All language subtitles for Beyond The Line 2019 720p WEB-DL LOM AAC AVC.RO unicode

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:20,500 Adaptare: Legendofmir Traducere: DOOMNEZEU 2 00:02:23,500 --> 00:02:28,500 Trebuia să fie o zi foarte bună. Una din cele mai bune zile. 3 00:02:30,500 --> 00:02:39,500 Nemţii s-au predat. Războiul s-a terminat. Sau aşa ne-am gîndit cu toţii. 4 00:03:01,500 --> 00:03:03,500 Nimeni dintre noi n-a fost foarte interesat de avion. 5 00:03:03,500 --> 00:03:12,500 Ai putea spune. Vrem doar să ne întoarcem acasă la familiile noastre şi prietenii noştri. 6 00:03:12,500 --> 00:03:20,500 Zîmbind şi rîzînd, îmbrăţişînd străini pe străzi, aplauze, cu toată mulţimea. 8 00:03:12,500 --> 00:03:29,500 Asta n-a fost asa. Am primit această ultimă misiune. 9 00:03:32,500 --> 00:03:41,500 Trebuia să se termine. Apoi cerul a izbucnit cu toate acele explozii. 10 00:03:41,500 --> 00:03:49,500 Aceste prăbuşiri uriaşe asurzitoare, şi explozii. 11 00:03:49,500 --> 00:03:51,500 Ai auzit asta? 12 00:03:51,500 --> 00:03:52,500 - Şi strigătele oamenilor. - Ce se întîmplă acolo? 13 00:03:54,500 --> 00:03:58,500 - Intoarcerea urletelor. - La naiba! 14 00:03:58,500 --> 00:04:00,500 Sîntem raţă! 15 00:04:00,500 --> 00:04:03,500 A sunat şi a fost ca un război. 16 00:04:03,500 --> 00:04:09,500 Un război că ni s-a spus că se termină. Totul s-a terminat. 17 00:04:09,500 --> 00:04:11,500 Trebuie să ieşim de aici. 18 00:04:11,500 --> 00:04:15,500 Şi am fost doar de gînd să-l clar. 19 00:04:18,500 --> 00:04:20,500 Şi am fost trimisi înapoi în ea. 20 00:04:20,500 --> 00:04:24,500 Sîntem dracate aici! Trebuie să plecăm de aici acum! 21 00:04:24,500 --> 00:04:28,500 Trebuie să plecăm! Nu vreau să mai fiu! 22 00:04:51,500 --> 00:04:54,500 De ce trag cu noi la noi! 23 00:04:56,500 --> 00:04:59,500 Uite cine a împuşcat! 24 00:09:21,500 --> 00:09:30,500 Am plummat prin aer, rupînd cu disperare la paraşuta mea. 25 00:09:30,500 --> 00:09:36,500 Şi m-am trezit cumva agăţat de un copac. 26 00:09:36,500 --> 00:09:40,500 Avionul a fost doborît, dar am avut noroc. 27 00:09:40,500 --> 00:09:44,500 Am văzut trupurile bărbaţilor care stăteau lîngă mine cîteva minute mai devreme 28 00:09:44,500 --> 00:09:48,500 mort pe teren. 29 00:09:51,500 --> 00:09:56,500 Avioanele încă zburau deasupra capului. Păreau să se apropie. 30 00:09:56,500 --> 00:10:02,500 Nu ştiam unde eram. Dacă aş fi în faţă sau în spatele liniei. 31 00:10:02,500 --> 00:10:07,500 Dar ştiam că trebuie să mă duc jos şi repede. 32 00:10:07,500 --> 00:10:11,500 Mi-am găsit cuţitul şi am început să încerc să taie mizeria de cordon 33 00:10:11,500 --> 00:10:19,500 încurcat în jurul meu. Şi am reuşit să le taie şi am căzut din nou. 34 00:10:19,500 --> 00:10:23,500 Şi m-am aterizat pe cuţitul meu. 35 00:10:33,500 --> 00:10:37,500 Am zgîriat dinţii, am scos-o afară. 36 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 La dracu '. 37 00:13:26,500 --> 00:13:30,500 Bine. Bine. 38 00:13:50,500 --> 00:13:55,500 Bine. Bine. Bine. 39 00:15:18,500 --> 00:15:23,500 Îmi pare rău, nu înţeleg. Vino cu mîinile sus. Aruncă arma. 40
