,356 --> 00:15:56,233 ... Den sj�l vil se paradisets port 200 00:15:57,556 --> 00:15:59,916 Det er m�let jeg s�ger... 201 00:16:00,875 --> 00:16:02,351 men m�ske ikke p� den m�de. 202 00:16:04,596 --> 00:16:06,556 Kan jeg f� at vide, hvorfor du tvivler p� min tro? 203 00:16:07,195 --> 00:16:08,556 Jeg har taget... 204 00:16:09,314 --> 00:16:11,232 et kig p� mine manuskripter. 205 00:16:12,115 --> 00:16:13,870 St. Augustine... 206 00:16:14,829 --> 00:16:17,830 sagde, at havet ikke kan krydses... 207 00:16:18,310 --> 00:16:20,832 og Deres ambitioner, Mr. Columbus... 208 00:16:21,551 --> 00:16:23,748 vover at udfordre overbevisningen... 209 00:16:24,467 --> 00:16:26,347 hos den hellige Fader i Kirken. 210 00:16:26,912 --> 00:16:29,233 Det er ikke en sag om tro, deres n�de. 211 00:16:30,988 --> 00:16:33,587 El Santo skrev ogs�, at der ikke kan eksistere noget menneske... 212 00:16:33,789 --> 00:16:37,145 i det hede Afrika fordi de nedstammede fra Adam. 213 00:16:38,747 --> 00:16:40,751 Men portugiserne og... jeg 214 00:16:41,864 --> 00:16:44,425 har fundet m�nd og liv, hvor han sagde ingen kunne eksistere. 215 00:16:45,192 --> 00:16:46,352 Jeg er uenig... 216 00:16:46,784 --> 00:16:49,306 i den hellige faders viden om menneskenes hjerter. 217 00:16:51,627 --> 00:16:55,262 Hans videnskab var ufuldkommen. 218 00:16:58,829 --> 00:16:59,990 Tja... 219 00:17:02,829 --> 00:17:05,984 synes at v�re godt bel�st, hr. Columbus. 220 00:17:06,387 --> 00:17:08,228 Kun icosmografi, Deres N�de. 221 00:17:09,743 --> 00:17:10,942 Og i Bibelen. 222 00:17:12,026 --> 00:17:14,222 Husk, at vor k�re Herre sagde: 223 00:17:14,385 --> 00:17:16,140 "Jeg giver dig et nyt bud... 224 00:17:17,540 --> 00:17:20,302 at I skal elske hinanden som jeg har elsket jer." 225 00:17:21,501 --> 00:17:22,599 Jeg er sikker p� det ikke er blasfemi... 226 00:17:22,623 --> 00:17:25,625 at b�re dette budskab til Afrika... 227 00:17:27,505 --> 00:17:29,298 eller p� tv�rs af havet. 228 00:17:34,659 --> 00:17:37,383 Jeg vil aldrig dele synspunkt med Diegos mor. 229 00:17:37,939 --> 00:17:39,339 Du vil aldrig gifte dig med mig. 230 00:17:51,816 --> 00:17:53,974 Og hvis du lykkes med din rejse... 231 00:17:54,176 --> 00:17:56,218 Vil det binde mig til en fjern ejendom... 232 00:17:56,333 --> 00:17:57,974 hvor jeg kan h�re fra dig - nu og da. 233 00:18:01,819 --> 00:18:03,171 M�ske kommer du aldrig tilbage. 234 00:18:04,696 --> 00:18:06,653 Og jeg vil f�le mig tom indeni for evigt. 235 00:18:08,293 --> 00:18:09,933 Det kan v�re, jeg ikke kan �gte dig... 236 00:18:10,738 --> 00:18:12,253 men jeg elsker dig. 237 00:18:13,452 --> 00:18:15,131 Og du vil altid v�re ved min side. 238 00:18:22,016 --> 00:18:23,091 Christopher. 239 00:18:23,733 --> 00:18:24,733 Christopher. 240 00:18:25,929 --> 00:18:27,051 Vi skal afsted. 241 00:18:29,248 --> 00:18:30,248 Hvorfor? 242 00:18:30,609 --> 00:18:34,014 Kommissionen har annonceret, at den har n�et en konklusion. 243 00:18:36,488 --> 00:18:37,610 Christopher. 244 00:18:37,726 --> 00:18:39,250 Jeg har ikke fortalt dig mine nyheder. 245 00:18:40,209 --> 00:18:42,291 Jeg skal afsted. Jeg er n�dt til at v�re der. 246 00:18:52,447 --> 00:18:54,048 Jeg skal f�de dit barn. 247 00:19:20,807 --> 00:19:22,687 Dronningen er rejst til belejring af M�laga. 248 00:19:24,077 --> 00:19:26,686 Kommissionen har tilkaldt Far Torquemada i hendes frav�r. 249 00:19:27,597 --> 00:19:28,959 Udvalget mener... 250 00:19:29,438 --> 00:19:31,639 at deres argumenter ikke opvejer de konklusioner,... 251 00:19:31,721 --> 00:19:33,802 ... som de store l�rde i Kirken, der siger... 252 00:19:34,483 --> 00:19:36,564 = =... at havet kan ikke krydses. 253 00:19:36,957 --> 00:19:38,722 Men Deres N�de... - Den afg�relse er endelig. 254 00:19:44,677 --> 00:19:46,154 Tak Deres N�der 255 00:20:33,627 --> 00:20:36,226 En tredjedel af befolkningen vil blive sendt til Marokko... 256 00:20:36,868 --> 00:20:39,391 Til udveksling med de kristne slaver, holdt der. 257 00:20:40,033 --> 00:20:42,874 Den anden tredjedel vil blive solgt for at kompensere vores skatkammer.. 258 00:20:42,910 --> 00:20:45,433 Og en tredjedel vil blive sendt som slaver 259 00:20:45,787 --> 00:20:48,223 til Rom og Napoli for deres st�tte til korstogene. 260 00:20:55,982 --> 00:20:57,862 Majest�t, Mr. Columbus. 261 00:21:03,309 --> 00:21:05,150 Da jeg h�rte om Deres sejr, Deres Majest�ter... 262 00:21:05,429 --> 00:21:07,462 blev jeg r�rt ved tanken om Spaniens herlighed. 263 00:21:07,625 --> 00:21:10,463 Hvad selvf�lgelig - f�r Dem til at t�nke p� deres tvivlsomme ans�gning. 264 00:21:11,307 --> 00:21:12,506 Selvf�lgelig, Deres Majest�t. 265 00:21:12,986 --> 00:21:14,865 Fader Torquemada og jeg har... 266 00:21:15,940 --> 00:21:18,826 diskuteret de nye beviser de fandt i Det Gamle Testamente... 267 00:21:19,546 --> 00:21:21,227 .. at vores verden er for det meste jord.. 268 00:21:22,260 --> 00:21:26,105 .. og derfor kan havet ikke v�re s� stort som vor l�rde formodede. 269 00:21:26,940 --> 00:21:29,261 Det er fra de apokryfe skrifter. 270 00:21:29,663 --> 00:21:33,020 Tvivlsomme kilder, men de skal ikke ignoreres. 271 00:21:34,296 --> 00:21:36,099 Vi overvejer at genindkalde udvalget. 272 00:21:37,384 --> 00:21:40,501 Jeg har modtaget en udsending fra Portugal. 273 00:21:40,654 --> 00:21:42,860 �n, jeg har tillid til som en ven. 274 00:21:44,097 --> 00:21:46,696 Han sagde, at kongen sendte en b�d fra Azorerne... 275 00:21:46,936 --> 00:21:48,739 p� en opdagelsesrejse... 276 00:21:49,573 --> 00:21:51,213 s�dan, som De havde anbefalet ham. 277 00:21:51,654 --> 00:21:54,455 Den erfarne Kaptajn sejlede i ugevis... 278 00:21:54,541 --> 00:21:56,373 og fandt intet. 279 00:21:57,255 --> 00:21:59,298 Undtagen det store hav. 280 00:22:01,053 --> 00:22:03,893 Han vendte tilbage til Lissabon, og takkede Gud for at redde hans liv... 281 00:22:04,774 --> 00:22:06,299 og griner... 282 00:22:06,893 --> 00:22:09,972 af tanken om, at man ved s�dan en kurs ville kunne n� Indien. 283 00:22:10,969 --> 00:22:12,609 Heldigvis for Spanien, Deres Majest�t... 284 00:22:12,734 --> 00:22:15,333 fortalte jeg ikke kongen af Portugal - ALT 285 00:22:16,177 --> 00:22:20,531 �h, ja. Dette er den ber�mte hemmelighed. - Ja, min herre. 286 00:22:20,934 --> 00:22:23,456 Og det er stadig noget, De ikke kan dele med os? 287 00:22:23,849 --> 00:22:25,892 Det kan jeg stadig ikke, Deres Majest�t. 288 00:22:29,047 --> 00:22:30,447 Jeg overlader dig til min dronning. 289 00:22:31,972 --> 00:22:33,334 Majest�t. 290 00:22:41,927 --> 00:22:43,289 Ryd retten. 291 00:22:44,008 --> 00:22:45,207 Forlad retten. 292 00:22:49,724 --> 00:22:50,846 Far... 293 00:22:51,968 --> 00:22:53,488 vil de venligst lade os alene, tak? 294 00:23:11,168 --> 00:23:12,645 Lord Columbus... 295 00:23:12,962 --> 00:23:15,925 Jeg er ked af, at vores udvalg har v�ret s� afvisende. 296 00:23:17,239 --> 00:23:19,521 Du skal vide, at du og din dr�m... 297 00:23:20,039 --> 00:23:22,447 har v�ret i mine b�nner to �r. 298 00:23:23,521 --> 00:23:26,244 S� er nogle af mine b�nner blevet besvaret Deres Majest�t. 299 00:23:29,361 --> 00:23:31,078 Vi er presset p� finanserne. 300 00:23:31,356 --> 00:23:35,115 Maurerne holder stadigt Granadas fort og vi afventer forst�rkninger fra Marokko. 301 00:23:37,762 --> 00:23:40,122 Men jeg ville give Dem en lille godtg�relse... 302 00:23:41,042 --> 00:23:43,114 s� De kan forts�tte med deres forberedelser. 303 00:23:44,600 --> 00:23:46,394 Jeg takker Dem, Deres Majest�t. 304 00:24:01,355 --> 00:24:03,513 Diego -hvorfor giver du ikke din far en h�nd? 305 00:24:04,395 --> 00:24:05,594 Jeg ser ham g�re det. 306 00:24:07,234 --> 00:24:08,912 Vil du nogensinde gerne l�re at sejle? 307 00:24:09,430 --> 00:24:12,192 Sejle. Jeg vil sejle. - Fernando, sid ned. 308 00:24:12,710 --> 00:24:14,072 Jeg tager mig af det. 309 00:24:18,109 --> 00:24:20,516 Jeg h�bede at tage dig i praktik i navigation. 310 00:24:20,593 --> 00:24:23,029 Jeg vil v�re for gammel, n�r du f�r en b�d, far. 311 00:24:28,908 --> 00:24:30,107 Lad mig fort�lle dig noget. 312 00:24:34,825 --> 00:24:36,753 For gammel, for gammel. 313 00:24:37,271 --> 00:24:38,271 Ud. 314 00:24:59,626 --> 00:25:03,309 Se, det er ham. Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d. 315 00:25:03,501 --> 00:25:06,224 'S Ham. Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d. 316 00:25:06,502 --> 00:25:08,708 Den mand, der �nsker at sejle uden en b�d. 317 00:25:09,101 --> 00:25:11,825 Det er ham. Manden, der �nsker at sejle uden en b�d. 318 00:25:12,266 --> 00:25:15,700 Det er ham. Manden, der vil sejle uden b�d. 319 00:25:27,103 --> 00:25:28,618 Christopher. 320 00:25:29,423 --> 00:25:30,536 Christopher. 321 00:25:32,416 --> 00:25:33,416 Nej. 322 00:25:44,615 --> 00:25:48,182 Herre, hvorfor har du forladt mig? Hvorfor? 323 00:26:01,216 --> 00:26:02,894 N�r det er for�r er der syd�stenvind.. 324 00:26:03,019 --> 00:26:04,774 S� jeg malede sandbankerne r�de. 325 00:26:05,733 --> 00:26:08,610 Hold dig godt v�k fra dem eller du driver p� dem. 326 00:26:09,176 --> 00:26:10,777 Du er ikke meget af en kunstner... 327 00:26:11,497 --> 00:26:12,973 men du er en s�mand, Columbus. 328 00:26:14,211 --> 00:26:16,455 Hvis du en dag besinder dig om Indien... 329 00:26:17,174 --> 00:26:19,375 Vil jeg s�rge for en plads til dig - p� en af mine b�de. 330 00:26:19,850 --> 00:26:21,768 Min bror er i det engelske hof lige nu. 331 00:26:22,487 --> 00:26:23,609 Jeg giver ikke op. 332 00:26:24,415 --> 00:26:26,170 M�ske kan jeg f� Isaac til at fyre dig. 333 00:26:26,496 --> 00:26:29,047 Jeg kan ikke fyre ham. Han skylder mig for mange penge. 334 00:26:29,172 --> 00:26:30,687 N�, s�... 335 00:26:31,253 --> 00:26:33,171 m�ske dette vil hj�lpe. Tak. 336 00:26:38,206 --> 00:26:41,169 Fader Juan har nyheder om inkvisitionen. 337 00:26:41,409 --> 00:26:42,090 Om mig? 338 00:26:42,128 --> 00:26:45,005 - Nej, men jeg er bange for at det kan p�virke dig. 339 00:26:45,408 --> 00:26:48,410 Hvorfor p�virke mig? - Fordi du arbejder for en J�de. 340 00:26:51,009 --> 00:26:53,889 Denne besked er blevet distribueret og l�ses op ved alle gudstjenester... 341 00:26:54,164 --> 00:26:55,651 den fjerde s�ndag i advent. 342 00:26:56,447 --> 00:27:00,446 Det er besluttet, at alle j�der vil blive fordrevet fra Spanien... 343 00:27:01,405 --> 00:27:04,608 .. medmindre de accepterer d�b og konvertering til den hellige tro. 344 00:27:07,169 --> 00:27:10,324 Vores lovgivere understreger, at de foretr�kker at vi konverterer 345 00:27:10,641 --> 00:27:11,964 �nsker du at blive. 346 00:27:12,079 --> 00:27:15,282 De vil konfiskere deres penge for at formilde folk. 347 00:27:15,685 --> 00:27:18,687 Men dem, der forts�tter at praktisere i hemmelighed... 348 00:27:19,003 --> 00:27:20,480 vil blive d�mt som k�ttere... 349 00:27:20,806 --> 00:27:22,398 og kunne d� p� b�let. 350 00:27:23,520 --> 00:27:25,880 De og alle, der hj�lper dem. 351 00:27:26,963 --> 00:27:28,843 Dette er mit hjem. 352 00:27:29,121 --> 00:27:31,442 Det er alt hvad jeg har. Jeg m� blive. 353 00:27:34,319 --> 00:27:36,639 Jeg kan ikke g�re det. - Du bliver n�dt til at s�lge alt... 354 00:27:37,081 --> 00:27:38,683 Og du vil ikke f� noget for det. 355 00:27:39,239 --> 00:27:40,802 Jeg kan alligevel ikke g�re det 356 00:27:44,034 --> 00:27:45,482 Hvad med dig, Benjamin? 357 00:27:46,394 --> 00:27:47,755 Hvor er Columbus? 358 00:27:50,796 --> 00:27:52,196 Jeg bringer nyheder fra dronningen. 359 00:27:53,433 --> 00:27:56,272 Maurerne har overgivet sig. Spanien er kristent. 360 00:27:56,837 --> 00:27:58,198 Du er f�rst til at f� gavn af det. 361 00:28:03,119 --> 00:28:07,272 Tag afsted. Som Fader Juan Perez, har jeg altid troet, du var en Guds s�n. 362 00:28:07,914 --> 00:28:09,074 Det gl�der mig p� dine vegne. 363 00:28:09,756 --> 00:28:10,916 Afsted. 364 00:28:20,430 --> 00:28:21,955 "Allah Akbar". 365 00:28:23,873 --> 00:28:26,031 Gud er stor. - Ja 366 00:28:27,153 --> 00:28:29,186 Han har givet Spanien til sin s�n... 367 00:28:30,788 --> 00:28:33,271 som svar p� b�nner af en ung kvinde. 368 00:28:33,991 --> 00:28:35,506 Gud er stor. 369 00:28:35,746 --> 00:28:37,952 Og vores g�ld til ham er uendelig. 370 00:28:41,826 --> 00:28:42,910 Lord Columbus. 371 00:28:45,106 --> 00:28:46,631 De ser godt ud 372 00:28:49,586 --> 00:28:52,703 Jeg er be�ret over at Hendes Majest�t har t�nkt p� mig i Deres triumf. 373 00:28:53,384 --> 00:28:54,870 I min g�ld til Gud... 374 00:28:55,465 --> 00:28:57,626 Min intention er at udbrede hans ord til Inderne... 375 00:28:58,390 --> 00:29:01,066 selv om det skal pants�tte min krone for at g�re det. 376 00:29:02,188 --> 00:29:07,108 Som mester for denne forretning, hvad bel�nning forventer De Mr. Columbus? 377 00:29:08,786 --> 00:29:10,943 At blive navngivet: Admiral of the Ocean Sea... 378 00:29:10,944 --> 00:29:14,502 og vicekonge af alle �erne - og kontinenter opdaget af mig. 379 00:29:15,979 --> 00:29:18,904 Disse afgifter og titlen "Don Christopher Columbus"... 380 00:29:19,019 --> 00:29:21,260 gives videre til mine arvinger og efterf�lgere for evigt. 381 00:29:21,781 --> 00:29:23,546 Ogs�... - Er der mere? 382 00:29:24,303 --> 00:29:27,823 En tiendedel af alle indt�gter opn�et i disse lande tilh�rer mig... 383 00:29:28,782 --> 00:29:29,981 skattefri. 384 00:29:30,738 --> 00:29:33,980 Hidtil har jeg stillet sp�rgsm�l til deres matematiske evner, Mr. Columbus... 385 00:29:34,143 --> 00:29:35,783 men jeg ser jeg tog fejl. 386 00:29:37,576 --> 00:29:39,782 Jeg vil give halvdelen af min del... 387 00:29:41,259 --> 00:29:42,899 og st�tte deres Majest�ter... 388 00:29:43,139 --> 00:29:45,421 ..Et korstog for at befri Det Hellige Land fra tyrkerne. 389 00:29:45,939 --> 00:29:47,742 Hvor gener�st! Tilpas... 390 00:29:48,816 --> 00:29:50,140 dine krav. 391 00:29:51,252 --> 00:29:52,777 Alle kender Deres tilstand. 392 00:29:54,014 --> 00:29:55,213 Deres H�jhed... 393 00:29:57,016 --> 00:29:58,795 hvis jeg mislykkes, vil jeg ikke modtage noget. 394 00:29:58,819 --> 00:30:02,694 Hvis Frankrig eller Genova eller Venedig, accepterede mit tilbud, og jeg lykkes... 395 00:30:04,535 --> 00:30:06,770 ..Vil deres riger opn� rigdom og magt der overg�r... 396 00:30:06,818 --> 00:30:09,695 G� til Frankrig, g� til Genova... 397 00:30:10,491 --> 00:30:14,336 men fremsig aldrig trusler n�r jeg er til stede - igen. 398 00:30:30,372 --> 00:30:31,849 Christopher... 399 00:30:33,086 --> 00:30:34,726 modificer dine krav. 400 00:30:35,445 --> 00:30:37,085 Majest�t, det kan jeg ikke. 401 00:31:16,482 --> 00:31:18,084 De ved, hvordan man behandler kvinder. 402 00:31:18,487 --> 00:31:19,964 Jeg er fra Genova, frue. 403 00:31:22,083 --> 00:31:23,963 Jeg tror, at du finder Indien. 404 00:31:25,478 --> 00:31:27,684 Og som Gud har givet mig min dr�m... 405 00:31:31,405 --> 00:31:33,035 Jeg agter at give Dem deres. 406 00:31:40,554 --> 00:31:43,757 Jeg ved den vil give mig styrke, n�r jeg har brug for det. 407 00:31:44,841 --> 00:31:46,874 Jeg har kun haft min stolthed... 408 00:31:47,162 --> 00:31:49,042 og min tro p� Gud til at lyse p� min vej. 409 00:31:51,794 --> 00:31:53,914 M� Gud g� med dig, Christopher Columbus. 410 00:32:01,875 --> 00:32:04,119 Columbus det er det bedste skib i verden. 411 00:32:06,037 --> 00:32:07,553 Kald mig Kaptajn General. 412 00:32:10,516 --> 00:32:12,434 Hvad tror du, Senor de la Cosa? 413 00:32:12,875 --> 00:32:14,669 Ville De tage p� denne sindssyge rejse? 414 00:32:14,832 --> 00:32:17,392 Dronningen har beordret mig jeg skal give min b�d til Columbus... 415 00:32:17,670 --> 00:32:19,951 men selv ikke hun kan tvinge mig til at sejle med ham. 416 00:32:24,508 --> 00:32:25,630 Hej Finch. 417 00:32:27,549 --> 00:32:29,793 Jeg har tre b�de, men jeg har ingen bes�tning. 418 00:32:30,752 --> 00:32:33,590 Jeg kunne bruge din indflydelse. Sejl med mig. 419 00:32:34,147 --> 00:32:36,468 Til ukendte have med en genovesisk korttegner... 420 00:32:36,592 --> 00:32:38,271 , der ikke har sejlet i seks �r? 421 00:32:39,632 --> 00:32:40,946 Du dr�mmer, Columbus. 422 00:32:45,905 --> 00:32:47,151 Det er et godt fart�j. 423 00:32:47,986 --> 00:32:50,470 M�ske lidt toptung og for smal om bugen... 424 00:32:53,749 --> 00:32:55,341 ikke ulige en anden, jeg kender. 425 00:33:01,307 --> 00:33:02,342 Nej. 426 00:33:07,704 --> 00:33:08,787 Hvad jeg ikke f� det? 427 00:33:14,480 --> 00:33:16,398 Cristobal -b�rnene. 428 00:33:17,079 --> 00:33:18,642 B�rnene har travlt med at lege. 429 00:33:19,160 --> 00:33:21,759 Men F�tter Arana og Mr. de la Cosa. 430 00:33:22,037 --> 00:33:23,399 De har ogs� travlt. 431 00:33:38,763 --> 00:33:40,681 Det mener du ikke alvorligt Cristobal? 