All language subtitles for Blackbeard the Pirate 1952.DVDrip.by_Galmuchet.French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,200 --> 00:02:06,700 Une nuit, Morgan �tant en mer, le navire du pirate Bellamy 2 00:02:06,800 --> 00:02:10,800 entra dans le port, passant sans dommage devant les canons du fort ! 3 00:02:11,200 --> 00:02:16,700 Moi, Robert Maynard, d�guis� en chirurgien sans emploi, 4 00:02:17,100 --> 00:02:18,900 j'attendais cette occasion � Port Royal. 5 00:02:19,200 --> 00:02:22,600 Car le Gouverneur croyait que Morgan �tait rest� pirate 6 00:02:23,000 --> 00:02:24,800 et promettait gros � qui le prouverait. 7 00:02:26,000 --> 00:02:28,200 Et j'avais besoin d'argent ! 8 00:02:39,700 --> 00:02:41,400 C'est pr�t, mais �a ne marchera pas. 9 00:02:41,700 --> 00:02:42,800 Bellamy n'est pas Barbe-Noire 10 00:02:43,000 --> 00:02:45,100 ll ne s'exposerait pas ainsi. 11 00:02:45,400 --> 00:02:48,100 Sauf s'il est de m�che avec Morgan, ce que je prouverai. 12 00:02:48,400 --> 00:02:49,400 Quand embarque-t-on? 13 00:02:49,700 --> 00:02:52,000 Ceux � qui je vous ai vendu vous attendent. 14 00:02:52,300 --> 00:02:53,800 Alors, allons-y ! 15 00:03:07,500 --> 00:03:09,300 Vous, les bonnes femmes, assises ! 16 00:03:09,900 --> 00:03:12,100 Allez, souquez ferme, les gars. 17 00:03:28,500 --> 00:03:29,900 Arr�tez-vous ! 18 00:03:30,200 --> 00:03:32,400 Revenez, sinon on vous fait sauter ! 19 00:03:43,900 --> 00:03:45,700 Cessez le feu ! 20 00:03:47,500 --> 00:03:49,100 Montrez-vous, les dames ! 21 00:03:50,200 --> 00:03:52,400 Eclaire-la, qu'ils voient son visage. 22 00:03:54,700 --> 00:03:56,400 Cessez le feu ! 23 00:03:56,700 --> 00:03:59,800 Bande de sales contrebandiers, rendez-vous ! 24 00:04:00,200 --> 00:04:01,700 Nous avons la Mansfield ! 25 00:04:02,100 --> 00:04:06,000 Si jamais vous la blessez, Morgan vous fera tous pendre ! 26 00:04:06,500 --> 00:04:09,300 C'est elle ! Ne tirez plus, ou nous sommes morts ! 27 00:04:11,500 --> 00:04:13,200 Qu'elle reprenne sa place. 28 00:04:14,100 --> 00:04:15,800 C'est bon, rasseyez-vous. 29 00:04:16,200 --> 00:04:19,000 S'il vous entendait, Bellamy vous mettrait aux fers ! 30 00:04:19,300 --> 00:04:20,900 Le capitaine Bellamy? 31 00:04:22,500 --> 00:04:25,500 Ferme la, sinon je t'y mets ! 32 00:04:45,500 --> 00:04:47,300 Faites-les monter � bord. 33 00:04:47,700 --> 00:04:51,200 Hissez les voiles, et plus vite que �a ! 34 00:04:56,700 --> 00:04:58,000 Ramassez-moi �a ! 35 00:05:08,100 --> 00:05:10,900 Si vous ab�mez mes malles, il vous en cuira ! 36 00:05:11,100 --> 00:05:11,900 Mettez �a sur le pont. 37 00:05:19,200 --> 00:05:20,800 Premi�re fois que je vous vois sourire. 38 00:05:21,100 --> 00:05:24,500 Port Royal n'est plaisant � voir qu'ainsi... de loin ! 39 00:05:31,700 --> 00:05:33,000 Que se passe-t-il? 40 00:05:33,300 --> 00:05:34,800 Ne regardez pas l�-haut ! 41 00:05:35,700 --> 00:05:37,900 Vous, � la proue, sur le pont ! 42 00:05:38,200 --> 00:05:41,700 Pour qui vous prenez-vous? Hissez ces voiles ! 43 00:05:42,300 --> 00:05:44,100 Vous autres, les prisonniers, � la cale ! 44 00:05:44,400 --> 00:05:46,100 - Prisonniers? - Oui ! 45 00:05:58,500 --> 00:05:59,700 Restez l�. 46 00:06:03,700 --> 00:06:05,900 Vous savez ce que vous faites ici? 47 00:06:06,200 --> 00:06:08,500 Le capitaine Bellamy a r�ponse � cela ! 48 00:06:10,200 --> 00:06:11,300 Par ici ! 49 00:06:17,300 --> 00:06:19,200 Comment vous appelez-vous, la belle ? 50 00:06:21,700 --> 00:06:22,400 Barbe-Noire ! 51 00:06:22,700 --> 00:06:26,600 Non. C'est moi qui suis Barbe-Noire. 52 00:06:28,100 --> 00:06:30,900 Vous devriez vous appeler Edwina Mansfield. 53 00:06:31,500 --> 00:06:32,600 Sinon, gare � vous ! 54 00:06:32,800 --> 00:06:34,000 C'est elle ! 55 00:06:34,300 --> 00:06:36,600 La vieille est sa suivante. 56 00:06:36,900 --> 00:06:38,800 Et voici votre scieur d'os ! 57 00:06:49,300 --> 00:06:51,400 Mon petit rouge-gorge ! 58 00:06:52,500 --> 00:06:54,000 J'adore la nature. 59 00:06:54,700 --> 00:06:56,400 Mais nous reparlerons de �a plus tard ! 60 00:06:56,700 --> 00:06:58,500 Si j'avais un pistolet, je vous tuerais ! 61 00:06:58,900 --> 00:07:01,300 Quelle fougueuse donzelle ! 62 00:07:03,400 --> 00:07:07,000 Et qu'est ceci? Une volaille plum�e ? 63 00:07:07,800 --> 00:07:09,200 Je suis une dame de compagnie ! 64 00:07:09,400 --> 00:07:10,600 De quelle compagnie ? 65 00:07:10,900 --> 00:07:12,800 Celle d'un homme, esp�re-t-elle ! 66 00:07:15,100 --> 00:07:19,100 Vous devez �tre Mme Alvina ! J'ai entendu parler de vous. 67 00:07:20,100 --> 00:07:22,700 J'ai re�u un tas de lettres. 68 00:07:23,000 --> 00:07:25,200 Je vous connais comme si j'�tais votre fr�re ! 69 00:07:27,100 --> 00:07:30,600 N'avez-vous jamais song� au mariage ? 70 00:07:32,800 --> 00:07:34,800 Dr�le de ph�nom�ne ! 71 00:07:35,800 --> 00:07:37,300 Que Gilly apporte des couvertures. 72 00:07:37,600 --> 00:07:39,500 Vous prenez leurs v�tements? 73 00:07:40,400 --> 00:07:43,500 Des couvertures pour dormir ! Je ne puis porter leurs habits ! 74 00:07:43,900 --> 00:07:46,200 Les dames iront dans la cabine du Hollandais. 75 00:07:46,500 --> 00:07:48,300 Vous faites confiance au Hollandais? 76 00:07:48,800 --> 00:07:52,600 Le Hollandais au faux-pont ! Et envoyez-moi Gilly ! 77 00:07:53,300 --> 00:07:54,900 O� est le capitaine Bellamy? 78 00:07:55,900 --> 00:07:57,300 Vous ne l'avez pas vu? 79 00:07:57,600 --> 00:08:00,900 Le vent lui soufflait � travers les oreilles ! 80 00:08:01,400 --> 00:08:02,100 O� est-il? 81 00:08:03,000 --> 00:08:07,300 Quand je l'ai quitt�, il �tait suspendu... � mes paroles ! 82 00:08:10,200 --> 00:08:13,100 ll y avait un homme pendu aux vergues. 83 00:08:14,400 --> 00:08:16,500 Oui ! Vous avez bien vu. 84 00:08:20,600 --> 00:08:22,600 Monstre inf�me ! 85 00:08:30,200 --> 00:08:31,600 Sortez-les d'ici ! 86 00:08:31,900 --> 00:08:33,500 Vous avez entendu? 87 00:08:40,300 --> 00:08:42,200 Vous vous appelez Mainyard? 88 00:08:42,700 --> 00:08:43,700 Maynard ! 89 00:08:44,600 --> 00:08:48,000 C'est ce que j'ai dit. Vous voyez mon cou? 90 00:08:48,300 --> 00:08:49,700 Non, mais je le devine. 91 00:08:50,000 --> 00:08:51,700 ll y a une balle dedans. 92 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 Sortez-la ! 93 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Vous m'avez appel� ? 94 00:09:01,100 --> 00:09:03,700 Voici le scieur d'os. 95 00:09:04,200 --> 00:09:05,200 ll me faut des bandages, 96 00:09:05,400 --> 00:09:06,900 de l'eau bouillante et du savon. 97 00:09:07,200 --> 00:09:07,900 Du savon? 98 00:09:08,300 --> 00:09:09,900 Allez, d�p�che-toi ! 99 00:09:32,300 --> 00:09:34,100 Regarde ces canons ! 100 00:09:34,400 --> 00:09:37,100 Jamais nous n'arriverons � sortir ! 101 00:09:37,500 --> 00:09:40,500 Quand on navigue sous les ordres d'un fou... 102 00:09:41,500 --> 00:09:43,900 ll se pr�lasse l�, dans son ch�teau, 103 00:09:44,200 --> 00:09:45,900 le grand Henry Morgan ! 104 00:09:46,200 --> 00:09:50,400 Avec son butin de Panama. Or, argent, bijoux ! 105 00:09:50,800 --> 00:09:52,700 Voil� sur quoi il se pr�lasse ! 106 00:09:53,000 --> 00:09:54,100 S�rement pas. 107 00:09:54,900 --> 00:09:57,200 - Morgan est en mer. - Je le sais. 108 00:09:57,500 --> 00:09:59,800 Nous passerons devant son fort avant une heure. 109 00:10:00,100 --> 00:10:02,300 Ses canons pourraient couler ce navire 110 00:10:02,600 --> 00:10:05,900 en moins d'une salve, mais j'en doute fort. 111 00:10:06,700 --> 00:10:09,200 - Savez-vous pourquoi? - Peut-�tre. 112 00:10:09,500 --> 00:10:11,500 Peut-�tre croyez-vous le savoir. 113 00:10:13,000 --> 00:10:14,400 Le ''rouge-gorge'' ? 114 00:10:21,700 --> 00:10:26,000 Combien d'hommes avez-vous charcut�s avec ces instruments? 115 00:10:26,400 --> 00:10:28,500 Quelques centaines, peut-�tre ? 116 00:10:28,900 --> 00:10:31,800 Gilly, as-tu envie de tuer un homme ? 117 00:10:34,500 --> 00:10:38,500 Alors, pointe ton couteau dans le dos de Mainyard. 118 00:10:38,900 --> 00:10:42,300 Au moindre faux mouvement, fais-en un cadavre ! 119 00:11:06,200 --> 00:11:08,400 O� avez-vous appris la m�decine ? 