Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:20,500
Adaptare: Legendofmir
Traducere: DOOMNEZEU
2
00:02:23,500 --> 00:02:28,500
Trebuia să fie o zi foarte bună.
Una din cele mai bune zile.
3
00:02:30,500 --> 00:02:39,500
Nemţii s-au predat. Războiul s-a terminat.
Sau aşa ne-am gîndit cu toţii.
4
00:03:01,500 --> 00:03:03,500
Nimeni dintre noi n-a fost foarte
interesat de avion.
5
00:03:03,500 --> 00:03:12,500
Ai putea spune. Vrem doar să ne întoarcem
acasă la familiile noastre şi prietenii noştri.
6
00:03:12,500 --> 00:03:20,500
Zîmbind şi rîzînd, îmbrăţişînd străini pe
străzi, aplauze, cu toată mulţimea.
8
00:03:12,500 --> 00:03:29,500
Asta n-a fost asa. Am primit această ultimă
misiune.
9
00:03:32,500 --> 00:03:41,500
Trebuia să se termine. Apoi cerul a izbucnit
cu toate acele explozii.
10
00:03:41,500 --> 00:03:49,500
Aceste prăbuşiri uriaşe asurzitoare, şi
explozii.
11
00:03:49,500 --> 00:03:51,500
Ai auzit asta?
12
00:03:51,500 --> 00:03:52,500
- Şi strigătele oamenilor.
- Ce se întîmplă acolo?
13
00:03:54,500 --> 00:03:58,500
- Intoarcerea urletelor.
- La naiba!
14
00:03:58,500 --> 00:04:00,500
Sîntem raţă!
15
00:04:00,500 --> 00:04:03,500
A sunat şi a fost ca un război.
16
00:04:03,500 --> 00:04:09,500
Un război că ni s-a spus că se termină.
Totul s-a terminat.
17
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
Trebuie să ieşim de aici.
18
00:04:11,500 --> 00:04:15,500
Şi am fost doar de gînd să-l clar.
19
00:04:18,500 --> 00:04:20,500
Şi am fost trimisi înapoi în ea.
20
00:04:20,500 --> 00:04:24,500
Sîntem dracate aici!
Trebuie să plecăm de aici acum!
21
00:04:24,500 --> 00:04:28,500
Trebuie să plecăm! Nu vreau să mai fiu!
22
00:04:51,500 --> 00:04:54,500
De ce trag cu noi la noi!
23
00:04:56,500 --> 00:04:59,500
Uite cine a împuşcat!
24
00:09:21,500 --> 00:09:30,500
Am plummat prin aer, rupînd cu disperare
la paraşuta mea.
25
00:09:30,500 --> 00:09:36,500
Şi m-am trezit cumva agăţat de un copac.
26
00:09:36,500 --> 00:09:40,500
Avionul a fost doborît, dar am avut noroc.
27
00:09:40,500 --> 00:09:44,500
Am văzut trupurile bărbaţilor care stăteau
lîngă mine cîteva minute mai devreme
28
00:09:44,500 --> 00:09:48,500
mort pe teren.
29
00:09:51,500 --> 00:09:56,500
Avioanele încă zburau deasupra capului.
Păreau să se apropie.
30
00:09:56,500 --> 00:10:02,500
Nu ştiam unde eram. Dacă aş fi în faţă sau
în spatele liniei.
31
00:10:02,500 --> 00:10:07,500
Dar ştiam că trebuie să mă duc jos şi repede.
32
00:10:07,500 --> 00:10:11,500
Mi-am găsit cuţitul şi am început să încerc
să taie mizeria de cordon
33
00:10:11,500 --> 00:10:19,500
încurcat în jurul meu. Şi am reuşit să le
taie şi am căzut din nou.
34
00:10:19,500 --> 00:10:23,500
Şi m-am aterizat pe cuţitul meu.
35
00:10:33,500 --> 00:10:37,500
Am zgîriat dinţii, am scos-o afară.
36
00:12:47,500 --> 00:12:49,500
La dracu '.
37
00:13:26,500 --> 00:13:30,500
Bine. Bine.
38
00:13:50,500 --> 00:13:55,500
Bine. Bine. Bine.
39
00:15:18,500 --> 00:15:23,500
Îmi pare rău, nu înţeleg. Vino cu mîinile sus.
Aruncă arma.
40
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
- Am aruncat arma.
- Jos în genunchi.
41
00:15:36,500 --> 00:15:40,500
- Jos!