00:15:26,500 --> 00:15:30,500 - Am aruncat arma. - Jos în genunchi. 41 00:15:36,500 --> 00:15:40,500 - Jos! - Bine, bine! 42 00:15:40,500 --> 00:15:43,500 Bine. 43 00:15:48,500 --> 00:15:52,500 Doar intru în hîrtie. 44 00:15:52,500 --> 00:15:54,500 O scrisoare, o scrisoare. 45 00:15:54,500 --> 00:15:57,500 - Haide! - Poţi... 46 00:15:57,500 --> 00:16:00,500 Poţi să-i dai familiei mele, te rog? 47 00:16:17,500 --> 00:16:19,500 Kid, ridică-te! 48 00:16:19,500 --> 00:16:21,500 Kid, ia-ţi arma, trebuie să plecăm. 49 00:16:21,500 --> 00:16:23,500 - Cine eşti? - Nu contează. 50 00:16:23,500 --> 00:16:26,500 Luaţi arma, trebuie să mergem chiar acum. Haideţi. 51 00:16:26,500 --> 00:16:29,500 Ridică-te, du-te! 52 00:16:39,500 --> 00:16:42,500 Stai jos! Stai jos! 53 00:16:44,500 --> 00:16:45,500 Eşti bun? 54 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Piciorul tău, eşti bun? 55 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Da, da, o rană de carne. 56 00:16:48,500 --> 00:16:49,500 Fii liniştit. 57 00:17:25,500 --> 00:17:26,500 Luaţi muniţia lor. 58 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 Avea o soţie frumoasă. 59 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 Ar trebui să plecăm de aici. 60 00:17:56,500 --> 00:17:58,500 Trebuie să continuăm să ne mişcăm. 61 00:17:58,500 --> 00:18:02,500 - Numai tu? - Da. 62 00:18:02,500 --> 00:18:05,500 Sperăm că există şi alţii. 63 00:18:05,500 --> 00:18:08,500 Dar trebuie să plecăm de aici, înainte să vină mai mulţi germeni. 64 00:18:08,500 --> 00:18:10,500 Sînt deja aici. 65 00:18:10,500 --> 00:18:12,500 Nu mă caută pe mine. 66 00:18:12,500 --> 00:18:15,500 Încerci să te omori acolo? 67 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 Mulţumesc că m-ai salvat. 68 00:18:19,500 --> 00:18:22,500 Ce vom face cu noi doi? 69 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 Probabil 100 de germani aici. 70 00:18:24,500 --> 00:18:27,500 Poate că nu poţi face nimic, dar pot. 71 00:18:27,500 --> 00:18:29,500 Dacă nu vrei să te lupţi, du-te. 72 00:18:29,500 --> 00:18:31,500 O să omori fiecare Kraut singur? 73 00:18:32,500 --> 00:18:37,500 Fiecare dintre aceşti germani nemernici ce-i ucid, înseamnă că încă unul dintre băieţii 73 00:18:37,500 --> 00:18:42,500 noştri, ajunge să plece acasă. 74 00:18:42,500 --> 00:18:46,500 Nu ştim unde sîntem sau cîte germani ne caută. 75 00:18:46,500 --> 00:18:49,500 Tu. Te caută pe tine. 76 00:18:51,500 --> 00:18:52,500 Crezi că şi ei nu te vor ucide? 77 00:18:53,500 --> 00:18:58,500 O să-i iau pe fiecare dintre acele prăjituri. Mi-au şters unitatea, fraţii mei. 78 00:18:58,500 --> 00:19:00,500 Au şters şi pe ai tăi, sau ai uitat deja asta? 79
00:19:05,500 --> 00:19:07,500 Trebuie să mergem. 80 00:19:07,500 --> 00:19:09,500 Căută un soldat, nu doi. 81 00:19:09,500 --> 00:19:13,500 Aşa c-am să rămîn şi voi ucide, ca multe din aceste Krauts, cum îmi pot da mîna. 82 00:19:13,500 --> 00:19:14,500 Excelent. 83 00:19:14,500 --> 00:19:16,500 Misiune de sinucidere. 84