432 00:33:51,796 --> 00:33:53,839 N�r jeg er tusind s�mil fra land... 433 00:33:55,076 --> 00:33:56,841 vil jeg se p� disse v�gge... 434 00:33:59,200 --> 00:34:00,274 og jeg vil se dig. 435 00:34:07,198 --> 00:34:10,670 Intet under at du kan tale en dronning til at give dig sine smykker. 436 00:34:23,751 --> 00:34:26,312 Jeg vil f� dig til at huske mig, Christopher. 437 00:34:41,426 --> 00:34:43,229 20.000 Maravedis. 438 00:34:43,469 --> 00:34:47,631 20.000 Maravedis til den der kan f� et �g til at st� ret op. 439 00:34:51,708 --> 00:34:53,588 Som om vi ikke havde bedre ting at g�re, hva '? 440 00:35:00,426 --> 00:35:02,507 Det er umuligt. Spild af tid. 441 00:35:02,709 --> 00:35:04,627 Lad Columbus pr�ve selv. - Ja 442 00:35:04,828 --> 00:35:05,941 Lad os se ham g�re det. 443 00:35:16,346 --> 00:35:19,099 Det er snyd! Han sagde ikke mi m�tte kn�kke �gget. 444 00:35:19,425 --> 00:35:21,544 Jeg sagde ikke at skallen ikke m�tte kn�kkes. 445 00:35:22,024 --> 00:35:24,623 Ingen t�nkte over det og turde pr�ve. 446 00:35:24,699 --> 00:35:26,339 Han pr�ver at g�re os til grin. 447 00:35:26,426 --> 00:35:29,782 Det er uvidenhed og mangel p� mod, der g�r m�nd til grin. 448 00:35:30,540 --> 00:35:31,624 H�r. 449 00:35:32,017 --> 00:35:35,422 Jeg siger jer - at et veldisciplineret skib kan g�re rejsen. 450 00:35:37,742 --> 00:35:39,699 En billigt trick. 451 00:35:42,576 --> 00:35:44,782 Det beviser ingenting om m�rkets hav. 452 00:35:46,259 --> 00:35:49,577 Havet er s� stort. At selvom Catai skulle v�re p� den anden side... 453 00:35:51,380 --> 00:35:53,100 ..ville ingen leve l�nge nok til at se det. 454 00:35:53,941 --> 00:35:56,693 Han ved, hvad han snakker om Columbus. Lyt til ham. 455 00:36:01,373 --> 00:36:02,572 Lad manden tale. 456 00:36:04,250 --> 00:36:05,890 Jorden er rund, ikke? 457 00:36:10,695 --> 00:36:13,697 Her hvor jeg st�r, kan v�re begyndelsen og enden. 458 00:36:14,656 --> 00:36:17,648 Nul grader og 360 grader. 459 00:36:20,170 --> 00:36:21,973 Hvor Martin st�r - 90 grader. 460 00:36:23,613 --> 00:36:26,769 Cosa, den halve verden. 180 grader. 461 00:36:28,130 --> 00:36:32,091 Vicente, tre fjerdedele af verden. 270 grader. 462 00:36:32,926 --> 00:36:34,134 Kan du f�lge det? 463 00:36:35,927 --> 00:36:37,328 Forn�rm mig ikke, Christopher. 464 00:36:38,766 --> 00:36:40,972 L�ngden af Europa og Asien... 465 00:36:41,413 --> 00:36:45,009 til spidsen af Catai er omkring 260 grader. 466 00:36:45,930 --> 00:36:47,407 S� Catai er her. 467 00:36:48,289 --> 00:36:50,284 Husk, at Marco Polo gjorde den tur... 468 00:36:51,243 --> 00:36:52,931 og han tog m�linger hver m�ned. 469 00:36:54,686 --> 00:36:56,705 P� den anden side af Catai (Kina) er Cipango (Japan). 470 00:36:56,729 --> 00:37:00,325 Lad os sige 28 til 30 grader. - Polo s� aldrig Cipango. 471 00:37:00,882 --> 00:37:04,008 Nej, men han havde h�rt om det fra kinesiske hav Kaptajner. 472 00:37:04,727 --> 00:37:06,243 Vi kan ikke v�re sikker. 473 00:37:09,762 --> 00:37:11,047 Havet... 474 00:37:11,728 --> 00:37:13,800 er 70 grader i verden. 475 00:37:14,327 --> 00:37:15,967 Der er 45 miles i en grad... 476 00:37:16,245 --> 00:37:19,679 s� der 3000 miles fra Palos til Cipango... 477 00:37:20,321 --> 00:37:21,443 og... 478 00:37:23,764 --> 00:37:26,804 2400 miles fra Kanariske �er. 479 00:37:28,444 --> 00:37:29,921 En veludstyret b�d... 480 00:37:30,401 --> 00:37:33,201 med disciplin kan g�re det. 481 00:37:34,764 --> 00:37:36,117 Hvad hvis dine beregninger... 482 00:37:38,035 --> 00:37:39,119 er forkerte? 483 00:37:40,922 --> 00:37:42,120 De er ikke forkerte. 484 00:37:53,437 --> 00:37:55,039 Vil du sejle med ham, Fader Juan? 485 00:37:57,072 --> 00:37:59,153 Det er ikke muligt. 486 00:37:59,431 --> 00:38:00,956 Men hvis det var? 487 00:38:02,318 --> 00:38:05,751 ..ville intet p� jorden, undtagen den hellige Fader.. 488 00:38:07,353 --> 00:38:10,517 ..kunne stoppe mig fra at g�re denne opdagelsesrejse. 489 00:38:12,877 --> 00:38:13,877 Vent. 490 00:38:14,392 --> 00:38:15,591 Hvad siger du, Vincent? 491 00:38:19,312 --> 00:38:21,508 Jeg tror, at jeg vil fort�lle mine b�rneb�rn... 492 00:38:22,189 --> 00:38:23,992 jeg krydsede oceanet. 493 00:38:40,066 --> 00:38:42,588 Hvorfor skulle en s�mand slentre i Palos.... 494 00:38:43,470 --> 00:38:45,503 n�r han kan finde huse af guld... 495 00:38:46,472 --> 00:38:49,627 Og... silket�rkl�der til deres koner? 496 00:38:51,948 --> 00:38:53,425 Vin for alle. 497 00:39:03,289 --> 00:39:06,003 Terreros, Vi har brug for en god t�mrer. 498 00:39:06,521 --> 00:39:08,262 Underskriv - s� vi kan overf�re en del af din l�n. 499 00:39:08,286 --> 00:39:10,645 Din familie vil spise som konger, mens du... 500 00:39:10,760 --> 00:39:12,160 danser med kinesiske kvinder. 501 00:39:12,602 --> 00:39:14,366 At danse med Dj�velen er hvad jeg frygter. 502 00:39:15,162 --> 00:39:16,524 Men med dig... 503 00:39:16,927 --> 00:39:19,007 vil jeg forbande mig selv, hvis jeg ikke tog med. 504 00:39:19,123 --> 00:39:20,360 Jeg er med dig, sir. 505 00:39:24,484 --> 00:39:28,081 Jeg... Jeg vil gerne se... 506 00:39:29,164 --> 00:39:30,564 den himmelske by. 507 00:39:32,041 --> 00:39:34,803 Marco Polo ord har p�virket dig Bartholomew. 508 00:39:34,957 --> 00:39:36,722 Herren vil give mig mod. 509 00:39:38,198 --> 00:39:41,756 Det er hans vilje, at jeg g�re denne tur. 510 00:39:42,083 --> 00:39:44,797 Du pisser i buksene, n�r du mister synet af land. 511 00:39:47,079 --> 00:39:48,355 Hvor mange mangler vi? 512 00:39:50,273 --> 00:39:51,356 M�ske tyve. 513 00:39:51,558 --> 00:39:54,157 Jeg foretr�kker en hj�lpsom kujon frem for en uvillig kriminel. 514 00:39:55,480 --> 00:39:58,233 Vi bliver n�dt til at tage, hvad vi kan. Contratadle. 515 00:39:59,480 --> 00:40:00,592 Ok, Bives... 516 00:40:01,513 --> 00:40:03,038 Giv dit liv. 517 00:40:07,190 --> 00:40:08,399 Gonzalo. 518 00:40:09,070 --> 00:40:10,077 S�mand. 519 00:40:26,112 --> 00:40:27,474 Det er spild af tid. 520 00:40:28,673 --> 00:40:30,313 Vi har ikke noget valg, Arana. 521 00:40:30,869 --> 00:40:32,394 Otte mand er allerede droppet fra. 522 00:40:32,634 --> 00:40:34,830 Ingen af disse m�nd ville overleve turen. 523 00:40:35,549 --> 00:40:37,910 Hvis et menneske kan overleve her, kan han overleve overalt. 524 00:40:40,104 --> 00:40:41,744 Kender I min mission? 525 00:40:43,231 --> 00:40:45,711 Dronningen vil tilbyde frigivelse til alle, der sejler med mig. 526 00:40:47,988 --> 00:40:49,388 Jeg s�ger frivillige. 527 00:41:02,724 --> 00:41:04,527 Hvad er din forbrydelse? - Mord. 528 00:41:05,160 --> 00:41:07,807 Du er beskeden, Rold�n. Voldt�gt og mord. 529 00:41:08,047 --> 00:41:10,684 Jeg er fit, jeg er st�rk og dygtig. 530 00:41:12,084 --> 00:41:13,801 K�ber du mig fri... 531 00:41:14,482 --> 00:41:17,119 vil jeg sejle med dig, indtil verdens ende, Columbus. 532 00:41:18,481 --> 00:41:20,562 Det er pr�cis hvad han m�ske ender med at g�re. 533 00:41:31,678 --> 00:41:32,678 Hvad med dig? 534 00:41:33,001 --> 00:41:35,955 Jeg vil hellere leve som end rotte end drukne som �n. 535 00:41:44,318 --> 00:41:45,919 Vi kunne godt bruge en skr�dder. 536 00:41:46,437 --> 00:41:47,598 Til at handle med silke... 537 00:41:48,681 --> 00:41:51,395 fint linned og guldtr�d. 538 00:42:08,390 --> 00:42:11,554 Endnu en gave fra dronningen til Kaptajn General. 539 00:42:12,111 --> 00:42:14,432 Rodrigo de Escobedo, til din tjeneste. 540 00:42:14,873 --> 00:42:17,069 Sekret�r at nednotere vores resultater. 541 00:42:19,553 --> 00:42:20,637 Rodrigo Sanchez. 542 00:42:20,876 --> 00:42:23,792 Bogholder - hole styr p� det guld som vi handler. 543 00:42:25,029 --> 00:42:27,628 Luis de Torres. Anerkendt tolk. 544 00:42:28,395 --> 00:42:30,073 Taler alle sprog i den kendte verden. 545 00:42:31,186 --> 00:42:32,433 Jeg kan bruge dig. 546 00:42:35,713 --> 00:42:36,787 Alvaro Arana. 547 00:42:36,911 --> 00:42:39,510 Frivillig fra retten i Hertugd�mmet Medinaceli. 548 00:42:41,467 --> 00:42:42,589 Fader. 549 00:42:49,312 --> 00:42:50,664 Bring deres ejendele om bord. 550 00:43:04,743 --> 00:43:06,862 Du sagde10.000 Maravedis. - Fem tusind nu... 551 00:43:07,102 --> 00:43:08,742 fem efter turen. 552 00:43:09,308 --> 00:43:12,741 Hvis Columbus mislykkes, eller bedre endnu, aldrig vender tilbage. 553 00:43:13,547 --> 00:43:16,146 Portugal�nsker ikke Spanien lykkes med denne rejse. 