Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,050 --> 00:00:30,050
Onttrek deur ViSHAL www.elsubtitle.com
2
00:01:53,300 --> 00:01:57,010
Mense glo daar is net 7 stories in die wêreld.
3
00:01:57,880 --> 00:02:03,510
Maar ek glo elke persoon het'n storie om te vertel.
4
00:02:06,010 --> 00:02:11,810
Jy moet dink'n middel-klas, ou man moet gelei het so'n vervelige lewe...
5
00:02:13,010 --> 00:02:15,970
hoe sou jy weet wat ek geleef het...
6
00:02:16,050 --> 00:02:21,510
'n lewe meer kleurvol as my grys hare kan verraai.
7
00:02:43,630 --> 00:02:49,880
Dit kry, kry, kry dit... dammit...
8
00:02:50,050 --> 00:02:51,300
Mnr Robert...
9
00:02:51,510 --> 00:02:52,946
- Dit is die belangrikste winkel...
- Hierdie idioot weer...
10
00:02:52,970 --> 00:02:56,430
Die eienaar is Mnr Bharat... o, groete!
11
00:02:56,760 --> 00:02:59,760
- Hallo Mnr Gulati...
- Hallo meneer... hallo!
12
00:03:00,010 --> 00:03:01,720
Dit is ons liewe Mnr Gupta.
13
00:03:01,800 --> 00:03:03,090
Hy is'n groot bouer.
14
00:03:03,180 --> 00:03:03,760
Hallo...
15
00:03:03,840 --> 00:03:06,470
Dit is ons buitelandse financer - Mnr Robert.
16
00:03:07,170 --> 00:03:10,340
Is Mnr Bharat nie rond?
17
00:03:10,510 --> 00:03:12,970
Hy is baie hier... waar sou hy gaan?
18
00:03:13,170 --> 00:03:14,170
Hy is in sy kamer.
19
00:03:14,260 --> 00:03:17,220
Bharat meneer, ek vra u vir die laaste keer...
20
00:03:17,430 --> 00:03:20,680
Neem asseblief'n blik op hierdie vraestelle.
21
00:03:20,970 --> 00:03:24,930
Hierdie is Mnr Gupta - dit is sy projek...
22
00:03:25,180 --> 00:03:28,260
En hy dink, sal ons maak'n moord met hierdie transaksie.
23
00:03:28,520 --> 00:03:32,370
Jy sal kry'n winkel twee keer hierdie groot... in sy reuse mall meneer!
24
00:03:32,710 --> 00:03:37,860
Elke winkel eienaar in die mark het reeds onderteken Bharat meneer...
25
00:03:39,590 --> 00:03:40,430
Net jy...
26
00:03:40,510 --> 00:03:44,010
Ek bedoel, ons moet jou seëninge meneer.
27
00:03:44,340 --> 00:03:47,340
As jy teken hierdie vraestelle Bharat meneer,
28
00:03:47,510 --> 00:03:51,260
Ek belowe om op te rig'n a-graad mall in hierdie mark meneer!
29
00:03:51,340 --> 00:03:52,840
Dit is my uitdaging!
30
00:03:53,010 --> 00:03:56,050
En verskoon my, meneer... ek het nou net uitgevind,
31
00:03:57,260 --> 00:03:59,510
dit is jou gelukkige verjaardag môre, is dit nie?
32
00:03:59,730 --> 00:04:02,660
Mnr Gupta, moenie skaam wees nou...
33
00:04:03,040 --> 00:04:08,980
Dit is Me Laxmi, Bharat meneer - die godin van rykdom?
34
00:04:09,380 --> 00:04:11,510
Laaste nag in my droom het sy gesê -
35
00:04:12,030 --> 00:04:13,670
"Ek kan nie leef sonder Bharat meneer nie!"
36
00:04:13,720 --> 00:04:16,720
So, ek het haar saam om jou te ontmoet.
37
00:04:28,880 --> 00:04:29,880
Hmm?
38
00:04:32,010 --> 00:04:36,010
Binne-in? Jy bedoel... in private?
39
00:04:36,260 --> 00:04:37,800
Dit is lekker...
40
00:04:38,050 --> 00:04:39,760
Ons kan praat openlik nou.
41
00:04:40,040 --> 00:04:41,560
Wat is dit? Wat... wat gebeur het, meneer?
42
00:04:43,570 --> 00:04:45,380
Wat is jy doen Bharat meneer?!
43
00:04:49,260 --> 00:04:53,300
Ek is jammer, meneer. Ek sal nooit die oë op jou winkel...
44
00:04:53,430 --> 00:04:55,720
In die feit dat ek sal vergeet oor hierdie hele mark meneer!
45
00:04:55,840 --> 00:04:57,260
- Mnr Gupta!!!
- Shut up!
46
00:04:57,340 --> 00:04:59,380
- Help, Mnr Gupta!
- Wat gebeur binne-in?
47
00:04:59,470 --> 00:05:00,470
Gulati is skreeu...
48
00:05:00,510 --> 00:05:02,880
Gulati is wat besit word deur die mall-heks...
49
00:05:02,970 --> 00:05:03,800
Hy kry besweer.
50
00:05:03,880 --> 00:05:07,180
Ek is gebore voordat hierdie land se onafhanklikheid en sy partisie.
51
00:05:07,910 --> 00:05:11,010
Ek verloor het die manier om meer as wat ek verdien het...
52
00:05:11,550 --> 00:05:15,630
En tog het ek daarin geslaag om'n billike & eerlike lewe.
53
00:05:16,110 --> 00:05:19,260
Jy durf nie lok die mense hier met'n mall weer.
54
00:05:19,430 --> 00:05:21,050
Moenie vergeet...
55
00:05:21,430 --> 00:05:23,630
Dit maak nie saak hoe oud'n tier groei,
56
00:05:24,210 --> 00:05:26,840
hy het nooit vergeet hoe om te jag sy prooi af.
57
00:05:26,930 --> 00:05:29,260
Bharat meneer, jy het jou vader se sweer...
58
00:05:29,340 --> 00:05:31,880
Ek sal sterf meneer... laat my gaan asseblief...
59
00:05:34,550 --> 00:05:35,880
Jy tel van 10 tot 0...
60
00:05:35,970 --> 00:05:37,590
- Hy sal uit wees. 10...
- 10.
61
00:05:37,760 --> 00:05:38,510
- 9...
- 9.
62
00:05:38,590 --> 00:05:39,260
- 8...
- 8.
63
00:05:39,340 --> 00:05:40,050
- Baie goed.
- 7.
64
00:05:40,130 --> 00:05:41,630
- Baie goed.
- 6... 5...
65
00:05:41,720 --> 00:05:44,550
- My pa het doodop jy met'n besem!
- 4... 3... 2...
66
00:05:44,630 --> 00:05:47,760
Die ou man het dit verloor...
67
00:05:48,340 --> 00:05:50,680
- 0... en voilà!
- Hy het dit verloor!
68
00:05:50,760 --> 00:05:52,520
Die ou man verloor sy albasters Mnr Gupta...
69
00:05:52,550 --> 00:05:54,930
Gryp die geld en hardloop!
70
00:05:55,790 --> 00:05:58,680
- Beide die ou man mal... hardloop vir die lewe...
- Wat? Wat?
71
00:05:59,430 --> 00:06:00,510
Laat my!
72
00:06:00,590 --> 00:06:01,970
Mal mense!
73
00:06:02,630 --> 00:06:04,760
- Bloedige oldies het dit verloor!
- Die deur oopmaak.
74
00:06:04,930 --> 00:06:06,880
- Oop, jou dwaas!
- Waar is daardie boewe?!
75
00:06:06,970 --> 00:06:08,406
- Moenie ooit terug te kom!
- Waar het hulle gaan?
76
00:06:08,430 --> 00:06:09,970
Idioot! Die deur oop...
77
00:06:10,050 --> 00:06:11,430
Vilayati... laat ons gaan.
78
00:06:11,510 --> 00:06:14,770
- Maak jou dwaas... oop!!!
- C'MON! OOP!!!
79
00:06:15,760 --> 00:06:17,260
- Verdwaal!
- Die deur oop...
80
00:06:17,340 --> 00:06:20,880
As jy selfs kyk na my winkel weer,
81
00:06:21,150 --> 00:06:22,720
Ek sal jou begrawe in die lewe, reg hier!
82
00:06:22,800 --> 00:06:25,010
Jy deurmekaar met die verkeerde man Bharat!
83
00:06:25,210 --> 00:06:30,240
Ek sal nie spaar jy... ek sal jou doodmaak.
84
00:06:30,430 --> 00:06:32,760
Ry, jou idioot... of sal hy gryp my nek weer!
85
00:06:33,070 --> 00:06:34,800
Luister na my versigtig...
86
00:06:35,420 --> 00:06:36,930
Tot die dag wat ek lewe,
87
00:06:38,970 --> 00:06:40,430
Ek is nie van plan om dit te verkoop winkel...
88
00:06:41,720 --> 00:06:43,950
En daarom sal daar'n winkelsentrum hier...
89
00:06:44,990 --> 00:06:47,340
Doen wat jy wil oor dit...
90
00:06:50,010 --> 00:06:51,880
Kyk na al hierdie vuil...
91
00:06:53,240 --> 00:06:55,380
Zero sin van die civics,
92
00:06:56,240 --> 00:06:58,260
en jy wil'n damn mall?!
93
00:06:59,110 --> 00:07:01,550
Af jy gaan... c'mon.
94
00:07:03,260 --> 00:07:05,130
- Bro, kan ek jou iets vertel?
- Ya?
95
00:07:05,820 --> 00:07:08,090
Ek dink jy het heeltemal verloor...
96
00:07:09,470 --> 00:07:10,790
Bro, ek draai 70...
97
00:07:10,970 --> 00:07:13,050
Hierdie is die ouderdom om dit te verloor!
98
00:07:13,460 --> 00:07:16,430
Almal in die mark is net wag vir jou om dit te pop.
99
00:07:17,680 --> 00:07:21,720
Jy kan jou vertel hulle Bharat is nie om te sterf enige tyd gou.
100
00:07:27,680 --> 00:07:33,380
- Gelukkige verjaarsdag oupa...
- Gelukkige verjaarsdag oupa...
101
00:07:33,470 --> 00:07:36,550
Versigtig! Stop hardloop rond... sal jy seer jouself.
102
00:07:36,690 --> 00:07:37,760
Gaan op.
103
00:07:39,280 --> 00:07:42,430
Welkom tuis Mnr Broer-in-wet! Asseblief genade ons met u teenwoordigheid.
104
00:07:42,580 --> 00:07:44,260
Hallo Mnr Prokureur-by-wet...
105
00:07:44,340 --> 00:07:46,800
Jy draai 75 môre.
106
00:07:46,880 --> 00:07:48,550
70... nie 75.
107
00:07:48,840 --> 00:07:52,300
Na 60 ouderdom letterlik is net'n nommer.
108
00:07:52,510 --> 00:07:54,010
Dit is alles dieselfde.
109
00:07:54,730 --> 00:07:57,800
En hy is nogals'n jonger broer van die skepper self!
110
00:07:58,390 --> 00:07:59,930
Hierdie een, is een van'n soort...
111
00:08:00,590 --> 00:08:03,140
Oom, is ons gaan om te Attari stasie weer, môre?
112
00:08:03,340 --> 00:08:06,680
Van die kursus. Soos ons gewees het vir die afgelope 15 jaar.
113
00:08:06,840 --> 00:08:07,930
Hier is jou tee.
114
00:08:08,160 --> 00:08:09,170
Mnr Bro-in-wet...
115
00:08:09,380 --> 00:08:11,300
Mense van jou ouderdom nie van plan verjaarsdag partye...
116
00:08:11,590 --> 00:08:13,680
Jy moet beplan word pelgrimstogte...
117
00:08:13,860 --> 00:08:15,130
Om versoening vir jou sondes...
118
00:08:15,290 --> 00:08:17,930
Laat dit gaan. Hy is'n bietjie liggeraak.
119
00:08:18,080 --> 00:08:21,430
Kyk, ons het jou'n geskenk...
120
00:08:27,880 --> 00:08:31,380
Daar gaan die verjaarsdag party...
121
00:08:34,420 --> 00:08:36,260
Mevrou-meneer... waar is jy?
122
00:08:41,830 --> 00:08:43,090
Skuif, skuif...
123
00:08:45,260 --> 00:08:46,260
Beweeg man!
124
00:08:49,370 --> 00:08:50,550
Is jy blind?
125
00:08:52,520 --> 00:08:54,010
Kyk uit...
126
00:08:55,470 --> 00:08:56,760
Hou op...
127
00:09:12,400 --> 00:09:13,740
Wat is verkeerd sexy?
128
00:09:14,620 --> 00:09:17,450
Ek was die een in'n ongeluk, en jy is die een wat lyk klap op.
129
00:09:18,360 --> 00:09:21,030
Hoekom doen hulle mor oor my verjaarsdag?
130
00:09:21,280 --> 00:09:23,450
Ek is die verjaarsdag seun...
131
00:09:23,530 --> 00:09:26,110
Ek moet kry om te sny my koek waar ek wil.
132
00:09:30,150 --> 00:09:33,780
Nie ek rustig eet die vreeslike pizza & burgers op hul verjaarsdag?
133
00:09:33,860 --> 00:09:34,860
Ek kla?
134
00:09:36,490 --> 00:09:38,610
Ek wil om te sny my verjaarsdag koek terwyl hy loop
135
00:09:38,700 --> 00:09:40,296
langs'n lopende trein by Attari stasie...
136
00:09:40,320 --> 00:09:43,400
Wat is hulle probleem?! Ek het nie dwing iemand om te kom!
137
00:09:47,030 --> 00:09:50,950
Bharat, ouderdom draai jy in'n kind.
138
00:09:51,030 --> 00:09:53,530
'n koppige kind wat wil alles in sy pad.
139
00:09:53,610 --> 00:09:59,070
Stop die feit dat so'n ou gloeilamp met'n kort lont!
140
00:10:00,650 --> 00:10:02,990
Okay, ek is klaar met my daaglikse dosis.
141
00:10:03,070 --> 00:10:05,030
Wat is met jou?
142
00:10:05,820 --> 00:10:06,860
My?
143
00:10:08,360 --> 00:10:11,150
Ek is nog steeds'n heartthrob onder die oggend stappers!
144
00:10:11,490 --> 00:10:14,400
Net'n dag voor Mnr Sharma was fluister aan sy buurman,
145
00:10:14,490 --> 00:10:16,900
"Wat Kumud se liggaam is nog steeds so klap!"
146
00:10:19,650 --> 00:10:20,990
Hah! Ek glo dat...
147
00:10:21,450 --> 00:10:25,900
Ek is seker dat Mnr Sharma se oë moet'n deeglike kyk!
148
00:10:32,360 --> 00:10:34,610
Oupa!!!
149
00:10:34,860 --> 00:10:37,150
- Kry in'n vinnige.
- Dit is so vroeg in die oggend!
150
00:10:37,320 --> 00:10:38,676
Ek het nie eens'n ordentlike derm beweging...
151
00:10:38,700 --> 00:10:39,990
Ek sal hardlywig die hele dag.
152
00:10:40,070 --> 00:10:41,796
Moenie bekommerd wees nie, ek het gepak'n lakseermiddel vir jou...
153
00:10:41,820 --> 00:10:43,530
Hier is die sleutel tot die winkel.
154
00:10:43,610 --> 00:10:44,650
Waar is mevrou-meneer?
155
00:10:44,740 --> 00:10:46,570
Ek weet nie hoekom sy is laat.
156
00:10:47,570 --> 00:10:48,570
Jammer.
157
00:10:48,820 --> 00:10:49,820
Hier.
158
00:10:49,860 --> 00:10:50,990
Gelukkige verjaarsdag!
159
00:10:51,070 --> 00:10:54,990
Jou belofte maak my hart klop,
160
00:10:55,070 --> 00:10:58,780
hierdie lewe wat ek geleef het, voel onvolledig...
161
00:10:58,860 --> 00:11:02,650
My hart klop in pyn...
162
00:11:03,990 --> 00:11:06,990
Ek het jou nodig om te genees hierdie pyn,
163
00:11:07,070 --> 00:11:10,950
kom terug en hou my weer.
164
00:11:11,860 --> 00:11:15,700
Dhak-Dhak, dhak-dhak, draai my hart ek hoop & bid tevergeefs.
165
00:11:15,780 --> 00:11:17,796
- Ek droom van'n pad wat lei na jou...
- op Bharat! Laat ons gaan.
166
00:11:17,820 --> 00:11:19,780
Maar ek weet nie watter pad of wat baan.
167
00:11:19,860 --> 00:11:25,860
Thap-thap, thap-thap... eensaam, klop'n drom.
168
00:11:25,950 --> 00:11:29,990
Thap-thap, thap-thap wanneer sal my geliefde kom?
169
00:11:30,650 --> 00:11:32,200
Die trein is 4 uur laat...
170
00:11:32,450 --> 00:11:34,740
Ons het wakker geword van hierdie vroeë op'n openbare vakansiedag... vir hierdie!
171
00:11:34,820 --> 00:11:37,360
Hy is altyd gaan op soos'n vas rekord...
172
00:11:37,530 --> 00:11:38,530
Jyoti...
173
00:11:38,570 --> 00:11:43,610
Oupa... hoekom doen ons altyd kom hier om te vier jou verjaarsdag?
174
00:11:44,200 --> 00:11:46,110
Dit is nie my verjaarsdag vandag.
175
00:11:46,400 --> 00:11:47,110
Wat?!
176
00:11:47,200 --> 00:11:48,820
Toe ek klein was,
177
00:11:48,990 --> 00:11:53,490
hulle het my gevra om my geboorte datum vir die skool toelatings...
178
00:11:53,910 --> 00:11:55,780
Maar al wat ek kon onthou, was dat
179
00:11:55,950 --> 00:12:00,160
Ek het gekom hier om te Attari stasie op'n trein uit Pakistan op 15 augustus.
180
00:12:00,360 --> 00:12:02,490
So ek het vir hulle gesê... dit is my verjaarsdag!
181
00:12:02,680 --> 00:12:06,360
Maar hoekom het jy hier kom uit Pakistan?
182
00:12:06,740 --> 00:12:08,740
Ons het om hier te kom...
183
00:12:09,410 --> 00:12:10,410
Want op daardie tyd,
184
00:12:10,570 --> 00:12:14,700
'n paar wyse ou manne in'n stowwerige ou kamer gedink het.
185
00:12:14,990 --> 00:12:20,740
"Miskien is ons mense sal gelukkiger wees as ons skeur hierdie land uitmekaar..."
186
00:12:20,820 --> 00:12:22,070
Sien jy hom?
187
00:12:22,820 --> 00:12:24,660
Die wit hare, geskik-geselflaai man...
188
00:12:25,110 --> 00:12:26,530
Loop daar soos "The Godfather'.
189
00:12:27,200 --> 00:12:28,610
Hy is my broer-in-wet...
190
00:12:29,330 --> 00:12:30,740
Hierdie een, is een van'n soort...
191
00:12:31,010 --> 00:12:32,110
Jy wil speel albasters?
192
00:12:32,740 --> 00:12:34,950
Hey... kan ons ook speel?
193
00:12:35,450 --> 00:12:36,450
Hier.
194
00:12:36,720 --> 00:12:38,680
- Sê vir my... watter een moet ek getref?
- Hierdie een...
195
00:12:38,740 --> 00:12:41,820
Oupa, wanneer het jy leer om dit?
196
00:12:42,410 --> 00:12:45,950
Dit is'n lang storie my kind.
197
00:12:54,860 --> 00:12:58,910
Ag nee Bharat! Wat is weg in die onderwyser se kamer...
198
00:12:59,160 --> 00:13:01,200
Kom ons kry dit terug.
199
00:13:04,610 --> 00:13:06,280
Kry in die... wees stil.
200
00:13:11,070 --> 00:13:13,160
Mnr Kapoor, die atmosfeer het verander...
201
00:13:13,240 --> 00:13:14,910
Dinge is stil ernstige. Glo my.
202
00:13:14,990 --> 00:13:16,740
- Maar...
- ek het net gehoor
203
00:13:17,530 --> 00:13:19,890
hulle afgebrand het'n hele dorp tussen Amritsar & Lahore.
204
00:13:20,070 --> 00:13:23,070
Godsdiens is nie veilig nie hier nie.
205
00:13:23,280 --> 00:13:26,280
Wat jy nodig het om te verlaat vir Indië op die aand trein.
206
00:13:26,660 --> 00:13:27,740
Pa!
207
00:13:28,700 --> 00:13:29,950
Pa!
208
00:13:30,360 --> 00:13:31,570
Pa!
209
00:13:32,740 --> 00:13:33,820
Pa!
210
00:13:35,160 --> 00:13:36,200
Pa!
211
00:13:38,360 --> 00:13:39,570
Daar het hy is...
212
00:13:39,990 --> 00:13:41,710
Gaan die klok lui. Die trein is oor te kom.
213
00:13:41,780 --> 00:13:43,490
Pa, laat ons gaan na Indië.
214
00:13:46,070 --> 00:13:46,860
Wat is verkeerd met jou?
215
00:13:46,950 --> 00:13:49,530
Ons is in Indië... Dit is nie Indië...
216
00:13:49,610 --> 00:13:52,030
- Indië is daar. Oor Lahore.
- Wat sê dit vir jou?
217
00:13:52,110 --> 00:13:55,610
My onderwyser... hy sê die situasie is gespanne.
218
00:13:55,780 --> 00:13:58,810
Hulle gaan om dood te maak al die Christene hier.
219
00:14:01,330 --> 00:14:03,820
Moenie bang wees nie. Ek is daar vir jou.