00:19:16,500 --> 00:19:17,500 Yanks trebuie să fie eroi. 85 00:19:42,500 --> 00:19:44,500 Vrei să stai acolo sau mă vei ajuta? 86 00:19:55,500 --> 00:19:57,500 Mulţumesc că m-ai ajutat acolo. 87 00:19:57,500 --> 00:19:58,500 Vrei să salvezi viaţa ta? 88 00:19:59,500 --> 00:20:00,500 Da. 89 00:20:00,500 --> 00:20:01,500 Salvează-mi viaţa. 90 00:20:03,500 --> 00:20:05,500 Dar acum mă duc. 91 00:20:05,500 --> 00:20:07,500 Mult noroc cu toate uciderea. 92 00:20:08,500 --> 00:20:09,500 Nu vrei să mergi aşa. 93 00:20:09,500 --> 00:20:11,500 Sînt bine. 94 00:21:00,500 --> 00:21:07,500 De asta o să ucid cît mai multi, dintre nenorociţii ăştia. 95 00:21:09,500 --> 00:21:10,500 Unii dintre ei ar putea fi încă în viaţă. 96 00:21:10,500 --> 00:21:13,500 - Trebuie să-i ajutăm. - Toţi sînt morţi. 97 00:21:13,500 --> 00:21:19,500 - De unde ştii? - Am verificat-o. 98 00:21:20,500 --> 00:21:26,500 - Unul era în viaţă, abia. - Eşti sigur? 99
00:21:26,500 --> 00:21:27,500 Nu sînt un idiot. 100 00:21:27,500 --> 00:21:28,500 Atunci de ce nu l-ai salvat? 101
00:21:29,500 --> 00:21:30,500 N-aş putea face nimic. 102 00:21:32,500 --> 00:21:34,500 A încetat să respire. 103
00:21:46,500 --> 00:21:47,500 Ar fi putut fi eu. 104 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 Da. 105 00:21:49,500 --> 00:21:51,500 Păi, n-a fost. 106 00:21:54,500 --> 00:21:59,500 Uită-te bine la ele.b Că ne-au măcelărit ca pe nişte vite. 108 00:22:02,500 --> 00:22:05,500 Şi dacă rămînem aici, vom fi ucişi şi noi. 109 00:22:07,500 --> 00:22:08,500 Am spus că poţi merge. 110 00:22:13,500 --> 00:22:14,500 Aceşti oameni erau prietenii mei. 111 00:22:17,500 --> 00:22:18,500 Poate că acum înţelegi. 112 00:22:22,500 --> 00:22:24,500 De ce aveţi o dorinţă de moarte? 113 00:24:06,500 --> 00:24:09,500 Te văd pe nenorociţi. 114 00:24:24,500 --> 00:24:27,500 Nu te tîrî la mine aşa. 115 00:24:27,500 --> 00:24:28,500 Te-aş fi putut ucide. 116 00:24:30,500 --> 00:24:32,500 Ce crezi că nu te-aş ucide? 117 00:24:33,500 --> 00:24:34,500 Ţi-am spus să pleci. 118 00:24:39,500 --> 00:24:40,500 Toţi sînt morţi. 119 00:24:40,500 --> 00:24:42,500 Tu eşti singurul afară. 120 00:24:43,500 --> 00:24:45,500 Trebuie să lucrăm împreună. 121 00:24:46,500 --> 00:24:49,500 Îi vrei mort, înţeleg. 122 00:24:49,500 --> 00:24:57,500 Nu vreau să omor pe nimeni, dar voi face ceeace trebuie. 123 00:25:00,500 --> 00:25:03,500 Pune arma ta? 124 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 Niciodată n-am omorît pe nimeni. 125 00:25:07,500 --> 00:25:12,500 - E uşor cînd ai un motiv. - Am un motiv, şi tu la fel. 127 00:25:12,500 --> 00:25:14,500 Da. 128 00:25:14,500 --> 00:25:16,500 Trebuie să-i scoatem. 129 00:25:16,500 --> 00:25:19,500 Dacă găsesc acele cadavre, vom avea întreaga armată germană, in fundul nostru. 130 00:25:19,500 --> 00:25:23,500 - Da. - Care e planul? 132 00:25:23,500 --> 00:25:30,500 O să cerc în jurul lor, veţi rămîne aici şi păstraţi capacul. 133 00:25:32,500 --> 00:25:37,500 Ţine minte de ce faci asta. 134 00:25:37,500 --> 00:25:39,500 Scrisoarea mea. 135 00:25:39,500 --> 00:25:40,500 De unde ai primit asta? 136 00:25:41,500 --> 00:25:42,500 A lăsat-o pe drum. 137 00:26:01,500 --> 00:26:02,500 Mulţumesc. 138 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Numele meu e Sydney Baker. 139