120 00:11:08,700 --> 00:11:11,300 Sur une corvette corsaire, l'Hirondelle. 121 00:11:11,700 --> 00:11:15,700 L'Hirondelle, ce vieux rafiot tanguant ! Chirurgien pirate ! 122 00:11:15,900 --> 00:11:17,000 Je n'�tais pas pirate ! 123 00:11:17,200 --> 00:11:21,100 Mais tout l'�quipage a �t� jug� pour piraterie ! 124 00:11:21,600 --> 00:11:23,500 Croyez-vous que je ne sais rien? 125 00:11:23,900 --> 00:11:28,200 J'ai �t� acquitt� avec les autres. Tout comme Sir Henry Morgan. 126 00:11:30,500 --> 00:11:32,000 Vous �tes un ami de Morgan? 127 00:11:33,400 --> 00:11:36,500 Peut-�tre. Cette balle est l� depuis longtemps? 128 00:11:36,900 --> 00:11:38,600 Depuis le lever du jour. 129 00:11:38,900 --> 00:11:43,800 Dr Mainyard, je n'aime pas qu'on me r�ponde : ''peut-�tre''. 130 00:11:44,400 --> 00:11:47,900 Vous �tes rest� sur pied toute la journ�e avec �a dans le corps? 131 00:11:48,400 --> 00:11:50,800 Oh, une balle ne p�se pas lourd ! 132 00:11:51,100 --> 00:11:53,100 Gilly, tu es � ton poste ? 133 00:11:55,100 --> 00:11:59,600 Un ami de Morgan n'est pas en s�curit� partout ! 134 00:12:00,700 --> 00:12:04,600 Gilly, regardez... Voil� sa veine jugulaire. 135 00:12:05,000 --> 00:12:07,700 C'est l� qu'est votre couteau? 136 00:12:08,000 --> 00:12:09,500 Ce n'est qu'un batonnet. 137 00:12:25,100 --> 00:12:26,000 Voici le couteau. 138 00:12:29,300 --> 00:12:33,800 Chatouille-lui le foie avec la pointe de ton couteau ! 139 00:12:38,700 --> 00:12:40,500 O� est votre couteau, � pr�sent? 140 00:12:40,800 --> 00:12:42,000 Plus pr�s. 141 00:12:43,600 --> 00:12:45,500 Vous n'avez jamais �t� sur l'Hirondelle. 142 00:12:45,800 --> 00:12:47,600 Je connaissais tout l'�quipage ! 143 00:12:47,900 --> 00:12:50,600 Vous �tes un espion de mer, Mainyard ! 144 00:13:04,800 --> 00:13:06,000 Nous sommes sous leur feu ! 145 00:13:06,200 --> 00:13:07,600 Et moi sous le scalpel ! 146 00:13:07,800 --> 00:13:10,100 lls nous couleront comme des rats ! 147 00:13:10,400 --> 00:13:12,300 Allons, va et reprends la barre ! 148 00:13:12,600 --> 00:13:13,900 Fiche le camp ! 149 00:13:14,700 --> 00:13:18,200 Scieur d'os, continuez � charcuter. Gilly, surveille-le. 150 00:13:18,700 --> 00:13:20,300 Moi, je continue � boire. 151 00:13:33,800 --> 00:13:34,700 Arr�tez ! 152 00:13:34,900 --> 00:13:36,000 Cessez le feu ! 153 00:13:36,300 --> 00:13:39,200 lls ont la Mansfield � bord ! Une parente de Morgan ! 154 00:13:39,600 --> 00:13:41,500 Cessez le feu ! 155 00:13:59,800 --> 00:14:03,000 ll faut que nous r�cup�rions nos autres malles. 156 00:14:03,600 --> 00:14:05,700 C'est tout ce qui nous s�pare du caniveau. 157 00:14:06,000 --> 00:14:07,300 Ce chirurgien para�t gentil. 158 00:14:07,600 --> 00:14:09,000 J'y ai r�fl�chi. 159 00:14:09,900 --> 00:14:12,300 Que fait-il donc � bord de cet abattoir? 160 00:14:15,000 --> 00:14:18,100 Vous �tes bon m�decin ! Vous auriez pu le tuer ! 161 00:14:18,400 --> 00:14:19,900 Je n'en veux qu'� Morgan. 162 00:14:20,200 --> 00:14:22,600 Barbe-Noire n'est pas de m�che avec lui. 163 00:14:22,900 --> 00:14:26,000 Bellamy, oui. Mais il a rejoint les poissons ! 164 00:14:26,500 --> 00:14:28,800 Mais son journal de bord est dans la cabine de Barbe-Noire. 165 00:14:29,900 --> 00:14:32,500 Si j'y trouve mention de butin pour Morgan, 166 00:14:32,900 --> 00:14:34,400 notre fortune est faite ! 167 00:14:34,800 --> 00:14:36,900 Pouvez-vous le prendre pendant qu'il dort? 168 00:14:37,200 --> 00:14:39,100 ll dort les yeux ouverts ! 169 00:14:39,900 --> 00:14:43,500 Une nuit, j'y suis all�, je voulais le tuer. 170 00:14:44,300 --> 00:14:47,400 Je l'ai trouv� couch� les yeux grands ouverts... 171 00:14:48,200 --> 00:14:49,800 et il ronflait ! 172 00:14:52,200 --> 00:14:54,700 Mais cette trappe, dans sa cabine ? 173 00:14:55,200 --> 00:14:58,100 C'est la soute. L'autre porte est ferm�e. 174 00:15:00,400 --> 00:15:01,900 Alors j'entrerai par l'ext�rieur. 175 00:15:02,200 --> 00:15:03,400 ll vous tuera ! 176 00:15:03,700 --> 00:15:05,900 J'essaierai au changement de quart. 177 00:15:06,200 --> 00:15:07,600 Comment le saurez-vous dehors? 178 00:15:07,900 --> 00:15:12,100 Quand vous le verrez remonter, faites sonner la cloche. 179 00:15:12,400 --> 00:15:13,200 Comment? 180 00:15:13,500 --> 00:15:16,800 Cognez-vous dedans ou jetez quelque chose dessus ! 181 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Pouvez-vous le faire ? 182 00:15:19,200 --> 00:15:21,100 Oui, je sonnerai la cloche ! 183 00:17:04,100 --> 00:17:05,700 Worley, viens par l�. 184 00:17:08,700 --> 00:17:11,500 Je crois que je vais attraper un rat ! 185 00:17:12,100 --> 00:17:13,600 Pourquoi? Vous avez faim? 186 00:17:13,900 --> 00:17:15,300 Vous allez le p�cher? 187 00:17:15,500 --> 00:17:18,000 Non, je ne le p�cherai pas ! 188 00:17:19,100 --> 00:17:22,700 Quelqu'un est descendu par l� � ma cabine. 189 00:17:23,100 --> 00:17:27,100 Reste ici et r�gle-lui son compte s'il essaie de remonter. 190 00:17:27,600 --> 00:17:29,200 Comptez sur moi ! 191 00:18:18,300 --> 00:18:21,300 ll �tait une fois Un joyeux meunier 192 00:18:22,500 --> 00:18:25,200 Qui pr�s d'un fleuve Vivait 193 00:18:26,300 --> 00:18:29,500 ll regarda sous son oreiller 194 00:18:30,500 --> 00:18:33,700 Et une puce y trouva 195 00:18:39,700 --> 00:18:42,100 Et de rire s'�touffa 196 00:18:43,800 --> 00:18:45,200 Ayez confiance ! 197 00:18:47,800 --> 00:18:50,600 Je hais son coeur noir ! Venez ! 198 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 Qui a pris le livre de bord dans ma cabine 199 00:19:21,500 --> 00:19:23,200 et l'a jet� dans la soute ? 200 00:19:24,500 --> 00:19:25,000 Vous? 201 00:19:25,300 --> 00:19:26,300 Bien s�r ! 202 00:19:26,700 --> 00:19:29,300 J'ai jet� toutes vos affaires dans la soute ! 203 00:19:29,600 --> 00:19:31,400 - Pourquoi? - Je suis fou ! 204 00:19:32,000 --> 00:19:33,700 Je n'en suis pas si s�r. 205 00:19:34,600 --> 00:19:37,100 Vous �tes � la solde de Morgan, je le sais ! 206 00:19:38,000 --> 00:19:41,100 Me paie-t-il pour d�truire votre livre de bord? 207 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 Laissons cela ! Qu'offre-t-il pour ma t�te ? 208 00:19:45,800 --> 00:19:47,200 ll a offert cinq cents livres. 209 00:19:48,300 --> 00:19:51,800 Seulement? Vous travaillez � bas prix ! 210 00:19:53,000 --> 00:19:54,700 J'aurais pu l'avoir hier, si j'avais voulu. 211 00:19:54,900 --> 00:19:58,100 Ou plut�t, si vous aviez su ! 212 00:19:59,000 --> 00:20:01,800 Vous vous souvenez de Gilly, � vos c�t�s? 213 00:20:02,100 --> 00:20:02,700 Et comment ! 214 00:20:03,000 --> 00:20:06,200 Eh bien, pendant que vous m'op�riez, 215 00:20:06,500 --> 00:20:09,600 il priait de toute son �me 216 00:20:10,000 --> 00:20:14,200 pour que votre scalpel tranche ma veine jugulaire ! 217 00:20:18,000 --> 00:20:21,200 Vous �tes arriv� ici au bon moment ! 218 00:20:22,200 --> 00:20:23,000 Je ne comprends pas. 219 00:20:23,300 --> 00:20:24,800 Vous comprendrez. 220 00:20:31,200 --> 00:20:33,100 L'illustre demoiselle Mansfield. 221 00:20:33,300 --> 00:20:34,900 C'est une bonne prise ! 222 00:20:35,100 --> 00:20:36,600 La meilleure qu'on ait faite ! 223 00:20:36,900 --> 00:20:39,400 Attendez que Sir Henry Morgan paraisse ! 224 00:20:41,600 --> 00:20:43,400 Morgan viendra, c'est s�r. 225 00:20:43,800 --> 00:20:45,300 Je ne vis que pour ce jour. 226 00:20:45,500 --> 00:20:48,000 Vous le verrez, pendu � la vergue ! 227 00:20:56,600 --> 00:20:58,100 Quelle belle pouliche ! 228 00:20:58,400 --> 00:21:00,500 Quelle ravissante fleur, tu veux dire ! 229 00:21:03,000 --> 00:21:06,000 Voici ma petite colombe toute palpitante ! 230 00:21:12,000 --> 00:21:13,500 Ramenez-la ici ! 231 00:21:22,500 --> 00:21:23,600 Donnez-moi un sabre ! 232 00:21:24,500 --> 00:21:26,000 ll y en a dans la chaloupe ! 233 00:21:48,300 --> 00:21:51,900 Pr�parez donc les fun�railles du scieur d'os ! 234 00:22:30,100 --> 00:22:33,000 Voil� notre meilleur sabreur fichu ! 235 00:22:34,600 --> 00:22:37,500 La fille co�te plus cher � l'entretien qu'� l'achat ! 236 00:22:37,800 --> 00:22:39,500 C'est toujours comme �a... 237 00:22:43,400 --> 00:22:45,400 Qui a cach� ces sabres? 