220
00:14:04,280 --> 00:14:06,610
Jy weet hoekom ek die naam wat jy Bharat... na ons land?
221
00:14:06,820 --> 00:14:07,580
Hoekom?
222
00:14:07,660 --> 00:14:09,490
Want dit is'n groot land.
223
00:14:09,610 --> 00:14:13,740
Dit is gegrond op'n geloof in die mensdom & vertroue.
224
00:14:13,950 --> 00:14:17,280
Seker, hulle het getrek'n lyn om dit te skeur in Indië en Pakistan nou...
225
00:14:17,570 --> 00:14:22,490
Maar tot op hierdie lyn nie skeur sy mense uitmekaar,
226
00:14:23,490 --> 00:14:26,450
ons sal altyd een wees. Het dit?
227
00:14:27,330 --> 00:14:28,530
Hier... eet dit.
228
00:14:30,110 --> 00:14:34,280
Wanneer jy voel'n bietjie hartseer net eet iets soet.
229
00:14:36,410 --> 00:14:38,070
C'mon nou... jou trein is hier.
230
00:15:24,490 --> 00:15:27,610
Bharat! Moenie gaan nie in!!!
231
00:15:48,280 --> 00:15:50,006
- Het jy al gepak alles?
- Is ons gaan om dit te maak na die stasie?
232
00:15:50,030 --> 00:15:51,780
Gudiya, laat ons gaan... pak al jou speelgoed.
233
00:15:51,860 --> 00:15:53,910
Moenie bekommerd wees nie, dit is die laaste trein van die dag.
234
00:15:53,990 --> 00:15:55,240
Dit is ons laaste hoop.
235
00:15:55,530 --> 00:15:57,110
Bharat, neem Gudiya saam.
236
00:15:57,200 --> 00:15:58,780
Opskud!
237
00:15:59,660 --> 00:16:01,610
- C'mon my kind. Opskud.
- Gudiya...
238
00:16:13,570 --> 00:16:14,910
Daar is geen ruimte.
239
00:16:14,990 --> 00:16:16,070
Laat ons vorentoe kyk.
240
00:16:21,910 --> 00:16:23,360
- Broer!
- Pa... Gudiya!
241
00:16:23,570 --> 00:16:25,700
- Nie laat gaan van my hand...
- Hou haar hand styf.
242
00:16:25,780 --> 00:16:27,160
- Hardloop Bharat.
- Pa...
243
00:16:32,110 --> 00:16:34,990
Kom saam met my... kom op my kind.
244
00:16:41,530 --> 00:16:42,910
- Laat ons gaan voort.
- Ya...
245
00:16:44,530 --> 00:16:45,990
- Hier.
- Hier?
246
00:16:46,160 --> 00:16:48,006
- Kom hier. Klim hier.
- Hoe sal ons klim?
247
00:16:48,030 --> 00:16:49,030
Doen dit net. Kry up.
248
00:16:50,780 --> 00:16:51,360
Bharat...
249
00:16:51,450 --> 00:16:53,490
- Jy sal dra haar op Bharat?
- Ja Pa.
250
00:16:53,570 --> 00:16:54,490
Dit is my seun!
251
00:16:54,570 --> 00:16:57,210
- Gudiya, nie laat gaan van jou broer!
- Gudiya... kry op my rug!
252
00:17:01,160 --> 00:17:02,530
Hou my styf Gudiya!
253
00:17:04,660 --> 00:17:05,780
Waar is Bharat en Gudiya?
254
00:17:06,030 --> 00:17:07,160
Hulle is reg agter.
255
00:17:09,780 --> 00:17:14,530
Gudiya... hierdie is nie'n karnaval, okay? Het jy nie laat gaan van my hand.
256
00:17:21,740 --> 00:17:22,660
Gudiya!
257
00:17:22,740 --> 00:17:24,860
Opskud... kry daar. Gaan... gaan!
258
00:17:24,950 --> 00:17:26,780
My suster het! Help!
259
00:17:26,860 --> 00:17:29,450
Gudiya, Gudiya...
260
00:17:30,470 --> 00:17:32,610
Waar is jy Gudiya?
261
00:17:33,070 --> 00:17:34,530
Gudiya?
262
00:17:34,700 --> 00:17:37,820
Waar is jy Gudiya? Gudiya...
263
00:17:38,610 --> 00:17:40,110
Gudiya!
264
00:17:41,610 --> 00:17:42,660
- Bharat!
- Gudiya!
265
00:17:43,610 --> 00:17:44,490
Waar is Gudiya?
266
00:17:44,570 --> 00:17:45,910
- Gudiya val af...
- Wat?
267
00:17:45,990 --> 00:17:47,200
Ek sal gaan kry haar...
268
00:17:47,280 --> 00:17:49,070
Nee, ek sal gaan. Jy moet net wag hier.
269
00:17:49,160 --> 00:17:51,410
Oog vir'n oog! Bloed vir bloed!
270
00:17:51,610 --> 00:17:55,200
Luister na my... wat jy nodig het om te kyk na almal, totdat ek nie terug te kom nie.
271
00:17:55,280 --> 00:17:59,240
Jou tante het'n winkel - Agterste Rantsoen Winkel in Delhi, naby die vlugtelingkampe...
272
00:17:59,360 --> 00:18:01,110
Gaan reguit daar. Ek sal julle ontmoet daar.
273
00:18:01,200 --> 00:18:04,410
Bharat, daar is bande van bloed & effekte aan jou land.
274
00:18:04,820 --> 00:18:06,410
Jy is geseën met beide my kind.
275
00:18:06,990 --> 00:18:07,990
Luister na my...
276
00:18:13,360 --> 00:18:15,450
Oproeriges! Ons nodig het om te gaan!
277
00:18:20,860 --> 00:18:21,860
Belowe my...
278
00:18:22,570 --> 00:18:23,700
Jy sal kyk na almal?
279
00:18:23,780 --> 00:18:26,240
Ek sal Pa... ek belowe.
280
00:18:26,360 --> 00:18:28,570
Onthou net... Agterste Rantsoen Winkel.
281
00:18:28,700 --> 00:18:29,716
- Ja Pa.
- Rantsoen winkel...
282
00:18:29,740 --> 00:18:31,280
Ek sal sien jy daar, met Gudiya.
283
00:18:31,410 --> 00:18:32,836
Jy is die oudste. Kyk uit vir almal.
284
00:18:32,860 --> 00:18:35,570
- Ja Pa...
- Moenie vergeet nie - Agterste Rantsoen Winkel.
285
00:18:35,700 --> 00:18:36,700
Ek sal daar kom.
286
00:18:37,950 --> 00:18:40,360
- Wees versigtig.
- Gudiya... Gudiya!
287
00:18:40,610 --> 00:18:42,490
- Die trein is oor te laat...
- Gudiya!
288
00:18:44,740 --> 00:18:46,100
Bel jou pa.
289
00:18:46,180 --> 00:18:49,090
Pa!
290
00:18:50,040 --> 00:18:51,720
Gudiya!
291
00:20:04,950 --> 00:20:07,990
Ek het gesê dat jy so baie keer... moenie drink by die winkel!
292
00:20:08,360 --> 00:20:10,570
Wat is jou probleem?!
293
00:20:10,660 --> 00:20:12,580
Jy is nie die enigste een wat verloor het sy land...
294
00:20:12,660 --> 00:20:15,570
As jy kan nie help my uit, ten minste nie gemors rond by my winkel!
295
00:20:15,700 --> 00:20:16,700
Jou winkel?!
296
00:20:17,490 --> 00:20:19,950
Het jou vader gee jy hierdie winkel in bruidskat?
297
00:20:20,660 --> 00:20:23,030
Ek verkoop alles wat ek het om te begin hierdie winkel...
298
00:20:23,360 --> 00:20:26,240
Wil jy my om te gaan bedel op die strate?
299
00:20:28,410 --> 00:20:29,410
Tannie.
300
00:20:31,030 --> 00:20:32,070
Namaste!
301
00:20:33,890 --> 00:20:35,010
Gebruik dit soos'n laken...
302
00:20:35,280 --> 00:20:37,690
Die plek is klein, ons sal slaap buite.
303
00:20:45,640 --> 00:20:46,670
Wat is jy besig om te doen?
304
00:20:46,970 --> 00:20:48,410
Dit is nie'n bloedige hotel!
305
00:20:48,490 --> 00:20:50,546
Ons het skaars enige ruimte... en nou hierdie mense sal hurk hier!
306
00:20:50,570 --> 00:20:51,760
Kan jy praat saggies asseblief?!
307
00:20:51,840 --> 00:20:52,840
Laat hulle dit hoor.
308
00:20:53,810 --> 00:20:57,350
Hulle is my broer se kinders... ek kan nie gooi hulle uit!
309
00:21:07,180 --> 00:21:11,430
Gau... Gautam?!
310
00:21:12,530 --> 00:21:14,230
Jou pa se naam is Gautam?
311
00:21:14,650 --> 00:21:15,650
Ya.
312
00:21:16,300 --> 00:21:18,230
My pa se naam was Mukhtar.
313
00:21:20,820 --> 00:21:22,150
Is jy'n Moslem?
314
00:21:22,650 --> 00:21:23,230
Ya.
315
00:21:23,480 --> 00:21:25,730
Hoekom het jy nie gaan na Pakistan?
316
00:21:25,880 --> 00:21:26,880
Hoekom moet ons?
317
00:21:27,480 --> 00:21:28,730
Hierdie is ons land...
318
00:21:29,370 --> 00:21:30,650
Ons sal hier bly.
319
00:21:30,770 --> 00:21:33,570
My pa het gesterf veg vir Indië se vryheid...
320
00:21:33,940 --> 00:21:40,320
Maar hulle verbrand ons huis en die winkel toe die onluste uitgebreek het.
321
00:21:44,400 --> 00:21:46,270
Doen wat jy wil om te eet'n paar lekkers?
322
00:21:48,270 --> 00:21:50,940
Ya... maar ek het nie enige geld.
323
00:21:52,480 --> 00:21:54,360
Ek ook nie...
324
00:21:54,650 --> 00:21:57,230
Maar ek weet hoe om te kry'n paar.
325
00:21:57,610 --> 00:21:59,690
Die dinge lyk reg vir my...
326
00:21:59,900 --> 00:22:01,190
Hier, 25 sent.
327
00:22:01,360 --> 00:22:02,360
25 sent?!
328
00:22:02,770 --> 00:22:04,650
Die winkel verkoop dit vir 1 buck!
329
00:22:04,730 --> 00:22:06,570
Miskien is dit nie...
330
00:22:06,820 --> 00:22:08,270
Maar nou dit is gesteelde goedere.
331
00:22:08,520 --> 00:22:11,270
So jy sal kry wat ons gee. Verstaan?
332
00:22:11,360 --> 00:22:12,190
Nou kry verlore!
333
00:22:12,270 --> 00:22:14,190
- Gee dit terug.
- Dude, wat is jy besig om te doen?
334
00:22:14,270 --> 00:22:15,190
Ek wil nie hê om dit te verkoop.
335
00:22:15,270 --> 00:22:17,046
- En jy dink ons sal net laat jy...?!
- Los dit!
336
00:22:17,070 --> 00:22:18,480
Net een minuut!
337
00:22:19,690 --> 00:22:22,770
Net'n minuut... net een minuut!
338
00:22:23,360 --> 00:22:25,730
Bharat, wat doen jy?
339
00:22:26,070 --> 00:22:29,520
By die winkel... hierdie ouens behandel ons met respek...
340
00:22:30,190 --> 00:22:31,690
Maar nou dat ons is diewe,
341
00:22:31,770 --> 00:22:34,440
hierdie kombers het gestroop ons van ons respek.
342
00:22:34,860 --> 00:22:37,690
Kombers... respekteer? Doen wat jy bedoel?
343
00:22:38,020 --> 00:22:39,940
Ek bedoel, ek nie omgee as ek honger...
344
00:22:40,480 --> 00:22:42,270
Maar ek is nie van plan om te steel.
345
00:22:43,980 --> 00:22:44,980
Wat?
346
00:22:59,270 --> 00:23:00,690
Dude! Wat het jy gedoen?
347
00:23:01,520 --> 00:23:03,820
Hierdie ouens gaan om ons te klop nou.
348
00:23:04,440 --> 00:23:06,940
Ten minste sal ons maak'n paar af is dit?
349
00:23:07,480 --> 00:23:08,610
Hey!
350
00:23:08,900 --> 00:23:10,270
Ons is nie verkoop nie.
351
00:23:10,480 --> 00:23:11,690
Wat gaan u doen?
352
00:23:11,770 --> 00:23:13,150
Kry die klein skelms!
353
00:23:20,700 --> 00:23:22,010
Wat het gebeur met jou gesig?
354
00:23:22,640 --> 00:23:25,140
Ek gesteel het'n kombers van tannie se winkel...
355
00:23:27,490 --> 00:23:30,890
Maar dan het ek besluit om nie om dit te verkoop...
356
00:23:32,290 --> 00:23:33,930
So die ouens klop my.
357
00:23:40,670 --> 00:23:43,010
Ma... jy my haat, geen?
358
00:23:43,220 --> 00:23:45,100
Hoekom sou ek haat jy?
359
00:23:45,970 --> 00:23:48,010
As gevolg van my...
360
00:23:49,400 --> 00:23:52,350
Gudiya en pa -
361
00:23:54,230 --> 00:23:56,260
Dit was nie jou skuld nie, Bharat!
362
00:23:57,600 --> 00:23:59,890
Al die kinders is lief vir'n moeder.
363
00:24:00,470 --> 00:24:03,890
Deur god se genade, ten minste het ons oorleef diegene onluste.
364
00:24:04,410 --> 00:24:07,010
In plaas van wentel in die skuld...
365
00:24:07,380 --> 00:24:09,350
Dink oor die belofte wat jy gemaak het aan jou Pa.
366
00:24:09,430 --> 00:24:12,430
Dat jy altyd sal hou van hierdie familie saam.
367
00:24:13,620 --> 00:24:16,680
En die volgende keer as jy weet dat jy die regte ding doen...
368
00:24:18,350 --> 00:24:19,990
Nie net neem'n klop... gee dit terug.
369
00:24:21,050 --> 00:24:25,850
My ma se woorde het my getref soos'n weerligstraal.
370
00:24:26,580 --> 00:24:29,220
Nou is my lewe het net een doel...
371
00:24:29,500 --> 00:24:31,270
om te voldoen aan die belofte wat ek gemaak het na Pa.
372
00:24:31,350 --> 00:24:33,890
Om te altyd hou hierdie familie saam.
373
00:24:33,970 --> 00:24:37,010
Ek het besluit ek gaan om hard te werk...
374
00:24:37,200 --> 00:24:39,390
en doen wat dit neem,
375
00:24:40,180 --> 00:24:43,260
hou hierdie familie saam,
376
00:24:43,850 --> 00:24:46,300
tot die dag Pa en Gudiya terug te kom.
377
00:24:48,500 --> 00:24:50,050
Ons het'n werk...
378
00:24:51,240 --> 00:24:54,470
Maar geen werkstevredenheid.
379
00:24:55,710 --> 00:24:57,680
Maar een dag het alles verander...
380
00:24:57,850 --> 00:25:00,800
Toe ek sien Vilayati se gesig was verstom.
381
00:25:03,780 --> 00:25:06,100
En hierdie elektriese effek is eenvoudig uit te kyk
382
00:25:06,710 --> 00:25:10,260
die pad-kant sirkus koningin - Radha.
383
00:25:12,390 --> 00:25:14,850
Dit was die begin van my tiener jare...
384
00:25:15,010 --> 00:25:19,590
En wat nie weet hoe ingewikkeld hierdie tyd kan wees!
385
00:25:21,600 --> 00:25:25,640
Vilayati gehou staar na Radha...
386
00:25:25,850 --> 00:25:29,550
En Radha kon nie ophou staar na my.
387
00:25:29,870 --> 00:25:34,050
Maar die grootste komplikasie was
388
00:25:34,290 --> 00:25:36,890
hoe dat Jimmy gehou staar na al 3 van ons!
389
00:25:41,290 --> 00:25:42,430
Geld?
390
00:25:43,950 --> 00:25:45,600
Ek het nie enige.
391
00:25:45,760 --> 00:25:48,390
Ek het nie geld nie... ek het sy geld te.
392
00:25:48,730 --> 00:25:50,470
Neem hierdie...
393
00:25:51,680 --> 00:25:52,680
En hierdie...
394
00:25:54,240 --> 00:25:55,430
Neem dit alles.
395
00:25:56,490 --> 00:25:59,440
Wat is myne... is joune. Okay?
396
00:25:59,580 --> 00:26:02,490
Kan ons kry'n werk in die sirkus?
397
00:26:02,570 --> 00:26:04,970
Jy het om jou lewe op die lyn...
398
00:26:06,040 --> 00:26:07,720
Ons kan dit doen.
399
00:26:08,050 --> 00:26:10,140
Ek kan dit ook doen...
400
00:26:10,480 --> 00:26:11,630
Vir jou.
401
00:26:11,790 --> 00:26:13,640
En ek kan breek jou tande.
402
00:26:16,320 --> 00:26:21,970
Soos wat die tyd verby deur, wat langs die pad op te tree draai in...
403
00:26:22,130 --> 00:26:26,660
Noord-Indië se grootste sirkus...
404
00:26:27,140 --> 00:26:30,220
Welkom by Die Groot russiese Sirkus!
405
00:26:34,550 --> 00:26:38,430
En die wys naaswenner van hierdie mal wêreld was Vilayati.
406
00:26:41,420 --> 00:26:45,300
Sy inskrywing styl van wat binne-in'n eier op die verhoog het so bekend dat
407
00:26:45,680 --> 00:26:52,180
'n jong seun sit in die gehoor gebruik dit in sy film...
408
00:26:52,920 --> 00:26:54,550
En het geword van die land se
409
00:26:54,840 --> 00:26:56,930
grootste film ster.
410
00:26:57,140 --> 00:27:00,930
Jy moet gesien het alles deur die nou
411
00:27:01,100 --> 00:27:02,800
maar het jy al ooit gesien hoe die...
412
00:27:03,760 --> 00:27:07,050
Vlieg motorfiets?
413
00:27:11,100 --> 00:27:14,350
Brullende deur vlamme,
414
00:27:14,590 --> 00:27:16,720
met sy lewe op die lyn.
415
00:27:17,760 --> 00:27:20,930
Ons bring jy...
416
00:27:21,430 --> 00:27:24,180
Hierdie aand se ster,
417
00:27:25,290 --> 00:27:27,140
my liewe vriend
418
00:27:27,350 --> 00:27:31,600
en die show-stopper van Die Groot russiese Sirkus...
419
00:27:32,050 --> 00:27:35,530
BHARAT!!!
420
00:27:56,180 --> 00:27:58,220
Groot ronde van die applous!
421
00:27:58,300 --> 00:28:01,640
Hy het sy lewe in gevaar... net vir jou.
422
00:28:01,820 --> 00:28:04,760
En nou... getroude mans, van jou oë,
423
00:28:04,950 --> 00:28:09,260
oorsaak hier kom sy die liefde van my lewe.
424
00:28:09,510 --> 00:28:12,850
My Juliet... my Helen van Troje... My Radha!
425
00:28:32,380 --> 00:28:34,600
Sit jou hande saam...
426
00:28:35,390 --> 00:28:38,550
Het jy dink wat is dit?!
427
00:28:38,930 --> 00:28:44,390
Die aand het nog net begin my vriende...
428
00:28:44,690 --> 00:28:50,720
Die aanbieding van nou... Die Goed van die Dood!
429
00:28:57,390 --> 00:28:59,140
- Mevrou...
- what's up?
430
00:28:59,220 --> 00:29:00,260
Wat is'n veiliger verbintenis?
431
00:29:00,350 --> 00:29:02,800
Bharat wen gewoonlik dude... maar selfs Jimmy is redelik goed.
432
00:29:02,890 --> 00:29:04,550
20 dollar... op Bharat!
433
00:29:04,640 --> 00:29:07,970
- 20?
- Ya... Mevrou, hier is my geld...
434
00:29:08,850 --> 00:29:16,850
Bharat se teenstander in die put van die Dood sal wees om die (SKELM) daredevil
435
00:29:19,020 --> 00:29:20,850
Jimmy!
436
00:29:25,420 --> 00:29:27,350
Jy gaan om te wen Jimmmy!
437
00:29:30,540 --> 00:29:32,260
Jy gaan om te verloor vandag... weer!
438
00:29:32,350 --> 00:29:35,970
Ek gaan om te maak jou Bharat huil... net jy kyk!
439
00:29:36,050 --> 00:29:38,800
Geweldige! Almal se verbintenis op Bharat...
440
00:29:38,890 --> 00:29:40,600
Maar selfs Jimmy kon wen.
441
00:29:41,490 --> 00:29:42,930
Maar moenie julle bekommer nie...
442
00:29:43,010 --> 00:29:45,550
Jy kan verander jou gedagtes in die middel van die wedloop!
443
00:29:45,760 --> 00:29:47,440
Van die kursus... dit sal kos jou twee keer meer.
444
00:29:50,680 --> 00:29:55,100
Hier kom my Bharat!
445
00:29:57,180 --> 00:29:58,720
C'mon Jimmy!
446
00:30:04,220 --> 00:30:07,930
Radha, my liefling, golf wat kopdoek...
447
00:30:08,100 --> 00:30:11,010
En laat ons sien wie sal die wenner wees!
448
00:30:11,350 --> 00:30:13,100
Kom op, kom op Bharat!
449
00:30:23,890 --> 00:30:25,100
Dude, die wedloop het begin...
450
00:30:25,180 --> 00:30:28,100
- C'mon... laat ons gaan! Haas, haas.