00:26:09,500 --> 00:26:10,500 William Summers. 140 00:26:20,500 --> 00:26:21,500 Jos. 141 00:26:23,500 --> 00:26:24,500 Intraţi acolo. 142 00:27:35,500 --> 00:27:36,500 Ce! 143 00:27:36,500 --> 00:27:37,500 Nu au auzit nimic. 144 00:27:37,500 --> 00:27:38,500 Eşti nebun. 145 00:27:38,500 --> 00:27:40,500 Îi vei aduce direct la noi. 146 00:27:40,500 --> 00:27:41,500 Taci şi acoperi-mă. 147 00:27:51,500 --> 00:27:52,500 Gustav! 148 00:28:16,500 --> 00:28:18,500 Stai acolo. 149 00:28:20,500 --> 00:28:21,500 Trage-l! 150 00:28:31,500 --> 00:28:33,500 Nu te înţeleg. 151
00:28:33,500 --> 00:28:34,500 Taci! 152 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Taci naibii! 153 00:28:40,500 --> 00:28:44,500 - Vorbeşti germană? - Puţin. 155 00:28:44,500 --> 00:28:46,500 Cum ar fi eticheta rahat? 156 00:28:46,500 --> 00:28:47,500 Ştiu asta. 157 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Eticheta Guten? 158 00:28:50,500 --> 00:28:51,500 Taci dracului. 159 00:28:53,500 --> 00:28:54,500 Engleză. 160 00:28:54,500 --> 00:28:55,500 Vorbeşti? 161 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 Înţelegi ce spun? 162 00:29:02,500 --> 00:29:04,500 Nu are nicio idee, e dracu 'prost. 163 00:29:04,500 --> 00:29:08,500 - Încă îl putem folosi. - El e inutil pentru noi! 164
00:29:11,500 --> 00:29:12,500 Ce e cu tine? 165 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 L-am fi putut folosi pentru a ieşi de aici. 166 00:29:14,500 --> 00:29:16,500 Acesta e războiul. 167 00:29:16,500 --> 00:29:18,500 Chiar crezi că te-ar lăsa să trăieşti? 168
00:29:19,500 --> 00:29:20,500 Trebuie să ne mişcăm. 169 00:29:21,500 --> 00:29:24,500 - Vor auzi împuşcătura. - Da, o şansă ce nu trebuia să o faci. 170 00:29:24,500 --> 00:29:28,500 Probabil germanii sint în jurul nostru, în fiecare direcţie acum. 171 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 Uite aşa. 172 00:29:30,500 --> 00:29:34,500 Ştiu că nu vrei să trăieşti, dar aş vrea să merg acasă şi să-mi văd soţia şi copilul. 173
00:29:34,500 --> 00:29:39,500 Nu te mai înşela. Nu vei ajunge acasă. Asta a fost întotdeauna, o misiune sinucigaşă. 175 00:29:39,500 --> 00:29:43,500 - Amîndoi putem ieşi d-aici dacă sîntem deştepti. - Uite, ţi-am spus să pleci. 176
00:29:43,500 --> 00:29:45,500 Deci, dacă vrei, poţi să mergi şi să găseşti... 177
00:29:45,500 --> 00:29:47,500 - Ce a fost asta? - Cîini. 178 00:29:47,500 --> 00:29:50,500 - Ai văzut un cîine cu acest grup? - Păi, trebuie să fie un grup diferit. 179 00:29:50,500 --> 00:29:52,500 Nu renunţă la ele? 180 00:29:52,500 --> 00:29:55,500 De aceea îi ucidem şi nu-i luăm prizonieri. 181 00:29:55,500 --> 00:29:58,500 Mută, mişcă! 182 00:30:36,500 --> 00:30:39,500 Stai, aşteaptă, aşteaptă un minut! 183 00:30:39,500 --> 00:30:41,500 Trebuie să-mi rezolv piciorul. 184 00:30:41,500 --> 00:30:46,500 Dacă aceşti cîini ne vor prinde, sîntem terminati. 185 00:30:54,500 --> 00:30:56,500 Aici. 186 00:30:56,500 --> 00:30:59,500 Lasă-mă. 187 00:31:19,500 --> 00:31:24,500 Gîndeşte-te la fetiţa ta. 188 00:31:33,500 --> 00:31:36,500 Eşti bun? 189 00:31:37,500 --> 00:31:40,500 Mulţumesc. 190 00:31:40,500 --> 00:31:42,500 Continuă. 191 00:32:05,500 --> 00:32:06,500 Ce faci? 192 00:32:06,500 --> 00:32:07,500 Am o idee. 193 00:32:07,500 --> 00:32:08,500 Ai grija. 194 00:32:44,500 --> 00:32:46,500 Ce a fost asta? 195 00:32:46,500 --> 00:32:48,500 Îi iau cîinele de pe spate. 196 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 Du-te. 197 00:33:21,500 --> 00:33:22,500 Du-te, du-te! 198 00:34:08,500 --> 00:34:09,500 A funcţionat. 199