238 00:22:46,200 --> 00:22:47,400 R�pondez ! 239 00:22:48,100 --> 00:22:49,300 C'�tait lui, bien s�r. 240 00:22:50,400 --> 00:22:52,400 Sans doute. Ce ne pouvait en �tre un autre ! 241 00:22:52,700 --> 00:22:55,500 lmmergeons-le ! Derniers rites de la mer ! 242 00:22:56,700 --> 00:22:58,300 D�couvrez-vous ! 243 00:22:59,200 --> 00:23:01,300 Soulevez-le, quatre d'entre vous ! 244 00:23:02,000 --> 00:23:03,700 Pour la distance, cette fois ! 245 00:23:07,200 --> 00:23:10,100 Et d'une ! Balancez le corps. 246 00:23:10,400 --> 00:23:13,500 Et de deux ! ll sera jet�... 247 00:23:13,900 --> 00:23:16,500 Et de trois ! Dans la mer ! 248 00:23:16,800 --> 00:23:19,100 Et � la mer il va ! 249 00:23:26,800 --> 00:23:29,200 Partagez-vous ce qui lui appartenait ! 250 00:23:31,900 --> 00:23:33,400 D�sol�e... Si j'avais su. 251 00:23:33,700 --> 00:23:36,500 Vous le savez, � pr�sent... ''rouge-gorge'' ! 252 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Tr�s bien, ''Mainyard''... 253 00:23:40,800 --> 00:23:44,100 Avec le capitaine Bellamy, c'eut �t� diff�rent. 254 00:23:45,200 --> 00:23:46,200 Quel genre d'homme �tait-il? 255 00:23:47,600 --> 00:23:50,400 Mais... vous partiez avec lui ! 256 00:23:51,700 --> 00:23:54,900 Je le connaissais peu. ll s'agissait d'affaires. 257 00:23:55,900 --> 00:23:57,200 D'affaires? 258 00:23:58,200 --> 00:24:00,200 Qu'en dirait Sir Henry Morgan? 259 00:24:02,200 --> 00:24:04,200 Vous croyez que j'�tais sa ma�tresse ? 260 00:24:04,500 --> 00:24:07,700 Sans doute m'expliquerez-vous cela. 261 00:24:09,300 --> 00:24:11,500 Je suis la fille d'Edward Mansfield ! 262 00:24:12,100 --> 00:24:13,900 - Et je n'explique rien ! - Je vois. 263 00:24:15,700 --> 00:24:19,100 Non. Vous avez une t�te de mule. 264 00:24:19,500 --> 00:24:22,400 Je ne connaissais pas mieux Bellamy que vous. 265 00:24:23,800 --> 00:24:24,700 Est-ce une offre ? 266 00:24:26,100 --> 00:24:27,400 Peut-�tre. 267 00:24:28,900 --> 00:24:30,400 Ecoutez-moi bien. 268 00:24:31,000 --> 00:24:33,100 J'ai le tr�sor de Morgan � bord ! 269 00:24:34,300 --> 00:24:36,500 Vous avez vol� Sir Henry Morgan? 270 00:24:36,800 --> 00:24:38,400 Cela doit vous ouvrir les yeux. 271 00:24:38,700 --> 00:24:39,800 Comment l'avez-vous eu? 272 00:24:40,100 --> 00:24:43,000 Comme lui. Je l'ai trouv� et je l'ai pris ! 273 00:24:45,200 --> 00:24:47,900 Vous �tes bien la fille de Mansfield ! 274 00:24:50,200 --> 00:24:53,100 Je vous le dis, car j'ai besoin d'aide. 275 00:24:58,500 --> 00:25:01,200 Merci, capitaine, mais je dois partir. 276 00:25:01,500 --> 00:25:03,800 Mais non, restez assise ! 277 00:25:05,000 --> 00:25:07,500 J'ai les bagages � surveiller. 278 00:25:07,800 --> 00:25:09,800 Qu'ont-ils de si important? 279 00:25:10,100 --> 00:25:12,500 Elle serait furieuse si elle me voyait. 280 00:25:14,800 --> 00:25:17,600 Am�ne les bagages d'Edwina ici ! 281 00:25:20,800 --> 00:25:22,900 Allons, vous en prendrez bien encore. 282 00:25:26,400 --> 00:25:29,200 Parlez-moi de mon ''rouge-gorge''. 283 00:25:31,300 --> 00:25:35,100 - Son p�re commandait un navire. - Je sais. 284 00:25:35,600 --> 00:25:38,100 ll commandait tous les fr�res de la C�te. 285 00:25:38,400 --> 00:25:42,700 C'�tait le plus noir des pirates... jusqu'� la venue de Ned Teach ! 286 00:25:43,300 --> 00:25:46,400 La pauvre ! Elle ressemble tellement � son p�re. 287 00:25:47,300 --> 00:25:49,100 C'est mon gentil rouge-gorge. 288 00:25:49,400 --> 00:25:52,600 J'en ai bien peur. N'est-ce pas affreux? 289 00:25:53,500 --> 00:25:54,500 Pauvre Edwina ! 290 00:25:54,700 --> 00:25:56,900 Elle fait des choses terribles ! 291 00:25:57,300 --> 00:25:58,200 Par exemple ? 292 00:25:58,400 --> 00:26:00,200 Voyons un peu... 293 00:26:01,600 --> 00:26:04,000 Non, je ne vous le dirai pas ! 294 00:26:04,300 --> 00:26:07,400 Allons, encore une petite goul�e... 295 00:26:08,400 --> 00:26:10,500 Parfait, mon poussin. 296 00:26:10,800 --> 00:26:12,000 Alors, que fait-elle ? 297 00:26:12,300 --> 00:26:16,500 Eh bien... Elle aime beaucoup se baigner. 298 00:26:17,100 --> 00:26:19,100 Se baigner? Dans l'eau? 299 00:26:19,400 --> 00:26:20,800 Elle nage dedans ! 300 00:26:21,000 --> 00:26:23,600 Elle fait expr�s de se mouiller? 301 00:26:24,000 --> 00:26:25,900 Mais le plus terrible, 302 00:26:26,300 --> 00:26:28,200 c'est qu'elle le fait sans... 303 00:26:28,900 --> 00:26:31,100 Sans aucun v�tement? 304 00:26:31,400 --> 00:26:32,700 Sans rien du tout ! 305 00:26:35,300 --> 00:26:38,900 Pas seulement cela ! Elle le fait sans... 306 00:26:39,700 --> 00:26:42,300 Sans quoi encore peut-elle nager? 307 00:26:43,800 --> 00:26:45,400 Sans eau ! 308 00:26:55,000 --> 00:26:57,200 N'ouvrez pas cette malle ! 309 00:26:57,700 --> 00:27:00,400 Ouvrez ! Sortez le tr�sor ! 310 00:27:03,600 --> 00:27:05,400 Comment osez-vous fouiller mes bagages? 311 00:27:05,900 --> 00:27:10,400 Morgan avait des �meraudes ! ll vous en a s�rement donn� ! 312 00:27:13,100 --> 00:27:14,700 Un portrait de Bellamy ! 313 00:27:15,000 --> 00:27:17,600 Pour pendre � son cou ! 314 00:27:19,000 --> 00:27:21,200 ll �tait mieux, pendu par le sien ! 315 00:27:21,400 --> 00:27:24,600 Pleutre ! Vous donneriez la naus�e � une m�duse ! 316 00:27:25,000 --> 00:27:26,900 Comme c'est vrai ! 317 00:27:27,400 --> 00:27:28,500 Qu'avez-vous fait du butin? 318 00:27:28,700 --> 00:27:32,300 Des lettres adress�es � Bellamy, qu'elle n'a pu envoyer ! 319 00:27:33,700 --> 00:27:34,800 Des lettres? 320 00:27:36,500 --> 00:27:38,400 Des lettres d'amour, s�rement? 321 00:27:38,700 --> 00:27:40,800 S'ils avaient le butin, 322 00:27:41,100 --> 00:27:43,200 elle a d� en parler dans ses lettres. 323 00:27:43,600 --> 00:27:45,000 Je pense pas. 324 00:27:46,000 --> 00:27:48,700 Ecoutez-moi �a ! C'est trop dr�le ! 325 00:27:49,200 --> 00:27:52,400 ''Mon capitaine Bellamy ch�ri...'' 326 00:27:53,600 --> 00:27:55,500 Esp�ce de vaurien, sale... 327 00:27:56,600 --> 00:27:58,800 Qu'elle �coute donc �a ! 328 00:27:59,600 --> 00:28:02,100 ''Oncle Henry a pris la mer ! 329 00:28:02,400 --> 00:28:05,900 ''Je guetterai votre arriv�e chaque nuit. 330 00:28:06,500 --> 00:28:10,100 Donnez un coup de sifflet � la porte coch�re !'' 331 00:28:10,500 --> 00:28:12,900 Quel gribouillis ! 332 00:28:13,200 --> 00:28:15,700 Mainyard, voyez si vous y comprenez quelque chose. 333 00:28:17,400 --> 00:28:18,500 ''Oncle Henry 334 00:28:18,700 --> 00:28:21,000 ''dit que vous �tes un ingrat 335 00:28:22,500 --> 00:28:26,200 car il a fourni et arm� votre bateau.'' 336 00:28:27,000 --> 00:28:29,500 Je le savais de m�che avec Morgan ! 337 00:28:29,800 --> 00:28:34,100 J'aurais d� le tuer plus lentement, � petit feu... Lisez ! 338 00:28:34,500 --> 00:28:36,100 ''Ayez confiance. 339 00:28:36,300 --> 00:28:39,900 Tout ce dont nous aurons besoin est entre nos mains.'' 340 00:28:40,700 --> 00:28:43,600 Alors, que �a passe dans les n�tres ! 341 00:28:53,000 --> 00:28:56,500 Je n'ai pas vu son geste, Ned. Votre sonde, Mainyard ! 342 00:29:00,300 --> 00:29:02,800 ll n'y avait pas de balle, juste de la poudre ! 343 00:29:03,100 --> 00:29:05,200 Sortez-moi cette fille d'ici ! 344 00:29:08,900 --> 00:29:11,900 Allez me chercher Mme Alvina. 345 00:29:23,500 --> 00:29:24,900 Revenez par ici. 346 00:29:30,400 --> 00:29:31,700 ll y en a encore une ! 347 00:29:39,900 --> 00:29:42,000 Ce n'est donc pas ma t�te que vous pourchassez? 348 00:29:42,500 --> 00:29:44,100 Je n'ai jamais dit �a. 349 00:29:44,700 --> 00:29:46,800 Vous �tes � la solde du Gouverneur 350 00:29:47,100 --> 00:29:51,300 pour prouver que Morgan emploie encore des pirates. C'est �a ? 351 00:29:51,900 --> 00:29:52,700 C'est exact. 352 00:29:52,900 --> 00:29:54,300 C'est dommage ! 353 00:29:55,500 --> 00:29:58,100 Pourquoi? Je veux perdre votre pire ennemi. 354 00:29:58,600 --> 00:30:01,800 Morgan couvre tout le butin de Panama. 355 00:30:02,100 --> 00:30:04,700 Si on le pend, tout retournera au roi d'Angleterre. 356 00:30:05,000 --> 00:30:07,400 Et je ne pourrai jamais le r�cup�rer. 357 00:30:07,900 --> 00:30:10,900 Vous comprenez pourquoi je ne vous l�cherai pas? 358 00:30:16,700 --> 00:30:18,800 Je lui ai laiss� le temps de s'habiller. 