- Hardloop, hardloop, hardloop...
451
00:30:28,180 --> 00:30:30,430
My broer ry soos een van die supersterre.
452
00:30:32,570 --> 00:30:33,180
Waar is hy?
453
00:30:33,260 --> 00:30:35,190
Daar het hy is... in die wit baadjie.
454
00:30:49,970 --> 00:30:51,890
Lyk soos Jimmy is gaan om te klop Bharat vandag.
455
00:30:51,970 --> 00:30:53,390
Wat sê jy mevrou?!
456
00:30:53,470 --> 00:30:55,680
Jy het gesê Bharat sal wen... so ons sit op Bharat!
457
00:30:55,760 --> 00:30:57,800
- Ya, selfs ek wed op hom.
- So, nou wed op Jimmy?!
458
00:30:57,890 --> 00:30:59,430
Jimmy Jimmy Jimmy Jimmy...
459
00:31:22,800 --> 00:31:26,100
Bharat! My broer!
460
00:31:28,920 --> 00:31:31,380
Oh! Wat skelm Jimmy het geblokkeer sy knaldemper!
461
00:31:46,330 --> 00:31:49,890
Opskud Bharat... trek dit uit.
462
00:31:49,970 --> 00:31:51,970
Daar is'n motor kom...
463
00:31:53,050 --> 00:31:54,800
Trek!
464
00:31:55,450 --> 00:31:57,720
Trek dit uit Bharat!
465
00:32:06,950 --> 00:32:08,680
Bharat! Bharat!
466
00:32:52,180 --> 00:32:56,100
Die onbetwiste koning van die put van die Dood...
467
00:32:56,180 --> 00:32:58,100
Bharat!
468
00:33:38,590 --> 00:33:42,570
Hierdie nag, vol glitz en glam,
469
00:33:42,650 --> 00:33:46,970
voel soos'n fliek toneel.
470
00:33:47,230 --> 00:33:51,310
Ek is jou held, jy is my heldin...
471
00:33:51,390 --> 00:33:55,640
Op die blink silwer skerm.
472
00:33:55,720 --> 00:34:02,180
Ons storie, vol kinkels en draaie...
473
00:34:02,260 --> 00:34:05,700
Is vol van hierdie soet emosie...
474
00:34:06,260 --> 00:34:13,100
Jou oë is'n diep blou see... ek verdrink in soet slow motion.
475
00:34:14,970 --> 00:34:21,850
Jou oë is'n diep blou see... ek verdrink in soet slow motion.
476
00:34:24,330 --> 00:34:28,470
Hierdie nag, vol glitz en glam,
477
00:34:28,550 --> 00:34:32,600
voel soos'n fliek toneel.
478
00:34:32,850 --> 00:34:37,120
Jy is die koning van windmakerig... en ek is jou aantreklike koningin.
479
00:34:37,200 --> 00:34:41,560
Jy is die koning van windmakerig...
480
00:34:41,640 --> 00:34:47,510
Oorsaak vanaand baba, die bui is reg...
481
00:34:47,600 --> 00:34:51,640
Dit is vol van daardie soet emosie.
482
00:34:52,050 --> 00:34:58,600
Jou oë is'n diep see... waar ek verdrink in slow motion.
483
00:35:00,790 --> 00:35:07,220
Jou oë is'n diep see... waar ek verdrink in slow motion.
484
00:35:48,690 --> 00:35:51,720
Met'n groot gat diamant ring...
485
00:35:53,180 --> 00:35:55,930
Jou hart, ek gaan wen.
486
00:35:57,470 --> 00:36:01,810
Met'n groot gat diamant ring... jou hart, ek gaan wen.
487
00:36:01,890 --> 00:36:06,220
Nou eers jou baba-pappa... kan nie wag om te verander sy doek!
488
00:36:06,300 --> 00:36:10,640
Nou vertel my ma & pa... gereed te wees vir daardie vergadering.
489
00:36:10,720 --> 00:36:15,010
Terwyl die son is besig om... nou eers het die perfekte troue!
490
00:36:15,100 --> 00:36:19,000
Op die maan, redelik gou... ons gaan'n wittebrood.
491
00:36:19,080 --> 00:36:25,430
Dit is tyd dat ons verhouding ontslae te se dat die volgende bevordering...
492
00:36:25,940 --> 00:36:32,670
Jou oë is'n diep see... waar ek verdrink in slow motion.
493
00:36:34,480 --> 00:36:40,390
Jou oë is'n diep see... waar ek verdrink in slow motion.
494
00:36:40,470 --> 00:36:44,720
In slow motion.
495
00:36:51,010 --> 00:36:53,970
In slow motion.
496
00:37:02,220 --> 00:37:07,850
In die liefde ons is slawe aan die hart se onderdrukking...
497
00:37:08,640 --> 00:37:11,010
In slow motion.
498
00:37:12,350 --> 00:37:17,390
Jou oë is'n diep see...
499
00:37:18,970 --> 00:37:24,430
Waar ek verdrink in slow motion.
500
00:37:41,630 --> 00:37:42,750
Broer!
501
00:37:45,070 --> 00:37:46,070
Broer!
502
00:37:46,910 --> 00:37:50,720
Ek sal enigiets anders doen, maar ek sal dit nie doen nie daredevilry weer...
503
00:37:50,970 --> 00:37:53,850
Ek het om dit te doen om te voed my familie,
504
00:37:54,180 --> 00:37:56,030
maar hierdie idiote dink ek is'n soort van'n held.
505
00:37:56,110 --> 00:37:59,470
Kan jy jou indink hoeveel seuns daar buite
506
00:37:59,760 --> 00:38:01,776
moet probeer om te herhaal sulke stunts op die paaie...
507
00:38:01,800 --> 00:38:03,300
En om hulle bene gebreek?!
508
00:38:03,390 --> 00:38:04,720
Hy verloor sy gedagtes!
509
00:38:04,800 --> 00:38:06,510
Radha, kan jy praat'n sekere sin in hom?
510
00:38:06,640 --> 00:38:08,800
Daar is geen werk vir ons wag daar buite.
511
00:38:10,100 --> 00:38:12,390
Ons families sal honger te lei tot die dood!
512
00:38:12,760 --> 00:38:13,970
Dit is ons enigste skillset!
513
00:38:20,170 --> 00:38:23,100
Junior se gebreekte been bang jy, het dit nie?
514
00:38:23,450 --> 00:38:25,640
Dit kon gewees het in plaas...
515
00:38:27,720 --> 00:38:32,970
Jy is bekommerd oor die belofte wat jy gemaak het aan jou Pa.
516
00:38:33,680 --> 00:38:35,640
Om te kyk na almal...
517
00:38:39,550 --> 00:38:42,100
Jy moet doen wat jy dink is reg.
518
00:38:48,950 --> 00:38:50,390
Ek sal jou mis Radha.
519
00:38:50,590 --> 00:38:51,970
Moenie jy bekommerd wees oor my...
520
00:38:53,390 --> 00:38:56,970
Jy is net die verlaat van die sirkus; Dit is nie'n groot deal.
521
00:39:00,100 --> 00:39:02,180
Miskien sal ek'n beter vennoot.
522
00:39:03,430 --> 00:39:05,930
Dit is net slegte geluk, ek dink...
523
00:39:06,360 --> 00:39:08,640
My ouers my naam Radha na Lord Krishna se minnaar.
524
00:39:11,600 --> 00:39:13,550
Soos die storie gaan...
525
00:39:13,910 --> 00:39:16,850
Radha nooit eindig met haar liefde.
526
00:39:38,440 --> 00:39:41,760
Ek het my werk, baie sentimentally...
527
00:39:42,060 --> 00:39:45,100
Maar ons land was nie so goed doen.
528
00:39:45,260 --> 00:39:50,220
En die lyne buite die indiensneming ruil myl lank.
529
00:39:55,670 --> 00:39:59,760
Vilayati en ek sou spandeer die hele dag buite die uitruil...
530
00:40:00,230 --> 00:40:04,800
Maar die toneel by die huis het verander in'n tragiese swart en wit film.
531
00:40:04,970 --> 00:40:07,930
Daar was altyd'n hartseer viool speel in die agtergrond...
532
00:40:08,110 --> 00:40:12,390
En skree wedstryde in die voorgrond!
533
00:40:12,470 --> 00:40:15,140
Mehek was 24 nou,
534
00:40:15,220 --> 00:40:18,010
en sy het gebyt is deur die huwelik fout.
535
00:40:18,100 --> 00:40:20,400
Vind vir my'n seun!!!
536
00:40:20,480 --> 00:40:24,600
Mehek sou hou haar asem totdat sy het blou...
537
00:40:24,680 --> 00:40:28,140
Sy wou'n bruidegom soos Eerste Minister Nehru.
538
00:40:29,040 --> 00:40:35,140
Ma sou sein my om te kyk of Vilayati wou trou Mehek.
539
00:40:42,610 --> 00:40:47,850
Omdat hy gestalte PM Nehru'n baie!
540
00:40:56,030 --> 00:40:57,680
Hy is net soos Mnr Nehru!
541
00:40:57,760 --> 00:41:00,180
Maar ek is lief Vilayati...
542
00:41:00,300 --> 00:41:03,760
Ek kon nie vernietig sy lewe soos dit!
543
00:41:05,520 --> 00:41:07,640
Sit die goedere in die godown.
544
00:41:07,850 --> 00:41:09,100
Hallo oom!
545
00:41:09,180 --> 00:41:10,300
En dan een dag,
546
00:41:10,390 --> 00:41:13,100
toe ons besig was by die winkel...
547
00:41:13,180 --> 00:41:14,850
Ons het gehoor Mehek skree!
548
00:41:14,930 --> 00:41:16,430
Nooooo!
549
00:41:19,480 --> 00:41:22,640
Al die tyd het gekom om'n stop.
550
00:41:23,490 --> 00:41:25,760
PM Nehru, was nie meer nie.
551
00:41:31,500 --> 00:41:35,510
Die jaar het soos ons staan in die lyn by die ruil.
552
00:41:36,100 --> 00:41:37,930
- Dan een dag...
- Bharat!
553
00:41:38,600 --> 00:41:40,140
Jy sal nie glo my!
554
00:41:40,220 --> 00:41:43,760
Vilayati verskyn voor my,
555
00:41:43,930 --> 00:41:45,800
in die vorm van die godin van indiensneming.
556
00:41:45,890 --> 00:41:47,930
Bharat!
557
00:41:49,170 --> 00:41:51,470
Bro...
558
00:41:54,220 --> 00:41:57,930
Hulle het getref olie in die Midde-Ooste...
559
00:42:01,380 --> 00:42:05,010
Honderde van die werk!
560
00:42:11,260 --> 00:42:12,800
Laat ons gaan!
561
00:42:16,300 --> 00:42:17,930
Laat ons gaan!
562
00:42:20,030 --> 00:42:21,140
Bharat!
563
00:42:21,910 --> 00:42:23,010
Bro...
564
00:42:23,510 --> 00:42:24,510
Bharat!
565
00:42:24,800 --> 00:42:27,550
Werk is op die aanbod... olie in die Midde-Ooste!
566
00:42:27,640 --> 00:42:29,600
Hulle het mense nodig. Kom op!
567
00:42:30,230 --> 00:42:32,100
Is jy stadig of plain dom?
568
00:42:32,270 --> 00:42:35,246
Net omdat hulle het gevind dat daar olie beteken nie, jy kan suig ons droë hier!
569
00:42:35,270 --> 00:42:38,326
- Iemand se om hul gat aan hulle oorhandig!
- Dit is'n graaf werk... nie'n bloedige sirkus roetine.
570
00:42:38,350 --> 00:42:41,076
Jy hoef nie'n dag se ervaring doen'n ding en jy wil hierdie werk?!
571
00:42:41,100 --> 00:42:42,520
Jy is oneerbiedig!
572
00:42:42,600 --> 00:42:44,690
Dit is al die respek wat jy verdien...
573
00:42:45,250 --> 00:42:47,730
Jy neem nie'n vrou in'n saree liggies.
574
00:42:47,810 --> 00:42:49,560
Nou skuif na die naaste uitgang,
575
00:42:49,810 --> 00:42:52,020
want as ek het om te kry uit hierdie stoel,
576
00:42:52,400 --> 00:42:55,020
Ek sal seker maak dat jy nooit in staat om te sit op jou gat af op die een!
577
00:42:55,190 --> 00:42:58,310
Bro, ek is te oud om te kry whopped deur'n meisie.
578
00:42:58,480 --> 00:42:59,560
- Hoekom?
- Geen manier.
579
00:42:59,690 --> 00:43:01,940
Jy gaan!
580
00:43:02,640 --> 00:43:05,850
Dit is soos sy is spewing brandrissies in plaas van woorde...
581
00:43:07,230 --> 00:43:11,980
Al wat ek kan hoor, is soet, soet doepa...
582
00:43:17,870 --> 00:43:18,870
Wat doen jy wil hê?
583
00:43:18,980 --> 00:43:20,440
Ons wou om te voldoen aan Kumud meneer...
584
00:43:20,700 --> 00:43:22,980
Ek is Kumud... wat doen jy wil hê?
585
00:43:23,190 --> 00:43:24,980
So Kumud meneer is eintlik...
586
00:43:25,270 --> 00:43:26,980
Kumud mevrou-meneer!
587
00:43:31,640 --> 00:43:34,100
Ons het gehoor hulle getref olie in die Midde-Ooste...
588
00:43:35,140 --> 00:43:36,640
So jy wil'n olie massage?
589
00:43:37,700 --> 00:43:39,690
Die olie is gevind dat 3 jaar gelede...
590
00:43:39,770 --> 00:43:40,980
Kry tot die punt.
591
00:43:41,250 --> 00:43:43,206
Ons wil om te maak'n aansoek... vir die olie grawe werk.
592
00:43:43,230 --> 00:43:44,440
So net sê wat nie?
593
00:43:44,700 --> 00:43:46,690
Die rede waarom hierdie ingewikkelde storie terug...
594
00:43:47,440 --> 00:43:48,600
Naam en ouderdom?
595
00:43:48,810 --> 00:43:50,980
Syed Vilayati Salim Yousuf Ataullah Khan.
596
00:43:51,120 --> 00:43:52,980
Net die naam asseblief...
597
00:43:53,440 --> 00:43:54,600
Nie jou adres.
598
00:43:58,770 --> 00:43:59,940
Dit is my naam net...
599
00:44:00,020 --> 00:44:02,770
Saam met my voorvaders se name.
600
00:44:03,060 --> 00:44:04,810
Hulle kom saam om te grawe olie?
601
00:44:06,270 --> 00:44:07,560
Ek wil die kort weergawe!
602
00:44:08,520 --> 00:44:09,880
Net Vilayati Khan moet goed wees.
603
00:44:10,310 --> 00:44:11,310
Ouderdom...
604
00:44:12,460 --> 00:44:13,980
Jy kan rond dit af by 30.
605
00:44:16,100 --> 00:44:17,980
Myne? Ek is Bharat...
606
00:44:18,640 --> 00:44:19,640
Bharat... wat?
607
00:44:19,700 --> 00:44:20,700
Bharat...
608
00:44:21,800 --> 00:44:22,440
30.
609
00:44:22,710 --> 00:44:24,640
Wat is jou volle name?
610
00:44:24,840 --> 00:44:28,560
Kumar... Khan? Singh? D'mello?
611
00:44:28,640 --> 00:44:32,100
My pa vernoem my Bharat... na ons land se naam.
612
00:44:32,390 --> 00:44:35,440
As ek was om te herstel na'n van Bharat,
613
00:44:35,760 --> 00:44:38,890
dit sou verkleineer hierdie land se naam en sy statuur.
614
00:44:38,980 --> 00:44:39,980
Bravo!
615
00:44:43,100 --> 00:44:44,100
Mnr Bharat...
616
00:44:45,470 --> 00:44:48,980
Dit is nie die kantoor in te dien jou nominasie vir die verkiesing.
617
00:44:51,730 --> 00:44:54,600
Dit is'n teeny-klein indiensneming ruil...
618
00:44:55,190 --> 00:44:57,230
En die werk wat jy aansoek doen vir,
619
00:44:57,350 --> 00:45:00,310
het geen gebruik vir hierdie patriotiese toesprake.
620
00:45:01,560 --> 00:45:02,940
Ja, mevrou-meneer.
621
00:45:03,100 --> 00:45:06,020
Nou vertel my, het jy gewerk het?
622
00:45:06,390 --> 00:45:08,390
Het jy enige ervaring?
623
00:45:08,790 --> 00:45:10,020
Ons arbeid!
624
00:45:10,230 --> 00:45:12,980
O... so jy is arbeiders!
625
00:45:13,060 --> 00:45:15,350
Mnr Mishra... wat is jou afdeling.
626
00:45:15,560 --> 00:45:18,980
Neem hul besonderhede, en noem hulle vir'n mediese toets môre.
627
00:45:19,140 --> 00:45:22,810
Selfs die bloedige arbeid in hierdie land wil gee toesprake!
628
00:45:23,440 --> 00:45:26,140
Olie-ontginning vereis spanwerk...
629
00:45:26,350 --> 00:45:29,770
So al wat jy sal wees in spanne verdeel.
630
00:45:29,940 --> 00:45:31,850
En die spanne wat presteer die beste,
631
00:45:31,940 --> 00:45:34,176
- sal gestuur word na die Midde-Ooste.
- Staan reguit julle 2!
632
00:45:34,200 --> 00:45:35,390
SPAN NOMMER 1:
633
00:45:35,970 --> 00:45:38,060
Sunil Singh, Devraj,
634
00:45:38,390 --> 00:45:41,020
Mohammad Shami... SPAN NOMMER 2:
635
00:45:42,020 --> 00:45:42,730
Bharat,
636
00:45:42,810 --> 00:45:46,390
Shut up en aandag gee. Of ek sal seker maak dat jy nie in geen tyd.
637
00:45:46,600 --> 00:45:47,940
Vilayati Khan,
638
00:45:48,710 --> 00:45:50,560
Mohammad Ali... Ja, mevrou.
639
00:45:50,640 --> 00:45:52,730
Zalzala Singh... Dit is vir my.
640
00:45:52,810 --> 00:45:55,020
Roli Rawat... Ja, mevrou.
641
00:45:55,100 --> 00:45:58,060
Rajshekhar Yadav... ek is Yadav, mevrou.
642
00:45:58,810 --> 00:46:02,520
Kom op... begin opwarm.
643
00:46:04,600 --> 00:46:08,060
Aha... hier kom die goue medalje span!
644
00:46:12,810 --> 00:46:16,350
Ek dink ons sal kry begrawe in die gat wat ons grawe.
645
00:46:21,600 --> 00:46:22,480
Ons is gedoem!
646
00:46:22,560 --> 00:46:24,810
Volgende. Gewig optel.
647
00:46:27,990 --> 00:46:29,140
Oom...
648
00:46:30,140 --> 00:46:31,270
Kom op!
649
00:46:34,890 --> 00:46:36,270
Dit kom haal!
650
00:46:37,600 --> 00:46:38,600
Goed gedoen...
651
00:46:40,940 --> 00:46:42,850
Hy se dit gedoen!
652
00:46:42,930 --> 00:46:43,930
Slaag!
653
00:46:44,790 --> 00:46:45,790
Slaag!
654
00:46:47,620 --> 00:46:48,620
Volgende!
655
00:46:49,750 --> 00:46:52,980
- Goeie môre aan almal.
- Ek is seker hy kan nie lig sy eie vinger.
656
00:46:55,890 --> 00:47:00,560
Goed gedoen... kom op, kom op!
657
00:47:02,810 --> 00:47:03,670
Misluk!
658
00:47:03,750 --> 00:47:04,750
Volgende!
659
00:47:07,460 --> 00:47:10,100
- Hy kan dit doen.
- 1... 2... 3!
660
00:47:11,310 --> 00:47:12,350
Hy kan dit doen!
661
00:47:12,440 --> 00:47:13,690
Dit kom haal!
662
00:47:16,270 --> 00:47:17,310
Hy kan.
663
00:47:21,770 --> 00:47:23,520
- Hy is nutteloos!
- Bharat, Bharat!
664
00:47:23,940 --> 00:47:25,190
Misluk!
665
00:47:29,810 --> 00:47:32,350
- Ek het dit gedoen!
- Vilayati... jy het misluk!
666
00:47:33,350 --> 00:47:34,350
Volgende!
667
00:47:52,600 --> 00:47:54,140
Kyk Chaurasia...
668
00:47:54,850 --> 00:47:56,520
Hy is soos'n ware lewe Hercules!
669
00:47:58,190 --> 00:48:00,310
5 voet 3 duim...
670
00:48:00,540 --> 00:48:03,350
Neem dit af. Opskud. Goeie. Gaan kry.
671
00:48:07,310 --> 00:48:08,520
0 kgs?!
672
00:48:08,750 --> 00:48:10,730
Neem'n paar keer diep asem!
673
00:48:10,810 --> 00:48:12,520
Up, up, af..., af... goed!
674
00:48:14,250 --> 00:48:15,270
35 kg...
675
00:48:18,480 --> 00:48:19,480
6 ft...
676
00:48:22,230 --> 00:48:24,060
Nee, 5 m 7 duim?
677
00:48:25,240 --> 00:48:27,310
5 ft 9 en'n half duim?
678
00:48:28,020 --> 00:48:30,520
Okay... 5 ft 9 en'n half duim!
679
00:48:30,790 --> 00:48:31,940
Op hierdie manier.
680
00:48:32,690 --> 00:48:34,230
Neem dit af asseblief.
681
00:48:35,460 --> 00:48:36,940
Wat'n liggaam!
682
00:48:39,590 --> 00:48:40,590
Kom.
683
00:48:45,260 --> 00:48:46,310
70 kg.