00:34:09,500 --> 00:34:10,500 Da. 200 00:34:12,500 --> 00:34:13,500 Ai ucis un cîine. 201 00:34:15,500 --> 00:34:16,500 Să sperăm. 202 00:34:17,500 --> 00:34:18,500 Îmi plac cîinii. 203 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Asta te-ar fi rupt în bucăţi. 204
00:34:21,500 --> 00:34:22,500 Probabil. 205 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 Crezi că le-am luat pe toate? 206 00:34:26,500 --> 00:34:28,500 Păi, dacă nu le-ar distrage atenţia. 207 00:34:28,500 --> 00:34:31,500 Trebuie să găsim un loc unde să ne odihnim se v-a întuneca curînd. 208 00:34:31,500 --> 00:34:35,500 - Nu vrei să continuăm noaptea? - Păi, e neagră aici noaptea. 210 00:34:35,500 --> 00:34:36,500 Nu puteţi vedea nimic. 211 00:34:36,500 --> 00:34:39,500 N-avem lumini, nu vom şti în ce direcţie mergem. 212 00:34:39,500 --> 00:34:41,500 Ştim la ce ne îndreptăm acum? 213 00:34:43,500 --> 00:34:47,500 Aşa cum am spus, v-a fi întuneric în curînd. 214 00:34:50,500 --> 00:34:51,500 Nu o facem noi? 215 00:35:42,500 --> 00:35:44,500 De cît timp ai fost căsătorit? 216 00:35:49,500 --> 00:35:50,500 Peste un an. 217 00:36:09,500 --> 00:36:10,500 O imagine. 218 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 E o frumuseţe. 219 00:36:22,500 --> 00:36:23,500 Amîndoi sînt. 220 00:36:29,500 --> 00:36:33,500 Ceea ce nu mi-ar plăcea să fiu acasă, cu amîndoi acum. 221 00:36:44,500 --> 00:36:51,500 - Care sînt numele lor? - Nevasta mea, Irene, şi fiica mea, Mary. 223 00:37:02,500 --> 00:37:05,500 Se pare c-ai puţină viaţă perfectă acasă. 224 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 Da. 225 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 A fost bine. 226 00:37:22,500 --> 00:37:25,500 Maria s-a născut acum o lună. 227 00:37:25,500 --> 00:37:26,500 Am primit concediul pentru această zi. 228 00:37:28,500 --> 00:37:34,500 Trebuie să o ţin şi să mă întorc la manevre. 229 00:37:48,500 --> 00:37:50,500 O să le vezi din nou. 230 00:37:55,500 --> 00:37:56,500 Poate. 231 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 Vei ajunge acasă şi îi vei vedea din nou. 232 00:37:58,500 --> 00:37:59,500 Mă auziţi? 233 00:38:09,500 --> 00:38:10,500 Dar tu? 234
00:38:10,500 --> 00:38:11,500 Ce zici de mine? 235 00:38:13,500 --> 00:38:16,500 Orice iubită, soţie, acasă? 236 00:38:17,500 --> 00:38:21,500 Adică trebuie să faci altceva, decît să omori oameni. 237 00:38:21,500 --> 00:38:22,500 Nu sînt un criminal. 238 00:38:25,500 --> 00:38:26,500 Îmi fac datoria. 239 00:38:26,500 --> 00:38:28,500 Da, ştiu. 240 00:38:28,500 --> 00:38:34,500 - N-am vrut să spun nimic, sincer. - Ştii ce eram înainte de război? 