359 00:30:19,100 --> 00:30:21,400 Vous n'aviez pas dit si vous la vouliez habill�e ou... 360 00:30:24,000 --> 00:30:26,100 Allez, encore un petit coup... 361 00:30:29,200 --> 00:30:32,400 Maintenant, parlez-nous du tr�sor. 362 00:30:34,000 --> 00:30:35,400 Quel tr�sor? 363 00:30:35,700 --> 00:30:37,900 Allons, ne vous privez pas... 364 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Vous auriez pu m'aider ! 365 00:30:44,200 --> 00:30:46,800 Je lui ai repris le portrait. 366 00:30:47,900 --> 00:30:49,100 ll est sans valeur, � mes yeux. 367 00:30:50,000 --> 00:30:51,800 C'est au tr�sor que je tiens. 368 00:30:52,500 --> 00:30:55,300 ll repr�sente pour moi une vie nouvelle. 369 00:30:55,800 --> 00:30:58,300 Quitter Port Royal semblait �tre ma seule chance. 370 00:30:58,600 --> 00:31:01,000 Bellamy n'�tait rien pour moi ! 371 00:31:01,400 --> 00:31:02,900 Comment pouvez-vous dire... 372 00:31:03,100 --> 00:31:07,800 Si vous me parlez encore de ces lettres, je vous tue ! 373 00:31:09,700 --> 00:31:11,900 Me croyez-vous, maintenant? 374 00:31:12,200 --> 00:31:13,700 Cela ne change rien. 375 00:31:15,700 --> 00:31:20,100 ll faut que je vous fasse confiance. Vous �tes le seul civilis� � bord. 376 00:31:22,000 --> 00:31:23,200 Je vais vous dire ce qu'il faut faire. 377 00:31:26,300 --> 00:31:28,100 lls doivent faire provision d'eau. 378 00:31:28,400 --> 00:31:30,900 D�s qu'ils jetteront l'ancre, nous fuirons. 379 00:31:31,500 --> 00:31:32,500 Quand? 380 00:31:32,800 --> 00:31:34,400 Peut-�tre ce soir... ou demain. 381 00:31:34,600 --> 00:31:35,300 lmpossible ! 382 00:31:35,600 --> 00:31:38,100 J'ai trouv� ce que je cherchais. 383 00:31:39,500 --> 00:31:40,200 Moi pas ! 384 00:31:41,800 --> 00:31:42,700 C'est Alvina ! 385 00:31:43,000 --> 00:31:45,200 - Un cri de joie ou d'agonie ? - Je ne sais pas ! 386 00:31:58,500 --> 00:32:00,300 Ruse de Morgan ! Un fond truqu� ! 387 00:32:03,400 --> 00:32:05,400 On ne pourra jamais la r�parer ! 388 00:32:05,700 --> 00:32:08,400 Taisez-vous ! Vous avez assez parl� comme �a ! 389 00:32:12,100 --> 00:32:14,400 Bien. Je partagerai avec vous. 390 00:32:14,700 --> 00:32:15,400 Pardon? 391 00:32:16,600 --> 00:32:18,700 L'�quipage pourrait r�clamer sa part ! 392 00:32:19,200 --> 00:32:22,400 Ce n'est pas une prise. Cela m'�tait d� par Morgan. 393 00:32:22,700 --> 00:32:23,900 Mais je l'ai amen� � bord ! 394 00:32:24,100 --> 00:32:26,700 Et moi, avant, par l'isthme de Panama 395 00:32:27,200 --> 00:32:31,700 en combattant � mort Espagnols et lndiens ! 396 00:32:32,100 --> 00:32:33,900 Et vous parlez de partager ! 397 00:32:34,200 --> 00:32:36,900 Votre �quipage protestera, quand il saura ! 398 00:32:37,500 --> 00:32:40,300 Alors je partagerai tout �a... et vous en premier ! 399 00:32:41,500 --> 00:32:43,900 Mettez le tr�sor dans mon coffre. 400 00:33:24,100 --> 00:33:26,400 Vous savez que le tr�sor est perdu. 401 00:33:26,700 --> 00:33:27,900 Cela me rend folle ! 402 00:33:28,100 --> 00:33:30,000 ll est � quelque vingt pieds de nous ! 403 00:33:30,300 --> 00:33:33,800 Qu'importe la distance... Etes-vous pr�te � le laisser? 404 00:33:36,400 --> 00:33:37,500 Que dites-vous si c'est non? 405 00:33:37,700 --> 00:33:38,900 Au revoir. 406 00:33:39,500 --> 00:33:42,100 Qu'allez-vous faire ? Continuer � pied? 407 00:33:42,400 --> 00:33:46,200 On a vu des bateaux de p�che, avant la nuit. 408 00:33:46,800 --> 00:33:48,700 Je nagerai vers le plus proche. 409 00:33:50,600 --> 00:33:52,200 C'est ce que vous voulez faire ? 410 00:33:52,400 --> 00:33:53,500 Et vous? 411 00:33:56,100 --> 00:33:57,800 Vous le savez d�j�. 412 00:34:02,000 --> 00:34:03,200 Je le sais? 413 00:34:04,100 --> 00:34:06,700 ll y a une heure, j'�tais la femme la plus riche du monde. 414 00:34:07,000 --> 00:34:09,400 Pr�te � vous suivre n'importe o�. 415 00:34:10,300 --> 00:34:12,200 Pourquoi me serais-je ravis�e ? 416 00:34:14,600 --> 00:34:15,800 Parfait. 417 00:34:54,000 --> 00:34:55,700 M'emm�nerez-vous? 418 00:34:56,100 --> 00:34:57,300 Pas ainsi v�tue. 419 00:34:57,500 --> 00:34:58,800 J'y arriverai comme vous. 420 00:34:59,100 --> 00:35:00,200 Pas dans cette robe ! 421 00:35:00,500 --> 00:35:01,700 Alors je vais l'enlever. 422 00:35:01,900 --> 00:35:03,100 Aidez-moi donc. 423 00:35:04,000 --> 00:35:05,800 Vite... D�lacez-moi ! 424 00:35:18,800 --> 00:35:22,200 Mainyard ! J'ai mal aux tripes ! 425 00:35:24,000 --> 00:35:25,700 O� se cache-t-il? 426 00:35:26,900 --> 00:35:27,700 O� nous emm�neront-ils? 427 00:35:28,000 --> 00:35:29,600 A Port-Royal, bien s�r. 428 00:35:29,900 --> 00:35:33,300 A Port Royal? Nous ne pouvons y aller ! 429 00:35:33,600 --> 00:35:36,200 Oubliez que vous avez d�pouill� Morgan. 430 00:35:36,500 --> 00:35:38,400 Ce n'est pas cela... 431 00:35:41,300 --> 00:35:43,900 C'est que Henry veut m'�pouser ! 432 00:35:44,900 --> 00:35:46,500 Quel vieux bouc ! 433 00:35:46,800 --> 00:35:51,300 ll n'existe pas d'homme plus doux et plus attentionn�. 434 00:35:51,800 --> 00:35:55,200 Je l'admire. Mais il fallait que je parte. 435 00:35:55,500 --> 00:35:56,800 Ne pouvez-vous le comprendre ? 436 00:35:57,100 --> 00:35:58,800 N'ayez crainte. 437 00:35:59,100 --> 00:36:01,300 ll retournera en Angleterre pour y �tre pendu. 438 00:36:01,900 --> 00:36:02,900 Pour quoi? 439 00:36:03,100 --> 00:36:04,800 Pendu pour piraterie ! 440 00:36:05,800 --> 00:36:07,500 Oh, c'est impossible ! 441 00:36:07,700 --> 00:36:09,100 Je peux le prouver. 442 00:36:09,400 --> 00:36:14,000 Vous ne parviendrez jamais � le compromettre ! 443 00:36:14,400 --> 00:36:18,000 J'ai la page du livre de bord concernant les parts de Morgan. 444 00:36:18,400 --> 00:36:20,100 Alors vous avez fait un faux ! 445 00:36:20,400 --> 00:36:22,200 Vous m'avez fourni la preuve que Morgan 446 00:36:22,400 --> 00:36:24,100 �tait l'associ� de Bellamy. 447 00:36:24,600 --> 00:36:25,500 Comment cela ? 448 00:36:25,800 --> 00:36:27,600 Vous l'avez �crit vous-m�me. 449 00:36:28,800 --> 00:36:32,900 Ainsi vous vous serviez de moi pour essayer de le perdre ! 450 00:36:33,900 --> 00:36:35,700 Je vous en emp�cherai, duss�-je vous tuer ! 451 00:36:36,800 --> 00:36:38,800 C'est ce qu'il faudra. Bonne chance ! 452 00:37:03,100 --> 00:37:05,600 O� est Mainyard? L'avez-vous vu? 453 00:37:06,700 --> 00:37:08,700 Pas de complot entre vous deux ! 454 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 S'il parle du tr�sor, il sera pendu aux vergues. 455 00:37:13,800 --> 00:37:15,500 Avec vous � ses c�t�s ! 456 00:37:44,500 --> 00:37:45,400 Voici les bateaux de p�che. 457 00:37:46,700 --> 00:37:48,700 Nous approchons. Otez vos bottes ! 458 00:37:49,000 --> 00:37:52,100 - Vous devrez tenter cela seul. - Avez-vous perdu l'esprit? 459 00:37:53,000 --> 00:37:54,300 Peut-�tre. 460 00:37:54,900 --> 00:37:58,000 Pour le Gouverneur. De quoi compromettre Morgan ! 461 00:37:58,700 --> 00:38:01,600 La fille Mansfield nous a mis dans le p�trin. 462 00:38:02,200 --> 00:38:04,400 Si le Gouverneur envoie des navires de guerre... 463 00:38:04,700 --> 00:38:06,100 Mais Morgan les commande ! 464 00:38:06,300 --> 00:38:08,000 Alors, amenez Morgan ! 465 00:38:08,400 --> 00:38:09,600 On doit prendre de l'eau. 466 00:38:09,900 --> 00:38:12,600 J'indiquerai notre position par un feu de signal. 467 00:38:13,300 --> 00:38:13,900 Les voil�. 468 00:38:16,300 --> 00:38:18,800 Prenez du large, sinon je vous coule ! 469 00:38:19,100 --> 00:38:20,600 Gardez vos distances ! 470 00:38:20,800 --> 00:38:22,100 C'est le moment ! 471 00:38:22,400 --> 00:38:23,900 C'est notre fin � tous. 472 00:38:24,300 --> 00:38:25,300 Nagez ferme ! Bonne chance ! 473 00:38:25,500 --> 00:38:28,100 C'est � vous qu'il faut souhaiter bonne chance ! 474 00:39:53,300 --> 00:39:56,200 4 pieds d'eau dans la cale et �a monte toujours ! 475 00:39:57,400 --> 00:40:00,000 On commence � donner de la bande ! 476 00:40:00,300 --> 00:40:03,300 Vous paierez �a de votre vie, si Morgan arrive ! 477 00:40:06,000 --> 00:40:07,900 O� est celui qu'on a embarqu� � Port Royal? 