684
00:48:47,170 --> 00:48:49,100
Sal ons sê 76 en'n half?
685
00:48:49,190 --> 00:48:50,560
76.5!
686
00:48:50,820 --> 00:48:51,820
Op hierdie manier.
687
00:48:53,420 --> 00:48:55,270
Dit is regtig warm Mnr Chaurasia.
688
00:48:55,490 --> 00:48:56,690
5 ft...
689
00:48:56,770 --> 00:48:58,406
"Ons het besluit" dit was 5 m 7 en'n half duim, nie?
690
00:48:58,430 --> 00:49:01,270
Dwaal... 5 m 7 en'n half duim, verkoop!
691
00:49:01,540 --> 00:49:02,480
Neem dit af.
692
00:49:02,560 --> 00:49:04,270
Kan ons skakel op die fan?
693
00:49:04,350 --> 00:49:06,110
Dit is reg agter jou. Skakel dit op jouself.
694
00:49:07,130 --> 00:49:08,560
Laat dit daar...
695
00:49:08,900 --> 00:49:09,980
Niemand gaan om dit te steel!
696
00:49:10,020 --> 00:49:12,520
Gaan op. Dit is nie dat kosbare!
697
00:49:20,090 --> 00:49:22,980
Oh man... ek kan asemhaal nou.
698
00:49:26,100 --> 00:49:27,100
Cool...
699
00:49:29,140 --> 00:49:31,270
Hey, stop... wag, wag! My onderklere.
700
00:49:35,020 --> 00:49:36,060
Wat'n tragedie!
701
00:49:37,360 --> 00:49:38,880
Mnr Chaurasia, asseblief kom haal my onderklere.
702
00:49:39,000 --> 00:49:42,020
Ek is nie aan te raak iemand se onderklere! Kry dit self!
703
00:49:42,460 --> 00:49:44,100
Voel nie warm nie?
704
00:49:52,990 --> 00:49:55,060
Gimme jou hand... gryp dit met jou been.
705
00:49:55,270 --> 00:49:56,520
Kom op!
706
00:50:03,140 --> 00:50:04,810
Maak'n skêr met jou tone!
707
00:50:06,140 --> 00:50:07,850
Net'n bietjie meer!
708
00:50:14,630 --> 00:50:15,890
Die undie is die huis!
709
00:50:31,440 --> 00:50:32,810
My naam daar Bharat?
710
00:50:34,020 --> 00:50:34,730
- Nope.
- Huh?
711
00:50:34,810 --> 00:50:36,270
Bharat... sien as ek daar is?!
712
00:50:36,940 --> 00:50:38,640
Nie een van ons name is daar.
713
00:50:39,100 --> 00:50:40,100
Wat doen jy man?!
714
00:50:40,190 --> 00:50:41,996
- Mohammad Ali... ek moet daar wees.
- Nie daar nie!
715
00:50:42,020 --> 00:50:43,020
Geen?
716
00:50:43,520 --> 00:50:45,520
Nie een van ons het deur.
717
00:50:45,740 --> 00:50:48,440
Meneer, ek sal die gekose manne van die Midde-Ooste volgende week.
718
00:50:48,520 --> 00:50:51,100
Hierdie is die bondel nie. 32. Teken asseblief hier.
719
00:50:52,640 --> 00:50:54,440
Meneer, ons wil om te praat met jou.
720
00:50:55,020 --> 00:50:55,850
Vertel my?
721
00:50:55,940 --> 00:50:57,600
Meneer, hoekom is ons naam nie in hierdie lys?
722
00:50:58,690 --> 00:51:00,480
Meneer, het hulle skoongemaak hul mediese,
723
00:51:00,560 --> 00:51:02,600
maar die hele span gedop die fisiese toets.
724
00:51:03,350 --> 00:51:05,730
Slegs hierdie Bharat het'n ordentlike... liggaam.
725
00:51:06,560 --> 00:51:10,100
Ek bedoel... Vilayati Khan kon nie eens die opheffing van die sak.
726
00:51:10,310 --> 00:51:11,640
Mevrou is reg.
727
00:51:11,810 --> 00:51:13,350
Hierdie seuns is gemors!
728
00:51:13,480 --> 00:51:14,480
Rommel?
729
00:51:14,690 --> 00:51:19,100
Mevrou-meneer, eintlik het ek nie oefen nie my bolyf so baie!
730
00:51:20,600 --> 00:51:23,190
Ek bedoel, ek doen sit-ups. Bene... heupe...
731
00:51:24,140 --> 00:51:25,190
Kyk broer...
732
00:51:26,000 --> 00:51:28,190
Ons moet net 90 mense.
733
00:51:29,490 --> 00:51:31,560
Julle kan volgende keer probeer.
734
00:51:31,690 --> 00:51:32,890
Volgende keer betekenis?
735
00:51:32,980 --> 00:51:35,190
Volgende keer betekenis... 6 maande later!
736
00:51:36,140 --> 00:51:37,140
6 maande?!
737
00:51:37,310 --> 00:51:39,020
Wat sal ons doen vir 6 maande?
738
00:51:39,190 --> 00:51:40,690
Meneer, 6 maande is te lank.
739
00:51:40,940 --> 00:51:42,536
Hierdie land is besig om elke oomblik nou.
740
00:51:42,560 --> 00:51:46,520
Meer as die helfte van hierdie nasie is ongeskik,
741
00:51:47,020 --> 00:51:48,480
wat is dit veronderstel om te doen?
742
00:51:48,560 --> 00:51:51,640
Wat gebeur dat die kind in die klaskamer wat skaars tellings verby punte?!
743
00:51:51,850 --> 00:51:54,140
Ons nodig het om te verander die manier waarop ons dink meneer.
744
00:51:54,640 --> 00:51:57,690
Dit is hoekom ons almal nodig het om te gaan na die Midde-Ooste,
745
00:51:57,890 --> 00:51:59,270
so kan ons verdien geld in dollars.
746
00:52:00,310 --> 00:52:02,350
Ons kan hierdie stuur dollars huis...
747
00:52:02,620 --> 00:52:04,520
Hierdie dollars sal bring vordering...
748
00:52:04,770 --> 00:52:06,310
En vordering sal bring voorspoed...
749
00:52:06,440 --> 00:52:08,060
En meneer voorspoed sal bring goeie paaie,
750
00:52:08,140 --> 00:52:10,520
goeie hospitale, goeie skole & kolleges...
751
00:52:10,670 --> 00:52:12,390
Goeie onderwys sal die einde van armoede...
752
00:52:12,480 --> 00:52:16,600
En in plaas van die arbeiders soos ons daar sal wees ingenieurs, dokters en wetenskaplikes...
753
00:52:16,690 --> 00:52:18,290
Dit sal ook verhoog die boere se produseer...
754
00:52:18,940 --> 00:52:21,390
Krotbuurte sal op sy beurt in woonstelle,
755
00:52:21,480 --> 00:52:23,440
ons land sal wees skoon en mooi...
756
00:52:23,520 --> 00:52:24,666
Die mense sal bly wees... wat sal
757
00:52:24,690 --> 00:52:27,190
maak hierdie land nog groter...
758
00:52:27,270 --> 00:52:30,350
En dan is ons mense sal trots wees om te sê...
759
00:52:40,880 --> 00:52:41,880
Sê wat?
760
00:52:43,190 --> 00:52:50,020
(BEGIN SING DIE INDIESE NASIONALE VOLKSLIED)
761
00:53:33,350 --> 00:53:34,640
Lank lewe Ma Indië!
762
00:53:34,730 --> 00:53:35,940
Ma Indië!
763
00:53:36,020 --> 00:53:38,480
Lank lewe... Die revolusie!
764
00:53:39,440 --> 00:53:41,310
My god! Hierdie seuns is ware patriotte!
765
00:53:41,730 --> 00:53:45,100
Julle almal sal gaan na die Midde-Ooste.
766
00:53:45,440 --> 00:53:46,730
Waar is my stempel?!
767
00:53:48,020 --> 00:53:54,480
In die swaai dieptes van my hart lê my skip, nag en dag...
768
00:53:55,490 --> 00:54:01,740
Ek duik in hierdie jacuzzi, o here... Hou my hand, ek bid...
769
00:54:01,820 --> 00:54:04,730
Bharat bro, die woestyn het mevrou-meneer in Marilyn Monroe!
770
00:54:04,810 --> 00:54:08,170
In die lewe, jy klop binne-in my...
771
00:54:08,250 --> 00:54:12,030
En in jou, ek leef en sterf.
772
00:54:12,520 --> 00:54:15,850
Soos'n phoenix ek sal styg,
773
00:54:16,350 --> 00:54:18,690
om te breek hierdie kettings en vlieg.
774
00:54:18,850 --> 00:54:21,600
Gou het ons besef dat ons nie die enigste een hier...
775
00:54:22,020 --> 00:54:26,020
net soos ons baie Pakistan, Sri Lanka en Filipino...
776
00:54:26,230 --> 00:54:31,270
arbeiders het ook gewerk in hierdie versengende woestyn te voed hul families terug by die huis.
777
00:54:31,350 --> 00:54:32,866
- Daar is geen kos gelaat.
- Geen kos gelaat?
778
00:54:32,890 --> 00:54:33,890
Ya.
779
00:54:34,100 --> 00:54:35,480
Geen probleem. Ons kan deel...
780
00:54:35,980 --> 00:54:39,020
- Jy sal deel?
- Ek bedoel Bharat kan deel...
781
00:54:39,660 --> 00:54:40,690
Of iemand anders.
782
00:54:41,520 --> 00:54:44,480
Loof die here!
783
00:54:44,560 --> 00:54:46,520
Trek Vilayati, trek!
784
00:54:46,600 --> 00:54:47,810
Versigtig Zalzala!
785
00:54:47,890 --> 00:54:50,440
Geseënd is u naam!
786
00:54:50,690 --> 00:54:52,190
Attaboy, ons het dit gedoen!
787
00:54:52,270 --> 00:54:54,590
- Ja oom...
- Ya. Hou jou hand aan jouself.
788
00:54:54,670 --> 00:54:57,920
Om te breek hierdie kettings en vlieg.
789
00:54:58,000 --> 00:55:01,250
In die lewe, jy klop binne-in my...
790
00:55:01,330 --> 00:55:04,760
En in jou, ek leef en sterf.
791
00:55:06,680 --> 00:55:07,940
Ek is okay Ma.
792
00:55:08,140 --> 00:55:09,480
Hoe is die Junior en Mehek?
793
00:55:09,560 --> 00:55:12,100
Hulle is okay. Ek is ook okay.
794
00:55:12,310 --> 00:55:15,480
Ons het gevind dat ons'n huis... wanneer sal jy die geld stuur?
795
00:55:15,560 --> 00:55:17,510
Ek stuur dit deur die einde van die maand...
796
00:55:19,140 --> 00:55:23,190
Luister na my... wat jy nodig het om te kyk na almal, totdat ek nie terug te kom nie.
797
00:55:23,440 --> 00:55:25,980
Belowe my... jy sal kyk na almal?
798
00:55:26,400 --> 00:55:29,620
In die lewe, jy klop binne-in my...
799
00:55:30,000 --> 00:55:33,560
En in jou, ek leef en sterf.
800
00:55:34,220 --> 00:55:37,290
Soos'n phoenix ek sal styg,
801
00:55:38,050 --> 00:55:41,250
om te breek hierdie kettings en vlieg.
802
00:55:43,480 --> 00:55:47,190
Vilayati! Kom af... reg nou!
803
00:55:47,810 --> 00:55:50,390
Laat dit, kry hier.
804
00:55:52,050 --> 00:55:53,770
Bharat!
805
00:55:54,190 --> 00:55:55,660
Bharat!
806
00:56:00,890 --> 00:56:02,310
Die alledaagse, die dieselfde bloedige nonsens!
807
00:56:02,390 --> 00:56:03,790
Hoe kan die kos word oor die alledaagse?!
808
00:56:03,890 --> 00:56:05,410
Kyk man, ons is net werkers soos jy.
809
00:56:05,440 --> 00:56:07,520
As jy'n probleem neem dit op met die studieleier.
810
00:56:07,640 --> 00:56:08,980
Ons swoeg die hele dag in hierdie hitte,
811
00:56:09,630 --> 00:56:11,230
Ek kan nie werk nie op'n leë maag...
812
00:56:11,760 --> 00:56:13,080
Hoekom is hulle nooit kort van kos?
813
00:56:13,140 --> 00:56:15,286
Ons het vir hulle gesê so baie keer. Hulle het altyd genoeg nie.
814
00:56:15,310 --> 00:56:17,166
'n baie van dit gaan mors... maar hulle het nooit stuur dit hier.
815
00:56:17,190 --> 00:56:18,190
Hoekom het jy nie vir hulle vertel?
816
00:56:18,620 --> 00:56:20,940
Kom ons gaan daar en eet.
817
00:56:28,020 --> 00:56:30,310
Hey, hey... wat doen jy hier?
818
00:56:30,890 --> 00:56:32,386
- Dit is nie jou kos.
- Kos klaar.
819
00:56:32,410 --> 00:56:34,100
In elk geval, jy kan nie eet hier.
820
00:56:34,190 --> 00:56:35,190
- Honger.
- Daar gaan.
821
00:56:36,140 --> 00:56:38,920
- Moenie jy aan my raak!
- Aye, moenie aan my raak.
822
00:56:43,760 --> 00:56:44,770
Moenie druk.
823
00:56:45,270 --> 00:56:46,270
Hy is my vriend.
824
00:56:46,640 --> 00:56:47,640
Wat het gebeur?
825
00:56:48,310 --> 00:56:49,310
Hy stoot my.
826
00:56:50,120 --> 00:56:52,860
- Meneer, laat my verduidelik... basies is hierdie...
- Laat hom praat.
827
00:56:53,390 --> 00:56:55,230
Meneer, ons kry kerrie &
828
00:56:56,980 --> 00:56:57,980
rys...
829
00:56:59,230 --> 00:57:00,480
Elke dag raak dit oor.
830
00:57:01,020 --> 00:57:02,020
Hulle kry vleis,
831
00:57:02,690 --> 00:57:03,690
groente,
832
00:57:04,480 --> 00:57:05,480
selfs lekkers...
833
00:57:06,340 --> 00:57:07,640
Hul kos nooit kry oor.
834
00:57:08,980 --> 00:57:09,980
Hoekom?
835
00:57:10,060 --> 00:57:12,270
Want ons is Indiese, Pakistani,
836
00:57:12,810 --> 00:57:14,440
Sri Lanka, Filipino...
837
00:57:15,610 --> 00:57:16,900
Ons kleur is anders,
838
00:57:17,980 --> 00:57:19,790
ons hoef nie dieselfde taal praat.
839
00:57:21,020 --> 00:57:21,750
Nie goed nie.
840
00:57:22,020 --> 00:57:23,160
Bharat, dit is genoeg.
841
00:57:23,930 --> 00:57:26,130
- Basies wat hy probeer om te sê...
- Laat hom voltooi.
842
00:57:26,270 --> 00:57:27,270
Meneer,
843
00:57:28,460 --> 00:57:33,890
jy is toesighouers... jy weet'n goed-geoliede
844
00:57:35,460 --> 00:57:36,700
masjien doen goeie werk.
845
00:57:36,840 --> 00:57:37,840
Dit het nooit tot stilstand kom...
846
00:57:39,390 --> 00:57:41,520
Net so, as jy gee ons'n behoorlike kos
847
00:57:41,850 --> 00:57:42,610
ons sal nie ophou nie.
848
00:57:42,690 --> 00:57:44,440
Ons sal ons beste gee.
849
00:57:49,150 --> 00:57:51,480
Dit is al meneer...
850
00:57:55,810 --> 00:57:57,600
Sou jy het gesterf as jy nie kry kerrie?
851
00:57:57,890 --> 00:57:59,290
God weet wat hulle gaan doen met hom!
852
00:57:59,600 --> 00:58:00,600
Hy is hier...
853
00:58:02,380 --> 00:58:03,380
Hy is hier...
854
00:58:06,650 --> 00:58:08,190
Bharat, is alles okay?
855
00:58:08,500 --> 00:58:09,730
Doen ons nog ons werk?
856
00:58:10,160 --> 00:58:11,560
Sal ons pak ons sakke?
857
00:58:15,370 --> 00:58:17,560
Almal kry dieselfde kos van môre.
858
00:58:24,440 --> 00:58:25,730
Ek sal nie honger wees nie...
859
00:58:25,810 --> 00:58:28,190
Dieselfde kos vir almal.
860
00:58:28,520 --> 00:58:29,310
Bharat!
861
00:58:29,390 --> 00:58:36,560
Bharat... Bharat... Bharat...
862
00:58:37,560 --> 00:58:40,310
Bharat! Wat was dit?
863
00:58:40,850 --> 00:58:41,770
Wat?
864
00:58:41,850 --> 00:58:43,690
Hy is'n baie senior offisier...
865
00:58:44,140 --> 00:58:47,560
Hy kon kanselleer ons hele kontrak in 2 minute.
866
00:58:47,880 --> 00:58:50,456
Jy en al hierdie werkers sal hê om te gaan terug huis toe en begin bedel!
867
00:58:50,480 --> 00:58:51,640
Jammer mevrou-meneer...
868
00:58:52,190 --> 00:58:53,640
Ek het net gesê wat ek voel.
869
00:58:53,940 --> 00:58:55,270
- Jou gevoel?
- Ya.
870
00:58:55,850 --> 00:58:58,980
En wanneer is jy gaan om te praat oor jou ware gevoelens?
871
00:59:00,520 --> 00:59:01,520
Jammer mevrou...
872
00:59:04,110 --> 00:59:06,440
Gevoelens, my voet...
873
00:59:10,770 --> 00:59:12,190
Wat gevoel was sy praat oor?
874
00:59:12,850 --> 00:59:16,350
Jy is'n moroon. Kom ons gaan ouens...
875
00:59:17,760 --> 00:59:19,770
Die fees van Diwali is hier.
876
00:59:20,060 --> 00:59:21,980
Kom op oom, laat ons praat met mevrou-meneer...
877
00:59:22,350 --> 00:59:24,980
As sy kan nie toelaat dat ons om te organiseer'n paar feeste?
878
00:59:25,140 --> 00:59:26,206
Wie gaan om met haar te praat?
879
00:59:26,230 --> 00:59:28,390
Ek sal... Shut up!
880
00:59:29,310 --> 00:59:31,100
Ek dink sy sal luister na Bharat...
881
00:59:32,020 --> 00:59:32,940
Hy kan oortuig om haar. Ek weet dit.
882
00:59:33,020 --> 00:59:34,310
- Is dit?
- Ya.
883
00:59:34,470 --> 00:59:36,890
Na vandag se creation, ek is stuurwiel duidelik van haar.
884
00:59:37,020 --> 00:59:38,760
Sy is in die liefde met jou, my seun.
885
00:59:39,260 --> 00:59:40,730
Moet nie jy voel ook dit?
886
00:59:41,270 --> 00:59:42,326
Ons het al gesien? Wat sê die seuns?
887
00:59:42,350 --> 00:59:43,730
- O ja!
- Ek het dit gesien.
888
00:59:43,810 --> 00:59:48,060
Jy hoef nie te wees die stil, skaam held!
889
00:59:49,180 --> 00:59:51,520
Ek het geskryf om'n gedig vir jou...
890
00:59:51,770 --> 00:59:53,440
Hierdie mooi meisies,
891
00:59:54,350 --> 00:59:56,440
hulle hou van seuns wat is vet!
892
00:59:56,690 --> 00:59:58,480
Ya, soos ek.
893
00:59:58,690 --> 01:00:00,190
Moenie mors met my kop ouens.
894
01:00:00,270 --> 01:00:02,810
Ek wil nie aan die hoof van die huis voor my visum verstryk!
895
01:00:02,980 --> 01:00:04,310
My jare van ervaring sê,
896
01:00:04,480 --> 01:00:06,140
jy moet'n bietjie ekstra hulp'...
897
01:00:06,230 --> 01:00:09,480
'n dosis van die waarheid-tonikum.
898
01:00:20,000 --> 01:00:21,000
Wat is dit?
899
01:00:21,400 --> 01:00:22,440
Mevrou!
900
01:00:23,890 --> 01:00:24,940
Dit is Bharat...
901
01:00:32,030 --> 01:00:33,030
Jammer.
902
01:00:38,190 --> 01:00:41,980
Almal het gewonder of ons kan kry om'n vakansie vir Diwali môre...
903
01:00:42,070 --> 01:00:45,730
Ons kon organiseer sommige feeste...
904
01:00:46,070 --> 01:00:48,480
Okay. Ek sal praat met die studieleier.
905
01:00:50,030 --> 01:00:51,030
Okay.
906
01:00:53,570 --> 01:00:54,570
Enigiets anders?
907
01:00:55,190 --> 01:00:56,190
Geen...
908
01:00:56,900 --> 01:01:00,940
"Hierdie mooi meisies, hulle wil seuns wat is vet!"
909
01:01:02,980 --> 01:01:04,070
Mevrou-meneer...
910
01:01:04,770 --> 01:01:07,570
Wanneer ek sien jou, ek sien'n grasieuse wit tierwyfie...
911
01:01:07,790 --> 01:01:09,110
Die skaarsste diere!
912
01:01:09,190 --> 01:01:12,610
Wanneer ek hoor jou stem dit is soos die melodie van...
913
01:01:12,690 --> 01:01:14,030
water val op die rotse.
914
01:01:15,020 --> 01:01:20,230
My oë lyk soos flikkerende sterre in die nag lug?
915
01:01:20,380 --> 01:01:20,980
Ja!
916
01:01:21,170 --> 01:01:23,690
En my hare voel soos die oggend briesie...