- Bine, bine!
42
00:15:40,500 --> 00:15:43,500
Bine.
43
00:15:48,500 --> 00:15:52,500
Doar intru în hîrtie.
44
00:15:52,500 --> 00:15:54,500
O scrisoare, o scrisoare.
45
00:15:54,500 --> 00:15:57,500
- Haide!
- Poţi...
46
00:15:57,500 --> 00:16:00,500
Poţi să-i dai familiei mele, te rog?
47
00:16:17,500 --> 00:16:19,500
Kid, ridică-te!
48
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
Kid, ia-ţi arma, trebuie să plecăm.
49
00:16:21,500 --> 00:16:23,500
- Cine eşti?
- Nu contează.
50
00:16:23,500 --> 00:16:26,500
Luaţi arma, trebuie să mergem chiar acum.
Haideţi.
51
00:16:26,500 --> 00:16:29,500
Ridică-te, du-te!
52
00:16:39,500 --> 00:16:42,500
Stai jos! Stai jos!
53
00:16:44,500 --> 00:16:45,500
Eşti bun?
54
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Piciorul tău, eşti bun?
55
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Da, da, o rană de carne.
56
00:16:48,500 --> 00:16:49,500
Fii liniştit.
57
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
Luaţi muniţia lor.
58
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
Avea o soţie frumoasă.
59
00:17:55,500 --> 00:17:56,500
Ar trebui să plecăm de aici.
60
00:17:56,500 --> 00:17:58,500
Trebuie să continuăm să ne mişcăm.
61
00:17:58,500 --> 00:18:02,500
- Numai tu?
- Da.
62
00:18:02,500 --> 00:18:05,500
Sperăm că există şi alţii.
63
00:18:05,500 --> 00:18:08,500
Dar trebuie să plecăm de aici, înainte să
vină mai mulţi germeni.
64
00:18:08,500 --> 00:18:10,500
Sînt deja aici.
65
00:18:10,500 --> 00:18:12,500
Nu mă caută pe mine.
66
00:18:12,500 --> 00:18:15,500
Încerci să te omori acolo?
67
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
Mulţumesc că m-ai salvat.
68
00:18:19,500 --> 00:18:22,500
Ce vom face cu noi doi?
69
00:18:22,500 --> 00:18:23,500
Probabil 100 de germani aici.
70
00:18:24,500 --> 00:18:27,500
Poate că nu poţi face nimic, dar pot.
71
00:18:27,500 --> 00:18:29,500
Dacă nu vrei să te lupţi, du-te.
72
00:18:29,500 --> 00:18:31,500
O să omori fiecare Kraut singur?
73
00:18:32,500 --> 00:18:37,500
Fiecare dintre aceşti germani nemernici ce-i
ucid, înseamnă că încă unul dintre băieţii
73
00:18:37,500 --> 00:18:42,500
noştri, ajunge să plece acasă.
74
00:18:42,500 --> 00:18:46,500
Nu ştim unde sîntem sau cîte germani ne
caută.
75
00:18:46,500 --> 00:18:49,500
Tu. Te caută pe tine.
76
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Crezi că şi ei nu te vor ucide?
77
00:18:53,500 --> 00:18:58,500
O să-i iau pe fiecare dintre acele prăjituri.
Mi-au şters unitatea, fraţii mei.
78
00:18:58,500 --> 00:19:00,500
Au şters şi pe ai tăi, sau ai uitat deja
asta?
79
00:19:05,500 --> 00:19:07,500
Trebuie să mergem.
80
00:19:07,500 --> 00:19:09,500
Căută un soldat, nu doi.
81
00:19:09,500 --> 00:19:13,500
Aşa c-am să rămîn şi voi ucide, ca multe
din aceste Krauts, cum îmi pot da mîna.
82
00:19:13,500 --> 00:19:14,500
Excelent.
83
00:19:14,500 --> 00:19:16,500
Misiune de sinucidere.
84
00:19:16,500 --> 00:19:17,500
Yanks trebuie să fie eroi.
85
00:19:42,500 --> 00:19:44,500
Vrei să stai acolo sau mă vei ajuta?
86
00:19:55,500 --> 00:19:57,500
Mulţumesc că m-ai ajutat acolo.
87
00:19:57,500 --> 00:19:58,500
Vrei să salvezi viaţa ta?
88
00:19:59,500 --> 00:20:00,500
Da.
89
00:20:00,500 --> 00:20:01,500
Salvează-mi viaţa.