554 00:43:17,383 --> 00:43:19,138 Hvad hvis du ikke vender tilbage, Gonzalo? 555 00:43:19,819 --> 00:43:22,154 Hvordan skal en tidligere d�mt inddrive de penge, han fortjener... 556 00:43:22,178 --> 00:43:23,425 fra hoffet i Portugal? 557 00:43:24,019 --> 00:43:25,065 De vil vide, hvem du er. 558 00:43:41,263 --> 00:43:43,977 Min far sagde du vil garantere mit liv, n�r vi vender tilbage. 559 00:43:44,799 --> 00:43:47,273 Benjamin, jeg sv�rger ved min evige sj�l... 560 00:43:47,954 --> 00:43:50,956 f�r de dr�ber dig, m� de dr�be mig f�rst. 561 00:43:51,119 --> 00:43:52,874 Selv hvis jeg ikke er troende? 562 00:43:55,751 --> 00:43:57,276 Jeg ved, du har hjerte. 563 00:43:58,072 --> 00:44:01,275 N�r der bedes, s� stil dig bag bes�tningen. S� kun jeg ser dig. 564 00:44:20,312 --> 00:44:21,828 M� Gud v�re med dig, Christopher. 565 00:44:22,672 --> 00:44:23,870 Jeg er afh�ngig af det. 566 00:44:24,149 --> 00:44:26,748 Diego, tage dig af din bror mens jeg er v�k. 567 00:44:28,388 --> 00:44:29,510 Kom her. 568 00:44:30,910 --> 00:44:31,994 Farvel. - Farvel. 569 00:44:32,272 --> 00:44:33,307 Jeg elsker dig. 570 00:44:34,871 --> 00:44:35,871 Kaptajn. 571 00:44:45,104 --> 00:44:47,070 Hvad sker der mellem Arana og hans s�n? 572 00:44:48,748 --> 00:44:50,503 Han forf�rte min s�ster, da hun var 14. 573 00:44:51,309 --> 00:44:54,464 Da hun blev gravid, afviste �lvaro hende... 574 00:44:54,867 --> 00:44:56,104 og kaldte hende en hore. 575 00:44:57,907 --> 00:44:59,144 Hun druknede sig. 576 00:45:14,220 --> 00:45:17,385 Jeres familier, som har boet her i mere end tre �rhundreder... 577 00:45:18,104 --> 00:45:20,780 Kirken, dronningen, beder dig forblive... 578 00:45:22,142 --> 00:45:23,542 Og alt, der bedes om... 579 00:45:24,501 --> 00:45:26,697 .. er at du slutter dig til os - �n nation. 580 00:45:27,618 --> 00:45:28,980 Og �n tro. 581 00:45:31,742 --> 00:45:34,504 M� din rejse modtage Guds velsignelse... 582 00:45:36,978 --> 00:45:38,503 og du ogs�. 583 00:47:04,908 --> 00:47:07,546 Han gjorde Spanien til �t i alle ting... 584 00:47:08,908 --> 00:47:10,663 og dog i dronningens �jne... 585 00:47:11,622 --> 00:47:14,700 min sejr kan skjules af denne... 586 00:47:15,343 --> 00:47:18,220 = =... genovesiske udl�nding. Hvis Gud er retf�rdig, formoder jeg... 587 00:47:18,383 --> 00:47:20,819 han aldrig vender tilbage. 588 00:47:22,018 --> 00:47:24,780 Tro mig, Spanien vil stadig v�re tro mod �n tro... 589 00:47:25,777 --> 00:47:28,424 n�r denne lille tur for l�ngst er glemt. 590 00:47:30,457 --> 00:47:32,462 Viard to grader vest. 591 00:47:34,543 --> 00:47:36,336 S�t topsejlet. 592 00:48:19,809 --> 00:48:22,696 Naviger mod syd, mester-ned til varmen. 593 00:48:23,128 --> 00:48:25,410 Vi f�r fersk vand og forsyninger p� i De Kanariske �er. 594 00:48:27,568 --> 00:48:29,534 Har du nogensinde besejlet havet Alvaro? 595 00:48:30,090 --> 00:48:33,370 Nej, sir. Jeg er bare en eventyrer. Min far er s�mand. 596 00:48:33,773 --> 00:48:35,010 Alvaro... 597 00:48:35,605 --> 00:48:37,734 Jeg er v�benmester ombord p� denne b�d.. 598 00:48:38,607 --> 00:48:41,733 Hvis du kalder mig andet s� l�gger jeg dig i l�nker. 599 00:48:46,691 --> 00:48:49,290 Nu ved du hvorfor jeg tilb�d mig som frivillig for denne rejse. 600 00:48:49,568 --> 00:48:51,650 Jeg �nsker at blive forenet med min far. 601 00:48:52,724 --> 00:48:54,325 Du f�r en h�rd opgave foran dig. 602 00:49:01,365 --> 00:49:02,765 V�r taknemmelig for at have en far. 603 00:49:03,369 --> 00:49:04,961 Jeg kan ikke sige det samme. 604 00:49:05,767 --> 00:49:09,047 Jeg sv�rger, at kun �n af os vil leve n�r vi vender tilbage til Spanien. 605 00:49:12,844 --> 00:49:14,484 Kom tilbage her. 606 00:49:15,079 --> 00:49:17,679 Alle skal arbejde sammen for at samarbejde. - G�r brug af sejlene. 607 00:49:18,081 --> 00:49:19,442 Lad vinden passere. 608 00:49:20,162 --> 00:49:21,245 F�lg med -m�nd. 609 00:49:21,562 --> 00:49:22,761 F�lg str�mmen. 610 00:49:24,286 --> 00:49:26,357 Tovv�rket til roret er blevet sk�ret. 611 00:49:26,597 --> 00:49:28,285 Vi begyndte at l�kke under vandlinien. 612 00:49:28,400 --> 00:49:30,721 Se ud som nogen har brugt en hammer i Palos. 613 00:49:30,961 --> 00:49:32,601 Har du nogen id� om, hvem der gjorde det? 614 00:49:32,716 --> 00:49:36,878 Bes�tningen siges at have v�ret indsatte, men de ben�gter det. 615 00:49:38,040 --> 00:49:39,162 Smid �n i vandet... 616 00:49:39,843 --> 00:49:41,483 og s�tte den anden i solen. 617 00:49:41,837 --> 00:49:43,640 Vi har ingen beviser, Christopher. 618 00:49:43,957 --> 00:49:45,156 Vi ved ikke, om det er dem. 619 00:49:45,597 --> 00:49:47,199 M�ndene vil synes, det er vanvittigt. 620 00:49:47,515 --> 00:49:49,721 De skal v�nne sig til at f�lge mine ordrer... 621 00:49:49,836 --> 00:49:51,917 selv om de synes, det er vanvittigt. 622 00:49:53,519 --> 00:49:55,600 Svigt - truer os alle, Kaptajn. 623 00:49:55,916 --> 00:49:58,199 Denne rejse kr�ver disciplin... 624 00:49:58,640 --> 00:50:00,160 og disciplin er, hvad vi vil have. 625 00:50:00,913 --> 00:50:03,397 Se�or de la Cosa, lad topsejlet g�... 626 00:50:03,550 --> 00:50:04,797 Stram sejlene ind. 627 00:50:05,075 --> 00:50:06,715 Vi har allerede mistet for meget tid. 628 00:50:06,753 --> 00:50:08,355 Lad topsejlet g�. 629 00:50:08,758 --> 00:50:10,714 Stram sejlene ind. 630 00:50:11,750 --> 00:50:14,512 Stram sejlene ind. 631 00:50:15,231 --> 00:50:17,111 De fattige har vendt sig mod Kaptajnen 632 00:50:18,348 --> 00:50:21,072 M�ndenes loyalitet er ikke noget man kan tage 633 00:50:22,194 --> 00:50:23,393 den skal optjenes. 634 00:50:44,031 --> 00:50:45,786 N�, han tr�ngte til et godt bad. 635 00:50:54,744 --> 00:50:57,065 Kun f� mennesker har sejlet s� langt ud i havet. 636 00:50:57,467 --> 00:51:00,709 Jeg dobbelt s� gammel som dig f�r jeg sejlede vest om De Kanariske �er. 637 00:51:01,140 --> 00:51:04,181 Ved daggry m�tte jeg vende rundt ellers havde bes�tningen gjort mytteri. 638 00:51:06,108 --> 00:51:07,422 Hvad er derude? 639 00:51:09,101 --> 00:51:10,223 Find et sted at sove. 640 00:51:10,587 --> 00:51:13,627 I morgen har vi en lang dag. - Ja, Kaptajn General. 641 00:51:14,740 --> 00:51:16,543 Forbered vagten. 642 00:51:20,858 --> 00:51:22,700 Passerer fem og op til seks. 643 00:51:23,505 --> 00:51:25,059 Stiger mere end Gud vil. 644 00:52:35,491 --> 00:52:37,572 Hvem gav ordre til at s�nke den mand ned? 645 00:52:37,687 --> 00:52:38,924 Jeg har. 646 00:52:41,686 --> 00:52:43,048 Rejs dig 647 00:52:44,285 --> 00:52:45,369 Det er vores mand. 648 00:52:46,203 --> 00:52:48,486 Jeg fandt ham under d�k i gang med at bruge denne. 649 00:52:49,205 --> 00:52:51,206 Til at sk�re et hul - som han havde gjort p� Pinta. 650 00:52:54,691 --> 00:52:55,691 Portugiser. 651 00:52:57,405 --> 00:52:59,246 Er du alene, eller er der andre? 652 00:53:04,684 --> 00:53:07,600 Efter et par dage i solen, fort�ller han os alt, hvad han ved. 653 00:53:10,563 --> 00:53:11,723 V�benmester... 654 00:53:12,165 --> 00:53:13,885 vis ham, hvordan vi behandler forr�dere. 655 00:53:14,159 --> 00:53:16,087 Pedro. - Kaptajn, pas p�! 656 00:53:19,118 --> 00:53:20,125 Bind ham til masten. 657 00:53:23,002 --> 00:53:25,284 Terreros, g� ned. Lav en skadesrapport. 658 00:53:25,525 --> 00:53:27,117 Resten - tilbage til arbejdet. 659 00:53:50,441 --> 00:53:51,441 Nedenfor. 660 00:53:51,832 --> 00:53:53,079 Nedenfor. 661 00:53:53,596 --> 00:53:55,073 Skibsvrag. 662 00:53:55,515 --> 00:53:56,752 Skibsvrag. 663 00:54:06,198 --> 00:54:08,951 "Fordi han elsker mig, siger Herren, vil jeg redde dem 664 00:54:10,111 --> 00:54:12,355 Jeg vil beskytte dem, fordi de kender mit navn 665 00:54:13,075 --> 00:54:15,232 Bed til mig og jeg vil svare 666 00:54:15,549 --> 00:54:18,992 Forblive i troen til ham ved problemer. Jeg overgiver mig til ham og �rer ham." 667 00:54:19,232 --> 00:54:21,591 Det kan v�re masten af en indisk b�d... 668 00:54:22,272 --> 00:54:23,509 eller en kinesisk junke. 669 00:54:23,912 --> 00:54:26,827 Ja eller et stykke af Noas ark. 670 00:54:51,129 --> 00:54:54,006 Det skib, vi har set med den kn�kkede mast ... 671 00:54:55,608 --> 00:54:57,009 hvad tror du der skete med dem? 672 00:54:58,648 --> 00:54:59,770 Morales. 673 00:55:04,009 --> 00:55:06,445 En venetianer fortalte mig engang, de s� en havd�mon... 674 00:55:06,560 --> 00:55:08,401 passere Azorerne... 