478 00:40:08,200 --> 00:40:09,900 Vous voulez parler de Briggs? 479 00:40:10,200 --> 00:40:11,200 ll a disparu. 480 00:40:19,100 --> 00:40:22,500 Vous vous entendiez bien avec lui, Mainyard ! 481 00:40:23,100 --> 00:40:27,500 Vous pensiez vous enfuir si j'�chouais mon bateau ! 482 00:40:28,100 --> 00:40:31,200 Voil� celui qui nous a sabord�s ! 483 00:40:31,600 --> 00:40:33,800 Pendons-le ! A la corde ! 484 00:40:34,100 --> 00:40:37,500 En mer, saborder un navire est toujours puni de mort ! 485 00:40:37,800 --> 00:40:39,000 Une corde, vite ! 486 00:40:41,500 --> 00:40:43,200 Faites-le d'abord fouetter ! 487 00:40:43,900 --> 00:40:48,100 Jusqu'� ce qu'il tombe, puis salez-le ! 488 00:40:48,700 --> 00:40:52,300 Et quand il reviendra � lui, recommencez ! 489 00:41:13,100 --> 00:41:14,800 ll faudra qu'il meure, � la fin ! 490 00:41:15,100 --> 00:41:17,400 Pas ici. Je peux avoir besoin de lui. 491 00:41:17,700 --> 00:41:18,500 Pour quoi faire ? 492 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 Un mort peut encore servir � quelque chose : 493 00:41:22,400 --> 00:41:24,500 ll peut garder un tr�sor enfoui ! 494 00:41:24,800 --> 00:41:27,900 Et il sera toujours l�, nuit et jour. 495 00:41:28,300 --> 00:41:30,800 On peut avoir confiance en lui ! 496 00:41:42,100 --> 00:41:45,300 On doit rester ici une semaine. Morgan ne tardera pas ! 497 00:41:45,600 --> 00:41:46,400 Qu'il vienne ! 498 00:41:46,700 --> 00:41:49,100 ll coulera notre navire � l'ancre. 499 00:41:49,400 --> 00:41:51,000 - Tu lui r�pondras ! - Moi? 500 00:41:52,600 --> 00:41:54,600 J'ai laiss� quatre canons � bord. 501 00:41:54,900 --> 00:41:57,100 Attends qu'il vienne te chercher. 502 00:41:57,400 --> 00:41:59,000 ll viendra s�rement ! 503 00:41:59,300 --> 00:42:00,800 C'est ce que je veux ! 504 00:42:01,100 --> 00:42:05,800 J'aurai 14 canons sur la cr�te. Nous mettrons Sir Henry en pi�ces ! 505 00:42:11,000 --> 00:42:15,600 Ne me regarde pas ainsi ! Ex�cute mes ordres ! 506 00:42:16,600 --> 00:42:17,800 Tu m'entends? 507 00:42:18,200 --> 00:42:20,500 Oui... Des ordres stupides ! 508 00:42:25,000 --> 00:42:26,700 Gilly, viens par ici. 509 00:42:28,200 --> 00:42:31,900 O� sont ces gentilles filles � peau brune ? 510 00:42:32,700 --> 00:42:37,800 Apprenant que Barbe-Noire d�barquait, elles se sont sauv�es. 511 00:42:38,300 --> 00:42:39,800 Eh bien, tu vas les rejoindre. 512 00:42:40,100 --> 00:42:43,200 Offre-leur quelques petits cadeaux 513 00:42:43,500 --> 00:42:46,300 et ram�ne-les-moi. 514 00:42:52,900 --> 00:42:56,100 Plus vite que �a ! Ca ne p�se pas lourd ! 515 00:42:57,000 --> 00:42:58,600 Fixez-les bien ! 516 00:43:02,300 --> 00:43:03,600 Allons, du nerf ! 517 00:43:04,600 --> 00:43:06,100 Montez la poudre et les boulets ! 518 00:43:06,700 --> 00:43:09,200 Voulez-vous �tre pris par surprise ? 519 00:43:13,500 --> 00:43:14,600 Une voile ! 520 00:43:15,100 --> 00:43:16,800 Et elle est noire ! 521 00:43:19,300 --> 00:43:20,800 Je crois bien que c'est l'oncle Henry ! 522 00:43:21,100 --> 00:43:23,100 ll n'a qu'� bien se tenir ! 523 00:43:23,400 --> 00:43:24,500 Plus vite ! 524 00:43:25,400 --> 00:43:28,100 Toutes voiles dehors ! Vers l'Est ! 525 00:43:29,000 --> 00:43:30,100 ll passe � l'horizon. 526 00:43:30,800 --> 00:43:33,700 ll perd sa derni�re chance ! 527 00:43:34,000 --> 00:43:37,300 ll m'aurait eu s'il avait attaqu� aujourd'hui ! 528 00:43:38,000 --> 00:43:40,300 Quand la batterie sera-t-elle pr�te ? 529 00:43:40,900 --> 00:43:43,700 Dans ce sable, il faudra deux jours ! 530 00:43:45,100 --> 00:43:47,400 ll lui faut �a pour comprendre qu'il nous a d�pass�s ! 531 00:43:47,700 --> 00:43:51,100 Apr�s �a, je le ferai sauter par-dessus la Lune ! 532 00:43:51,900 --> 00:43:57,500 Sir Henry Morgan va devenir Sir Edward Teach 533 00:43:57,900 --> 00:43:59,900 dans deux jours ! 534 00:44:03,400 --> 00:44:07,000 Je vais garder les prisonniers. Allez boire un coup de rhum. 535 00:44:14,500 --> 00:44:17,200 Vous savez ce que f�te le chef? 536 00:44:17,900 --> 00:44:21,500 Le bateau de Morgan s'est �loign� en haute mer. 537 00:44:22,000 --> 00:44:24,900 Gilly est avec nous, contre Barbe-Noire. 538 00:44:25,200 --> 00:44:28,800 Peut-�tre pourriez-vous allumer un feu de signal. 539 00:44:31,800 --> 00:44:33,300 Mainyard, viens l�. 540 00:44:33,700 --> 00:44:35,900 Partez, maintenant, mes petits lapins. 541 00:44:37,000 --> 00:44:38,200 J'ai � vous parler. 542 00:44:46,300 --> 00:44:47,500 Qui est-ce ? 543 00:44:47,800 --> 00:44:49,200 C'est vous, visiblement. 544 00:44:49,400 --> 00:44:52,200 C'est ce pilleur d'�paves qui se prend pour vous ! 545 00:44:52,600 --> 00:44:54,300 Vraiment? 546 00:44:54,700 --> 00:44:55,900 Venez avec moi. 547 00:45:02,100 --> 00:45:03,000 Qui �tes-vous? 548 00:45:04,100 --> 00:45:06,300 Je suis le roi d'Espagne ! 549 00:45:09,800 --> 00:45:11,700 Amenez-le devant ce feu. 550 00:45:12,100 --> 00:45:14,900 Mettez-lui la t�te dedans et br�lez sa barbe. 551 00:45:15,700 --> 00:45:19,300 Quel brave capitaine ! Tuer un simple d'esprit ! 552 00:45:20,000 --> 00:45:23,700 Ca porte malheur de tuer un d�traqu� ! 553 00:45:24,600 --> 00:45:25,600 Alors d�barrassez-vous de lui ! 554 00:45:26,200 --> 00:45:29,000 Que je ne le voie plus ! Chassez-le vers les hauteurs ! 555 00:45:29,300 --> 00:45:30,200 Vous m'avez demand� ? 556 00:45:30,400 --> 00:45:34,700 Vous avez bien travaill�. Maintenant, amusez-vous ! 557 00:45:35,100 --> 00:45:39,500 Amenez � M. Worley quelques belles brunes, pour danser. 558 00:45:39,900 --> 00:45:42,900 Et donnez-lui deux bouteilles de mon rhum. 559 00:45:43,300 --> 00:45:45,600 Nul n'a jamais eu de meilleur second ! 560 00:45:48,600 --> 00:45:50,300 Du rhum, encore du rhum ! 561 00:46:12,900 --> 00:46:15,700 Ah, mes scintillants ch�ris ! 562 00:46:16,700 --> 00:46:17,900 Enfermez-les. 563 00:46:19,200 --> 00:46:20,700 Petit larcin priv�, n'est-ce pas? 564 00:46:20,900 --> 00:46:22,200 C'est mon m�tier. 565 00:46:22,500 --> 00:46:26,800 Je coule, j'enl�ve, je tue, par plaisir ou par int�r�t. 566 00:46:27,100 --> 00:46:28,900 Mais le butin avant tout ! 567 00:46:29,200 --> 00:46:31,800 Donnez-moi la cl�. Courbez le dos. 568 00:46:32,100 --> 00:46:34,600 Voyons si vous faites un bon mulet. 569 00:46:54,400 --> 00:46:55,900 Prenez-la par l�. 570 00:47:02,800 --> 00:47:05,100 Vous cherchiez quelqu'un? 571 00:47:05,400 --> 00:47:08,600 Vous preniez vos pr�cautions.. Votre part et la mienne ! 572 00:47:09,800 --> 00:47:12,500 Vous vouliez me pr�venir, mais je n'�tais pas l� ! 573 00:47:13,900 --> 00:47:16,600 ''Parts �gales'', disiez-vous toujours ! 574 00:47:17,000 --> 00:47:18,800 La devise de l'honn�te Teach. 575 00:47:19,000 --> 00:47:21,300 Et, chaque fois, vous m'avez vol� ! 576 00:47:22,000 --> 00:47:23,600 Mais cette fois, je vous y prends ! 577 00:47:23,800 --> 00:47:24,800 Par ici. 578 00:47:25,500 --> 00:47:29,400 Pendant que tu y es, menace-moi de ton pistolet ! 579 00:47:29,800 --> 00:47:31,100 C'est ce que je fais ! 580 00:47:31,300 --> 00:47:35,600 Comme mon coeur est lourd d'avoir v�cu jusqu'au jour 581 00:47:36,000 --> 00:47:39,500 o� le brave Ned Worley se retourne contre Ned Teach 582 00:47:39,900 --> 00:47:42,900 qui l'a toujours trait� comme un fr�re ! 583 00:47:43,600 --> 00:47:45,500 Ah, que mon coeur est lourd ! 584 00:47:46,900 --> 00:47:48,100 Ca me fend le coeur ! 585 00:47:49,900 --> 00:47:52,600 Vous auriez d� laisser ce tr�sor ! 586 00:47:52,800 --> 00:47:54,600 Qu'on ne m'en parle plus ! Prends tout ! 587 00:47:54,900 --> 00:47:57,600 Je ne veux plus en entendre parler ! 588 00:47:58,000 --> 00:47:59,400 Alors je peux l'avoir? 589 00:47:59,600 --> 00:48:02,300 Prends-le et pars avec ! 590 00:48:02,700 --> 00:48:06,400 lnutile de vous f�cher. J'ai fait erreur. 591 00:48:06,700 --> 00:48:08,200 En voyant le coffre, j'ai pens�... 592 00:48:08,500 --> 00:48:10,100 N'en dis pas plus, Ben ! 593 00:48:10,600 --> 00:48:13,800 Nous l'enterrerons ensemble, comme j'en avais l'intention. 594 00:48:15,900 --> 00:48:17,500 O� avez-vous d�cid� de l'enterrer? 