90
00:20:03,500 --> 00:20:05,500
Dar acum mă duc.
91
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
Mult noroc cu toate uciderea.
92
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
Nu vrei să mergi aşa.
93
00:20:09,500 --> 00:20:11,500
Sînt bine.
94
00:21:00,500 --> 00:21:07,500
De asta o să ucid cît mai multi, dintre
nenorociţii ăştia.
95
00:21:09,500 --> 00:21:10,500
Unii dintre ei ar putea fi încă în viaţă.
96
00:21:10,500 --> 00:21:13,500
- Trebuie să-i ajutăm.
- Toţi sînt morţi.
97
00:21:13,500 --> 00:21:19,500
- De unde ştii?
- Am verificat-o.
98
00:21:20,500 --> 00:21:26,500
- Unul era în viaţă, abia.
- Eşti sigur?
99
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
Nu sînt un idiot.
100
00:21:27,500 --> 00:21:28,500
Atunci de ce nu l-ai salvat?
101
00:21:29,500 --> 00:21:30,500
N-aş putea face nimic.
102
00:21:32,500 --> 00:21:34,500
A încetat să respire.
103
00:21:46,500 --> 00:21:47,500
Ar fi putut fi eu.
104
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
Da.
105
00:21:49,500 --> 00:21:51,500
Păi, n-a fost.
106
00:21:54,500 --> 00:21:59,500
Uită-te bine la ele.b Că ne-au măcelărit ca
pe nişte vite.
108
00:22:02,500 --> 00:22:05,500
Şi dacă rămînem aici, vom fi ucişi şi noi.
109
00:22:07,500 --> 00:22:08,500
Am spus că poţi merge.
110
00:22:13,500 --> 00:22:14,500
Aceşti oameni erau prietenii mei.
111
00:22:17,500 --> 00:22:18,500
Poate că acum înţelegi.
112
00:22:22,500 --> 00:22:24,500
De ce aveţi o dorinţă de moarte?
113
00:24:06,500 --> 00:24:09,500
Te văd pe nenorociţi.
114
00:24:24,500 --> 00:24:27,500
Nu te tîrî la mine aşa.
115
00:24:27,500 --> 00:24:28,500
Te-aş fi putut ucide.
116
00:24:30,500 --> 00:24:32,500
Ce crezi că nu te-aş ucide?
117
00:24:33,500 --> 00:24:34,500
Ţi-am spus să pleci.
118
00:24:39,500 --> 00:24:40,500
Toţi sînt morţi.
119
00:24:40,500 --> 00:24:42,500
Tu eşti singurul afară.
120
00:24:43,500 --> 00:24:45,500
Trebuie să lucrăm împreună.
121
00:24:46,500 --> 00:24:49,500
Îi vrei mort, înţeleg.
122
00:24:49,500 --> 00:24:57,500
Nu vreau să omor pe nimeni, dar voi face
ceeace trebuie.
123
00:25:00,500 --> 00:25:03,500
Pune arma ta?
124
00:25:05,500 --> 00:25:07,500
Niciodată n-am omorît pe nimeni.
125
00:25:07,500 --> 00:25:12,500
- E uşor cînd ai un motiv.
- Am un motiv, şi tu la fel.
127
00:25:12,500 --> 00:25:14,500
Da.
128
00:25:14,500 --> 00:25:16,500
Trebuie să-i scoatem.
129
00:25:16,500 --> 00:25:19,500
Dacă găsesc acele cadavre, vom avea întreaga
armată germană, in fundul nostru.
130
00:25:19,500 --> 00:25:23,500
- Da.
- Care e planul?
132
00:25:23,500 --> 00:25:30,500
O să cerc în jurul lor, veţi rămîne aici
şi păstraţi capacul.
133
00:25:32,500 --> 00:25:37,500
Ţine minte de ce faci asta.
134
00:25:37,500 --> 00:25:39,500
Scrisoarea mea.
135
00:25:39,500 --> 00:25:40,500
De unde ai primit asta?
136
00:25:41,500 --> 00:25:42,500
A lăsat-o pe drum.
137
00:26:01,500 --> 00:26:02,500
Mulţumesc.
138
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Numele meu e Sydney Baker.
139
00:26:09,500 --> 00:26:10,500
William Summers.
140
00:26:20,500 --> 00:26:21,500
Jos.
141
00:26:23,500 --> 00:26:24,500
Intraţi acolo.
142
00:27:35,500 --> 00:27:36,500
Ce!