675 00:55:08,641 --> 00:55:10,684 stor nok til at sluge en b�d. 676 00:55:27,678 --> 00:55:29,759 Hele mit liv har jeg jagtet solen... 677 00:55:30,565 --> 00:55:32,924 og Endelig f�ler, at jeg vil n� den. 678 00:55:33,202 --> 00:55:34,842 Hvor mange mil sejler vi? 679 00:55:35,398 --> 00:55:37,038 Vi g�r syv eller otte. 680 00:55:37,859 --> 00:55:39,374 Men det er vores hemmelighed. 681 00:55:39,816 --> 00:55:41,177 I min logbog skriver jeg mindre. 682 00:55:41,302 --> 00:55:44,342 Jo l�ngere v�k vi er fra Spanien, �nsker bes�tningen mere og mere... 683 00:55:44,457 --> 00:55:46,375 at de aldrig havde h�rt navnet Columbus. 684 00:56:16,729 --> 00:56:18,570 Se dig for - S�nchez. 685 00:56:19,012 --> 00:56:20,095 Stop dem 686 00:56:21,332 --> 00:56:22,570 Kom 687 00:56:22,896 --> 00:56:24,094 Kom. 688 00:56:24,536 --> 00:56:27,250 Hold de m�nd tilbage. - Stop. 689 00:56:27,931 --> 00:56:30,654 Jeg straffer den n�ste mand der bryder reglerne p� skibet. 690 00:57:19,604 --> 00:57:21,157 Terreros, s�nk ham ned. 691 00:57:28,461 --> 00:57:30,897 Og Jesus sagde "Jeg er opstandelsen og livet 692 00:57:31,981 --> 00:57:35,059 Den, der tror p� mig, skal leve, om han end d�r... 693 00:57:36,018 --> 00:57:38,617 Og den der lever i tro p� mig, skal aldrig d�." 694 00:58:02,613 --> 00:58:05,336 Nej, vi skal ikke forts�tte. 695 00:58:06,410 --> 00:58:08,050 Han er gal. - Vi kommer til at d�. 696 00:58:08,857 --> 00:58:10,651 Dr�b ham. - Nej, lad ham. 697 00:58:11,734 --> 00:58:13,413 Vend rundt. 698 00:58:15,695 --> 00:58:18,572 Vi b�r returnere. - Stop nu, Morales. 699 00:58:19,013 --> 00:58:21,210 Vi g�r tilbage, Kaptajn general. 700 00:58:21,967 --> 00:58:24,490 Vi lever ikke til at se land i vest. 701 00:58:24,854 --> 00:58:26,849 Du vil leve, Morales. Du vil leve. 702 00:58:27,415 --> 00:58:28,767 Du kan endda blive rig. 703 00:58:29,966 --> 00:58:30,966 H�r. 704 00:58:31,606 --> 00:58:32,852 Lyt her alle mand. 705 00:58:32,968 --> 00:58:35,087 Den f�rste mand af jer der f�r land i sigte... 706 00:58:35,451 --> 00:58:39,805 Vil f� en livsvarende pension p� 10.000 Maravedis om �ret af kongen. 707 00:58:43,690 --> 00:58:45,090 10.000 Maravedis. 708 00:58:54,565 --> 00:58:56,282 Terreros, �lvaro. 709 00:58:57,922 --> 00:58:59,686 Resten tilbage til arbejdet. 710 00:59:07,685 --> 00:59:09,843 10.000 Maravedis! 711 00:59:10,965 --> 00:59:13,439 Fernando vil blive forbl�ffet over sin egen gener�sitet. 712 00:59:16,565 --> 00:59:17,726 Kig p� dem, Arana. 713 00:59:18,484 --> 00:59:21,361 Se hvordan l�ftet om guld f�r dem til at glemme deres frygt. 714 00:59:22,243 --> 00:59:23,557 I hvert fald for nu. 715 00:59:36,235 --> 00:59:38,038 Hvad? Hvad ser du? 716 00:59:39,074 --> 00:59:41,395 Han ser ud som var han besat. 717 00:59:50,918 --> 00:59:52,434 Vindskifte - vestg�ende. 718 00:59:54,074 --> 00:59:55,435 Slip dine sejl. 719 00:59:55,838 --> 00:59:57,593 Og naviger hastigt. 720 00:59:58,552 --> 01:00:00,873 For fulde sejl! 721 01:00:01,592 --> 01:00:03,079 Hvordan kunne han vide? 722 01:00:03,913 --> 01:00:05,150 Det er hans gave. 723 01:00:05,553 --> 01:00:06,675 Tilbage til din plads. 724 01:00:08,152 --> 01:00:09,437 Sving bommene. 725 01:00:11,873 --> 01:00:12,957 Sving storsejlet. 726 01:00:13,791 --> 01:00:16,275 Stram tovv�rk til styrbord. 727 01:00:17,234 --> 01:00:18,270 Til styrbord! 728 01:00:45,747 --> 01:00:48,027 Det er ikke kun om hvor langt vi er kommet, Christopher... 729 01:00:48,624 --> 01:00:51,347 den pokkers vind, der altid kommer fra �st. 730 01:00:51,549 --> 01:00:53,544 Det vil tage m�neder at k�mpe os tilbage 731 01:00:55,625 --> 01:00:59,028 Selv om vinden i morgen kunne b�je af - ville du ikke v�re glad. 732 01:00:59,029 --> 01:01:02,463 Jeg har aldrig f�r set m�nd bekymre sig over held og lykke. 733 01:01:03,383 --> 01:01:04,544 Vicente. 734 01:01:08,466 --> 01:01:09,627 �nsker du ikke at vende om? 735 01:01:11,343 --> 01:01:13,588 Tror du, du vil finde noget der undtagen Skaberen? 736 01:01:15,506 --> 01:01:17,539 De Torres, Det tager os alle til helvede. 737 01:01:17,702 --> 01:01:18,901 Det er, hvad den vil g�re. 738 01:01:54,136 --> 01:01:56,658 Hej, kn�gt. - Jeg er n�dt til at lave opt�lling. 739 01:02:12,415 --> 01:02:14,611 Hvad skete der? - Ingenting, styrtede jeg. 740 01:02:15,177 --> 01:02:17,728 Det var Rold�n, ikke? - LAND! 741 01:02:19,013 --> 01:02:20,490 Jeg s� land. 742 01:02:21,574 --> 01:02:23,252 Jeg s� land. 743 01:02:23,693 --> 01:02:25,851 Jeg g�r krav p� kongens bel�nning. 744 01:02:37,887 --> 01:02:38,887 JA! 745 01:02:45,732 --> 01:02:49,405 Hil Dronning... 746 01:02:49,971 --> 01:02:54,085 mor til barmhjertighed. 747 01:02:54,968 --> 01:02:57,682 Liv og s�dme... 748 01:02:58,765 --> 01:03:02,726 vores h�b, Hil. 749 01:03:03,561 --> 01:03:06,687 Til dig vi... 750 01:03:07,243 --> 01:03:10,245 forviste b�rn af Eva. 751 01:03:10,523 --> 01:03:12,202 Alt efter alt - Kender han vindene. 752 01:03:13,563 --> 01:03:15,804 Han vil v�re en helt, n�r han vender tilbage til Spanien. 753 01:03:16,038 --> 01:03:17,285 Hvis han vender tilbage 754 01:03:18,685 --> 01:03:19,884 Hvis nogen g�r. 755 01:03:21,437 --> 01:03:25,762 I denne dal af t�rer. 756 01:03:26,885 --> 01:03:29,081 Mary... 757 01:03:30,040 --> 01:03:31,162 Kaptajn. 758 01:03:32,600 --> 01:03:34,960 Kaptajn. - Stille. 759 01:03:35,564 --> 01:03:36,878 Bare en sky. 760 01:03:37,722 --> 01:03:38,834 Det er bare en sky. 761 01:03:40,436 --> 01:03:41,721 Den �bner sig. 762 01:04:35,705 --> 01:04:37,230 Der er intet derude. 763 01:04:38,467 --> 01:04:40,510 Vi sejler lige i d�den. 764 01:04:40,788 --> 01:04:42,745 Vil d� af en genovesers gr�dighed. 765 01:04:46,149 --> 01:04:47,511 Tilbage til arbejde, Morales. 766 01:05:07,382 --> 01:05:10,144 Forbered det hele for natten! 767 01:05:11,103 --> 01:05:13,463 M�nd op! 768 01:05:17,423 --> 01:05:19,342 Hvis m�ndene ser ham s�dan vil de miste troen. 769 01:05:22,938 --> 01:05:25,499 Du sagde min tro ville guide mig. 770 01:05:26,064 --> 01:05:29,057 Men alt jeg ser, er et hav af m�rket. 771 01:05:29,584 --> 01:05:33,976 Hvorfor, Deres Majest�t? Hvorfor har Gud forladt mig? 772 01:06:03,735 --> 01:06:05,970 De har taget b�den. De kommer efter dig. 773 01:06:11,293 --> 01:06:12,573 S� jeg skal hilse dem velkommen. 774 01:06:22,511 --> 01:06:24,630 Jeg opfylder en mission for dronningen. 775 01:06:25,426 --> 01:06:26,788 Mytteri... 776 01:06:27,594 --> 01:06:29,550 Mytteri straffes med d�den. 777 01:06:31,305 --> 01:06:33,185 Hvis jeg ikke kan eksekvere dommen her... 778 01:06:33,348 --> 01:06:36,225 kan jeg forsikre dig, at det vil blive gjort i Spanien. 779 01:06:36,388 --> 01:06:37,990 Du har ogs� en mission fra Gud... 780 01:06:40,627 --> 01:06:42,507 at beskytte din bes�tnings liv. 781 01:06:43,389 --> 01:06:48,462 Kaptajn, jeg vil ikke ofre mit liv for en galnings forf�ngelighed. 782 01:06:51,905 --> 01:06:53,229 Jeg beder dig, Columbus... 783 01:06:54,025 --> 01:06:57,228 Vend om og du vil forblive Kaptajn General. 784 01:06:57,746 --> 01:06:59,261 Du har ikke noget andet valg. 785 01:07:06,665 --> 01:07:08,708 I har givet mig meget at t�nke over. 786 01:07:09,427 --> 01:07:11,940 Men f�rst - m� jeg tale med mine Kaptajner. 787 01:07:13,819 --> 01:07:14,942 V�benmester... 788 01:07:23,544 --> 01:07:26,421 bed officererne slutte sig til os i aften 789 01:07:26,584 --> 01:07:28,100 i min kahyt. 790 01:07:33,461 --> 01:07:34,621 Du h�rte hvad han sagde. 791 01:07:36,904 --> 01:07:38,342 G� tilbage til dit arbejde. 792 01:07:48,096 --> 01:07:49,990 Til begyndelse - Sk�l for vores tilbagevenden til Spanien. 793 01:07:50,014 --> 01:07:51,375 For Spanien. 794 01:07:53,178 --> 01:07:57,053 De herrer, i l�bet af de foreg�ende 32 dage har jeg orienteret om vores fremskridt. 795 01:07:57,696 --> 01:08:01,417 Jeg sagde jo, vi havde rejst mere end 1754 mil.. 796 01:08:01,532 --> 01:08:02,817 Vest for De Kanariske �er. 797 01:08:03,498 --> 01:08:04,498 Jeg l�j. 798 01:08:05,291 --> 01:08:07,535 Jeg l�j - for ikke at skr�mme vores m�nd... 799 01:08:08,935 --> 01:08:13,932 i virkeligheden, har vi rejst omkring 2379 miles. 800 01:08:15,850 --> 01:08:17,337 Hvad siger I nu, gode Kaptajner? 801 01:08:17,452 --> 01:08:19,173 Vi rammer sikkert helvede f�r vi n�r Indien 802 01:08:19,255 --> 01:08:20,454 Vi m� vende om. 803 01:08:20,655 --> 01:08:22,132 Eller tage f�lgerne. 