595 00:48:17,800 --> 00:48:22,100 L'endroit que tu as choisi me convient, Ben. 596 00:48:25,100 --> 00:48:27,800 Jubal a d� creuser le trou. 597 00:48:28,900 --> 00:48:32,100 Un instant ! Vous savez que je l'ai fait creuser? 598 00:48:32,500 --> 00:48:33,700 Bien s�r ! 599 00:48:34,000 --> 00:48:36,500 Vous m'auriez laiss� l'enterrer seul, 600 00:48:36,800 --> 00:48:37,800 sachant o� le retrouver ! 601 00:48:38,100 --> 00:48:40,900 Tu me prends pour un imb�cile ? 602 00:49:53,500 --> 00:49:54,800 Je peux regarder ma part? 603 00:49:55,100 --> 00:49:58,200 Tu seras riche, je t'ai dit. Tu en doutes? 604 00:49:58,700 --> 00:50:01,700 Parts �gales, n'est-ce pas, Ben? 605 00:50:04,300 --> 00:50:07,300 Sautez dans le trou. Je vous passerai le coffre. 606 00:50:07,800 --> 00:50:09,900 Descendez-y vous-m�me ! 607 00:50:11,200 --> 00:50:13,000 Qu'est-ce que �a veut dire ? 608 00:50:13,300 --> 00:50:15,500 Je n'offrirai pas mon cou � votre sabre ! 609 00:50:15,800 --> 00:50:17,000 R�bellion? 610 00:50:17,200 --> 00:50:19,200 Oui. Cet ordre stupide est de trop ! 611 00:50:30,200 --> 00:50:32,100 Un petit instant ! 612 00:50:32,500 --> 00:50:33,500 O� allez-vous? 613 00:50:33,700 --> 00:50:35,700 La barque d�rive, je vais la chercher ! 614 00:50:36,500 --> 00:50:38,800 Vous �tes fou ! ll va prendre le large ! 615 00:50:39,100 --> 00:50:40,500 Je peux l'en emp�cher. 616 00:50:40,800 --> 00:50:43,500 C'est �a... Surveillez-le ! 617 00:50:58,500 --> 00:51:03,000 Descendez, Jubal. Je vais vous passer le coffre. 618 00:52:11,800 --> 00:52:14,700 Seuls le Diable et moi savons o� tu es, � pr�sent ! 619 00:52:45,900 --> 00:52:46,900 Faites vite. 620 00:52:47,400 --> 00:52:50,700 N'essayez pas de ruser avec moi. Je suis votre meilleur espoir ! 621 00:52:51,200 --> 00:52:52,400 Vraiment? 622 00:52:52,700 --> 00:52:54,500 Vous savez naviguer. 623 00:52:54,700 --> 00:52:55,800 Je pourrai donc vous utiliser. 624 00:52:56,100 --> 00:52:58,100 C'est moi qui dois �tre capitaine ! 625 00:52:58,400 --> 00:53:00,600 J'aurai navire et tr�sor quand nous partirons ! 626 00:53:00,900 --> 00:53:02,200 Et moi, je fais quoi? 627 00:53:02,500 --> 00:53:05,100 Naviguez... et vous aurez la vie sauve. 628 00:53:10,800 --> 00:53:12,200 O� est Jubal? 629 00:53:12,700 --> 00:53:16,600 ll enterre toujours un mort avec le tr�sor... Superstition ! 630 00:53:22,300 --> 00:53:24,900 - Pas de voiles noires. - Pas encore ! 631 00:53:29,600 --> 00:53:30,900 Quelle belle matin�e ! 632 00:53:31,900 --> 00:53:34,200 Tranquille, paisible... 633 00:53:34,600 --> 00:53:37,200 Une aube d'�t� dans une auge � porcs ! 634 00:53:37,600 --> 00:53:40,500 On peut rester ici des mois, des ann�es ! 635 00:53:42,400 --> 00:53:44,900 J'en doute ! ll se passe quelque chose ! 636 00:53:57,400 --> 00:53:58,900 C'est quoi, ce raf�t? 637 00:53:59,300 --> 00:54:02,600 ll me manque des hommes. Une vingtaine, peut-�tre plus. 638 00:54:03,400 --> 00:54:06,300 S'ils ont peur de Morgan, bon d�barras ! 639 00:54:06,600 --> 00:54:09,800 Des hommes comme Hand et Frogg n'ont peur de rien ! 640 00:54:10,200 --> 00:54:11,200 Et les canonniers? 641 00:54:11,400 --> 00:54:14,400 - Je n'y suis pas mont�. - Pourquoi pas? Allez-y ! 642 00:54:15,700 --> 00:54:19,500 Debout tout le monde ! On va � la batterie de canons. 643 00:54:19,900 --> 00:54:22,400 Enfermez la Mansfield et Mainyard. 644 00:54:23,200 --> 00:54:24,700 J'aurai besoin d'eux plus tard. 645 00:54:31,800 --> 00:54:34,200 Les canons en place ! Enterrez ces barils de poudre ! 646 00:54:34,500 --> 00:54:36,900 - O� allez-vous? - ll a la gorge ouverte ! 647 00:54:37,200 --> 00:54:39,400 Laissez-le. Retournez aux canons ! 648 00:54:40,300 --> 00:54:41,800 Trois hommes ont la gorge tranch�e. 649 00:54:42,100 --> 00:54:44,100 Retournez � vos canons ! 650 00:54:44,600 --> 00:54:46,000 Donne-moi �a ! 651 00:55:05,800 --> 00:55:07,200 Morgan ! 652 00:55:09,000 --> 00:55:10,700 Mettez �a en place, les gars. 653 00:55:12,200 --> 00:55:14,000 Une belle bagarre nous attend ! 654 00:55:14,300 --> 00:55:18,100 Morgan apprendra qu'il n'a pas tous les atouts ! 655 00:55:18,700 --> 00:55:21,300 Combien d'hommes sur le bateau de Morgan? 656 00:55:22,700 --> 00:55:25,100 Seulement l'�quipage de quart. 657 00:55:25,900 --> 00:55:27,600 Nous le tenons, Worley ! 658 00:55:27,900 --> 00:55:29,700 - Qui �a ? - Henry Morgan ! 659 00:55:30,000 --> 00:55:31,800 ll a d�barqu� ses hommes sur l'�le. 660 00:55:32,100 --> 00:55:35,700 Reste ici et retiens-le. Moi, je vais � bord de son bateau ! 661 00:55:36,200 --> 00:55:39,500 Nous l'avons pris au pi�ge, Worley ! 662 00:55:40,400 --> 00:55:43,600 Quelques-uns d'entre vous, suivez-moi ! 663 00:56:03,300 --> 00:56:04,900 Ecartez-vous du mur ! 664 00:56:44,400 --> 00:56:46,100 On va les aborder ! 665 00:56:46,400 --> 00:56:47,600 A la barque ! 666 00:56:58,200 --> 00:57:00,000 La barque a disparu ! 667 00:57:01,500 --> 00:57:03,600 Elle a disparu? Et le scieur d'os? 668 00:57:03,900 --> 00:57:05,000 Disparu aussi ! 669 00:57:11,700 --> 00:57:13,000 Sauvez-moi ! 670 00:57:13,500 --> 00:57:16,500 J'ai d�sert� un bateau de Morgan. ll me pendra. 671 00:57:16,800 --> 00:57:18,600 Sauvez-moi, je vous en prie ! 672 00:57:26,100 --> 00:57:27,600 Allez l�-haut aider Worley ! 673 00:57:28,500 --> 00:57:30,300 L� haut, et plus vite que �a ! 674 00:57:30,600 --> 00:57:33,100 Aidez-le � repousser l'attaque ! 675 00:57:36,900 --> 00:57:38,300 Sauvez-moi, je vous en prie ! 676 00:57:38,600 --> 00:57:40,200 Je te sauverai... Bien s�r ! 677 00:57:40,500 --> 00:57:41,900 Je suis le roi d'Espagne ! 678 00:57:42,200 --> 00:57:44,000 Bien s�r, bien s�r... 679 00:57:46,700 --> 00:57:48,100 Vous et moi nous ressemblons. 680 00:57:48,400 --> 00:57:51,800 Tu l'as dit ! Tu vas tuer Morgan toi-m�me ! 681 00:57:52,200 --> 00:57:53,600 Tuer Morgan? 682 00:57:54,400 --> 00:57:58,900 Tu vas charger ses hommes et les rejeter � la mer ! 683 00:58:00,400 --> 00:58:03,900 Te prenant pour moi, ils fuiront ! 684 00:58:05,200 --> 00:58:06,600 Tu sais hurler? 685 00:58:09,300 --> 00:58:14,800 Alors, hurle sans arr�t : ''Ralliez-vous � Ned Teach !'' 686 00:58:15,200 --> 00:58:16,200 Me rallier � vous? 687 00:58:18,100 --> 00:58:19,200 Tu es moi ! 688 00:58:19,500 --> 00:58:22,500 Ralliez-vous � moi ! 689 00:58:26,300 --> 00:58:29,800 Tu t'amuseras bien quand ils entendront �a ! 690 00:58:33,200 --> 00:58:34,400 Feu ! 691 00:59:39,900 --> 00:59:43,200 Barbe-Noire est cern�. ll est mort ou prisonnier. 692 00:59:44,700 --> 00:59:48,100 Rejoignez Morgan par le ravin. Vos ennuis seront finis. 693 00:59:50,400 --> 00:59:52,000 Si vous n'�tiez pas son ennemi... 694 00:59:52,500 --> 00:59:56,300 Si je ne l'�tais pas, vous aurais-je rencontr�e ? 695 00:59:59,100 --> 01:00:00,300 Vous reverrai-je jamais? 696 01:00:00,800 --> 01:00:03,400 Peut-�tre... Quand on jugera Morgan. 697 01:00:05,000 --> 01:00:06,500 Vous n'y renoncerez donc pas? 698 01:00:07,300 --> 01:00:08,700 Je dois le d�masquer. 699 01:00:09,400 --> 01:00:10,800 Je suis le seul � le pouvoir. 700 01:00:12,500 --> 01:00:13,500 Vous �tes fou ! 701 01:00:34,400 --> 01:00:36,400 Ralliez-vous � moi ! 702 01:00:37,700 --> 01:00:40,000 Allez, encore un petit coup... C'est �a... 703 01:00:41,100 --> 01:00:43,600 Maintenant, vas-y, Noll ! 704 01:00:46,700 --> 01:00:48,300 Qu'y a-t-il? 705 01:00:48,700 --> 01:00:50,300 Je ram�nerai Morgan en lui expliquant 706 01:00:50,600 --> 01:00:52,200 que nous voulons le tuer ! 707 01:00:54,200 --> 01:00:55,000 Vraiment? 708 01:00:55,300 --> 01:00:57,100 Eh bien alors, vas-y ! 709 01:01:27,800 --> 01:01:29,400 Ned Teach en personne ! 710 01:01:29,700 --> 01:01:31,100 J'ai assez attendu ce jour ! 711 01:01:31,700 --> 01:01:33,000 ll serait mieux sans t�te ! 712 01:01:34,200 --> 01:01:35,100 Je crois qu'il est mort ! 713 01:01:35,300 --> 01:01:36,000 On le dirait. 714 01:01:36,800 --> 01:01:38,100 Apportez-moi un panier ! 715 01:01:41,400 --> 01:01:44,600 Sa t�te ornera la grand place de Port Royal ! 716 01:01:48,700 --> 01:01:52,300 J'avais jur� d'y ramener cette t�te moi-m�me ! 717 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 Oncle Jeremy ! 