917
01:01:23,770 --> 01:01:24,420
Ja!
918
01:01:24,500 --> 01:01:29,900
Dit voel soos'n miljoen voëls vlieg in die rigting van die son...
919
01:01:32,690 --> 01:01:34,230
Maar hoe het jy
920
01:01:37,840 --> 01:01:39,210
weet die res?
921
01:01:39,460 --> 01:01:42,210
Want oom opgesê hierdie gedig vir my op die vliegtuig...
922
01:01:42,300 --> 01:01:44,260
Oom?! Et tu Brute?
923
01:01:44,590 --> 01:01:48,550
En ek het vir hom gesê om te vind iemand wat sy eie ouderdom...
924
01:01:49,340 --> 01:01:51,210
Voordat ek gooi hom uit die vliegtuig.
925
01:01:51,420 --> 01:01:54,340
Nou vertel my wat jy wil.
926
01:01:57,550 --> 01:01:59,420
Ek en My gesin...
927
01:02:01,640 --> 01:02:03,630
Gekom het om Indië van Pakistan na die partisie...
928
01:02:06,260 --> 01:02:08,460
Maar my pa en sussie
929
01:02:11,960 --> 01:02:13,670
kon dit nie kry op die trein.
930
01:02:16,010 --> 01:02:19,340
Mevrou-meneer, dit kyk...
931
01:02:22,920 --> 01:02:24,800
Dit is my pa se kyk...
932
01:02:25,800 --> 01:02:27,010
Dit werk nie.
933
01:02:28,120 --> 01:02:29,840
Vir jare nou.
934
01:02:30,760 --> 01:02:32,460
Maar wanneer ek kyk na dit...
935
01:02:33,430 --> 01:02:35,170
Ek wonder
936
01:02:37,300 --> 01:02:42,380
hoe my pa en suster is.
937
01:02:44,880 --> 01:02:45,880
En dan
938
01:02:46,670 --> 01:02:48,510
jy het gekom in my lewe...
939
01:02:50,550 --> 01:02:52,630
Nou wanneer ek nie sien jy,
940
01:02:53,760 --> 01:02:55,550
Ek kan nie help nie
941
01:02:56,170 --> 01:02:57,880
maar wonder
942
01:02:58,610 --> 01:02:59,670
wat jy moet doen?
943
01:02:59,840 --> 01:03:00,840
Het dit gekry...
944
01:03:02,630 --> 01:03:04,300
So jy sien dat jou vader in my nie?!
945
01:03:04,630 --> 01:03:06,760
Geen mevrou-meneer...
946
01:03:09,400 --> 01:03:10,760
Jy is anders.
947
01:03:11,090 --> 01:03:12,800
Pa het altyd gesê,
948
01:03:13,090 --> 01:03:15,050
wanneer jy voel hartseer,
949
01:03:16,590 --> 01:03:17,960
net eet iets soet.
950
01:03:18,370 --> 01:03:21,590
Jy is die soet wat ek nodig het in my bitter en suur van die lewe.
951
01:03:23,800 --> 01:03:25,380
Jy is my soet doepa.
952
01:03:34,260 --> 01:03:36,260
Soet soos heuning...
953
01:03:38,210 --> 01:03:40,050
Soet soos heuning...
954
01:03:42,300 --> 01:03:43,960
Soet soos heuning...
955
01:03:45,920 --> 01:03:52,920
Hierdie aand, vaal sonder jou stem te geniet...
956
01:03:53,950 --> 01:04:01,590
Sonder dat jy, hierdie lewe, is'n lewe sonder enige geur.
957
01:04:02,050 --> 01:04:08,960
Ter wille van ons liefde, ek smeek en bid...
958
01:04:10,000 --> 01:04:17,460
Gee my'n smaak van jou soet drome, night & day...
959
01:04:19,010 --> 01:04:22,090
Jy is... jy is...
960
01:04:23,010 --> 01:04:29,840
Jy is... jy is... die soet doepa van die liefde...
961
01:04:30,210 --> 01:04:33,050
Die soet van die liefde doepa...
962
01:04:33,970 --> 01:04:36,960
Soet soos heuning... my doepa van die liefde.
963
01:04:38,200 --> 01:04:42,630
Die warmte van die son, ek hoef nie...
964
01:04:42,760 --> 01:04:46,630
Laat die maan nie skyn sy lig bo...
965
01:04:46,710 --> 01:04:52,760
Al wat ek wil hê, is jy, my soet doepa van die liefde.
966
01:04:53,960 --> 01:04:56,920
Jy is my soet doepa van die liefde.
967
01:04:58,260 --> 01:04:59,630
Soet soos heuning...
968
01:05:00,210 --> 01:05:01,630
Soet soos heuning...
969
01:05:15,090 --> 01:05:21,920
Net die gedagte van jou, gee my woorde meer betekenis...
970
01:05:23,170 --> 01:05:29,760
Net die oë van julle... laat my met'n pragtige gevoel...
971
01:05:29,960 --> 01:05:33,090
Jy is my een ware begeerte...
972
01:05:33,960 --> 01:05:37,210
My een groot verlange,
973
01:05:37,960 --> 01:05:41,010
wanneer ek lank vir jou,
974
01:05:41,960 --> 01:05:45,960
Ek vind'n sin van behoort.
975
01:05:46,960 --> 01:05:49,840
Jy is... jy is...
976
01:05:51,000 --> 01:05:57,800
Jy is... jy is... die soet doepa van die liefde...
977
01:05:58,240 --> 01:06:00,920
Die soet van die liefde doepa...
978
01:06:01,980 --> 01:06:05,090
Die soet van die liefde doepa...
979
01:06:07,210 --> 01:06:10,090
Oom, ons het'n man af!
980
01:06:10,290 --> 01:06:12,560
Man? Ek dink die vrou het gedaal vir hom ook!
981
01:06:14,750 --> 01:06:20,920
Al wat ek wil hê, is jy, my soet doepa van die liefde.
982
01:06:21,980 --> 01:06:24,550
Soet soos heuning... jy is my soet doepa van die liefde.
983
01:06:30,180 --> 01:06:31,460
Soet soos heuning...
984
01:06:34,030 --> 01:06:37,400
Jy is my soet doepa van die liefde.
985
01:06:38,340 --> 01:06:39,070
Mevrou-meneer!
986
01:06:39,270 --> 01:06:40,670
Ek nodig het om met jou te praat.
987
01:06:41,350 --> 01:06:42,350
Vertel my.
988
01:06:42,380 --> 01:06:43,380
Mevrou-meneer,
989
01:06:44,000 --> 01:06:47,730
my span en ek wil om te werk op die gas pyplyn tonnel.
990
01:06:50,930 --> 01:06:53,230
Ons visums is om te verval...
991
01:06:53,480 --> 01:06:56,190
En die geld wat ek verdien het in die laaste 3 jaar is nie genoeg nie.
992
01:06:56,730 --> 01:06:58,480
My suster trou volgende maand...
993
01:06:58,810 --> 01:07:00,440
Ander nodig het om huise te bou...
994
01:07:00,600 --> 01:07:02,140
Betaal vir mediese rekeninge.
995
01:07:03,390 --> 01:07:05,850
Die gas tonnel betaal 3 keer wat ons kry nou.
996
01:07:06,190 --> 01:07:08,940
Dit is omdat dit is 3 keer meer riskante werk ook daar.
997
01:07:09,440 --> 01:07:10,940
Dink dit deur middel van Bharat.
998
01:07:12,110 --> 01:07:13,940
Ek het mevrou-meneer. Oor en oor.
999
01:07:15,350 --> 01:07:16,720
Ons wil om dit te doen.
1000
01:07:26,650 --> 01:07:28,310
Kom op, opskud.
1001
01:07:29,790 --> 01:07:31,020
Opskud.
1002
01:07:37,270 --> 01:07:39,480
Dit sal'n tyd neem om te bereik die onderkant...
1003
01:07:39,780 --> 01:07:41,100
15 minute!
1004
01:08:12,310 --> 01:08:13,390
Begin hier.
1005
01:08:13,810 --> 01:08:17,020
Grawe tonnel, van hier tot hier.
1006
01:08:17,100 --> 01:08:19,520
Van hier tot hier.
1007
01:08:19,690 --> 01:08:20,890
Baie gevaarlik.
1008
01:08:44,350 --> 01:08:45,350
Bharat...
1009
01:08:45,730 --> 01:08:46,890
Bro ek kan nie asem kry nie.
1010
01:08:46,980 --> 01:08:50,190
Ons maak 3 keer die geld. Wees stil en grawe.
1011
01:08:51,540 --> 01:08:52,390
Loof die here!
1012
01:08:52,480 --> 01:08:53,480
Hou by dit!
1013
01:09:30,060 --> 01:09:31,060
Hey...
1014
01:09:32,140 --> 01:09:33,140
Wat was dit?
1015
01:09:34,230 --> 01:09:35,560
Ek dink dit is'n aardbewing...
1016
01:09:38,890 --> 01:09:40,980
Hier wag. Ek sal gaan kyk.
1017
01:09:53,730 --> 01:09:55,980
Hey kyk na hierdie... Wat nie goed is nie!
1018
01:10:26,720 --> 01:10:27,800
Dit is'n aardbewing!
1019
01:10:27,880 --> 01:10:29,920
Hardloop vir jou lewe... of jy sal kry wat vasgevang!
1020
01:10:31,050 --> 01:10:31,920
Dit is Beheer!
1021
01:10:32,010 --> 01:10:35,550
Ons is oor om te tref'n gas lyn, ons nodig het om te kry om ons manne uit, reg nou.
1022
01:10:40,880 --> 01:10:43,800
Die gas-sak het opgeblaas. Kry hulle uit!
1023
01:10:43,970 --> 01:10:45,880
C'mon! Gaan, gaan, gaan!
1024
01:11:02,510 --> 01:11:04,970
My seuns... my seuns is agter gelaat!
1025
01:11:05,470 --> 01:11:07,800
Wag vir hulle... ek smeek jou, asseblief wag!
1026
01:11:07,880 --> 01:11:09,840
- Maar wat oor my seuns?
- Hulle sal kom. Wag.
1027
01:11:09,920 --> 01:11:11,010
Bharat!
1028
01:11:11,300 --> 01:11:12,760
Vilayati!!!
1029
01:11:13,720 --> 01:11:17,050
Al die pad van hier tot daar...
1030
01:11:17,130 --> 01:11:18,880
Daar is'n ontploffing in die gas tonnel...
1031
01:11:19,470 --> 01:11:21,880
Hardloop Vilayati! Die tonnel is in duie te stort!
1032
01:11:22,250 --> 01:11:23,800
- Bharat!
- Vilayati!
1033
01:11:23,880 --> 01:11:25,840
Die rigting van die lig.
1034
01:11:25,920 --> 01:11:30,630
Oom laat ons gaan. Kry hulle.
1035
01:11:31,490 --> 01:11:32,646
My seuns is vas daar.
1036
01:11:32,670 --> 01:11:35,380
Ja oom, ons kry hulle almal. Vertrou my.
1037
01:11:35,470 --> 01:11:37,010
Neem hom af...
1038
01:11:37,260 --> 01:11:38,920
Luister na my!
1039
01:11:39,220 --> 01:11:40,590
Dit is te gevaarlik daar.
1040
01:11:40,740 --> 01:11:42,920
Die lig kan nie terug te gaan af. Die tonnel het in duie gestort.
1041
01:11:43,000 --> 01:11:44,000
Laat ons gaan!
1042
01:11:50,810 --> 01:11:55,800
Bharat! My been... ek is vasgevang.
1043
01:11:55,880 --> 01:11:57,470
Moenie bekommerd wees nie Vilayati...
1044
01:11:58,670 --> 01:12:00,050
Ek is hier.
1045
01:12:09,230 --> 01:12:15,090
Op die telling van 3 Vilayati... 1, 2, 3...
1046
01:12:18,880 --> 01:12:19,880
Vader.
1047
01:12:41,340 --> 01:12:42,340
Mevrou-meneer...
1048
01:12:42,760 --> 01:12:43,760
Oom...
1049
01:12:44,240 --> 01:12:45,290
Waar is Bharat?
1050
01:12:45,730 --> 01:12:46,730
Bharat...
1051
01:12:47,640 --> 01:12:48,640
Bharat!
1052
01:12:50,350 --> 01:12:51,350
Bharat!
1053
01:12:52,480 --> 01:12:53,480
Bharat!
1054
01:12:54,640 --> 01:12:55,640
Bharat!
1055
01:13:00,190 --> 01:13:01,190
Bharat!
1056
01:13:01,940 --> 01:13:02,940
Bharat!
1057
01:13:03,620 --> 01:13:06,381
Bharat, bro wat sal ek sê vir jou gesin, as iets met jou gebeur!
1058
01:13:06,850 --> 01:13:08,140
Bharat!
1059
01:13:08,480 --> 01:13:10,390
Bharat!!!
1060
01:13:10,810 --> 01:13:13,640
Bharat... Bharat!
1061
01:13:16,020 --> 01:13:17,020
Bharat!
1062
01:13:17,520 --> 01:13:18,900
Bharat!!!
1063
01:13:18,980 --> 01:13:21,536
Daar is mense vas daar. Hoe is jy gaan om hulle te kry uit?!
1064
01:13:21,560 --> 01:13:23,940
Mevrou, hoekom het jy nie verstaan wat ek sê?
1065
01:13:47,280 --> 01:13:50,530
Pa, ek is op soek na almal
1066
01:13:50,970 --> 01:13:53,060
op die Agterste Rantsoen Winkel.
1067
01:13:53,810 --> 01:13:57,770
Ma lyk nog steeds so mooi soos altyd...
1068
01:13:57,940 --> 01:13:59,060
Sy sê nie dit,
1069
01:13:59,140 --> 01:14:03,190
maar die alledaagse haar oë verraai hoe sy wag vir jou.
1070
01:14:04,150 --> 01:14:07,730
Junior het gegradueer met lof Pa.
1071
01:14:08,270 --> 01:14:11,810
Hy is in Delhi Universiteit nou... hy studies hard...
1072
01:14:12,390 --> 01:14:15,980
Mehek het verander in so'n mooi meisie...
1073
01:14:16,190 --> 01:14:19,480
Sy kyk na almal toe ek weg is.
1074
01:14:20,230 --> 01:14:23,100
Sy trou in 3 weke...
1075
01:14:24,140 --> 01:14:27,230
Gudiya... my poppie.
1076
01:14:27,690 --> 01:14:30,116
Pa, ek kyk vir haar oral, maar ek het nie in staat was om haar te vind.
1077
01:14:30,140 --> 01:14:34,140
Ek wil om verskoning vra aan haar...
1078
01:14:34,350 --> 01:14:35,890
En vir jou, Pa.
1079
01:14:36,850 --> 01:14:40,730
Almal sê ek is het jou oë Pa.
1080
01:14:40,940 --> 01:14:41,980
Pa!
1081
01:14:42,060 --> 01:14:43,440
Wanneer ek sien'n spieël,
1082
01:14:43,520 --> 01:14:49,140
Ek sien jou gesig... dat dit die laaste sien van wat jy by die stasie...
1083
01:14:49,730 --> 01:14:52,350
Ek het gehoor dat jy in jou laaste oomblikke...
1084
01:14:52,730 --> 01:14:57,270
Jou hele lewe flits voor jou oë.
1085
01:14:58,390 --> 01:15:02,020
Ek het my belofte tot nou Pa...
1086
01:15:02,600 --> 01:15:07,810
Maar elke asem voel soos my verlede reg nou.
1087
01:15:07,980 --> 01:15:11,810
Ek is jammer Pa, asseblief vergewe my...
1088
01:15:13,600 --> 01:15:14,956
Belowe my... jy sal kyk na almal?
1089
01:15:14,980 --> 01:15:16,810
Ja pa.
1090
01:15:17,350 --> 01:15:18,100
Hind Rantsoen Winkel...
1091
01:15:18,190 --> 01:15:19,860
Nou sê wat jy regtig wou...
1092
01:15:19,940 --> 01:15:20,940
Bel jou pa.
1093
01:15:21,020 --> 01:15:22,480
Ek sal sien jy daar, met Gudiya.
1094
01:15:22,560 --> 01:15:23,916
Jy is die oudste. Kyk na almal.
1095
01:15:23,940 --> 01:15:27,550
- Ja pa.
- Moenie vergeet nie, ek sal kom.
1096
01:15:40,060 --> 01:15:41,810
Pa...
1097
01:15:43,770 --> 01:15:46,520
Bharat!
1098
01:15:48,230 --> 01:15:49,230
Vilayati...
1099
01:15:50,390 --> 01:15:52,100
My buddy is die lewe!
1100
01:15:52,190 --> 01:15:53,440
Moenie huil nie.
1101
01:15:55,600 --> 01:15:57,560
Ons is nie van plan om hier te sterf Vilayati.
1102
01:15:58,400 --> 01:16:00,100
Ons kry hier uit.
1103
01:16:00,350 --> 01:16:02,270
Ya.
1104
01:16:02,700 --> 01:16:03,860
Wat anders is hier?
1105
01:16:03,940 --> 01:16:06,480
Roli... Yadav... en vele ander...
1106
01:16:06,560 --> 01:16:08,350
Ek is bang Bharat.
1107
01:16:08,440 --> 01:16:09,520
Moenie...
1108
01:16:10,270 --> 01:16:13,100
Onthou wat Radha gebruik om te sê?
1109
01:16:14,730 --> 01:16:17,060
Sal jy jou lewe op die lyn?
1110
01:16:17,140 --> 01:16:18,140
Kom ons
1111
01:16:18,750 --> 01:16:22,390
moenie dat een meer tyd.
1112
01:16:22,600 --> 01:16:27,230
In die lewe, jy klop binne-in my...
1113
01:16:27,850 --> 01:16:33,590
En in jou, ek leef en sterf.
1114
01:16:34,560 --> 01:16:39,140
In die lewe, jy klop binne-in my...
1115
01:16:39,640 --> 01:16:40,890
Dit is nou te laat.
1116
01:16:42,350 --> 01:16:43,730
Daar is geen hoop nie.
1117
01:17:09,350 --> 01:17:10,560
My seuns is okay!
1118
01:17:12,770 --> 01:17:14,020
My seuns is okay!
1119
01:17:20,890 --> 01:17:24,480
Hulle is in die lewe... dank god.
1120
01:17:36,100 --> 01:17:38,060
Jy is okay Vilayati?
1121
01:17:38,640 --> 01:17:40,190
Ja oom... Bharat ons gered al.
1122
01:17:40,270 --> 01:17:40,730
Hy het!
1123
01:17:40,810 --> 01:17:45,520
In die lewe, jy klop binne-in my...
1124
01:17:45,820 --> 01:17:51,850
En in jou, ek leef en sterf.
1125
01:17:52,620 --> 01:17:58,270
Soos'n phoenix ek sal styg,
1126
01:17:58,640 --> 01:18:04,890
om te breek hierdie kettings en vlieg.
1127
01:18:41,230 --> 01:18:46,640
Bharat! Bharat!
1128
01:18:46,850 --> 01:18:48,480
Oupa is die beste! Oupa is die beste!
1129
01:18:48,560 --> 01:18:52,440
Kom op kinders... het jou snacks.
1130
01:18:52,520 --> 01:18:54,810
Die storie kan wag.
1131
01:18:56,390 --> 01:18:58,270
Is jy gelukkig groot pappa...
1132
01:18:58,850 --> 01:19:00,770
Nou dat jy vertel jou storie?
1133
01:19:01,640 --> 01:19:03,270
Dit is my gelukkige verjaardag...
1134
01:19:03,350 --> 01:19:06,940
Ek wil graag dit as jy wil laat my met jou hande...
1135
01:19:11,640 --> 01:19:16,220
Jy is so'n self-obsessie man...
1136
01:19:19,190 --> 01:19:20,270
Wat het gebeur?
1137
01:19:20,600 --> 01:19:21,850
Niks...
1138
01:19:22,020 --> 01:19:26,350
Net onthou dat die drukkie van 40 jaar gelede.
1139
01:19:26,890 --> 01:19:29,730
Hoe jy my gegryp...
1140
01:19:30,560 --> 01:19:34,140
Was jy neem voordeel van my?!
1141
01:19:36,810 --> 01:19:38,890
Jy dink jy is te slim, nie?!
1142
01:19:45,520 --> 01:19:46,690
Gelukkige verjaarsdag!
1143
01:19:48,270 --> 01:19:49,440
Mevrou-meneer,
1144
01:19:51,850 --> 01:19:53,100
Ek is lief vir jou.
1145
01:20:03,830 --> 01:20:07,030
Okay oupa, nou vertel ons die res...
1146
01:20:07,540 --> 01:20:09,910
Die kinders is nie van plan om op te gee bro...
1147
01:20:10,380 --> 01:20:12,320
En nou selfs ons wil om te hoor hierdie storie.
1148
01:20:12,400 --> 01:20:13,400
Okay.
1149
01:20:13,480 --> 01:20:15,940
Kom op kinders. Gaan sit.
1150
01:20:17,080 --> 01:20:18,660
Tinku, sit reguit.
1151
01:20:19,850 --> 01:20:21,610
Okay oupa, almal is gereed...
1152
01:20:21,690 --> 01:20:23,150
Wat gebeur volgende?
1153
01:20:23,400 --> 01:20:24,570
Hang op...
1154
01:20:25,020 --> 01:20:28,650
As jy en mevrou-meneer ontmoet het 40 jaar gelede,
1155
01:20:28,810 --> 01:20:31,190
dan hoekom het julle nooit getroud?
1156
01:20:31,690 --> 01:20:35,220
Dit is... 'n bietjie ingewikkeld.