804 01:08:22,247 --> 01:08:24,608 En bel�nning fra kongen vil ikke l�ngere v�re nok, Columbus. 805 01:08:24,692 --> 01:08:26,649 M�ndene snakker om at kaste dig for hajerne... 806 01:08:26,889 --> 01:08:28,289 hvis du ikke tager mod fornuft. 807 01:08:29,967 --> 01:08:31,013 Tre dage. 808 01:08:34,292 --> 01:08:37,333 Fort�l m�ndene, at vi sejler vestp� - tre dage mere. 809 01:08:38,445 --> 01:08:41,447 Hvis vi ikke f�r land i syne om morgenen den fjerde dag... 810 01:08:43,250 --> 01:08:45,408 m� vi give ordre til at vende skibene rundt. 811 01:08:47,048 --> 01:08:51,085 P� den morgen, hvis vi ikke ser land, giver jeg ordren... 812 01:08:54,049 --> 01:08:56,686 ... at mit hoved skal rulle p� d�kket. 813 01:09:06,727 --> 01:09:08,166 Jeg sv�rger dette... 814 01:09:08,482 --> 01:09:09,681 i Herrens navn. 815 01:09:12,443 --> 01:09:14,486 S�dan f�r vi jeres m�nd tilfredsstillet . 816 01:09:14,802 --> 01:09:16,318 Isabel vil tage vores hoveder. 817 01:09:16,442 --> 01:09:19,003 Det er din pligt at adlyde din �verstkommanderende. 818 01:09:19,319 --> 01:09:20,959 Jeg skriver ordren med min egen h�nd. 819 01:09:22,446 --> 01:09:23,961 Og jeg vil betro den til dig, Finch. 820 01:09:31,077 --> 01:09:32,602 Jeg tager imod den. 821 01:09:37,560 --> 01:09:38,634 Fugle! 822 01:09:39,843 --> 01:09:40,955 Fugle! 823 01:09:41,233 --> 01:09:42,356 Fugle! 824 01:09:43,036 --> 01:09:44,676 Fugle! 825 01:09:46,719 --> 01:09:47,995 Vi m� v�re t�t p� land. 826 01:09:48,234 --> 01:09:50,037 Det kan v�re fugle, der lever i havet. 827 01:09:50,594 --> 01:09:53,039 Hvem ved, hvad ting der huses i dette hav! 828 01:09:53,154 --> 01:09:54,154 Det er et tegn. 829 01:09:55,514 --> 01:09:57,192 Det er helt sikkert et tegn. 830 01:10:00,472 --> 01:10:02,956 Dette er et sikkert bevis for land. 831 01:10:15,634 --> 01:10:16,910 Ingen fugle i dag? - Nej 832 01:10:18,157 --> 01:10:19,672 har vi passeret kysten? 833 01:10:20,353 --> 01:10:22,395 If�lge de kort, som din far og jeg har lavet... 834 01:10:23,230 --> 01:10:24,314 har vi passeret. 835 01:10:25,954 --> 01:10:27,191 Kunne du tage fejl? 836 01:10:28,389 --> 01:10:30,873 Jeg har m�ske fejlberegnet graderne. 837 01:10:32,034 --> 01:10:33,587 Men Catai m� v�re t�t p�. 838 01:10:46,343 --> 01:10:47,743 Vi tog en lodning. 839 01:10:48,184 --> 01:10:49,508 200 favne. 840 01:10:50,869 --> 01:10:52,145 Vi har ikke ramt bunden. 841 01:10:59,942 --> 01:11:01,582 M� Gud give os en god nat... 842 01:11:01,860 --> 01:11:04,469 ... at beskytte os og g�re turen hurtigere. 843 01:11:30,196 --> 01:11:31,797 V�benmester. 844 01:11:48,398 --> 01:11:49,635 La Pinta. 845 01:11:50,201 --> 01:11:53,117 Hej, se, se? - Se hvad? 846 01:11:53,634 --> 01:11:55,639 Ja, et lys. 847 01:11:57,634 --> 01:11:59,916 Det ser ud som nogen laver signaler med en lanterne. 848 01:12:01,038 --> 01:12:03,474 La Ni�a. Kan du se? 849 01:12:03,513 --> 01:12:07,195 Nej I hvilken retning? - foran st�vnen. 850 01:12:08,394 --> 01:12:11,549 Hvor? Jeg kan ikke se. - det er forsvundet. 851 01:12:14,474 --> 01:12:15,596 Men det var der. 852 01:12:16,508 --> 01:12:17,591 Det var der. 853 01:12:29,829 --> 01:12:32,552 Er det dj�velen. M� Gud beskytte os! 854 01:12:33,272 --> 01:12:35,151 M� Gud forbarme sig over vores sj�le! 855 01:12:35,190 --> 01:12:37,511 Ikke Dj�velen, Bives. Sankt Telmos ild. 856 01:12:38,230 --> 01:12:40,512 San Telmo, skytshelgen for s�m�nd . 857 01:12:42,584 --> 01:12:44,790 Har nogen set Benjamin? Han m� ikke g� glip af dette. 858 01:12:47,111 --> 01:12:48,703 Hej, kn�gt. - Nej 859 01:12:50,707 --> 01:12:52,069 Nu skal jeg l�re dig noget. 860 01:12:56,586 --> 01:12:57,670 Vent. 861 01:13:30,258 --> 01:13:32,262 Nej Lad mig. Lad mig g�. 862 01:13:36,022 --> 01:13:38,381 Grib denne. Jeg tager den. 863 01:13:40,299 --> 01:13:41,814 Du m� ikke slippe. 864 01:13:43,176 --> 01:13:44,576 Du m� ikke slippe. 865 01:14:13,491 --> 01:14:15,448 Sankt Telmo har holdt h�nden over dig i aften. 866 01:14:17,327 --> 01:14:19,015 Du m� v�re en sand s�mand. 867 01:15:27,165 --> 01:15:28,565 Christopher... 868 01:15:30,723 --> 01:15:32,075 Se ikke s� alvorlig ud, min ven. 869 01:15:33,715 --> 01:15:35,480 Jeg har altid �nsket at d� p� havet. 870 01:15:39,402 --> 01:15:40,754 Til vores ven Finch. 871 01:16:05,277 --> 01:16:06,792 Lad os f� det overst�et hurtigt. 872 01:16:25,033 --> 01:16:26,548 Du ejer skibet, De la Cosa. 873 01:16:27,671 --> 01:16:28,869 Jeg kan ikke. 874 01:16:31,468 --> 01:16:32,468 Nej. 875 01:16:34,911 --> 01:16:35,985 Jeg vil. 876 01:16:38,306 --> 01:16:42,152 Med dig er der tilgivelse, fordi du er klar. 877 01:16:43,984 --> 01:16:45,547 Jeg h�ber Herren. 878 01:16:47,791 --> 01:16:49,987 Min sj�l venter p� Herren. 879 01:16:50,505 --> 01:16:53,229 Og i hans ord, s�tter jeg min lid. 880 01:16:54,629 --> 01:16:58,782 Min sj�l venter p� Herren mere end v�gtere venter p� morgenen... 881 01:17:00,546 --> 01:17:02,465 mere end v�gtere venter p� morgenen... 882 01:17:13,302 --> 01:17:14,385 Vent! 883 01:17:24,379 --> 01:17:25,664 Vicente... 884 01:17:25,903 --> 01:17:27,697 tilbage til La Nina. - Ja 885 01:17:28,100 --> 01:17:29,461 Cosa, en tendens til at b�je sig. 886 01:17:29,625 --> 01:17:31,984 Til helvede med hans vind. F�rst f�r vi ham af vejen... 887 01:17:32,463 --> 01:17:33,904 og derefter tilbage til Spanien. 888 01:17:35,379 --> 01:17:37,537 Vi er sejlere, ikke b�dler. 889 01:17:37,939 --> 01:17:40,462 Arbejde lyset ud! 890 01:17:46,341 --> 01:17:51,021 M�nd, klar til at g�! 891 01:17:52,776 --> 01:17:55,260 LAND -LAND. 892 01:17:55,538 --> 01:17:59,777 I, Rodrigo de Triana, kr�ver bel�nning fra kongen. 893 01:18:02,439 --> 01:18:04,635 LAND -LAND. 894 01:18:05,594 --> 01:18:06,831 Jeg kan se land. 895 01:18:08,711 --> 01:18:10,917 LAND -LAND. 896 01:20:04,218 --> 01:20:06,817 Tak, Herre. Tak, Sankt Telmo. 897 01:20:08,054 --> 01:20:10,250 Tak til alle de engle og helgener. 898 01:20:15,233 --> 01:20:16,988 For Gud og Spanien. 899 01:20:52,549 --> 01:20:54,467 Hvor tror du, du er, Kaptajn General ? 900 01:20:55,110 --> 01:20:56,788 Vi er landet i Ostindien. 901 01:20:57,229 --> 01:20:59,905 Nu er min behandling er: Admiral af Oceanet. 902 01:21:01,708 --> 01:21:03,588 Dette m� v�re en af �erne i Cipango. 903 01:21:04,700 --> 01:21:07,865 Bring m�nd i land. Lad deres f�dder r�re jorden. 904 01:21:08,028 --> 01:21:09,505 Ja, Kaptajn. 905 01:21:09,822 --> 01:21:10,982 Admiral. 906 01:21:12,507 --> 01:21:16,698 Ricardo -bring m�ndene i land. - Ja, Kaptajn. 907 01:21:36,416 --> 01:21:38,583 Hej, hvad med det her? 908 01:21:39,696 --> 01:21:40,779 Grib. 909 01:21:46,534 --> 01:21:47,656 Igen. 910 01:21:49,938 --> 01:21:51,933 Kom nu, spil igen. 911 01:21:52,576 --> 01:21:54,455 Ja, kom nu. 912 01:21:54,935 --> 01:21:56,335 Hurtigt. 913 01:22:11,210 --> 01:22:12,293 V�benmester. 914 01:22:20,330 --> 01:22:21,529 'V�r p� vagt! 915 01:22:29,614 --> 01:22:30,851 Vent. 916 01:22:36,087 --> 01:22:38,245 De ligner ikke kinesere, Christopher. 917 01:22:39,252 --> 01:22:42,532 Marco Polo sagde, at der var over 7.000 �er udfor Catai. 918 01:22:43,290 --> 01:22:45,131 Dette kan v�re en af dem. 919 01:22:47,011 --> 01:22:48,085 H�ber jeg. 920 01:22:57,963 --> 01:22:59,766 De tror, vi er guder. 921 01:23:02,265 --> 01:23:03,502 Som i Afrika... 922 01:23:03,905 --> 01:23:05,180 og alle de nye lande... 923 01:23:06,542 --> 01:23:08,460 Guderne har en pligt. 924 01:23:33,136 --> 01:23:35,016 Da ingen har modst�et os... 925 01:23:35,620 --> 01:23:39,054 . Jeg g�r h�vd p� dette land i vores herlige kongeliges navne... 926 01:23:39,303 --> 01:23:41,422 Ferdinand og Isabella af Spanien. 927 01:23:48,059 --> 01:23:50,974 Og til �re for vor Frelser, der har vejledt os til denne... 928 01:23:51,655 --> 01:23:53,698 Jeg kalder det San Salvador. 929 01:23:54,533 --> 01:23:55,818 Amen. 930 01:23:56,336 --> 01:23:57,371 Amen. 931 01:23:57,736 --> 01:24:03,691 Gloria... 932 01:24:04,535 --> 01:24:08,017 i Excelsis Deo. 933 01:24:08,256 --> 01:24:12,409 Gloria... 934 01:24:15,248 --> 01:24:18,691 i Excelsis Deo. 935 01:24:25,126 --> 01:24:26,891 Tr� falder. 936 01:24:31,168 --> 01:24:34,448 Sig til dem, at vi gerne vil m�de deres borgmester. 937 01:24:35,685 --> 01:24:38,332 Og sp�rg, om de er unders�tter af den Store Khan. 938 01:25:18,880 --> 01:25:19,964 Herren... 939 01:25:22,563 --> 01:25:24,078 For Guds skyld, De Torres! 