718 01:02:25,300 --> 01:02:26,400 Es-tu fou? 719 01:02:26,600 --> 01:02:30,000 Montre-toi, et ta t�te ira rejoindre celle-ci. 720 01:02:30,600 --> 01:02:33,100 Va � la taverne. J'irai t'y retrouver. 721 01:02:42,300 --> 01:02:43,600 O� est Briggs? 722 01:02:43,800 --> 01:02:47,100 Encha�n�, il vogue vers l'Angleterre. 723 01:02:47,500 --> 01:02:49,200 Morgan est devenu gouverneur ! 724 01:02:50,300 --> 01:02:53,800 Oui. Et des soldats te cherchent un peu partout. 725 01:02:54,800 --> 01:02:58,800 Morgan envoie le navire de Barbe-Noire en Angleterre, � minuit. 726 01:02:59,200 --> 01:03:02,000 Le capitaine est un ami, il te prendra � bord. 727 01:03:03,300 --> 01:03:04,400 Voil� ta malle. 728 01:03:07,700 --> 01:03:08,700 O� est Edwina ? 729 01:03:09,100 --> 01:03:10,800 Elle est prisonni�re au palais. 730 01:03:11,100 --> 01:03:12,300 Prisonni�re d'Henry? 731 01:03:14,900 --> 01:03:18,200 Que veulent dire ces affiches? La ville en est pleine. 732 01:03:19,400 --> 01:03:20,800 Pas mal, cette affiche. 733 01:03:21,100 --> 01:03:23,300 Tu ne peux prendre celui qui m'a sauv�e ! 734 01:03:23,600 --> 01:03:25,600 Si, ou le roi me fera pendre ! 735 01:03:25,900 --> 01:03:28,300 - Parce que tu es pirate ? - Je suis un patriote ! 736 01:03:28,800 --> 01:03:32,200 Les Espagnols bloquent les mers. Mes pirates les repoussent. 737 01:03:32,600 --> 01:03:33,400 N'est-ce pas patriotique ? 738 01:03:33,700 --> 01:03:36,300 En temps de paix, c'est de la piraterie ! 739 01:03:36,600 --> 01:03:38,500 Aussi ne puis-je laisser vivre Maynard. 740 01:03:39,200 --> 01:03:41,800 De plus, il a essay� de me couler. 741 01:03:42,400 --> 01:03:44,400 Moi, Sir Henry Morgan ! 742 01:03:44,900 --> 01:03:47,600 Si je partais avec lui, tu le ferais pendre aussi. 743 01:03:47,900 --> 01:03:49,900 Trouve-le d'abord ! Tu ne partiras pas. 744 01:03:50,900 --> 01:03:52,000 Je l'ai d�j� fait ! 745 01:03:52,300 --> 01:03:55,800 Ces bijoux t'avaient fait perdre la t�te. 746 01:03:56,200 --> 01:03:58,200 Ah, tu ressembles bien � ton p�re ! 747 01:03:58,500 --> 01:04:00,400 - Et j'en suis fi�re ! - Moi aussi. 748 01:04:00,800 --> 01:04:03,900 Une jeune fille bien �l�v�e ne doit pas ce conduire ainsi. 749 01:04:04,500 --> 01:04:08,900 Justement, la reine te demande comme demoiselle d'honneur. 750 01:04:09,900 --> 01:04:12,000 - Cela te plaira-t-il? - Je d�testerais cela ! 751 01:04:12,400 --> 01:04:13,400 Tu n'es pas patriote ! 752 01:04:15,100 --> 01:04:17,500 Bien s�r, il te faudra rendre de petits services. 753 01:04:18,200 --> 01:04:21,300 Mais si tu places le mot voulu au bon moment, 754 01:04:21,600 --> 01:04:24,500 Sir Henry peut devenir Lord Henry ! 755 01:04:25,600 --> 01:04:27,400 Lord Henry Morgan ! 756 01:04:28,500 --> 01:04:30,800 Oui, tu seras demoiselle d'honneur. 757 01:04:31,900 --> 01:04:34,300 Tu attendras cela longtemps ! 758 01:04:41,600 --> 01:04:42,800 ll est l� ! 759 01:04:43,100 --> 01:04:45,000 Maynard est dans le parc ! 760 01:04:45,300 --> 01:04:47,600 ll va tomber entre leurs mains ! 761 01:04:47,900 --> 01:04:50,100 Je le lui ai dit, mais il a ri ! 762 01:05:16,000 --> 01:05:17,300 J'y ai si souvent pens� ! 763 01:05:17,600 --> 01:05:21,300 Moi aussi. Ch�ri, Morgan veut vous tuer ! 764 01:05:21,700 --> 01:05:22,800 ll vous faut quitter Port Royal ! 765 01:05:29,500 --> 01:05:30,800 J'embarque ce soir pour l'Angleterre. 766 01:05:31,100 --> 01:05:33,100 Acceptez-vous de me suivre ? 767 01:05:33,500 --> 01:05:35,900 Oui, ch�ri ! N'importe o� ! 768 01:05:39,300 --> 01:05:42,200 Rendez-vous au quai Crow un peu avant minuit. 769 01:05:42,500 --> 01:05:43,900 J'y serai. 770 01:06:17,000 --> 01:06:20,300 Tu ne peux plus attendre. Le navire va partir ! 771 01:06:20,600 --> 01:06:22,700 - Encore quelques minutes. - Elle ne viendra pas. 772 01:06:23,000 --> 01:06:24,100 Elle a dit qu'elle viendrait. 773 01:06:24,400 --> 01:06:28,400 Le capitaine ne t'attendra pas. ll craint trop Morgan. 774 01:06:28,800 --> 01:06:31,000 C'est folie que d'attendre. Viens donc ! 775 01:06:44,500 --> 01:06:47,100 - Excusez ce retard ! - Le temps presse, venez. 776 01:07:16,000 --> 01:07:17,700 Personne sur le pont? 777 01:07:18,500 --> 01:07:19,700 Personne en vue. 778 01:07:22,100 --> 01:07:24,900 Je vais descendre voir qui est l�. Attendez ici. 779 01:07:25,900 --> 01:07:27,500 Je viens avec vous ! 780 01:08:01,800 --> 01:08:03,300 C'est le capitaine ! 781 01:08:05,500 --> 01:08:07,100 Retournons � terre ! 782 01:09:14,400 --> 01:09:15,800 Ce bateau a �t� pris ! 783 01:09:16,100 --> 01:09:17,600 Pris par qui? 784 01:09:18,200 --> 01:09:19,300 Je n'en sais rien. 785 01:09:39,400 --> 01:09:42,400 Ce n'est pas possible ! Nous avons vu sa t�te ! 786 01:09:42,900 --> 01:09:44,000 C'est pourtant bien lui. 787 01:09:50,300 --> 01:09:52,900 Tous les prisonniers ont �t� lib�r�s ! 788 01:09:53,200 --> 01:09:54,900 Quand est-ce arriv� ? 789 01:09:55,200 --> 01:09:57,100 Le ge�lier dit que c'est Barbe-Noire. 790 01:09:57,400 --> 01:09:58,800 Barbe-Noire est mort. 791 01:09:59,100 --> 01:10:02,700 Le ge�lier jure que c'�tait bien Barbe-Noire ! 792 01:10:03,000 --> 01:10:04,200 Quand est-ce arriv� ? 793 01:10:04,500 --> 01:10:07,200 ll y a 3 heures ! Le ge�lier est mourant ! 794 01:10:09,000 --> 01:10:11,800 Pourquoi Barbe-Noire aurait-il vid� la prison? 795 01:10:12,200 --> 01:10:15,100 Pour avoir un �quipage. Et qu'en ferait-il? 796 01:10:15,900 --> 01:10:18,000 - Son bateau �tait dans le port? - ll en sortait. 797 01:10:18,300 --> 01:10:22,000 C'est cela ! Le mis�rable boucher ! 798 01:10:22,700 --> 01:10:27,000 ll croit me rouler. Mais il se trompe ! 799 01:10:28,400 --> 01:10:33,500 A moi, il peut �chapper. Mais pas � un riche galion espagnol. 800 01:10:34,500 --> 01:10:37,200 Nous prendrons ce galion ce soir. 801 01:10:37,900 --> 01:10:41,000 ll servira d'app�t pour Barbe-Noire ! 802 01:10:41,500 --> 01:10:44,400 Lorsqu'il l'abordera, ils ouvriront le feu, 803 01:10:44,800 --> 01:10:47,500 il sera �cras� en nombre et mourra ! Venez ! 804 01:10:55,900 --> 01:10:57,700 Ouvrez cette trappe. 805 01:11:04,600 --> 01:11:06,500 Sortez de l� ! 806 01:11:06,900 --> 01:11:08,300 Je sais que vous �tes sans armes ! 807 01:11:08,600 --> 01:11:10,400 Je vous ai vus embarquer. 808 01:11:10,700 --> 01:11:11,900 Alors, venez me chercher ! 809 01:11:12,300 --> 01:11:13,900 C'est ce que je vais faire. 810 01:11:18,700 --> 01:11:23,000 Me voici, en combat loyal, je tape dedans ! 811 01:11:23,300 --> 01:11:25,400 Je ne crains personne ! 812 01:11:29,300 --> 01:11:32,300 Vous me paierez �a ! C'�tait votre derni�re balle ! 813 01:11:34,300 --> 01:11:35,700 Alors, descendez vous-m�me ! 814 01:11:36,000 --> 01:11:37,800 Et comment ! 815 01:11:38,700 --> 01:11:40,300 Voile � b�bord ! 816 01:11:41,000 --> 01:11:42,600 - Quel pavillon? - C'est un galion ! 817 01:11:43,000 --> 01:11:47,200 Worley, aux canons ! Plus vite que �a ! 818 01:12:02,400 --> 01:12:05,100 Un galion espagnol. Bonne prise ! 819 01:12:05,400 --> 01:12:09,000 ll a deux fois plus de canons que nous. 820 01:12:10,400 --> 01:12:12,900 Tout ira bien d�s que nous l'aurons abord� ! 821 01:12:13,600 --> 01:12:14,700 Tout le monde en place ! 822 01:12:17,600 --> 01:12:19,400 M. Dent, faites donner les canons. 823 01:12:19,900 --> 01:12:21,400 A vos postes ! 824 01:12:48,200 --> 01:12:50,400 ll a montr� ses couleurs ! 825 01:13:00,300 --> 01:13:02,800 Amenez-moi la fille Mansfield ! 826 01:13:03,400 --> 01:13:04,800 Et dites au scieur d'os 827 01:13:05,000 --> 01:13:07,200 d'aiguiser ses couteaux ! 828 01:13:07,500 --> 01:13:09,000 ll en aura bient�t besoin ! 829 01:13:13,400 --> 01:13:14,600 Attendez ! 830 01:13:15,000 --> 01:13:16,500 Je monte avec vous ! 831 01:13:26,400 --> 01:13:31,200 Attachez-la au m�t, pour que ce bon Henry puisse la voir. 832 01:13:32,300 --> 01:13:35,800 C'est un joli spectacle pour n'importe qui ! 833 01:14:11,700 --> 01:14:13,800 Tourne donc ton joli minois par ici 834 01:14:14,100 --> 01:14:17,500 pour qu'Henry voie le tr�sor que nous poss�dons ! 835 01:14:22,400 --> 01:14:23,900 Amenez Mainyard ! 836 01:14:24,600 --> 01:14:26,900 Nous le ligoterons et nous le fouetterons ! 