1157
01:20:37,030 --> 01:20:40,610
Jy wil om hulle te vertel?
1158
01:20:42,200 --> 01:20:46,280
Bharat en sy span gedoen het'n wonderwerk.
1159
01:20:46,550 --> 01:20:47,980
Wat ek bedoel om te sê...
1160
01:20:48,340 --> 01:20:52,780
Is die een wat staan op en veg in sy moeilikste tyd,
1161
01:20:53,230 --> 01:20:54,400
is die ware held...
1162
01:20:54,690 --> 01:20:55,820
Bravo!
1163
01:20:57,780 --> 01:21:01,230
Ek wil nou versoek om die maatskappy koppe te fasiliteer die span
1164
01:21:01,320 --> 01:21:04,240
met die prysgeld en aandenkings. Dankie jy.
1165
01:21:07,470 --> 01:21:08,470
En vandag,
1166
01:21:09,400 --> 01:21:10,530
in die voorkant van almal,
1167
01:21:11,070 --> 01:21:13,030
Ek wil om iets te sê persoonlike te Bharat...
1168
01:21:13,170 --> 01:21:14,170
Wat?
1169
01:21:14,820 --> 01:21:19,980
Ek het gedink ons was so ver van mekaar as wat die ooste en die weste...
1170
01:21:22,780 --> 01:21:25,070
Ek kan nie eens dra om te kyk na jou...
1171
01:21:28,060 --> 01:21:29,400
Maar nou dink ek...
1172
01:21:33,560 --> 01:21:34,690
Ek is lief vir jou Bharat...
1173
01:21:36,440 --> 01:21:37,980
Heilige moeder van god!
1174
01:21:38,190 --> 01:21:39,320
Met my trou?
1175
01:21:44,670 --> 01:21:46,400
Mevrou-meneer is vet...
1176
01:21:46,540 --> 01:21:47,650
Bharat is skoon geboul!
1177
01:21:47,780 --> 01:21:49,660
Ek is net bly ek het nie vas te kry in die tonnel!
1178
01:21:49,690 --> 01:21:51,070
Gee my'n groot hand!
1179
01:21:52,900 --> 01:21:56,440
Is jy gaan om my uit te nooi, of moet ek net crash jou suster se troue?
1180
01:21:56,960 --> 01:21:59,320
Het jy vir jou ma en suster oor my?
1181
01:22:04,070 --> 01:22:06,320
Mevrou-meneer, hulle is'n bietjie konserwatief...
1182
01:22:06,990 --> 01:22:08,440
Ek sal moet'n paar meer tyd.
1183
01:22:08,940 --> 01:22:10,070
Kyk Bharat,
1184
01:22:12,400 --> 01:22:16,900
Ek het altyd redelik duidelik oor wat ek wil...
1185
01:22:17,570 --> 01:22:18,610
Ek het nie ouers
1186
01:22:18,860 --> 01:22:21,110
wat kan leer my reg en verkeerd...
1187
01:22:22,400 --> 01:22:25,940
So ek sê net wat ook al kom om my kop...
1188
01:22:29,320 --> 01:22:30,610
Dit is my ouderdom om te trou...
1189
01:22:30,900 --> 01:22:32,110
Ja, mevrou-meneer...
1190
01:22:32,560 --> 01:22:33,820
Ek hou van jou...
1191
01:22:34,400 --> 01:22:35,570
Dankie mevrou-meneer...
1192
01:22:35,730 --> 01:22:37,900
So ek sê dit in die voorkant van almal...
1193
01:22:38,050 --> 01:22:39,190
Dit is okay mevrou-meneer...
1194
01:22:39,640 --> 01:22:40,640
Nou vertel my,
1195
01:22:41,690 --> 01:22:42,970
wanneer wil jy trou?
1196
01:22:49,800 --> 01:22:51,980
Daardie dag, toe ek was vasgevang in daardie tonnel,
1197
01:22:53,890 --> 01:22:55,670
baie gesigte flits in my gedagtes...
1198
01:22:57,860 --> 01:22:59,030
Joune,
1199
01:23:00,440 --> 01:23:01,570
my Ma se,
1200
01:23:02,480 --> 01:23:04,190
my broers en susters,
1201
01:23:04,930 --> 01:23:06,360
Vilayati...
1202
01:23:07,320 --> 01:23:09,030
Ek het alles verloor sal.
1203
01:23:09,940 --> 01:23:11,940
Die enigste ding wat het my lewe was die
1204
01:23:14,110 --> 01:23:15,950
die belofte wat ek gemaak het om my Pa.
1205
01:23:16,810 --> 01:23:20,110
Mevrou-meneer, ek het regtig soos jy...
1206
01:23:22,560 --> 01:23:24,190
En ek is lief vir jou ook.
1207
01:23:24,570 --> 01:23:28,030
Maar ek is bang dat my liefde vir jou
1208
01:23:29,280 --> 01:23:32,690
sal kry in die pad van my pligte.
1209
01:23:36,500 --> 01:23:41,480
Vergewe my asseblief... O, glad nie.
1210
01:23:41,820 --> 01:23:44,270
Jy is nie selfsugtig nie... jy is te edel... soos god self.
1211
01:23:44,730 --> 01:23:46,650
Jy het al die bedrading my saam vir maande,
1212
01:23:47,030 --> 01:23:50,440
en nou het jy wil net sê totsiens oor'n shawarma?!
1213
01:23:52,860 --> 01:23:56,320
Moet jy nie gevul het my kop met hierdie droom...
1214
01:23:56,400 --> 01:23:57,860
Wanneer dit nie kan uitkom.
1215
01:23:59,530 --> 01:24:01,400
Jy het my hart gebreek...
1216
01:24:02,610 --> 01:24:04,690
En ek kan nie vergewe jou.
1217
01:24:06,820 --> 01:24:08,030
Maar weet net dit...
1218
01:24:08,670 --> 01:24:10,860
Jy is net'n man...
1219
01:24:12,440 --> 01:24:14,510
Ophou om te probeer om op te tree soos jy is'n god.
1220
01:24:41,610 --> 01:24:45,030
Ek is die slimste advokaat op Allahabad hof!
1221
01:24:45,400 --> 01:24:48,690
Ons families is praat vir 3 maande...
1222
01:24:49,150 --> 01:24:53,180
Maar hierdie twee het om te kry om hul katarakte bedryf op so gou as wat ons vaste die vergadering!
1223
01:24:53,460 --> 01:24:54,570
Dus, die brille.
1224
01:24:56,080 --> 01:24:57,150
Maar ek het gesê...
1225
01:24:57,230 --> 01:24:59,570
As ek het om te trou met die chick... ek bedoel meisie, miskien
1226
01:24:59,900 --> 01:25:01,110
Ek nodig het om te gaan check haar uit.
1227
01:25:01,260 --> 01:25:02,450
Sy is mooi.
1228
01:25:04,470 --> 01:25:05,940
Dit is die meisie se tante!
1229
01:25:06,080 --> 01:25:07,940
Hierdie is die meisie!!! Sit jou hand af...
1230
01:25:08,030 --> 01:25:10,710
En moenie so opgewonde. Ons is hier vir my troue... sit reguit.
1231
01:25:14,400 --> 01:25:15,480
So het Mnr Broer-in-Wet,
1232
01:25:15,650 --> 01:25:19,820
Ek het gehoor jy was grawe vir die olie in die woestyn?
1233
01:25:20,110 --> 01:25:21,940
Jy ernstig soos hierdie idioot?
1234
01:25:22,120 --> 01:25:25,150
Ja broer, hy sing baie goed...
1235
01:25:27,250 --> 01:25:29,400
Ons het gehoor jy sing regtig baie goed...
1236
01:25:35,820 --> 01:25:43,820
Ek kan hoor'n stem... 'n soet en melodieuse stem!
1237
01:25:44,860 --> 01:25:47,150
Is jy seker oor'n lewe met hierdie spotprent?
1238
01:25:47,360 --> 01:25:50,110
Bro! Net ja sê...
1239
01:25:53,240 --> 01:25:54,490
Ons hou van die seun.
1240
01:25:56,060 --> 01:25:57,060
Dankie jy.
1241
01:26:06,950 --> 01:26:08,440
Die breek van nuus!
1242
01:26:08,640 --> 01:26:10,150
Die drummers is hier!
1243
01:26:23,250 --> 01:26:25,440
Stap op dit man! Harder...
1244
01:26:32,360 --> 01:26:33,360
Mevrou-meneer...
1245
01:26:33,400 --> 01:26:38,680
Ek gaan om jou te klop met hierdie stok!
1246
01:26:46,980 --> 01:26:48,820
Mnr Bharat... het jy sien'n spook?
1247
01:26:48,900 --> 01:26:51,480
Meer soos'n ghostess!
1248
01:26:52,730 --> 01:26:53,730
Is die lekkers gereed?
1249
01:26:53,780 --> 01:26:55,400
Dit sal'n tyd neem... ek is op dit.
1250
01:26:56,180 --> 01:26:59,230
Die lekkers is gereed... en so is ek!
1251
01:27:01,780 --> 01:27:03,750
Wat gebeur met my?!
1252
01:27:04,080 --> 01:27:05,480
Wanneer kan ek my betaling?
1253
01:27:05,640 --> 01:27:07,456
Jy sal dit kry... maak seker dat die matrasse is sag!
1254
01:27:07,480 --> 01:27:09,510
Dit is sagter as wol... hier raak dit!
1255
01:27:14,110 --> 01:27:16,400
Wat jy gaan om te slaap met dit?
1256
01:27:20,900 --> 01:27:22,060
Vilayati!
1257
01:27:31,820 --> 01:27:34,150
Bharat... die bruidegom is hier. Kom op...
1258
01:27:34,230 --> 01:27:36,030
- Het hulle gekom?
- Ja, buite... by die deur.
1259
01:27:36,120 --> 01:27:37,480
Gimme'n sekonde...
1260
01:27:37,750 --> 01:27:39,690
Welkom!
1261
01:27:41,280 --> 01:27:42,480
Welkom!
1262
01:27:43,980 --> 01:27:44,980
Welkom!
1263
01:27:53,260 --> 01:27:54,280
O god...
1264
01:27:55,200 --> 01:27:57,700
Nou ek sien mevrou-meneer in die troue party asook...
1265
01:27:57,850 --> 01:28:00,320
Nou selfs ek sien haar.
1266
01:28:00,640 --> 01:28:01,640
Jy is?
1267
01:28:04,120 --> 01:28:05,190
Kan jy check?
1268
01:28:12,180 --> 01:28:15,230
Dit is beslis mevrou-meneer...
1269
01:28:28,780 --> 01:28:31,980
Ek was die een wat het hulle vir die olie grawe werk...
1270
01:28:32,150 --> 01:28:33,530
Selfs hierdie Vilayati.
1271
01:28:33,930 --> 01:28:35,150
Vilayati?
1272
01:28:35,870 --> 01:28:36,870
Ja Ma.
1273
01:28:37,610 --> 01:28:39,150
Sy het ons daar.
1274
01:28:39,480 --> 01:28:43,860
Werk side-by-kant, Bharat en ek ontwikkel'n paar aantrekkingskrag -
1275
01:28:45,900 --> 01:28:49,480
Jou broer lyk soos'n gemiddelde man,
1276
01:28:49,980 --> 01:28:52,240
maar aan die binnekant... hy is een van'n soort!
1277
01:28:52,320 --> 01:28:56,070
En een dag, ek het gevra Bharat om met my te trou in die voorkant van almal.
1278
01:28:56,320 --> 01:28:58,230
Maar hy het geweier, want
1279
01:28:58,320 --> 01:29:00,650
hy het'n belofte te hou...
1280
01:29:02,480 --> 01:29:04,050
Miskien is hy reg.
1281
01:29:04,250 --> 01:29:08,060
Maar as ons kan nie vorentoe beweeg,
1282
01:29:08,630 --> 01:29:13,610
kan ons ten minste voortgaan om waar ons is, in hierdie verhouding?
1283
01:29:13,810 --> 01:29:14,690
Die meisie is reg.
1284
01:29:14,770 --> 01:29:16,940
Die meisie is hier. Hou jou geskenk en sit reguit!
1285
01:29:17,280 --> 01:29:19,110
Ek glo nie dat in vandag se dag en ouderdom,
1286
01:29:19,190 --> 01:29:21,440
ons het om te trou as ons lief is vir iemand.
1287
01:29:21,530 --> 01:29:24,830
Ya Ma, nee, wag - mevrou-meneer, wat sê jy?!
1288
01:29:25,110 --> 01:29:27,650
Jou broer is'n speler... maar sy is die afrigter!
1289
01:29:27,730 --> 01:29:29,980
'n live-in... sonder die huwelik!
1290
01:29:30,190 --> 01:29:31,900
Hoekom die hel is ons trou?!
1291
01:29:35,480 --> 01:29:38,150
Bharat! Wil jy haar te doen?
1292
01:29:38,440 --> 01:29:39,780
Ma, jy het geen idee nie.
1293
01:29:40,280 --> 01:29:41,280
Wees stil...
1294
01:29:43,490 --> 01:29:44,490
Bharat?
1295
01:29:49,510 --> 01:29:50,510
Ja Ma,
1296
01:29:52,030 --> 01:29:53,410
Ek hou van haar.
1297
01:29:55,940 --> 01:29:56,980
Goed dan...
1298
01:29:57,650 --> 01:29:58,650
Okay?
1299
01:29:59,440 --> 01:30:02,690
Jy kan doen wat jy ouens ag reg.
1300
01:30:10,840 --> 01:30:13,430
My lief, is dit so moeilik?
1301
01:30:13,510 --> 01:30:15,730
Te koop vir my'n pomp vir my agterplaas.
1302
01:30:15,820 --> 01:30:17,940
Luister na my - jou dorp belle,
1303
01:30:18,030 --> 01:30:20,630
Ek is nie te loop na die dorp goed!
1304
01:30:20,710 --> 01:30:23,530
Ek is nie te loop wat goed!
1305
01:30:24,030 --> 01:30:26,780
My lief, is dit so moeilik?
1306
01:30:26,860 --> 01:30:29,030
Te koop vir my'n pomp vir my agterplaas.
1307
01:30:29,110 --> 01:30:31,320
Luister na my - jou dorp belle,
1308
01:30:31,400 --> 01:30:33,980
Ek is nie te loop na die dorp goed!
1309
01:30:34,070 --> 01:30:36,900
Ek is nie te loop wat goed!
1310
01:30:37,320 --> 01:30:39,980
Ek sal spring oor die dak...
1311
01:30:40,060 --> 01:30:42,780
Ek sal klits jy weg, ek sal nie ophou,
1312
01:30:42,860 --> 01:30:46,280
Ek het my oog op jou.
1313
01:30:48,030 --> 01:30:50,730
Genoeg met hierdie ordentlikheid...
1314
01:30:50,810 --> 01:30:53,320
Ek verklaar'n noodtoestand...
1315
01:30:53,400 --> 01:30:56,940
Hierdie lang-afstand, ek kan dit nie doen nie.
1316
01:30:57,980 --> 01:31:00,550
Kom'n bietjie nader, liewe...
1317
01:31:00,630 --> 01:31:03,190
Ek wil raak aan jou hart.
1318
01:31:03,270 --> 01:31:05,860
Hierdie dorp belle het geen vrees,
1319
01:31:05,940 --> 01:31:09,150
niemand kan uitdaag hou ons uitmekaar.
1320
01:31:11,330 --> 01:31:12,360
Kom hierheen...
1321
01:31:21,840 --> 01:31:23,070
Baby, kom hierheen.
1322
01:31:33,360 --> 01:31:36,010
My lief, is dit so moeilik?
1323
01:31:36,090 --> 01:31:38,320
Te koop vir my'n pomp vir my agterplaas.
1324
01:31:38,400 --> 01:31:40,520
Luister na my - jou dorp belle,
1325
01:31:40,730 --> 01:31:43,280
Ek is nie te loop na die dorp goed!
1326
01:31:44,080 --> 01:31:46,770
My lief, is dit so moeilik?
1327
01:31:46,850 --> 01:31:49,030
Te koop vir my'n pomp vir my agterplaas.
1328
01:31:49,150 --> 01:31:51,230
Luister na my - jou dorp belle,
1329
01:31:51,320 --> 01:31:53,780
Ek is nie te loop na die dorp goed!
1330
01:31:54,050 --> 01:31:56,480
Ek is nie te loop wat goed!
1331
01:31:56,680 --> 01:31:57,840
Kom hierheen...
1332
01:32:13,480 --> 01:32:18,570
Yo, hoekom bring jy die huis?
1333
01:32:18,840 --> 01:32:23,730
Jy beligting van brande ek kan nie blus...
1334
01:32:24,180 --> 01:32:29,430
Nooit gesien dat jou buit of hierdie styl,
1335
01:32:29,510 --> 01:32:33,770
kon nie sien jy kom van'n myl.
1336
01:32:34,040 --> 01:32:36,530
Jy sê jy wil my naby...
1337
01:32:36,700 --> 01:32:39,150
Maar nou is nie die tyd geliefde.
1338
01:32:39,380 --> 01:32:41,930
Hierdie dorp belle het geen vrees,
1339
01:32:42,010 --> 01:32:45,110
niemand kan uitdaag hou ons uitmekaar.
1340
01:32:47,310 --> 01:32:48,480
So kom hierheen...
1341
01:32:52,540 --> 01:32:53,900
Net nader kom.
1342
01:33:03,310 --> 01:33:04,440
Baby, kom hierheen.
1343
01:33:09,360 --> 01:33:12,100
Laat my stort jy met blomme...
1344
01:33:12,180 --> 01:33:14,730
Ek sal skree dit uit bo al die torings...
1345
01:33:14,810 --> 01:33:18,320
Stop terg my en sê net "Ja".
1346
01:33:19,420 --> 01:33:21,830
So kom'n bietjie nader, liewe...
1347
01:33:22,010 --> 01:33:24,510
Ek wil raak aan jou hart,
1348
01:33:24,700 --> 01:33:27,300
hierdie dorp belle het geen vrees,
1349
01:33:27,380 --> 01:33:30,410
niemand kan uitdaag hou ons uitmekaar.
1350
01:33:32,630 --> 01:33:33,400
So kom hierheen...
1351
01:33:33,480 --> 01:33:36,100
Dit was'n goue fase van ons lewens...
1352
01:33:36,510 --> 01:33:38,740
Ek was waarskynlik die eerste Indiese seun
1353
01:33:38,820 --> 01:33:41,570
om toestemming te kry om in te woon-in met'n meisie,
1354
01:33:41,830 --> 01:33:43,640
uit sy eie moeder!
1355
01:33:43,850 --> 01:33:47,310
Geïnspireer deur my... junior het ook'n liefde vir die huwelik!
1356
01:33:47,560 --> 01:33:50,680
Op dieselfde tyd, die land het meer werk...
1357
01:33:50,870 --> 01:33:52,000
En mevrou-meneer...
1358
01:33:52,080 --> 01:33:54,890
- As gevolg van haar goeie voorkoms en houding,
- In vandag se nuus...
1359
01:33:55,130 --> 01:33:59,210
- geland het'n werk as'n nuus anker!
- Die regering het die nasionale nood,
1360
01:33:59,380 --> 01:34:01,390
en aangekondig unie verkiesings in Maart...
1361
01:34:01,470 --> 01:34:03,680
In die dag sy lees die nuus,
1362
01:34:03,830 --> 01:34:06,390
en in die nag sy het ons gehelp om die studie op die nag van die skool...
1363
01:34:06,470 --> 01:34:08,720
So ek kon duidelik die hoërskool...
1364
01:34:08,890 --> 01:34:12,100
En aansoek te doen vir'n werk in die spoorweë...
1365
01:34:13,070 --> 01:34:14,070
En een dag...
1366
01:34:14,170 --> 01:34:16,210
Hierdie Madan Lal is van Delhi... hy sal whack hulle!
1367
01:34:16,390 --> 01:34:17,740
Marshall te Madan Lal.
1368
01:34:19,630 --> 01:34:20,920
En, hy is geboul!
1369
01:34:22,090 --> 01:34:23,380
Ons moet Kirmani!
1370
01:34:24,830 --> 01:34:26,130
Vilayati!
1371
01:34:28,500 --> 01:34:29,500
Vilayati!
1372
01:34:29,830 --> 01:34:31,420
Hou aan Kirmani...
1373
01:34:31,500 --> 01:34:33,290
Hang aan hierdie... dit is gelukkig!
1374
01:34:34,750 --> 01:34:36,560
En Kirmani gaan ook!
1375
01:34:39,040 --> 01:34:41,150
Bharat... ons seuns het klap in die finaal!
1376
01:34:41,230 --> 01:34:43,750
183 almal uit.
1377
01:34:45,320 --> 01:34:46,320
Wat is dit?
1378
01:34:46,680 --> 01:34:50,010
Ek het nou'n werk in die spoorweë!
1379
01:34:50,350 --> 01:34:52,990
So sal jy'n stasie meester in 2 jaar!
1380
01:34:53,070 --> 01:34:55,340
Jou droom het waar geword...
1381
01:34:55,590 --> 01:34:57,750
Baie geluk bro!
1382
01:35:02,000 --> 01:35:04,880
Ons verkoop regering rantsoene, maar aangesien dit is'n groot plek...
1383
01:35:05,170 --> 01:35:06,540
Jy kan verkoop net oor enige iets.
1384
01:35:06,860 --> 01:35:08,380
Wat is hierdie drama buite die winkel?
1385
01:35:08,540 --> 01:35:09,540
Laat ons sien...
1386
01:35:14,100 --> 01:35:15,460
Jy kan nie verkoop van die winkel...
1387
01:35:15,970 --> 01:35:16,970
Hoekom nie?