241 00:38:34,500 --> 00:38:35,500 Nu. 242 00:38:35,500 --> 00:38:36,500 Am fost mecanic. 243 00:38:38,500 --> 00:38:39,500 Am fixat lucrurile şi le-am pus împreună. 244 00:38:39,500 --> 00:38:40,500 Nu am... 245 00:38:48,500 --> 00:38:50,500 Încercam doar să omor oameni 246 00:38:50,500 --> 00:38:51,500 care legau să mă ucidă. 247 00:38:52,500 --> 00:38:57,500 Dacă n-aş face ce am făcut acolo, ai fi şi tu mort. 248 00:39:00,500 --> 00:39:01,500 Am fost inginer de tren. 249 00:39:05,500 --> 00:39:07,500 Eram destul de bun pentru efort pînă acum. 250 00:39:17,500 --> 00:39:19,500 Poate ar trebui să încerci să dormi. 251 00:39:21,500 --> 00:39:22,500 Da. 252 00:39:23,500 --> 00:39:24,500 Du-te şi încercaţi. 253 00:39:25,500 --> 00:39:26,500 Voi privi prima dată. 254 00:39:59,500 --> 00:40:03,500 - Ai auzit asta? - Da. 255 00:40:11,500 --> 00:40:12,500 Stai jos. 256 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Nu văd nimic. 257 00:40:17,500 --> 00:40:18,500 Nici eu nu pot. 258 00:40:18,500 --> 00:40:20,500 Dar te-ar putea auzi, linişteşte-te. 259 00:40:24,500 --> 00:40:26,500 Miscarea inainte. 260 00:40:33,500 --> 00:40:35,500 Le văd, stai aici. 261 00:40:35,500 --> 00:40:37,500 Stai, aşteaptă, lăsaţi-i să treacă. 262 00:40:37,500 --> 00:40:39,500 Nu pot, o să facă tabără. 263 00:40:47,500 --> 00:40:52,500 - Cati crezi? - Văd 3. 264 00:40:55,500 --> 00:40:58,500 Asiguraţi-vă că ora 4, ora 2. 265 00:41:00,500 --> 00:41:01,500 Rahat. 266 00:41:01,500 --> 00:41:02,500 Se îndreaptă în acest fel. 267 00:41:04,500 --> 00:41:07,500 Luaţi geanta în spatele copacului. 268 00:41:12,500 --> 00:41:13,500 Ce pungă? 269 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 Rahat. 270 00:42:12,500 --> 00:42:14,500 Ce faci? 271 00:42:16,500 --> 00:42:17,500 Ţine asta. 272 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Nu-l pierdeţi. 273 00:42:20,500 --> 00:42:21,500 Nu. 274 00:42:21,500 --> 00:42:23,500 Sînteţi sigur că acesta e cel mai bun plan de acţiune? 275 00:42:23,500 --> 00:42:24,500 Eşti gata? 276 00:42:31,500 --> 00:42:34,500 Să mergem. 277 00:42:49,500 --> 00:42:52,500 Klaus! Klaus! 278 00:42:54,500 --> 00:42:58,500 Klaus! Klaus! 279 00:43:20,500 --> 00:43:23,500 Chiar eşti nebun, nu-i aşa? 280 00:43:23,500 --> 00:43:26,500 Ia rahat de pe mine! 281 00:43:29,500 --> 00:43:33,500 De ce ai aşteptat atît de mult să tragi? 282 00:43:33,500 --> 00:43:36,500 A trebuit să aştept momentul potrivit. 283 00:43:36,500 --> 00:43:41,500 - Ai făcut minunat. - Mulţumesc. 284 00:43:41,500 --> 00:43:45,500 Să nu mai facem asta din nou. 285 00:45:10,500 --> 00:45:15,500 Vei fi expus. Ţine-ţi ochii deschişi. 286 00:49:43,500 --> 00:49:46,500 Ce s-a întîmplat? 287 00:53:06,500 --> 00:53:08,500 Pleacă de aici! 288 00:53:08,500 --> 00:53:10,500 Du-te! 289 00:53:46,500 --> 00:53:48,500 Ridică-te, haide! 290 00:53:48,500 --> 00:53:50,500 Ridică-te! 291 00:54:13,500 --> 00:54:16,500 Baker, haide, avem nevoie de tine! 292 00:54:22,500 --> 00:54:24,500 Baker, nu face asta chiar acum! 293 00:54:24,500 --> 00:54:28,500 - Haide! - Nu pot! Nu pot! 294 00:54:29,500 --> 00:54:34,500 - Baker nu poţi face asta chiar acum! - Nu pot! Nu pot! 295 00:54:35,500 --> 00:54:37,500 Nu pot! 296 00:54:37,500 --> 00:54:38,500 Nu pot să o fac! 297 00:54:39,500 --> 00:54:40,500 Gîndeşte-te la fetiţa ta! 298 00:54:45,500 --> 00:54:48,500 Nu ar trebui să fiu aici! 299 00:54:51,500 --> 00:54:52,500 Nenorocitule! 