143
00:27:36,500 --> 00:27:37,500
Nu au auzit nimic.
144
00:27:37,500 --> 00:27:38,500
Eşti nebun.
145
00:27:38,500 --> 00:27:40,500
Îi vei aduce direct la noi.
146
00:27:40,500 --> 00:27:41,500
Taci şi acoperi-mă.
147
00:27:51,500 --> 00:27:52,500
Gustav!
148
00:28:16,500 --> 00:28:18,500
Stai acolo.
149
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Trage-l!
150
00:28:31,500 --> 00:28:33,500
Nu te înţeleg.
151
00:28:33,500 --> 00:28:34,500
Taci!
152
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
Taci naibii!
153
00:28:40,500 --> 00:28:44,500
- Vorbeşti germană?
- Puţin.
155
00:28:44,500 --> 00:28:46,500
Cum ar fi eticheta rahat?
156
00:28:46,500 --> 00:28:47,500
Ştiu asta.
157
00:28:47,500 --> 00:28:48,500
Eticheta Guten?
158
00:28:50,500 --> 00:28:51,500
Taci dracului.
159
00:28:53,500 --> 00:28:54,500
Engleză.
160
00:28:54,500 --> 00:28:55,500
Vorbeşti?
161
00:28:55,500 --> 00:28:57,500
Înţelegi ce spun?
162
00:29:02,500 --> 00:29:04,500
Nu are nicio idee, e dracu 'prost.
163
00:29:04,500 --> 00:29:08,500
- Încă îl putem folosi.
- El e inutil pentru noi!
164
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
Ce e cu tine?
165
00:29:12,500 --> 00:29:14,500
L-am fi putut folosi pentru a ieşi de aici.
166
00:29:14,500 --> 00:29:16,500
Acesta e războiul.
167
00:29:16,500 --> 00:29:18,500
Chiar crezi că te-ar lăsa să trăieşti?
168
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Trebuie să ne mişcăm.
169
00:29:21,500 --> 00:29:24,500
- Vor auzi împuşcătura.
- Da, o şansă ce nu trebuia să o faci.
170
00:29:24,500 --> 00:29:28,500
Probabil germanii sint în jurul nostru, în
fiecare direcţie acum.
171
00:29:28,500 --> 00:29:30,500
Uite aşa.
172
00:29:30,500 --> 00:29:34,500
Ştiu că nu vrei să trăieşti, dar aş vrea să
merg acasă şi să-mi văd soţia şi copilul.
173
00:29:34,500 --> 00:29:39,500
Nu te mai înşela. Nu vei ajunge acasă. Asta
a fost întotdeauna, o misiune sinucigaşă.
175
00:29:39,500 --> 00:29:43,500
- Amîndoi putem ieşi d-aici dacă sîntem deştepti.
- Uite, ţi-am spus să pleci.
176
00:29:43,500 --> 00:29:45,500
Deci, dacă vrei, poţi să mergi şi să găseşti...
177
00:29:45,500 --> 00:29:47,500
- Ce a fost asta?
- Cîini.
178
00:29:47,500 --> 00:29:50,500
- Ai văzut un cîine cu acest grup?
- Păi, trebuie să fie un grup diferit.
179
00:29:50,500 --> 00:29:52,500
Nu renunţă la ele?
180
00:29:52,500 --> 00:29:55,500
De aceea îi ucidem şi nu-i luăm prizonieri.
181
00:29:55,500 --> 00:29:58,500
Mută, mişcă!
182
00:30:36,500 --> 00:30:39,500
Stai, aşteaptă, aşteaptă un minut!
183
00:30:39,500 --> 00:30:41,500
Trebuie să-mi rezolv piciorul.
184
00:30:41,500 --> 00:30:46,500
Dacă aceşti cîini ne vor prinde, sîntem
terminati.
185
00:30:54,500 --> 00:30:56,500
Aici.
186
00:30:56,500 --> 00:30:59,500
Lasă-mă.
187
00:31:19,500 --> 00:31:24,500
Gîndeşte-te la fetiţa ta.
188
00:31:33,500 --> 00:31:36,500
Eşti bun?
189
00:31:37,500 --> 00:31:40,500
Mulţumesc.
190
00:31:40,500 --> 00:31:42,500
Continuă.
191
00:32:05,500 --> 00:32:06,500
Ce faci?
192
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
Am o idee.
193
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
Ai grija.
194
00:32:44,500 --> 00:32:46,500
Ce a fost asta?