940 01:25:25,996 --> 01:25:28,356 De taler ikke nogen sprog. - Selvf�lgelig taler de et sprog. 941 01:25:28,883 --> 01:25:30,523 Ikke et civiliseret sprog. 942 01:25:31,079 --> 01:25:33,716 Hvis portugiserne kan tale med afrikanerne... 943 01:25:33,956 --> 01:25:36,162 Skal Spanierne taler med indianerne. 944 01:25:36,555 --> 01:25:39,154 Nu De Torres, begynd at l�re deres sprog. 945 01:25:39,356 --> 01:25:40,554 Admiral... 946 01:25:44,237 --> 01:25:45,321 se p� n�sen. 947 01:25:46,433 --> 01:25:48,236 Hvad? Det er et ornament. 948 01:25:58,091 --> 01:25:59,817 Sanchez? - Ja, Admiral. 949 01:26:04,171 --> 01:26:06,818 Lad ham v�re. Du skr�mmer ham. 950 01:26:28,167 --> 01:26:29,452 Det er guld. - Guld! 951 01:26:34,487 --> 01:26:35,570 Guld! 952 01:26:57,245 --> 01:26:59,326 Vicente? - Ja, Admiral. 953 01:26:59,805 --> 01:27:01,206 Din bror hoppede af i aftes. 954 01:27:01,369 --> 01:27:03,565 Sanchez sagde, der er floder af guld p� de andre �er. 955 01:27:04,246 --> 01:27:05,608 Martin m� v�re taget derhen. 956 01:27:06,806 --> 01:27:08,607 Eller m�ske er din bror sejlet til Spanien. .. 957 01:27:08,763 --> 01:27:10,566 At h�vde min �re og min bel�nning . 958 01:27:10,719 --> 01:27:12,206 Nej, Admiral, nej. 959 01:27:12,724 --> 01:27:14,805 Det ville han aldrig g�re. - �h, nej? 960 01:27:19,941 --> 01:27:22,502 H�vdingens datter, Admiral. Fra den n�rliggende �. 961 01:27:38,019 --> 01:27:40,379 Fort�l hende, at vi accepterer hendes fortrylledende tilbud. 962 01:27:41,980 --> 01:27:44,176 Og til geng�ld... 963 01:27:45,298 --> 01:27:47,897 vil vi give, hvad min dronning har givet mig. 964 01:27:48,415 --> 01:27:50,534 Det repr�senterer den oplysthed... 965 01:27:50,861 --> 01:27:53,651 vores tro har at tilbyde jeres folk. 966 01:28:01,899 --> 01:28:03,012 Fort�l... 967 01:28:04,273 --> 01:28:06,153 at nu vil vi sejle til hendes �... 968 01:28:07,237 --> 01:28:09,238 hvor jeg gerne vil byde hende og hendes far... 969 01:28:09,356 --> 01:28:10,555 som g�st til middag. 970 01:28:10,670 --> 01:28:12,157 Forklar, at... 971 01:28:12,876 --> 01:28:15,111 .. i morgen er det vores Frelsers f�dselsdag. 972 01:28:16,156 --> 01:28:18,352 ... og i aften fejrer vi det med gl�de. 973 01:28:19,829 --> 01:28:21,431 Forbered b�dene til afgang. 974 01:29:31,776 --> 01:29:32,860 De Torres. 975 01:29:41,463 --> 01:29:42,575 Den er meget god. 976 01:29:46,852 --> 01:29:48,099 Gl�delig jul. 977 01:29:49,879 --> 01:29:51,001 Gl�delig jul. 978 01:29:52,631 --> 01:29:53,677 Vin. 979 01:30:18,669 --> 01:30:19,676 En gave. 980 01:30:23,915 --> 01:30:26,792 Det er vores gave til dig. 981 01:30:27,751 --> 01:30:28,988 En gave. 982 01:30:38,425 --> 01:30:39,672 Den er meget skarp, ja. 983 01:31:00,944 --> 01:31:02,421 Spansk st�l. 984 01:31:10,783 --> 01:31:12,299 Hej, se. 985 01:31:12,740 --> 01:31:13,939 Santa Maria. 986 01:31:50,660 --> 01:31:53,135 Sikkerheden p� Santa Maria var dit ansvar, Columbus. 987 01:31:54,573 --> 01:31:57,537 Det er dig, der har skylden. - Og det er mig, du adlyder - De la Cosa. 988 01:31:58,256 --> 01:31:59,579 Hj�lp med at redde, hvad du kan. 989 01:32:00,251 --> 01:32:02,936 Gud hj�lpe dig, n�r du fort�ller m�ndene... 990 01:32:03,051 --> 01:32:05,372 hvor mange, der vil blive efterladt tilbage. 991 01:32:30,614 --> 01:32:33,769 Det var Guds vilje, at Santa Maria sank her. 992 01:32:34,853 --> 01:32:36,608 Forsynet har valgt dette sted... 993 01:32:37,011 --> 01:32:39,171 som er den f�rste permanente bos�ttelse af kristne. 994 01:32:39,965 --> 01:32:41,806 Jeg navngiver den "Navidad"... 995 01:32:42,007 --> 01:32:44,328 fordi vi startede p� Herrens f�dselsdag. 996 01:32:45,565 --> 01:32:48,289 Disse indianere er venlige og gener�se mennesker... 997 01:32:48,567 --> 01:32:52,010 og jeg tror, at de vil blive konverteret til vores dronnings hellige tro. 998 01:32:52,806 --> 01:32:53,928 Behandl dem med venlighed... 999 01:32:54,206 --> 01:32:56,489 vil de hj�lpe os med at opbygge og udforske 1000 01:32:57,386 --> 01:32:59,141 Og lede os til bjergenes guld. 1001 01:33:01,385 --> 01:33:04,943 Jeg overlader kommandoen til Diego de Arana indtil jeg vender tilbage i for�ret. 1002 01:33:06,986 --> 01:33:09,902 Vi beder om Guds velsignelse for alt, som I g�r her. 1003 01:33:12,501 --> 01:33:15,339 M� hans �nd velsigne og beskytte os. 1004 01:33:17,142 --> 01:33:18,142 Amen. 1005 01:33:19,061 --> 01:33:20,422 La Pinta. 1006 01:33:30,339 --> 01:33:33,341 Spanien har ikke kun brug for nye sj�le, Christopher... 1007 01:33:34,539 --> 01:33:36,103 men guld. 1008 01:33:36,342 --> 01:33:38,136 Mens du spreder Guds ord... 1009 01:33:38,261 --> 01:33:40,342 Du tog Pinta i uden min tilladelse. 1010 01:33:44,581 --> 01:33:47,295 Jeg beder min Admiral om tilgivelse. 1011 01:33:48,254 --> 01:33:50,738 For at trodse mig eller for at komme med s� lidt guld? 1012 01:33:54,018 --> 01:33:55,571 Det var alt - der var at finde. 1013 01:33:59,091 --> 01:34:00,299 S� Kaptajn Pinzon... 1014 01:34:00,894 --> 01:34:04,577 f� dine m�nd til at aflevere alt guld i deres besiddelse til V�benmesteren. 1015 01:34:07,089 --> 01:34:08,969 Hvad skete der med husene af guld... 1016 01:34:09,410 --> 01:34:10,609 Og silket�rkl�der? 1017 01:34:11,415 --> 01:34:12,930 Lad din bes�tning blive klar. 1018 01:34:14,052 --> 01:34:16,210 Vores karaveller afg�r til Spanien i overmorgen. 1019 01:34:21,331 --> 01:34:22,971 Sid ikke bare der Til arbejdet. 1020 01:34:26,893 --> 01:34:29,531 Nu skal vi se, hvem der vinder fav�r. 1021 01:34:47,887 --> 01:34:49,087 Jeg har ikke fundet guld, sir. 1022 01:34:58,666 --> 01:35:00,824 Dine ordrer er adlydt, Admiral. 1023 01:35:02,061 --> 01:35:04,507 Her er dit guld. - det er Spaniens guld, min ven. 1024 01:35:05,945 --> 01:35:09,062 Men Torquemada og dronningen forventer nye kristne sj�le. 1025 01:35:09,868 --> 01:35:13,301 Jeg vil have seks hedninger konverterer og bringe dem til det kongelige hof. 1026 01:35:14,826 --> 01:35:16,744 Du har taget deres guld, Christopher. 1027 01:35:18,499 --> 01:35:19,746 Er det ikke nok? 1028 01:35:22,259 --> 01:35:24,263 V�lg de seks bedste m�nd p� denne �, Arana. 1029 01:35:25,663 --> 01:35:27,623 Og s�rg for at de er ombord p� Ni�a n�r vi sejler. 1030 01:36:14,335 --> 01:36:15,696 G� til arbejdet. 1031 01:36:26,649 --> 01:36:28,615 Vil du med mig? Kom. 1032 01:36:59,601 --> 01:37:01,366 Vi m� have mistet ham i den sidste storm. 1033 01:37:01,922 --> 01:37:03,965 Skal jeg stryge sejlene indtil vi kan se ham? 1034 01:37:04,924 --> 01:37:07,005 Admiralen kender vindene, han ikke ikke brug for os. 1035 01:37:07,964 --> 01:37:10,525 P� denne tur, venter Pinta ikke p� nogen. 1036 01:37:20,681 --> 01:37:23,759 G� ud og fisk, Morales. Jeg giver den tilbage, n�r jeg er f�rdig. 1037 01:37:25,917 --> 01:37:27,442 Du har mange nok, �lvaro. 1038 01:37:28,277 --> 01:37:29,360 Det... 1039 01:37:30,080 --> 01:37:31,115 Denne her er min. 1040 01:37:31,959 --> 01:37:33,196 Slip hende 1041 01:37:34,443 --> 01:37:35,479 Jeg mener det. 1042 01:37:36,476 --> 01:37:38,797 T�nk Morales. T�nk . 1043 01:37:39,200 --> 01:37:40,754 Er det v�rd at d� for en af dem? 1044 01:37:41,041 --> 01:37:42,681 Der er hundredvis som hende. 1045 01:37:48,119 --> 01:37:49,193 Morales! 1046 01:38:05,617 --> 01:38:07,133 Nu ved de, at vi ikke er guder. 1047 01:38:07,775 --> 01:38:10,250 Jeg har altid vidst, at du ikke er en gud. 1048 01:38:10,374 --> 01:38:12,129 Du er en morder. 1049 01:38:12,331 --> 01:38:13,453 Du er en voldt�gtsforbryder. 1050 01:38:14,057 --> 01:38:16,052 Du er en tyv. Du er anholdt. 1051 01:38:18,574 --> 01:38:20,694 Jeg lover dig en begravelse til s�s, far. 1052 01:39:03,208 --> 01:39:04,848 Tilgiv mig, Fader. 1053 01:39:05,481 --> 01:39:06,603 Tilgiv mig. 1054 01:39:10,324 --> 01:39:11,561 Der har v�ret nok drab. 1055 01:39:12,923 --> 01:39:14,285 Rejs dig 1056 01:39:42,720 --> 01:39:44,562 Begrav ham i havet. 1057 01:39:45,118 --> 01:39:46,154 Nu. 1058 01:40:02,716 --> 01:40:06,552 Salve Reina. 1059 01:40:07,511 --> 01:40:11,875 Salve Reina. 1060 01:40:13,669 --> 01:40:15,069 Salve... 1061 01:40:15,596 --> 01:40:17,907 Admiral H�vdingen n�gter stadig. 1062 01:40:23,269 --> 01:40:25,033 Jeg lovede at udbrede Guds ord. 1063 01:40:25,628 --> 01:40:26,673 Encadenadle. 1064 01:40:28,351 --> 01:40:29,550 Encadenadle! 