300 00:55:09,500 --> 00:55:10,500 Ridică-te! 301 00:55:11,500 --> 00:55:12,500 Up! 302 00:55:12,500 --> 00:55:13,500 Haide! 303 00:55:13,500 --> 00:55:19,500 Ascultă! Ascultă-mă! Cînd îţi spun să fugi fugi! Ai înţeles? 304 00:55:19,500 --> 00:55:22,500 Ai înţeles? 305 00:55:22,500 --> 00:55:24,500 Fugi! 306 00:57:27,500 --> 00:57:31,500 Summers, Summers trebuie să plecăm. 307 00:57:35,500 --> 00:57:38,500 Ce s-a întîmplat? 308 00:57:39,500 --> 00:57:45,500 Eşti bine, eşti bine, eşti bine. 309 00:57:45,500 --> 00:57:48,500 Trebuie să pleci. 310 00:57:48,500 --> 00:57:50,500 Trebuie să vii cu mine. 311 00:57:50,500 --> 00:57:52,500 Îi ucizi pe toţi? 312 00:57:52,500 --> 00:57:54,500 Nu o să reuşesc. 313 00:57:54,500 --> 00:57:55,500 Am o familie. 314 00:57:57,500 --> 00:58:01,500 Poţi să faci asta la Sarah? 315 00:58:04,500 --> 00:58:05,500 Îi poţi spune c-am încercat? 316 00:58:07,500 --> 00:58:11,500 Am încercat foarte mult. Şi băiatul meu. 317 00:58:11,500 --> 00:58:16,500 Ia asta băiatului meu. Numele lui e Jake. 318 00:58:19,500 --> 00:58:23,500 Spuneţi-i c-am încercat. 319 00:58:31,500 --> 00:58:34,500 Vii acasă la familia ta. 320 01:00:12,500 --> 01:00:18,500 Am fost în mijlocul, a D-zeu ştie unde. Păi, chiar nu ştia. 321 01:00:20,500 --> 01:00:27,500 Singur, epuizat, cu gîndul unic să încerce să se întoarcă. 322 01:00:27,500 --> 01:00:30,500 Vroiam să mă transform într-o minge, şi să renunţ. 323 01:00:40,500 --> 01:00:50,500 Dar am pus un portbagaj în faţa altui şi altul şi apoi... 324 01:02:51,500 --> 01:02:53,500 Stai, aşteaptă. 325 01:02:53,500 --> 01:02:55,500 Stai, aşteaptă, aşteaptă un minut. 326 01:03:05,500 --> 01:03:06,500 Plec. 327 01:03:07,500 --> 01:03:08,500 O să plec, o să plec. 328 01:03:08,500 --> 01:03:09,500 Lasă-mă să plec. 329 01:03:11,500 --> 01:03:12,500 Aruncaţi-o sau voi trage! 330 01:03:16,500 --> 01:03:18,500 Ai o familie? 331 01:03:19,500 --> 01:03:20,500 Am o familie. 332 01:03:22,500 --> 01:03:23,500 Aruncaţi-l acum! 333 01:03:29,500 --> 01:03:32,500 Nimeni nu trebuie să mai fie rănit. 334 01:03:41,500 --> 01:03:42,500 Să ne aruncăm armele. 335 01:03:47,500 --> 01:03:49,500 Chiar vrei să faci asta? 336 01:04:23,500 --> 01:04:25,500 M-ai făcut să o fac. 337 01:04:30,500 --> 01:04:31,500 Nu am vrut. 338 01:04:34,500 --> 01:04:36,500 Nu mi-a lăsat nici o alegere. 339 01:04:40,500 --> 01:04:43,500 Şi cred c-ai fost tu. 340 01:04:43,500 --> 01:04:44,500 Şi cred că. 341 01:04:46,500 --> 01:04:47,500 Mulţumesc. 342 01:05:13,500 --> 01:05:15,500 O lovitură împuşcată în toată această tăcere. 343 01:05:15,500 --> 01:05:23,500 Am mers cît de repede am putut, să scap să ies din acea pădure blestemată, să merg acasă. 344 01:06:47,500 --> 01:06:55,500 Am întîlnit acest hambar. Am vorbit cu un cal. 345 01:07:12,500 --> 01:07:13,500 Băiete. 346 01:07:13,500 --> 01:07:16,500 Eşti un cal bun, nu-i aşa? 347 01:07:19,500 --> 01:07:24,500 N-aveţi nici o idee prin ce am trecut. 