195
00:32:46,500 --> 00:32:48,500
Îi iau cîinele de pe spate.
196
00:33:19,500 --> 00:33:21,500
Du-te.
197
00:33:21,500 --> 00:33:22,500
Du-te, du-te!
198
00:34:08,500 --> 00:34:09,500
A funcţionat.
199
00:34:09,500 --> 00:34:10,500
Da.
200
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
Ai ucis un cîine.
201
00:34:15,500 --> 00:34:16,500
Să sperăm.
202
00:34:17,500 --> 00:34:18,500
Îmi plac cîinii.
203
00:34:20,500 --> 00:34:21,500
Asta te-ar fi rupt în bucăţi.
204
00:34:21,500 --> 00:34:22,500
Probabil.
205
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
Crezi că le-am luat pe toate?
206
00:34:26,500 --> 00:34:28,500
Păi, dacă nu le-ar distrage atenţia.
207
00:34:28,500 --> 00:34:31,500
Trebuie să găsim un loc unde să ne odihnim
se v-a întuneca curînd.
208
00:34:31,500 --> 00:34:35,500
- Nu vrei să continuăm noaptea?
- Păi, e neagră aici noaptea.
210
00:34:35,500 --> 00:34:36,500
Nu puteţi vedea nimic.
211
00:34:36,500 --> 00:34:39,500
N-avem lumini, nu vom şti în ce direcţie
mergem.
212
00:34:39,500 --> 00:34:41,500
Ştim la ce ne îndreptăm acum?
213
00:34:43,500 --> 00:34:47,500
Aşa cum am spus, v-a fi întuneric în curînd.
214
00:34:50,500 --> 00:34:51,500
Nu o facem noi?
215
00:35:42,500 --> 00:35:44,500
De cît timp ai fost căsătorit?
216
00:35:49,500 --> 00:35:50,500
Peste un an.
217
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
O imagine.
218
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
E o frumuseţe.
219
00:36:22,500 --> 00:36:23,500
Amîndoi sînt.
220
00:36:29,500 --> 00:36:33,500
Ceea ce nu mi-ar plăcea să fiu acasă, cu
amîndoi acum.
221
00:36:44,500 --> 00:36:51,500
- Care sînt numele lor?
- Nevasta mea, Irene, şi fiica mea, Mary.
223
00:37:02,500 --> 00:37:05,500
Se pare c-ai puţină viaţă perfectă acasă.
224
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
Da.
225
00:37:13,500 --> 00:37:14,500
A fost bine.
226
00:37:22,500 --> 00:37:25,500
Maria s-a născut acum o lună.
227
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
Am primit concediul pentru această zi.
228
00:37:28,500 --> 00:37:34,500
Trebuie să o ţin şi să mă întorc la manevre.
229
00:37:48,500 --> 00:37:50,500
O să le vezi din nou.
230
00:37:55,500 --> 00:37:56,500
Poate.
231
00:37:56,500 --> 00:37:58,500
Vei ajunge acasă şi îi vei vedea din nou.
232
00:37:58,500 --> 00:37:59,500
Mă auziţi?
233
00:38:09,500 --> 00:38:10,500
Dar tu?
234
00:38:10,500 --> 00:38:11,500
Ce zici de mine?
235
00:38:13,500 --> 00:38:16,500
Orice iubită, soţie, acasă?
236
00:38:17,500 --> 00:38:21,500
Adică trebuie să faci altceva, decît să
omori oameni.
237
00:38:21,500 --> 00:38:22,500
Nu sînt un criminal.
238
00:38:25,500 --> 00:38:26,500
Îmi fac datoria.
239
00:38:26,500 --> 00:38:28,500
Da, ştiu.
240
00:38:28,500 --> 00:38:34,500
- N-am vrut să spun nimic, sincer.
- Ştii ce eram înainte de război?
241
00:38:34,500 --> 00:38:35,500
Nu.
242
00:38:35,500 --> 00:38:36,500
Am fost mecanic.
243
00:38:38,500 --> 00:38:39,500
Am fixat lucrurile şi le-am pus împreună.
244
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
Nu am...
245
00:38:48,500 --> 00:38:50,500
Încercam doar să omor oameni
246
00:38:50,500 --> 00:38:51,500
care legau să mă ucidă.
247
00:38:52,500 --> 00:38:57,500
Dacă n-aş face ce am făcut acolo, ai fi
şi tu mort.