1388
01:35:17,210 --> 01:35:18,850
Dit is nie jou winkel?
1389
01:35:19,040 --> 01:35:20,040
Geen...
1390
01:35:20,800 --> 01:35:22,280
Maar dit is my tannie se winkel.
1391
01:35:23,000 --> 01:35:26,300
En ek het dit met haar vir die laaste 10 jaar!
1392
01:35:26,640 --> 01:35:29,660
Sy is skaars is dood vir 2 maande en jy wil om dit te verkoop af?
1393
01:35:33,360 --> 01:35:35,090
Hou jou stem af...
1394
01:35:35,890 --> 01:35:38,970
Is dit hoe jy praat met jou ouderlinge?!
1395
01:35:48,610 --> 01:35:50,340
Ek het nie enige geld het...
1396
01:35:51,150 --> 01:35:53,970
En ek is nie van plan om'n las op iemand anders.
1397
01:35:55,760 --> 01:35:56,970
Jy wil hierdie winkel?
1398
01:35:58,050 --> 01:36:00,760
Dan kry die geld en koop dit van my af!
1399
01:36:15,550 --> 01:36:16,930
Hind Rantsoen Winkel.
1400
01:36:17,210 --> 01:36:18,800
Ek sal sien jy daar, met Gudiya.
1401
01:36:18,890 --> 01:36:21,450
- Jy is die oudste. Kyk na almal.
- Ja Pa...
1402
01:36:21,530 --> 01:36:23,220
- Ek sal jou daar ontmoet.
- Pa!
1403
01:36:26,930 --> 01:36:30,140
Hind Rantsoen Winkel is die enigste kans
1404
01:36:30,470 --> 01:36:32,130
om te sien pa weer...
1405
01:36:32,290 --> 01:36:37,620
Amarnath te Hou... hard appèl vir LBW... gegee!!!
1406
01:36:37,890 --> 01:36:40,180
Wat'n verdraaide slag van geluk.
1407
01:36:40,510 --> 01:36:41,970
Die hele land
1408
01:36:42,180 --> 01:36:45,840
was die viering van Indië se eerste wêreldbeker-oorwinning...
1409
01:36:46,210 --> 01:36:50,010
Kapil dev gryp die wêreldbeker-toernooi op die Here se balkon,
1410
01:36:50,090 --> 01:36:55,180
en hier... die winkel is te koop, en om dit te red
1411
01:36:55,600 --> 01:36:58,090
my kinderjare droom om'n stasie meester
1412
01:36:58,180 --> 01:36:59,590
net soos my vader...
1413
01:36:59,920 --> 01:37:02,750
Was gly uit my hande...
1414
01:37:02,830 --> 01:37:05,550
Mnr Chaurasia, kan jy vir ons'n werk waar
1415
01:37:05,640 --> 01:37:08,180
ons kan'n klomp geld verdien, baie vinnig.
1416
01:37:08,460 --> 01:37:10,490
Jy wil werk op'n skip? In die handelaar vloot?
1417
01:37:10,570 --> 01:37:14,210
O nee, nee, ons kan nie veg! Gee ons iets makliker...
1418
01:37:14,290 --> 01:37:16,000
Ek praat nie oor oorlogskepe,
1419
01:37:16,080 --> 01:37:17,790
Ek praat oor die vrag skepe!
1420
01:37:17,870 --> 01:37:21,460
Die kinders wat gebruik word om goedere te stuur na ander lande?
1421
01:37:21,750 --> 01:37:23,750
Die geld is groot...
1422
01:37:23,830 --> 01:37:27,080
Jy reeds ondervinding in die boor reg?
1423
01:37:27,310 --> 01:37:31,500
Ek sal die plek wat jy in die enjin kamer... as meganika.
1424
01:37:31,660 --> 01:37:32,660
Wat sê?
1425
01:37:32,760 --> 01:37:33,760
Gedoen.
1426
01:37:34,040 --> 01:37:35,080
Maar ouens,
1427
01:37:35,250 --> 01:37:37,660
dit kan soms gevaarlik...
1428
01:37:38,180 --> 01:37:39,050
Gevaarlik, hoe?
1429
01:37:39,130 --> 01:37:41,760
Ek bedoel, soms in hierdie waters...
1430
01:37:41,840 --> 01:37:43,090
Ek sal dit doen!
1431
01:37:45,890 --> 01:37:49,510
So nou het jy wil om met my te trou?
1432
01:37:49,880 --> 01:37:52,760
Sodat ek kan kyk na jou moeder, wanneer jy weg is?
1433
01:37:53,430 --> 01:37:55,510
Junior is altyd uit vir die werk,
1434
01:37:56,020 --> 01:37:58,220
Mehek is getroud en het haar kind.
1435
01:37:58,510 --> 01:38:00,840
Ma kan nie loop die winkel op haar ouderdom...
1436
01:38:02,800 --> 01:38:03,800
Die winkel!
1437
01:38:05,340 --> 01:38:10,410
Jy omkopery my met die huwelik so dat ek sal loop jou winkel?!
1438
01:38:11,090 --> 01:38:14,510
Jy wil my om te hou my werk en hardloop hierdie winkel?
1439
01:38:15,170 --> 01:38:20,090
Bharat, ek is hier met jou, want ek wil met jou te wees...
1440
01:38:20,750 --> 01:38:22,970
Ek hoef nie die guns van jou.
1441
01:38:23,260 --> 01:38:24,930
Mevrou, ons gaan leef in 30 sekondes.
1442
01:38:28,220 --> 01:38:30,430
Geen Bharat... jy is nie van plan om enige plek...
1443
01:38:30,940 --> 01:38:32,680
Ons het nie nodig om te koop wat damn winkel.
1444
01:38:32,890 --> 01:38:34,220
Nie nodig om botter me up.
1445
01:38:34,380 --> 01:38:38,020
Selfs dat'n groot skip TONSIL " het verdrink in die see...
1446
01:38:38,100 --> 01:38:40,800
Ma dit was Titonic... nie Tonsil.
1447
01:38:40,930 --> 01:38:42,460
Wat ook al... dit het sink nie?
1448
01:38:42,620 --> 01:38:45,370
Ek sal nie toelaat dat jy doen iets gevaarlik weer.
1449
01:38:45,620 --> 01:38:48,410
Ma, Vilayati en ek het net nodig het om te doen 3-4 reise
1450
01:38:48,490 --> 01:38:50,160
en ons sal al die geld...
1451
01:38:50,640 --> 01:38:53,370
Wat? Vilayati se ook gaan?
1452
01:38:55,490 --> 01:38:56,870
O ya, Ma wat ek ook gaan.
1453
01:38:57,040 --> 01:39:00,700
Glo my, daar is geen gevare in hierdie werk.
1454
01:39:01,670 --> 01:39:02,890
Ek sweer op jou groottoon!
1455
01:39:10,000 --> 01:39:12,450
Vilayati! Hou styf vas...
1456
01:39:12,610 --> 01:39:15,240
Hoe lank moet ek dit hou?!
1457
01:39:15,320 --> 01:39:18,020
So lank As wat hierdie storm duur!
1458
01:39:27,680 --> 01:39:29,220
Vilayati!
1459
01:39:40,030 --> 01:39:44,740
Die enigste ding meer gevaarlik as hierdie storms was
1460
01:39:45,610 --> 01:39:48,370
ons skip kaptein - Sundar Singh!
1461
01:39:48,450 --> 01:39:51,650
Al wat jy... skip kom... weet? Saam...
1462
01:39:58,360 --> 01:39:59,360
Het dit?
1463
01:40:02,810 --> 01:40:03,810
Het dit?
1464
01:40:05,610 --> 01:40:09,730
Wat die ou dialek is hierdie Neanderdal gekef in?
1465
01:40:10,240 --> 01:40:12,490
Ek kry nie'n woord wat hy sê...
1466
01:40:13,670 --> 01:40:14,950
- Dude!
- Ya?
1467
01:40:15,090 --> 01:40:18,580
- Wat het hy te sê?
- Jy dit nie doen nie... verlede lewe!
1468
01:40:19,030 --> 01:40:22,860
Die lug is blou... ek het geen idee!
1469
01:40:25,110 --> 01:40:31,050
Die Kaptein het stapels waar die gedagte nie werk so vinnig as wat die mond.
1470
01:40:31,280 --> 01:40:36,510
Die spreker veronderstel hy is duidelik, maar diegene rondom hom kyk altyd verlore.
1471
01:40:37,650 --> 01:40:38,650
Wie se beursie?!
1472
01:40:39,180 --> 01:40:40,200
Wie se beursie, meneer?!
1473
01:40:41,240 --> 01:40:42,240
Versprei!
1474
01:40:42,650 --> 01:40:43,970
Ek het gesê versprei!
1475
01:40:46,330 --> 01:40:48,570
Moenie jy dit kry? So duidelik het ek gesê...
1476
01:40:50,400 --> 01:40:53,740
Owerstes kon bring hul families saam op die reis...
1477
01:40:54,200 --> 01:40:59,400
En die beste ding oor hierdie skip was die kaptein se 5 jaar oud - Minnie.
1478
01:40:59,950 --> 01:41:03,190
Wat ek het vinnig vriende geword met.
1479
01:41:06,590 --> 01:41:09,490
Vir'n oomblik het ek gedink dit was Gudiya
1480
01:41:09,860 --> 01:41:12,510
staan in die voorkant van my vermom as Minnie...
1481
01:41:13,000 --> 01:41:15,570
Gudiya! Moenie laat gaan van my hand...
1482
01:41:26,730 --> 01:41:30,360
Die skip se enjin kamer sou feitlik kook ons in die lewe...
1483
01:41:39,700 --> 01:41:43,360
Al ons vrye tyd spandeer speel met Minnie...
1484
01:41:44,040 --> 01:41:49,620
Maar met Minnie ek sou voel soos Gudiya is weer met my...
1485
01:41:49,710 --> 01:41:52,960
Gudiya, jy het'n mol agter jou oor...
1486
01:41:53,040 --> 01:41:54,210
Wat is'n mol?
1487
01:41:54,290 --> 01:41:56,910
Dit is god se manier om seker te maak mooi meisies
1488
01:41:57,080 --> 01:42:01,120
is altyd beskerm teen enige bose...
1489
01:42:04,790 --> 01:42:05,790
Hy is hier, hy is hier...
1490
01:42:06,040 --> 01:42:06,460
Hallo meneer.
1491
01:42:06,540 --> 01:42:10,620
Maar op die see, die grootste bedreiging was ons kaptein...
1492
01:42:10,910 --> 01:42:13,310
En een dag, Vilayati per ongeluk getref goud...
1493
01:42:20,460 --> 01:42:23,540
Vilayati lyk soos hy was met'n beroerte...
1494
01:42:23,620 --> 01:42:25,460
En gaan in'n koma.
1495
01:42:32,440 --> 01:42:36,280
Mnr Kaptein meneer het begin indringer Vilayati se drome...
1496
01:42:36,490 --> 01:42:39,070
Ek kan nie volg'n ding...
1497
01:42:39,730 --> 01:42:40,730
Vilayati!
1498
01:42:41,440 --> 01:42:43,820
Ek het gekraak die ou dialek!
1499
01:42:43,980 --> 01:42:49,440
Vorm... masjien... lyf... masjien.
1500
01:42:50,360 --> 01:42:51,730
Meneer, jy is ons senior.
1501
01:42:52,480 --> 01:42:53,480
Jy weet dit die beste.
1502
01:42:57,070 --> 01:42:58,150
Whoa!
1503
01:42:59,400 --> 01:43:02,390
Dit gekry het, dit gekry het, het dit!
1504
01:43:07,760 --> 01:43:11,350
Ons het gevind dat'n teenmiddel vir Mnr Kaptein se dialek...
1505
01:43:11,430 --> 01:43:14,350
En nou is almal op die skip
1506
01:43:14,430 --> 01:43:16,330
voer dit terug na die kaptein!
1507
01:43:16,660 --> 01:43:18,310
Meneer, jy is ons senior. Jy weet dit die beste.
1508
01:43:18,390 --> 01:43:19,390
My seun!
1509
01:43:21,400 --> 01:43:23,350
Meneer, jy is ons senior. Jy weet dit die beste.
1510
01:43:24,330 --> 01:43:25,960
Meneer, jy is ons senior. Jy weet dit die beste.
1511
01:43:35,320 --> 01:43:37,110
Hoeveel keer sal jy reken dit Bharat?
1512
01:43:37,240 --> 01:43:39,160
- Hulle het betaal ons ten volle.
- Ya, ya...
1513
01:43:39,400 --> 01:43:41,860
Hou dit veilig, wat as iemand optel jou sak?
1514
01:43:42,650 --> 01:43:43,940
Ek was net te tel
1515
01:43:44,360 --> 01:43:46,860
hoeveel meer reise wat ons nodig het om te koop die winkel terug.
1516
01:43:46,940 --> 01:43:50,690
Jy kan hou my geld sowel. Nou kan ons gaan sien die wêreld'n bietjie?
1517
01:43:51,670 --> 01:43:53,740
Is dit nie ons lewe soos'n droom?
1518
01:43:54,520 --> 01:43:56,030
Die partisie,
1519
01:43:56,730 --> 01:43:58,740
dat die sirkus... Ya.
1520
01:43:58,820 --> 01:44:00,260
Olie putte...
1521
01:44:01,060 --> 01:44:02,080
En nou hierdie.
1522
01:44:02,490 --> 01:44:04,110
Jy is absoluut korrek.
1523
01:44:04,530 --> 01:44:05,780
Dit is'n droom
1524
01:44:06,740 --> 01:44:11,150
en ek verlaat voor jy maak my wakker!
1525
01:44:11,380 --> 01:44:12,380
Oh boy...
1526
01:44:12,530 --> 01:44:13,860
Hey, Vilayati!
1527
01:44:13,940 --> 01:44:16,820
Bharat... dit is die lewe!
1528
01:44:16,940 --> 01:44:19,360
- Vilayati!
- Meisie, Vilayati...
1529
01:44:19,590 --> 01:44:21,270
Die idioot is gaan om te verloor al sy geld...
1530
01:44:21,310 --> 01:44:22,310
Hallo!
1531
01:44:25,610 --> 01:44:31,820
Wanneer kan ek voldoen aan jou ouers?! Nodig het om te trou.
1532
01:44:32,360 --> 01:44:34,110
- Vilayati!
- Kom baby...
1533
01:44:35,280 --> 01:44:36,360
Bharat!
1534
01:44:36,440 --> 01:44:38,040
Vilayati, ek dink jy wat opruk na dit!
1535
01:44:38,070 --> 01:44:39,680
Voldoen aan jou suster-in-wet!
1536
01:44:39,760 --> 01:44:41,070
Kry'n greep op jouself man...
1537
01:44:41,150 --> 01:44:42,030
Wat is jou naam?
1538
01:44:42,110 --> 01:44:43,150
Sussan...
1539
01:44:43,240 --> 01:44:45,940
Sasi?! Dit is'n Indiese naam - Sasi!
1540
01:44:46,030 --> 01:44:47,030
Nee!
1541
01:44:47,280 --> 01:44:50,320
Dit is Sussan! Sus-san...
1542
01:44:50,940 --> 01:44:52,690
Jy klink net soos my mamma!
1543
01:44:52,940 --> 01:44:55,150
Waar jy met my?
1544
01:44:55,560 --> 01:44:57,440
Ek neem aan jy na die paradys...
1545
01:44:57,700 --> 01:44:59,280
Ek is nie terug te kom nie...
1546
01:44:59,360 --> 01:45:03,320
Ek is oud met haar. Kanselleer my kaartjie Bharat!
1547
01:45:04,150 --> 01:45:07,760
Ek kan sien al jou vriende met baie van die pret daar..
1548
01:45:08,110 --> 01:45:10,800
Niemand wag by die huis vir hulle...
1549
01:45:11,050 --> 01:45:14,090
My land wag...
1550
01:45:14,620 --> 01:45:15,660
Baie spesiale...
1551
01:45:15,740 --> 01:45:17,960
- Kyk almal hoe hulle dans!
- Dit is die geraas!
1552
01:45:18,040 --> 01:45:19,040
Dit is nie geraas!
1553
01:45:19,120 --> 01:45:20,610
So, wat is jou naam?
1554
01:45:20,790 --> 01:45:21,790
Bharat...
1555
01:45:21,940 --> 01:45:23,600
En waar is jy uit, Bharat?
1556
01:45:23,930 --> 01:45:26,300
- Indië...
- Bharat, hou! Ek kom terug...
1557
01:45:26,690 --> 01:45:28,780
Sy wil om te beheer my lewe reeds!
1558
01:45:28,860 --> 01:45:31,270
Egskeiding voor die huwelik. FINALE!
1559
01:45:31,400 --> 01:45:32,980
Aye, waar jy gaan?
1560
01:45:33,180 --> 01:45:34,550
Jy is veronderstel om met my te trou...
1561
01:45:34,710 --> 01:45:38,030
Trou, okay... musiek, dans... geen...
1562
01:45:38,110 --> 01:45:39,610
Wat is verkeerd met ons musiek?
1563
01:45:39,690 --> 01:45:41,360
Jou musiek is geraas!
1564
01:45:41,650 --> 01:45:42,650
Oordrom bars...
1565
01:45:42,700 --> 01:45:44,690
Ons skip enjin het meer melodie...
1566
01:45:44,770 --> 01:45:47,810
Okay, speel jou musiek... ek wil sien...
1567
01:45:49,040 --> 01:45:50,900
Bharat... jy het om te sing!
1568
01:45:51,190 --> 01:45:53,560
Niemand sal verstaan'n plaaslike lied hier...
1569
01:45:53,880 --> 01:45:54,690
Hulle sal lag vir ons.
1570
01:45:54,770 --> 01:45:56,670
Ons musiek kom reguit uit die hart...
1571
01:45:56,800 --> 01:45:58,560
- Dis waar...
- Dit is die lied van ons land.
1572
01:45:58,940 --> 01:46:00,150
Hulle sal dit kry...
1573
01:46:00,230 --> 01:46:04,190
Almal, Bharat sal sing!
1574
01:46:14,690 --> 01:46:19,230
Vir'n handvol van pennies, my huis ek het agter gelaat...
1575
01:46:24,810 --> 01:46:29,650
Ek het so ver weg, maar die huis is altyd op my gedagtes...
1576
01:46:33,980 --> 01:46:36,060
'n foto van die huis is al wat ek dra...
1577
01:46:36,520 --> 01:46:42,150
Sny my bors oop, as jy het'n twyfel...
1578
01:46:42,360 --> 01:46:46,690
Die huis is al wat jy sal sien, wanneer jy skeur my hart uit.
1579
01:46:46,770 --> 01:46:49,480
Weg van die huis... te ver weg...
1580
01:46:49,560 --> 01:46:51,980
Ek het rondgedwaal ver weg van die huis.
1581
01:46:52,060 --> 01:46:54,560
Weg van die huis... te ver weg...
1582
01:46:54,650 --> 01:46:56,980
Ek het om terug te gaan... ver as wat ek kan swerf.
1583
01:46:57,060 --> 01:47:02,020
Ek het gevind dat dit al... maar nie die vrede van die huis...
1584
01:47:02,100 --> 01:47:07,400
Ek het om terug te gaan... ver as wat ek kan swerf.
1585
01:47:28,520 --> 01:47:29,710
Ma!
1586
01:47:30,900 --> 01:47:35,780
My kind... hoe het jy? Geen selfoon, geen briewe...
1587
01:47:51,620 --> 01:47:53,280
Ek het myself'n vrou Ma.
1588
01:48:13,530 --> 01:48:18,140
Die gevoel van afstand doen by die huis is'n beter manier...
1589
01:48:18,750 --> 01:48:23,490
'n drukkie van'n geliefde, is nie opgewasse vir'n brief...
1590
01:48:23,800 --> 01:48:28,660
Om te terwyl weg van hier, ek vind geen tyd...
1591
01:48:28,810 --> 01:48:33,070
Ek sal neem'n warm omhelsing, oor'n sent verdien...
1592
01:48:33,590 --> 01:48:38,530
Om te verdien myself'n paar pennies ek het weggestap van die huis...
1593
01:48:38,750 --> 01:48:43,410
Te koop myself'n vreugde of twee... wyd en ver ek swerf...
1594
01:48:43,990 --> 01:48:48,800
Die wêreld en al sy vreugdes ek wil nie om te sien...
1595
01:48:48,880 --> 01:48:53,450
Elke klein geheue van haar se maak my gaan swak in die knie...
1596
01:48:53,530 --> 01:48:55,950
Weg van die huis... te ver weg...
1597
01:48:56,120 --> 01:48:58,530
Ek het rondgedwaal ver weg van die huis.
1598
01:48:58,620 --> 01:49:01,070
Weg van die huis... te ver weg...
1599
01:49:01,160 --> 01:49:03,280
Ek het om terug te gaan... ver as wat ek kan swerf.
1600
01:49:03,370 --> 01:49:06,120
Weg van die huis... te ver weg...
1601
01:49:06,200 --> 01:49:08,620
Ek het rondgedwaal ver weg van die huis.
1602
01:49:08,700 --> 01:49:11,200
Weg van die huis... te ver weg...
1603
01:49:11,280 --> 01:49:13,620
Ek het om terug te gaan... ver as wat ek kan swerf.
1604
01:49:13,700 --> 01:49:18,410
Ek het gevind dat dit al... maar nie die vrede van die huis...
1605
01:49:18,780 --> 01:49:25,450
Ek het om terug te gaan... ver as wat ek kan swerf.
1606
01:49:30,170 --> 01:49:31,240
Meneer, jy moet dit sien.
1607
01:49:31,320 --> 01:49:33,230
Meneer, 'n visvang boot nie hierdie reis vinnig.