348 01:07:31,500 --> 01:07:33,500 Păi, poate tu. 349 01:07:36,500 --> 01:07:39,500 Aproape am renunţat. 350 01:07:39,500 --> 01:07:42,500 Am făcut-o. 351 01:07:43,500 --> 01:07:47,500 Dar prietenul meu, el, mi-a spus să nu. 352 01:07:52,500 --> 01:07:55,500 Un pic de stîlp într-adevăr. 353 01:08:08,500 --> 01:08:14,500 Şi proprietarul a venit şi m-am pregătit. 354 01:08:14,500 --> 01:08:25,500 Am crezut că voi muri din nou. Dar acest om, proprietarul hambarului, m-a ascuns. 355 01:08:25,500 --> 01:08:31,500 M-a prins si m-a ascuns. Acest proprietar olandez de hambar. 356 01:08:33,500 --> 01:08:37,500 Acei 2 germani au venit şi trebuia să mă urmărească. 357 01:08:37,500 --> 01:08:41,500 N-am fost niciodată, la fel de bun ca tine. 358 01:09:52,500 --> 01:09:59,500 Apoi a reuşit să-i facă pe soldaţii să plece şi să zboare, după o fantomă. 359 01:10:53,500 --> 01:10:55,500 Mulţumesc. 360 01:10:58,500 --> 01:11:01,500 Eşti bine? 361 01:11:04,500 --> 01:11:07,500 Ei nu se vor preda niciodată. 362 01:11:18,500 --> 01:11:19,500 Care e numele tău? 363 01:11:20,500 --> 01:11:21,500 Sînt Baker. 364 01:11:22,500 --> 01:11:23,500 Engels. 365 01:11:25,500 --> 01:11:26,500 Poţi să te odihneşti. 366 01:11:31,500 --> 01:11:32,500 Îţi e foame? 367 01:11:33,500 --> 01:11:34,500 Ţi-e foame! 368 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Mănîncă! 369 01:11:37,500 --> 01:11:39,500 Da, da, sînt. 370 01:11:47,500 --> 01:11:48,500 Şi apoi ma hrănit. 371 01:11:49,500 --> 01:11:51,500 Ma pus în casa lui. 372 01:11:53,500 --> 01:11:59,500 Şi cînd războiul s-a terminat, cînd s-a terminat în final, cînd s-au luptat 373 01:11:59,500 --> 01:12:03,500 s-a oprit de fapt, m-a readus înapoi în Marea Britanie. 374 01:12:04,500 --> 01:12:13,500 Îi datorez la 2 oameni, viaţa mea. Un străin proprietar olandez de hambar şi tie. 375 01:12:14,500 --> 01:12:22,500 Un soldat american. Cel mai bun bărbat. Primarului William Summers. 376 01:13:00,500 --> 01:13:02,500 Vroiam să vin să te văd de ani de zile. 377 01:13:04,500 --> 01:13:08,500 Dar după război, am fost îngrozit de zbor. 378 01:13:10,500 --> 01:13:13,500 Asta e prima dată cînd am plecat din Anglia. 379 01:13:19,500 --> 01:13:23,500 Am încercat să contactez familia ta. Chiar am făcut-o, am încercat. 380 01:13:23,500 --> 01:13:25,500 Promise. 381 01:13:29,500 --> 01:13:32,500 Mi-am adus familia. 382 01:13:35,500 --> 01:13:41,500 Fetiţa mea, nepoţii, şi am avut un fiu. 383 01:13:41,500 --> 01:13:44,500 Şi el e aici. 384 01:13:46,500 --> 01:13:54,500 Ştiu că nu am mai rămas mult timp şi numai că sînteţi aici. 385 01:13:54,500 --> 01:13:59,500 Mulţumesc că mi-ai dat viaţa. 386 01:14:00,500 --> 01:14:05,500 Nu trece o zi ce nu cred, ce ai făcut pentru mine. 388 01:14:05,500 --> 01:14:11,500 Mi-ai dat curajul de a lupta, cînd nu credeam c-aş putea. 389 01:14:11,500 --> 01:14:12,500 Mulţumesc, fratele meu. 390 01:14:14,500 --> 01:14:18,500 Vă puteţi odihni în pace. 391 01:14:18,500 --> 01:14:22,500 Adaptare: Legendofmir Traducere: DOOMNEZEU27338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.