248
00:39:00,500 --> 00:39:01,500
Am fost inginer de tren.
249
00:39:05,500 --> 00:39:07,500
Eram destul de bun pentru efort pînă acum.
250
00:39:17,500 --> 00:39:19,500
Poate ar trebui să încerci să dormi.
251
00:39:21,500 --> 00:39:22,500
Da.
252
00:39:23,500 --> 00:39:24,500
Du-te şi încercaţi.
253
00:39:25,500 --> 00:39:26,500
Voi privi prima dată.
254
00:39:59,500 --> 00:40:03,500
- Ai auzit asta?
- Da.
255
00:40:11,500 --> 00:40:12,500
Stai jos.
256
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Nu văd nimic.
257
00:40:17,500 --> 00:40:18,500
Nici eu nu pot.
258
00:40:18,500 --> 00:40:20,500
Dar te-ar putea auzi, linişteşte-te.
259
00:40:24,500 --> 00:40:26,500
Miscarea inainte.
260
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
Le văd, stai aici.
261
00:40:35,500 --> 00:40:37,500
Stai, aşteaptă, lăsaţi-i să treacă.
262
00:40:37,500 --> 00:40:39,500
Nu pot, o să facă tabără.
263
00:40:47,500 --> 00:40:52,500
- Cati crezi?
- Văd 3.
264
00:40:55,500 --> 00:40:58,500
Asiguraţi-vă că ora 4, ora 2.
265
00:41:00,500 --> 00:41:01,500
Rahat.
266
00:41:01,500 --> 00:41:02,500
Se îndreaptă în acest fel.
267
00:41:04,500 --> 00:41:07,500
Luaţi geanta în spatele copacului.
268
00:41:12,500 --> 00:41:13,500
Ce pungă?
269
00:41:15,500 --> 00:41:16,500
Rahat.
270
00:42:12,500 --> 00:42:14,500
Ce faci?
271
00:42:16,500 --> 00:42:17,500
Ţine asta.
272
00:42:17,500 --> 00:42:18,500
Nu-l pierdeţi.
273
00:42:20,500 --> 00:42:21,500
Nu.
274
00:42:21,500 --> 00:42:23,500
Sînteţi sigur că acesta e cel mai bun plan
de acţiune?
275
00:42:23,500 --> 00:42:24,500
Eşti gata?
276
00:42:31,500 --> 00:42:34,500
Să mergem.
277
00:42:49,500 --> 00:42:52,500
Klaus! Klaus!
278
00:42:54,500 --> 00:42:58,500
Klaus! Klaus!
279
00:43:20,500 --> 00:43:23,500
Chiar eşti nebun, nu-i aşa?
280
00:43:23,500 --> 00:43:26,500
Ia rahat de pe mine!
281
00:43:29,500 --> 00:43:33,500
De ce ai aşteptat atît de mult să tragi?
282
00:43:33,500 --> 00:43:36,500
A trebuit să aştept momentul potrivit.
283
00:43:36,500 --> 00:43:41,500
- Ai făcut minunat.
- Mulţumesc.
284
00:43:41,500 --> 00:43:45,500
Să nu mai facem asta din nou.
285
00:45:10,500 --> 00:45:15,500
Vei fi expus. Ţine-ţi ochii deschişi.
286
00:49:43,500 --> 00:49:46,500
Ce s-a întîmplat?
287
00:53:06,500 --> 00:53:08,500
Pleacă de aici!
288
00:53:08,500 --> 00:53:10,500
Du-te!
289
00:53:46,500 --> 00:53:48,500
Ridică-te, haide!
290
00:53:48,500 --> 00:53:50,500
Ridică-te!
291
00:54:13,500 --> 00:54:16,500
Baker, haide, avem nevoie de tine!
292
00:54:22,500 --> 00:54:24,500
Baker, nu face asta chiar acum!
293
00:54:24,500 --> 00:54:28,500
- Haide!
- Nu pot! Nu pot!
294
00:54:29,500 --> 00:54:34,500
- Baker nu poţi face asta chiar acum!
- Nu pot! Nu pot!
295
00:54:35,500 --> 00:54:37,500
Nu pot!
296
00:54:37,500 --> 00:54:38,500
Nu pot să o fac!
297
00:54:39,500 --> 00:54:40,500
Gîndeşte-te la fetiţa ta!
298
00:54:45,500 --> 00:54:48,500
Nu ar trebui să fiu aici!
299
00:54:51,500 --> 00:54:52,500
Nenorocitule!