837 01:14:28,500 --> 01:14:30,800 Ca fera lever votre jolie t�te ! 838 01:14:36,800 --> 01:14:38,300 Attachez-le ! 839 01:15:02,000 --> 01:15:03,900 Sacrebleu, il a Edwina ! 840 01:15:04,900 --> 01:15:05,700 Cessez le feu ! 841 01:15:08,400 --> 01:15:12,400 Par� � virer de bord ! Doucement ! 842 01:15:13,400 --> 01:15:15,200 Nous prendrons Teach vivant ! 843 01:15:18,500 --> 01:15:23,000 ll cesse le feu ! Je savais bien que je l'aurais ! 844 01:15:24,000 --> 01:15:26,800 A mon ordre... Feu ! 845 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 Reste pr�s de moi, nous ferons feu ensemble. 846 01:16:14,200 --> 01:16:16,200 Vous avez bris� ses gr�ements ! 847 01:16:18,700 --> 01:16:19,900 D�gagez le pont. 848 01:16:24,100 --> 01:16:25,700 Nous continuons? 849 01:16:26,000 --> 01:16:29,800 Non. Rapprochez-vous, sinon il nous mettra en pi�ces ! 850 01:16:30,200 --> 01:16:32,700 Quand ils aborderont, vous savez ce qu'il faudra faire ! 851 01:16:42,300 --> 01:16:44,500 ll est comme un canard sans ailes ! 852 01:16:45,100 --> 01:16:47,200 Quand on l'aura abord�, 853 01:16:47,500 --> 01:16:50,700 je pendrai l'oncle Henry � la vergue ! 854 01:17:01,700 --> 01:17:03,200 A l'abordage ! 855 01:18:18,600 --> 01:18:20,700 Nous n'avons pas l'avantage ! 856 01:18:22,000 --> 01:18:24,000 - Combien d'hommes en r�serve ? - Trente-deux. 857 01:18:24,900 --> 01:18:26,700 Faites donner les r�serves ! 858 01:18:50,500 --> 01:18:52,200 lls sont trop nombreux pour nous ! 859 01:19:14,700 --> 01:19:18,500 Prenez ce navire... et sa jolie t�te avec ! 860 01:19:20,300 --> 01:19:22,300 Rappelez vos hommes et prenez le large ! 861 01:19:22,600 --> 01:19:25,500 Mais nous gagnons ! Le navire est � nous ! 862 01:19:25,900 --> 01:19:28,500 Ex�cutez mon ordre ! Au large ! 863 01:19:28,800 --> 01:19:32,300 A vos postes, nous prenons le large ! 864 01:19:50,800 --> 01:19:53,500 Appelons �a partie nulle, Morgan ! 865 01:20:09,700 --> 01:20:13,500 A nous le tr�sor, tant que nous sommes en vie ! 866 01:20:14,500 --> 01:20:16,800 Les diamants ne font aucun bien � un mort ! 867 01:20:17,500 --> 01:20:20,400 Vous �tes avec nous, Worley? 868 01:20:20,700 --> 01:20:22,800 Oui, mais que ferons-nous de Barbe-Noire ? 869 01:20:23,100 --> 01:20:24,300 Au diable Barbe... 870 01:20:24,600 --> 01:20:26,800 Le diable vous aura d'abord ! 871 01:20:27,300 --> 01:20:29,700 J'y veillerai moi-m�me. 872 01:20:30,000 --> 01:20:32,500 Pourquoi toutes ces messes basses? 873 01:20:32,800 --> 01:20:34,400 lls veulent le tr�sor. 874 01:20:34,700 --> 01:20:37,600 Comment? Nous n'avons pas de canot. 875 01:20:37,900 --> 01:20:40,200 ll y a celui pris aux p�cheurs. 876 01:20:41,200 --> 01:20:45,200 Voyons donc ce tr�sor pour lequel nous nous sommes engag�s. 877 01:20:45,600 --> 01:20:48,400 Moi, je veux une poign�e de perles ! 878 01:20:48,700 --> 01:20:50,200 Nous creuserons au matin ! 879 01:20:50,500 --> 01:20:52,800 Ce soir ! Ou on se passera de vous ! 880 01:20:53,100 --> 01:20:57,700 Deux autres savent o� il se trouve : Worley et Mainyard. 881 01:21:02,600 --> 01:21:05,400 Etes-vous pour ou contre ? 882 01:21:06,100 --> 01:21:09,000 Peu importe ! Ce soir ou demain. 883 01:21:12,000 --> 01:21:15,300 Bien. Faites comme vous voulez. 884 01:21:16,000 --> 01:21:20,900 Worley, prenez Mainyard et ramenez le tr�sor ici ! 885 01:21:27,300 --> 01:21:29,000 Allez chercher le scieur d'os. 886 01:21:51,500 --> 01:21:55,300 C'est la derni�re fois que tu vois Worley et le scieur d'os ! 887 01:22:02,400 --> 01:22:03,300 ll y a un mort l�-dedans ! 888 01:22:03,600 --> 01:22:07,800 Et apr�s? ll t'a mordu? Sors-le de l� ! 889 01:22:09,500 --> 01:22:10,700 Vite, au tr�sor ! 890 01:22:11,000 --> 01:22:12,800 C'est Jubal qui a creus� le trou. 891 01:22:13,300 --> 01:22:15,200 ll y a un coffre de fer en dessous. 892 01:22:15,500 --> 01:22:17,100 Je l'esp�re pour vous. 893 01:22:20,600 --> 01:22:21,900 Les indig�nes ont pu le prendre ! 894 01:22:22,200 --> 01:22:25,000 lls ne touchent pas aux tombes ! 895 01:22:25,300 --> 01:22:29,300 Seuls vous, Worley et Barbe-Noire �tes venus ici ! 896 01:22:29,900 --> 01:22:35,000 Et il n'y a qu'un trou ! Salem, fais chauffer un fer ! 897 01:22:35,900 --> 01:22:37,400 Et prends �a, �a peut �tre utile. 898 01:22:37,800 --> 01:22:39,200 Ligote-le et fais-le parler ! 899 01:22:39,500 --> 01:22:41,200 Je ne l'ai pas vu combler ce trou ! 900 01:22:41,400 --> 01:22:44,300 Ni moi ! Nous amarrions le canot. 901 01:22:44,800 --> 01:22:47,300 Teach �tait seul avec Jubal et le coffre ! 902 01:22:47,600 --> 01:22:49,400 Barbe-Noire a menti ! 903 01:22:49,700 --> 01:22:51,400 ll l'a cach� ailleurs ! 904 01:22:53,300 --> 01:22:55,600 Cette fois, vous ne tricherez pas ! 905 01:22:56,900 --> 01:22:58,800 On a de quoi vous faire parler. 906 01:22:59,500 --> 01:23:00,900 Allongez-les. 907 01:23:06,400 --> 01:23:07,500 Un coffre ! 908 01:23:08,300 --> 01:23:10,600 ll est l�... le tr�sor ! 909 01:23:14,100 --> 01:23:17,900 Oui, c'est bien lui ! Vite, sortons-le de l� ! 910 01:23:34,900 --> 01:23:35,900 Qu'y a-t-il? 911 01:23:36,100 --> 01:23:38,500 M. Worley et les hommes reviennent ! 912 01:23:45,600 --> 01:23:46,800 Entre. 913 01:23:50,300 --> 01:23:53,500 Ecoute bien. Tu vas ex�cuter ces ordres. 914 01:24:01,700 --> 01:24:05,500 Vous avez dit que vous tueriez Barbe-Noire � notre retour ! 915 01:24:07,500 --> 01:24:08,700 Et on est de retour. 916 01:24:12,600 --> 01:24:14,300 Qu'est-ce que vous attendez? 917 01:25:05,900 --> 01:25:08,800 Worley a r�gl� son compte � Barbe-Noire ! 918 01:25:09,200 --> 01:25:11,500 Alors, qui verra le diable le premier? 919 01:25:20,300 --> 01:25:22,100 Jetez ces chiens dans la cale ! 920 01:25:33,600 --> 01:25:35,500 Descendez l�-dedans ! 921 01:25:44,100 --> 01:25:45,600 Enfermez-les bien. 922 01:25:45,900 --> 01:25:50,000 Et laissez-les mourir d'�touffement, ces salauds ! 923 01:26:02,100 --> 01:26:03,700 D�p�chez-vous ! 924 01:26:15,600 --> 01:26:18,600 Tu es fou? Qu'est-ce qui te fait rire ? 925 01:26:20,000 --> 01:26:24,700 Barbe-Noire ! ll croit nous avoir pris au pi�ge, hein? 926 01:26:25,100 --> 01:26:27,600 Mais c'est lui qui est refait ! 927 01:26:30,300 --> 01:26:33,900 O� est Mainyard? Ram�ne-le ici ! 928 01:26:41,100 --> 01:26:42,200 Vous allez bien? 929 01:26:42,400 --> 01:26:45,100 ll faut quitter ce navire, je vous expliquerai plus tard. 930 01:26:45,500 --> 01:26:48,700 Nous nagerons jusqu'au rivage. Je vous aiderai. Etes-vous pr�te ? 931 01:26:49,000 --> 01:26:50,300 Je suis pr�te � tout ! 932 01:26:50,600 --> 01:26:53,600 Otez cette robe. Je vais voir s'il n'y a personne. 933 01:27:03,700 --> 01:27:07,500 Vingt-quatre rats d'�gout Pourrissant dans une cale. 934 01:27:08,100 --> 01:27:12,200 Quand on ouvrit la cale L'or s'�tait envol� ! 935 01:27:13,000 --> 01:27:14,600 Mes petits amis, 936 01:27:15,300 --> 01:27:18,100 descendez donc me chercher un peu de rhum ! 937 01:27:22,500 --> 01:27:23,500 Prends �a. 938 01:27:35,200 --> 01:27:38,500 Seuls le diable et nous saurons o� �a va aller. 939 01:27:39,700 --> 01:27:41,300 Fais-le passer l�. 940 01:27:49,200 --> 01:27:50,400 Serre-le bien. 941 01:27:53,800 --> 01:27:55,400 Descends dans la cale. 942 01:28:09,900 --> 01:28:11,700 Passez devant. Je vous suis. 943 01:28:48,700 --> 01:28:50,400 Le tr�sor ! 944 01:28:50,600 --> 01:28:52,200 Toutes mes perles ! 945 01:28:54,900 --> 01:28:58,100 Mes perles ! Je vous tuerai ! 946 01:28:58,600 --> 01:29:02,200 Non ! Pas si vite ! Je connais une mort plus lente ! 947 01:29:19,600 --> 01:29:21,400 On va creuser ici ! 948 01:31:07,700 --> 01:31:08,700 Regardez ! L�-bas ! 949 01:31:58,800 --> 01:32:00,100 La fille Mansfield ! 950 01:32:00,700 --> 01:32:02,400 Morgan paiera une grosse ran�on ! 951 01:33:24,700 --> 01:33:27,000 ll attendra l� l'arriv�e de Morgan. 952 01:33:27,800 --> 01:33:30,600 Cette fois, ce sera bien sa t�te qui sera expos�e ! 953 01:33:31,000 --> 01:33:33,500 Non ! Je ne veux pas voir �a. 954 01:33:45,800 --> 01:33:47,400 Sous-titrage TVS - TlTRA 70508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.