1065 01:40:37,424 --> 01:40:38,910 De Torres, fort�l dem... 1066 01:40:39,745 --> 01:40:41,672 de vantro, der ikke bliver kristne... 1067 01:40:42,344 --> 01:40:43,591 vil blive slaver. 1068 01:40:44,789 --> 01:40:46,151 Spanien har brug for begge dele. 1069 01:40:48,664 --> 01:40:49,863 Stop ham. 1070 01:41:02,906 --> 01:41:05,063 Har Admiralen andre ordrer? 1071 01:41:07,183 --> 01:41:08,823 Terreros, encad�nalos alle. 1072 01:41:10,741 --> 01:41:12,141 De Torres forts�t. 1073 01:41:13,340 --> 01:41:15,306 Forts�t. - Nej 1074 01:41:21,463 --> 01:41:23,218 Salve Regina... 1075 01:41:24,024 --> 01:41:25,865 mor til n�de... 1076 01:41:26,498 --> 01:41:29,059 Syng med mig. Syng for din gode. Sing. 1077 01:41:29,375 --> 01:41:31,178 Salve Regina... 1078 01:41:31,543 --> 01:41:33,183 Salve Regina... 1079 01:41:33,902 --> 01:41:36,779 Syng. Salve Regina... 1080 01:41:37,575 --> 01:41:40,174 n�dens mor. 1081 01:41:40,615 --> 01:41:43,655 Liv og s�dme... N�, godt. Igen. 1082 01:41:43,818 --> 01:41:45,813 Salve Regina... 1083 01:41:49,812 --> 01:41:51,893 Majest�t, jeg bringer nyheder... 1084 01:41:52,296 --> 01:41:53,533 en ny verden. 1085 01:41:56,017 --> 01:41:58,338 Med rigdomme uden fantasi. 1086 01:42:01,911 --> 01:42:04,079 Jeg, Martin Alonso Pinzon... 1087 01:42:08,634 --> 01:42:11,473 Herren er min hyrde, mig skal intet fattes... 1088 01:42:18,752 --> 01:42:19,874 Hvad har du der? 1089 01:42:20,555 --> 01:42:21,667 En gave? 1090 01:42:22,070 --> 01:42:23,547 Kom med den. 1091 01:42:23,749 --> 01:42:24,909 Kom med den. 1092 01:42:25,906 --> 01:42:27,268 Kom her med den. 1093 01:42:45,787 --> 01:42:47,907 Min fars ejendele. 1094 01:42:50,784 --> 01:42:53,910 Jeg er styret af d�dvande. 1095 01:42:56,107 --> 01:42:58,149 Gendanner min sj�l. 1096 01:43:03,501 --> 01:43:04,546 Hvad? 1097 01:43:05,428 --> 01:43:07,423 Hvad? Hvad s�ger du? 1098 01:43:11,183 --> 01:43:13,225 Hvad vil du mig? - Retf�rdighed. 1099 01:43:13,379 --> 01:43:14,463 Hvad vil du have fra mig? 1100 01:43:15,585 --> 01:43:16,659 Hvad vil du have fra mig? 1101 01:43:21,857 --> 01:43:23,382 Columbus er en idiot. 1102 01:43:24,178 --> 01:43:26,259 Tror du, at vantro som dig... 1103 01:43:27,736 --> 01:43:30,661 nogensinde kan blive sj�le i kirken? Se p� jer selv. 1104 01:43:31,898 --> 01:43:33,298 Se p� jer selv. 1105 01:43:40,098 --> 01:43:41,901 I er ikke andet end vilde. 1106 01:43:47,555 --> 01:43:50,394 Hvor mange flere skal jeg dr�be? Hvor mange? 1107 01:44:02,516 --> 01:44:04,156 Du d�kker et bord for mig... 1108 01:44:04,674 --> 01:44:06,314 foran mine modstandere. 1109 01:44:07,398 --> 01:44:08,673 Salve mit hoved med olie... 1110 01:44:09,949 --> 01:44:13,190 Min kop er fyldt til overflod. 1111 01:44:14,149 --> 01:44:18,235 Godhed og troskab f�lger mig mit liv... 1112 01:44:19,347 --> 01:44:22,109 og jeg vil bo i Herrens hus... 1113 01:44:24,190 --> 01:44:25,190 for evigt. 1114 01:44:54,630 --> 01:44:57,661 Jeg tror, Gud �nskede at jeg skulle ud p� denne rejse. 1115 01:44:57,901 --> 01:45:00,749 Ligesom at vi klarer denne storm... 1116 01:45:01,305 --> 01:45:03,626 Og vender tilbage til Spanien i triumf. 1117 01:45:06,388 --> 01:45:08,182 Benjamin. - Admiral! 1118 01:45:08,901 --> 01:45:11,903 Hold. - Admiral! 1119 01:45:12,986 --> 01:45:15,624 Terreros, l�sn indianerne. 1120 01:45:16,026 --> 01:45:17,139 Ja, Admiral. 1121 01:45:17,503 --> 01:45:19,297 L�sn indianere. 1122 01:45:24,619 --> 01:45:27,621 I denne flaske adresseret til Dronning Isabella.. 1123 01:45:27,938 --> 01:45:32,100 . Jeg har noteret alle detaljerne om min herlige opdagelse... 1124 01:45:32,618 --> 01:45:37,423 og underskrevet den - Don Christopher Columbus, Vicekonge af Indien. 1125 01:45:41,940 --> 01:45:43,858 Admiral! 1126 01:45:44,213 --> 01:45:45,776 Hj�lp! 1127 01:45:49,334 --> 01:45:50,334 Hold ud! 1128 01:45:53,055 --> 01:45:55,136 Du fortjener din succes, Admiral. 1129 01:45:56,057 --> 01:45:57,812 Tabet af min b�d er ikke noget... 1130 01:45:58,531 --> 01:46:03,010 .sammenlignet med dine opdagelser til Spaniens �re. 1131 01:46:40,451 --> 01:46:41,889 Mary, Mary. 1132 01:46:42,369 --> 01:46:44,891 La Ni�a er tilbage! La Ni�a er tilbage! 1133 01:46:47,883 --> 01:46:50,923 La Ni�a er tilbage! 1134 01:46:52,448 --> 01:46:54,884 De er vendt hjem! 1135 01:47:00,360 --> 01:47:02,720 Viva La Ni�a! 1136 01:47:30,917 --> 01:47:32,557 Du har vundet, Admiral. 1137 01:47:33,477 --> 01:47:35,002 I vores sidste l�b. 1138 01:47:36,518 --> 01:47:38,282 L�bet om livet. 1139 01:47:38,599 --> 01:47:42,042 Sludder, b�r du bliver OK, og sammen vil vi g� til det kongelige hof. 1140 01:47:43,682 --> 01:47:45,437 Jeg har iagttaget dig, korttegner. 1141 01:47:46,396 --> 01:47:49,398 Vi har - p� grund af dig - kun skullet sejle MED vinden. 1142 01:47:51,632 --> 01:47:54,193 Med varmen i August sejlede vi sydover. 1143 01:47:55,200 --> 01:47:56,792 Med vinden fra �st. 1144 01:47:57,751 --> 01:47:59,794 Om vinteren, n�r vi vendte tilbage... 1145 01:48:00,637 --> 01:48:03,956 sejlede vi nordover med vestenvinden. 1146 01:48:04,915 --> 01:48:06,833 Dine hemmeligheder... 1147 01:48:07,236 --> 01:48:08,511 vinden - str�mmen. 1148 01:48:08,876 --> 01:48:12,271 Ja, der vinden bl�ser i begge retninger. 1149 01:48:12,434 --> 01:48:14,352 Det var en herlig hemmelighed. 1150 01:48:17,392 --> 01:48:20,113 Nej at vinden vilde holde til at krydse hele havet - vidste jeg ikke. 1151 01:48:21,947 --> 01:48:24,115 Men du og jeg, Martin, vi har bevist det . 1152 01:48:25,352 --> 01:48:27,270 Vi har gjort den mest vidunderlige rejse. 1153 01:48:29,025 --> 01:48:30,147 Christopher. 1154 01:48:31,950 --> 01:48:33,552 Christopher... 1155 01:48:34,827 --> 01:48:37,829 lad ikke gr�digheden l�nke dig. 1156 01:48:47,089 --> 01:48:48,163 G�... 1157 01:48:49,324 --> 01:48:50,684 og g�re krav p� din herlighed. 1158 01:48:52,642 --> 01:48:53,889 Gud v�re med dig 1159 01:48:56,766 --> 01:48:58,128 Gud v�re med dig 1160 01:49:03,124 --> 01:49:04,726 Og Gud velsigne dig, Martin. 1161 01:49:18,037 --> 01:49:19,802 Han blev f�dt... 1162 01:49:21,039 --> 01:49:23,082 med et kompas i hans hoved. 1163 01:49:24,760 --> 01:49:29,239 Columbus! Til Columbus! Columbus! Til Columbus! 1164 01:49:44,593 --> 01:49:45,600 Christopher. 1165 01:50:04,350 --> 01:50:06,153 Hvis jeg havde vidst, han ville lykkes... 1166 01:50:09,471 --> 01:50:12,751 at give b�de �re og rigdom til en Genoveser. 1167 01:50:13,595 --> 01:50:16,155 Ah, Sikken str�lende dag for Spanien! 1168 01:50:27,712 --> 01:50:29,352 St� op, Don Christopher Columbus. 1169 01:50:29,994 --> 01:50:32,785 Det tilkommer os at byde dig velkommen p� denne velsignede dag. 1170 01:50:34,550 --> 01:50:36,305 Majest�ter. N�de. 1171 01:50:37,350 --> 01:50:40,745 V�r glad for at vide Jeg har udbredt Guds Ord... 1172 01:50:40,870 --> 01:50:42,145 henover havet. 1173 01:50:42,663 --> 01:50:45,224 Deres Majest�t, fra deres nye rige i Ostindien... 1174 01:50:46,624 --> 01:50:48,542 bringer jeg Dem nye kristne sj�le. 1175 01:50:52,829 --> 01:50:54,469 Og for dem, Deres Majest�t... 1176 01:50:55,390 --> 01:50:57,871 .Jeg medbringer en gave, som Spanien aldrig nogensinde har set. 1177 01:50:58,823 --> 01:51:01,067 Nu har du proklameret dig selv apostel. 1178 01:51:03,340 --> 01:51:04,827 For at citere skriften: 1179 01:51:05,699 --> 01:51:07,020 "Han gjorde mig til budbringer... 1180 01:51:07,905 --> 01:51:09,219 og viste mig vejen." 1181 01:51:10,581 --> 01:51:13,458 Og det er HAM som vil d�mme dig - for hvad du har gjort. 1182 01:51:30,375 --> 01:51:31,584 Kn�l for mig. 1183 01:51:39,814 --> 01:51:42,979 Jeg, Ferdinand af Aragonien, erkl�rer, at du fra denne dag og frem... 1184 01:51:43,117 --> 01:51:45,994 vil blive kendt som Admiral af Havet 1185 01:51:50,195 --> 01:51:52,353 og vicekonge i Indien. 1186 01:51:54,395 --> 01:51:55,517 Du m� rejse dig. 1187 01:51:58,519 --> 01:51:59,871 Admiral Columbus... 1188 01:52:00,591 --> 01:52:03,036 .. Du har opn�et vores respekt og beundring 1189 01:52:03,477 --> 01:52:04,715 Nu, hvor er mit guld? 1190 01:52:12,550 --> 01:52:13,749 Vis mig det, Christopher. 1191 01:52:15,389 --> 01:52:16,789 Vis mig den nye verden. 1192 01:52:17,873 --> 01:52:19,273 Din nye verden. 1193 01:52:37,490 --> 01:52:39,332 Her er det, Deres Majest�t. 1194 01:52:40,089 --> 01:52:41,490 Her. 88151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.