300
00:55:09,500 --> 00:55:10,500
Ridică-te!
301
00:55:11,500 --> 00:55:12,500
Up!
302
00:55:12,500 --> 00:55:13,500
Haide!
303
00:55:13,500 --> 00:55:19,500
Ascultă! Ascultă-mă! Cînd îţi spun să fugi
fugi! Ai înţeles?
304
00:55:19,500 --> 00:55:22,500
Ai înţeles?
305
00:55:22,500 --> 00:55:24,500
Fugi!
306
00:57:27,500 --> 00:57:31,500
Summers, Summers trebuie să plecăm.
307
00:57:35,500 --> 00:57:38,500
Ce s-a întîmplat?
308
00:57:39,500 --> 00:57:45,500
Eşti bine, eşti bine, eşti bine.
309
00:57:45,500 --> 00:57:48,500
Trebuie să pleci.
310
00:57:48,500 --> 00:57:50,500
Trebuie să vii cu mine.
311
00:57:50,500 --> 00:57:52,500
Îi ucizi pe toţi?
312
00:57:52,500 --> 00:57:54,500
Nu o să reuşesc.
313
00:57:54,500 --> 00:57:55,500
Am o familie.
314
00:57:57,500 --> 00:58:01,500
Poţi să faci asta la Sarah?
315
00:58:04,500 --> 00:58:05,500
Îi poţi spune c-am încercat?
316
00:58:07,500 --> 00:58:11,500
Am încercat foarte mult. Şi băiatul meu.
317
00:58:11,500 --> 00:58:16,500
Ia asta băiatului meu. Numele lui e Jake.
318
00:58:19,500 --> 00:58:23,500
Spuneţi-i c-am încercat.
319
00:58:31,500 --> 00:58:34,500
Vii acasă la familia ta.
320
01:00:12,500 --> 01:00:18,500
Am fost în mijlocul, a D-zeu ştie unde.
Păi, chiar nu ştia.
321
01:00:20,500 --> 01:00:27,500
Singur, epuizat, cu gîndul unic să încerce
să se întoarcă.
322
01:00:27,500 --> 01:00:30,500
Vroiam să mă transform într-o minge, şi
să renunţ.
323
01:00:40,500 --> 01:00:50,500
Dar am pus un portbagaj în faţa altui şi
altul şi apoi...
324
01:02:51,500 --> 01:02:53,500
Stai, aşteaptă.
325
01:02:53,500 --> 01:02:55,500
Stai, aşteaptă, aşteaptă un minut.
326
01:03:05,500 --> 01:03:06,500
Plec.
327
01:03:07,500 --> 01:03:08,500
O să plec, o să plec.
328
01:03:08,500 --> 01:03:09,500
Lasă-mă să plec.
329
01:03:11,500 --> 01:03:12,500
Aruncaţi-o sau voi trage!
330
01:03:16,500 --> 01:03:18,500
Ai o familie?
331
01:03:19,500 --> 01:03:20,500
Am o familie.
332
01:03:22,500 --> 01:03:23,500
Aruncaţi-l acum!
333
01:03:29,500 --> 01:03:32,500
Nimeni nu trebuie să mai fie rănit.
334
01:03:41,500 --> 01:03:42,500
Să ne aruncăm armele.
335
01:03:47,500 --> 01:03:49,500
Chiar vrei să faci asta?
336
01:04:23,500 --> 01:04:25,500
M-ai făcut să o fac.
337
01:04:30,500 --> 01:04:31,500
Nu am vrut.
338
01:04:34,500 --> 01:04:36,500
Nu mi-a lăsat nici o alegere.
339
01:04:40,500 --> 01:04:43,500
Şi cred c-ai fost tu.
340
01:04:43,500 --> 01:04:44,500
Şi cred că.
341
01:04:46,500 --> 01:04:47,500
Mulţumesc.
342
01:05:13,500 --> 01:05:15,500
O lovitură împuşcată în toată această
tăcere.
343
01:05:15,500 --> 01:05:23,500
Am mers cît de repede am putut, să scap să
ies din acea pădure blestemată, să merg acasă.
344
01:06:47,500 --> 01:06:55,500
Am întîlnit acest hambar. Am vorbit cu un
cal.
345
01:07:12,500 --> 01:07:13,500
Băiete.
346
01:07:13,500 --> 01:07:16,500
Eşti un cal bun, nu-i aşa?
347
01:07:19,500 --> 01:07:24,500
N-aveţi nici o idee prin ce am trecut.
348
01:07:31,500 --> 01:07:33,500
Păi, poate tu.
349
01:07:36,500 --> 01:07:39,500
Aproape am renunţat.
350
01:07:39,500 --> 01:07:42,500
Am făcut-o.
351
01:07:43,500 --> 01:07:47,500
Dar prietenul meu, el, mi-a spus să nu.
352
01:07:52,500 --> 01:07:55,500
Un pic de stîlp într-adevăr.
353
01:08:08,500 --> 01:08:14,500
Şi proprietarul a venit şi m-am pregătit.
354
01:08:14,500 --> 01:08:25,500
Am crezut că voi muri din nou. Dar acest
om, proprietarul hambarului, m-a ascuns.
355
01:08:25,500 --> 01:08:31,500
M-a prins si m-a ascuns. Acest proprietar
olandez de hambar.
356
01:08:33,500 --> 01:08:37,500
Acei 2 germani au venit şi trebuia să mă
urmărească.
357
01:08:37,500 --> 01:08:41,500
N-am fost niciodată, la fel de bun ca tine.
358
01:09:52,500 --> 01:09:59,500
Apoi a reuşit să-i facă pe soldaţii să plece
şi să zboare, după o fantomă.
359
01:10:53,500 --> 01:10:55,500
Mulţumesc.
360
01:10:58,500 --> 01:11:01,500
Eşti bine?
361
01:11:04,500 --> 01:11:07,500
Ei nu se vor preda niciodată.
362
01:11:18,500 --> 01:11:19,500
Care e numele tău?
363
01:11:20,500 --> 01:11:21,500
Sînt Baker.
364
01:11:22,500 --> 01:11:23,500
Engels.
365
01:11:25,500 --> 01:11:26,500
Poţi să te odihneşti.
366
01:11:31,500 --> 01:11:32,500
Îţi e foame?
367
01:11:33,500 --> 01:11:34,500
Ţi-e foame!
368
01:11:35,500 --> 01:11:36,500
Mănîncă!
369
01:11:37,500 --> 01:11:39,500
Da, da, sînt.
370
01:11:47,500 --> 01:11:48,500
Şi apoi ma hrănit.
371
01:11:49,500 --> 01:11:51,500
Ma pus în casa lui.
372
01:11:53,500 --> 01:11:59,500
Şi cînd războiul s-a terminat, cînd s-a
terminat în final, cînd s-au luptat
373
01:11:59,500 --> 01:12:03,500
s-a oprit de fapt, m-a readus înapoi în
Marea Britanie.
374
01:12:04,500 --> 01:12:13,500
Îi datorez la 2 oameni, viaţa mea. Un
străin proprietar olandez de hambar şi tie.
375
01:12:14,500 --> 01:12:22,500
Un soldat american. Cel mai bun bărbat.
Primarului William Summers.
376
01:13:00,500 --> 01:13:02,500
Vroiam să vin să te văd de ani de zile.
377
01:13:04,500 --> 01:13:08,500
Dar după război, am fost îngrozit de zbor.
378
01:13:10,500 --> 01:13:13,500
Asta e prima dată cînd am plecat din Anglia.
379
01:13:19,500 --> 01:13:23,500
Am încercat să contactez familia ta.
Chiar am făcut-o, am încercat.
380
01:13:23,500 --> 01:13:25,500
Promise.
381
01:13:29,500 --> 01:13:32,500
Mi-am adus familia.
382
01:13:35,500 --> 01:13:41,500
Fetiţa mea, nepoţii, şi am avut un fiu.
383
01:13:41,500 --> 01:13:44,500
Şi el e aici.
384
01:13:46,500 --> 01:13:54,500
Ştiu că nu am mai rămas mult timp şi numai
că sînteţi aici.
385
01:13:54,500 --> 01:13:59,500
Mulţumesc că mi-ai dat viaţa.
386
01:14:00,500 --> 01:14:05,500
Nu trece o zi ce nu cred, ce ai făcut
pentru mine.
388
01:14:05,500 --> 01:14:11,500
Mi-ai dat curajul de a lupta, cînd nu credeam
c-aş putea.
389
01:14:11,500 --> 01:14:12,500
Mulţumesc, fratele meu.
390
01:14:14,500 --> 01:14:18,500
Vă puteţi odihni în pace.
391
01:14:18,500 --> 01:14:22,500
Adaptare: Legendofmir
Traducere: DOOMNEZEU27338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.