1608
01:49:33,310 --> 01:49:34,310
Wat?
1609
01:49:41,980 --> 01:49:43,650
Meneer, ek dink dit is pirates.
1610
01:49:43,910 --> 01:49:46,010
- See seerowers, meneer.
- Wat? Wys!
1611
01:49:46,610 --> 01:49:50,430
Ja, ja... - Afrikaanse see seerowers!
1612
01:49:50,510 --> 01:49:52,880
Die alarm verhoog ouens... ons het'n seerower boot nader.
1613
01:49:53,780 --> 01:49:56,580
Kom op, kom op, opskud, brand dit...
1614
01:50:01,470 --> 01:50:03,066
Wat sê jy meneer? Ek kry dit nie...
1615
01:50:03,090 --> 01:50:04,550
- Water slang man!
- Brandslang...
1616
01:50:04,680 --> 01:50:06,840
Okay seuns, kry die brandslang gereed om vinnig...
1617
01:50:08,500 --> 01:50:10,840
Okay ouens, aan die hoof dek... aan die hoof dek!
1618
01:50:18,760 --> 01:50:19,890
Hom getref het!
1619
01:50:21,600 --> 01:50:23,010
Moenie toelaat dat hulle wegkom!
1620
01:50:28,510 --> 01:50:32,010
Hey Bharat... jy ook vuur!
1621
01:50:32,180 --> 01:50:33,960
Daar is'n gevaar in hierdie lyn van werk...
1622
01:50:34,040 --> 01:50:36,016
Jy weet hierdie Afrikaanse see seerowers, hulle kan aanval op die skip...
1623
01:50:36,040 --> 01:50:38,360
En soms is dit kan lei tot'n teeny-klein... moord of twee.
1624
01:50:38,390 --> 01:50:40,430
Vuur die slang van benede...
1625
01:50:46,200 --> 01:50:47,880
Hardloop, hardloop, hardloop!
1626
01:50:49,620 --> 01:50:50,720
Kom op, kom op!
1627
01:50:50,800 --> 01:50:52,090
Gaan kant!
1628
01:51:00,340 --> 01:51:01,340
Vuur!
1629
01:51:07,070 --> 01:51:08,140
Skiet die haak!
1630
01:51:14,150 --> 01:51:15,590
Klim!
1631
01:51:30,820 --> 01:51:32,640
Moenie bekommerd wees nie, sal niks gebeur nie!
1632
01:51:32,720 --> 01:51:34,350
Terug te kry...
1633
01:51:34,700 --> 01:51:35,700
Terug te kry...
1634
01:51:36,470 --> 01:51:38,406
Bharat! Die seerowers gevang het die kaptein en sy familie...
1635
01:51:38,430 --> 01:51:40,390
Gaan binne en steek. Gaan, gaan, gaan!
1636
01:51:43,180 --> 01:51:44,180
Vilayati!
1637
01:51:44,990 --> 01:51:46,680
Vilayati! Die deur oop...
1638
01:51:47,570 --> 01:51:48,300
Wat is die saak?
1639
01:51:48,390 --> 01:51:51,160
Pirates is aan boord van die skip... hulle het die kaptein en sy familie.
1640
01:51:51,240 --> 01:51:52,390
Wat sê jy bro?
1641
01:51:53,030 --> 01:51:54,820
Kom, laat ons hulle help.
1642
01:51:54,950 --> 01:51:56,720
Shut up en kry binne-in. As hulle ons,
1643
01:51:56,800 --> 01:51:58,860
hulle sal neem ons saam met die kaptein vir die losprys.
1644
01:51:59,000 --> 01:52:00,330
En ek het net getroud is bro...
1645
01:52:01,960 --> 01:52:04,070
Moenie skiet nie! Moenie skiet nie!
1646
01:52:04,220 --> 01:52:05,760
Kry af, Kry af!
1647
01:52:05,840 --> 01:52:07,800
Selfs bietjie Minnie is met hulle man...
1648
01:52:07,890 --> 01:52:10,300
Ek weet jy sien Gudiya in Minnie...
1649
01:52:10,390 --> 01:52:12,230
Dan weet jy hoe ek geleef het
1650
01:52:13,010 --> 01:52:15,340
so baie jare sonder haar.
1651
01:52:18,790 --> 01:52:20,720
Oop! Maak oop die deur!!!
1652
01:52:22,300 --> 01:52:23,540
- Bly af!
- Moenie skiet nie.
1653
01:52:24,510 --> 01:52:28,260
As iets met my gebeur, gee Ma al my geld.
1654
01:52:28,340 --> 01:52:32,180
Bharat, hierdie is ons laaste trip...
1655
01:52:32,810 --> 01:52:34,380
Moet nie mors dit op!
1656
01:52:34,550 --> 01:52:37,050
Kom nie as jy nie wil hê om te...
1657
01:52:37,210 --> 01:52:39,010
Bharat! Luister na my.
1658
01:52:41,720 --> 01:52:44,300
Shut up! Ek verstaan nie wat jy sê...
1659
01:52:45,050 --> 01:52:46,050
Wat is jy praat?
1660
01:52:56,000 --> 01:52:58,000
- Wat doen jy hier?
- Die dieselfde ding as jy.
1661
01:52:58,150 --> 01:52:59,710
Wanneer het ek ooit jy alleen?
1662
01:53:00,000 --> 01:53:01,060
Wat doen ons?
1663
01:53:01,830 --> 01:53:04,190
Ons kan nie seermaak nie vlieg as wat ons wou...
1664
01:53:04,520 --> 01:53:06,040
Ek weet nie of dit sal werk...
1665
01:53:07,030 --> 01:53:08,400
maar ek het'n plan...
1666
01:53:08,910 --> 01:53:11,190
Hey, ek sal skiet julle albei!
1667
01:53:11,270 --> 01:53:12,270
Mikhael!
1668
01:53:14,210 --> 01:53:16,480
- Waar het jy hulle vind?
- Hulle is wegkruip...
1669
01:53:17,110 --> 01:53:19,900
Red ons... Bharat!
1670
01:53:19,970 --> 01:53:23,850
Broer, geen stryd broer... geen skiet broer...
1671
01:53:23,890 --> 01:53:25,520
Ons het al baie swak broer...
1672
01:53:25,530 --> 01:53:27,950
Familie by die huis, en wag vir ons...
1673
01:53:28,280 --> 01:53:31,530
Broer, Indië-Afrika dieselfde broer...
1674
01:53:31,710 --> 01:53:33,400
Baie swak... dieselfde kleur broer...
1675
01:53:33,830 --> 01:53:36,420
My swart, moet jy ook die swart... Jy swart?
1676
01:53:37,000 --> 01:53:39,640
Jammer broer, bruin... maar hy swart broer...
1677
01:53:39,720 --> 01:53:41,650
- Afrikaanse Hy?
- Nee nee... ek het die Indiese...
1678
01:53:41,870 --> 01:53:44,150
- Hy... Indiese?
- Ja, Indiese...
1679
01:53:44,700 --> 01:53:47,820
In Indië, is nie wit nie swart, geen bruin...
1680
01:53:48,140 --> 01:53:49,200
Almal dieselfde broer...
1681
01:53:49,420 --> 01:53:51,610
Ons Indiese, liefde-Afrika broer...
1682
01:53:51,880 --> 01:53:54,700
Ons is lief vir jou... Michael Jackson broer...
1683
01:53:54,960 --> 01:53:57,150
- Michael Jackson?
- Michael Jackson broer...
1684
01:53:58,630 --> 01:54:00,020
Michael Jackson is'n Amerikaanse!
1685
01:54:00,150 --> 01:54:01,520
- O ya...
- Dit is verkeerd!
1686
01:54:03,180 --> 01:54:04,580
Ons is lief vir Pele broer...
1687
01:54:05,560 --> 01:54:07,600
- Pele is uit Brasilië!
- Brasilië?
1688
01:54:07,770 --> 01:54:09,760
Meneer...
1689
01:54:10,360 --> 01:54:11,840
Mandola, Wilson... Nelson Mandela...
1690
01:54:12,220 --> 01:54:15,630
Broer, ons is lief vir Mnr Nelson Mandela...
1691
01:54:16,670 --> 01:54:20,960
Mnr Gandhi, het Mnr Nelson Mandela was vriende, meer soos broers...
1692
01:54:21,150 --> 01:54:23,060
- Mandela?
- Ja! Gandhi...
1693
01:54:23,260 --> 01:54:24,260
- Gandhi?
- Ja!
1694
01:54:24,500 --> 01:54:25,500
Ja!
1695
01:54:26,280 --> 01:54:26,960
Goeie man...
1696
01:54:27,120 --> 01:54:29,550
Baie goeie man, broer... baie goeie man...
1697
01:54:31,880 --> 01:54:32,550
Geld?
1698
01:54:32,850 --> 01:54:34,920
Vilayati, hy is kalmeer...
1699
01:54:35,750 --> 01:54:37,180
Gee hom die geld...
1700
01:54:37,870 --> 01:54:38,936
Nee! Ek sal nie vir hom gee ons geld...
1701
01:54:38,960 --> 01:54:40,540
- Gee my geld!
- Gee hom die geld...
1702
01:54:40,760 --> 01:54:42,170
Ons het sulke drome man...
1703
01:54:42,590 --> 01:54:45,810
'n klein huis, 'n motor, bank balans!
1704
01:54:45,890 --> 01:54:47,419
En buitendien, hoe sal jy die koop van die winkel terug?!
1705
01:54:47,420 --> 01:54:49,740
Moenie emosionele... net gee hom die geld.
1706
01:54:49,820 --> 01:54:53,010
- Gee my geld...
- Ja broer, gee jou geld...
1707
01:54:57,300 --> 01:55:01,560
Bank balans, huis, motor - soos'n fliek -
1708
01:55:03,100 --> 01:55:04,100
Deewaar...
1709
01:55:04,850 --> 01:55:05,930
Deewaar?
1710
01:55:07,590 --> 01:55:08,710
Ja, Amitabh Bachchan fliek!
1711
01:55:08,770 --> 01:55:10,770
Ja! Bollywood film!
1712
01:55:10,850 --> 01:55:14,350
- Amitabh Bachchan - superster!
- Ja broer...
1713
01:55:14,550 --> 01:55:16,850
In Afrika is almal lief Amitabh Bachchan!
1714
01:55:16,930 --> 01:55:18,430
Ek hou Amitabh Bachchan...
1715
01:55:19,120 --> 01:55:20,540
Ek is lief vir, Amitabh Bachchan...
1716
01:55:20,620 --> 01:55:23,640
Ons almal wil Amitabh Bachchan... hele Indië broer,
1717
01:55:23,880 --> 01:55:25,640
liefde Amitabh Bachchan...
1718
01:55:25,730 --> 01:55:27,640
Amitabh Bachchan...
1719
01:55:28,140 --> 01:55:29,680
Sing Amitabh Bachchan lied!
1720
01:55:29,870 --> 01:55:32,070
Nee broer, baie moeilik broer...
1721
01:55:32,150 --> 01:55:33,150
Ek het gesê sing!
1722
01:55:36,560 --> 01:55:41,270
Meera het die mooiste dans skoene...
1723
01:55:41,590 --> 01:55:46,630
Maar ek dans sonder my dans skoene...
1724
01:55:47,020 --> 01:55:47,570
Verander!
1725
01:55:47,860 --> 01:55:53,380
Dit reën kleure... ek is deurdrenk in rooi, geel en groen...
1726
01:55:53,530 --> 01:55:59,260
Dit reën kleure... ek is deurdrenk in rooi, geel en groen...
1727
01:56:04,260 --> 01:56:06,760
Ek is net'n arm seuntjie...
1728
01:56:08,610 --> 01:56:10,950
Met geen mans of beteken... maar god net spaar jy...
1729
01:56:11,030 --> 01:56:13,650
Daardie dag Mikhael gedans met ons,
1730
01:56:13,880 --> 01:56:15,880
asof ons kinderjare vriende.
1731
01:56:17,250 --> 01:56:19,640
Hy het ons weer ons geld,
1732
01:56:19,820 --> 01:56:22,470
en ons het hom die helfte van die skip se rantsoene...
1733
01:56:22,700 --> 01:56:25,630
Maar die grootste les wat ons geleer het was
1734
01:56:25,780 --> 01:56:29,200
dat die oplossing vir die mees gevaarlike probleme in die wêreld is...
1735
01:56:29,280 --> 01:56:33,350
Liefde, natuurlik... en Bollywood film songs!
1736
01:56:37,610 --> 01:56:39,710
Ek het Hind Rantsoen Winkel,
1737
01:56:40,170 --> 01:56:42,810
en die hele familie was saam weer.
1738
01:56:46,080 --> 01:56:47,290
Ma was gelukkig;
1739
01:56:48,670 --> 01:56:50,290
Mevrou-meneer was gelukkig
1740
01:56:50,660 --> 01:56:51,710
dat ek was gelukkig!
1741
01:56:51,880 --> 01:56:55,710
Maar Vilayati was oor die maan...
1742
01:56:56,040 --> 01:56:58,830
Want hy was die trotse eerste seun van ons
1743
01:56:59,370 --> 01:57:01,290
omgewing wat getroud met'n wit meisie!
1744
01:57:05,500 --> 01:57:10,460
Die 90s het Indië 2 nuwe supersterre...
1745
01:57:10,790 --> 01:57:13,750
Shahrukh Khan en Sachin Tendulkar.
1746
01:57:15,670 --> 01:57:20,750
Maar ons ware held was Dr Manmohan Singh - ons minister van finansies,
1747
01:57:20,830 --> 01:57:25,710
wat liberalisering en globalisering van die ekonomie.
1748
01:57:31,420 --> 01:57:34,410
Ons het vordering gemaak in elke veld...
1749
01:57:35,340 --> 01:57:37,180
Baie nuwe TV-kanale het gekom om te lewe...
1750
01:57:37,430 --> 01:57:39,890
Een van hulle was Zee TV.
1751
01:57:40,430 --> 01:57:46,380
As gevolg van haar ervaring met die nuus, mevrou-meneer geland het'n werk daar.
1752
01:57:46,720 --> 01:57:50,630
Die verdeling van 1947, het'n groot vlugtelinge verplasing...
1753
01:57:50,980 --> 01:57:53,720
Sowat 15 miljoen mense oor die grens.
1754
01:57:54,070 --> 01:58:00,260
In die meeste gevalle is dit was'n onbeplande beweging te red van hul eie lewens.
1755
01:58:00,470 --> 01:58:05,720
In die daaropvolgende chaos, 'n baie van die gesinne het geskei...
1756
01:58:06,220 --> 01:58:08,720
En hierdie meneer, vorm die basis van my en my eie".
1757
01:58:09,740 --> 01:58:11,800
Meneer, ons van plan is om die opstel van tydelike ateljees soos
1758
01:58:11,880 --> 01:58:14,430
hierdie op beide kante van die Wagah grens...
1759
01:58:14,510 --> 01:58:17,760
Waar mense sal vertel hul stories om geskei.
1760
01:58:17,950 --> 01:58:20,720
Ons sal uitgesaai op beide kante van die grens...
1761
01:58:20,970 --> 01:58:26,970
In die hoop dat miskien sommige mense sal erken hul families. Hul geliefdes.
1762
01:58:27,220 --> 01:58:33,590
Kumud, jou span is die maak van die dieselfde aanbieding vir die laaste 4 jaar...
1763
01:58:34,590 --> 01:58:35,260
Hoekom?
1764
01:58:35,340 --> 01:58:39,800
Meneer, 'n baie van die mense verloor hul families tydens partisie.
1765
01:58:40,510 --> 01:58:44,640
Hierdie show het die krag om hulle te verenig en te verander baie mense se lewens.
1766
01:58:44,800 --> 01:58:49,010
Ek dink dit wys kan'n spel-wisselaar vir ons kanaal...
1767
01:58:50,970 --> 01:58:54,720
Het jy'n persoonlike verbinding wat betrokke is met hierdie show?
1768
01:58:57,680 --> 01:59:00,050
Iets soos dat meneer.
1769
01:59:03,040 --> 01:59:06,140
Okay! Jy is die kanaal se kreatiewe direkteur,
1770
01:59:06,220 --> 01:59:07,640
dit gaan sonder om te sê...
1771
01:59:07,720 --> 01:59:12,140
My enigste kommer is die regte op die grens.
1772
01:59:12,430 --> 01:59:14,010
Sorteer hulle uit en
1773
01:59:15,010 --> 01:59:16,140
ons is goed om te gaan!
1774
01:59:16,760 --> 01:59:17,760
Dankie dat jy, meneer.
1775
01:59:26,270 --> 01:59:29,840
Vriende, vandag is'n historiese dag... jy kan sien
1776
01:59:30,020 --> 01:59:32,890
die duisende wat versamel is by die Wagah grens...
1777
01:59:33,090 --> 01:59:34,890
In die geringste hoop dat
1778
01:59:34,970 --> 01:59:38,140
hulle kan kyk vir die families wat hulle verloor het in 1947
1779
01:59:38,260 --> 01:59:40,260
as hulle kan net hulle ontmoet een keer.
1780
01:59:40,720 --> 01:59:43,220
Met die hulp van die regerings van albei lande,
1781
01:59:43,300 --> 01:59:45,470
Zee TV sal maak'n klein poging
1782
01:59:45,670 --> 01:59:49,220
oor die volgende 3 maande om te bring jy die stories van die families te skei...
1783
01:59:49,930 --> 01:59:51,690
En hopelik... van hierdie families hereniging.
1784
02:00:04,920 --> 02:00:05,970
Bharat!
1785
02:00:06,760 --> 02:00:08,220
Mevrou-meneer is daar.
1786
02:00:19,180 --> 02:00:22,840
My wil is bestendige,
1787
02:00:23,800 --> 02:00:27,260
my hoop nog steeds sterk,
1788
02:00:28,340 --> 02:00:32,550
angstig & droog, elke traan in my oog...
1789
02:00:32,930 --> 02:00:38,640
Dit wag vir jou is te lank...
1790
02:00:41,470 --> 02:00:46,470
Sal ek vind die een wat ek soek?
1791
02:00:46,670 --> 02:00:48,030
Vriende, ek is nou staan op
1792
02:00:48,090 --> 02:00:51,050
die no-man's land tussen Indië en Pakistan.
1793
02:00:51,260 --> 02:00:52,340
Dit is'n spesiale dag...
1794
02:00:52,430 --> 02:00:55,760
Want vir die eerste keer, beide die regering se het toegelaat
1795
02:00:55,930 --> 02:00:57,930
sy mense op hierdie no-man se land...
1796
02:00:58,010 --> 02:01:01,220
Dit is Salim Zaidi verslagdoening aan jy van die Pakistani kant...
1797
02:01:01,300 --> 02:01:02,430
Van die Wagah grens.
1798
02:01:02,590 --> 02:01:06,510
Al die versamel hier hoop dat die mense oor die grens...
1799
02:01:06,640 --> 02:01:07,930
Dalk het'n paar van hul eie.
1800
02:01:08,010 --> 02:01:12,010
Ons hoop om deur my en my eie " sommige families herenig.
1801
02:01:12,680 --> 02:01:17,090
My deur is altyd oopgestaan, my oë soek wye & ver...
1802
02:01:17,180 --> 02:01:21,430
Waar is jy? Waar is jy?
1803
02:01:21,800 --> 02:01:26,260
My deur is altyd oopgestaan, my oë soek wye & ver...
1804
02:01:26,340 --> 02:01:30,340
Waar is jy? Waar is jy?
1805
02:01:30,550 --> 02:01:34,550
Vriende, ons is bly jy aan die "my en my eie" studio by die Wagah grens...
1806
02:01:34,970 --> 02:01:37,970
'n soortgelyke studio bedryf oor die grens in Pakistan.
1807
02:01:38,140 --> 02:01:43,470
In die volgende 3 maande sal ons luister na verhale van die skeiding wat veroorsaak word deur die partisie.
1808
02:01:43,550 --> 02:01:47,010
Gaan leef in 3... 2... 1...
1809
02:01:47,140 --> 02:01:51,220
Mnr Sawinder Singh... ons kykers wil om te hoor van jou storie.
1810
02:01:51,340 --> 02:01:58,180
Ons was aangeval deur oproeriges naby Lahore op ons pad na Indië...
1811
02:01:59,760 --> 02:02:02,010
En ons gehardloop en weggekruip in die plase.
1812
02:02:02,660 --> 02:02:04,050
Maar in die oggend...
1813
02:02:05,050 --> 02:02:09,680
Ek kon dit nie vind my oudste seun - Harpal Singh.
1814
02:02:14,300 --> 02:02:18,260
Ek kyk vir hom oral, maar ek kon dit nie vind hom.
1815
02:02:18,340 --> 02:02:24,800
Ek het aangehou om te skreeu sy naam "Harpal!" "Billu!" - "my seun!"
1816
02:02:25,220 --> 02:02:28,590
Maar ek kon dit nie vind hom. Kon net nie...
1817
02:02:30,590 --> 02:02:32,590
Ek is Ravinder Kumar, van Delhi...
1818
02:02:33,140 --> 02:02:34,840
Ons gebruik om te leef in Peshawar.
1819
02:02:35,300 --> 02:02:41,010
Wanneer die onluste uitgebreek het, het my jonger suster Kishori was in die skool.
1820
02:02:41,260 --> 02:02:45,890
'n soort siele van ons omgewing gesmokkel ons uit daar,
1821
02:02:46,180 --> 02:02:51,890
maar in die chaos, Kishori verloor het.
1822
02:02:52,420 --> 02:02:55,090
Ons kyk vir haar oral,
1823
02:02:56,890 --> 02:02:58,340
maar ek kon dit nie vind haar.
1824
02:02:58,640 --> 02:03:00,510
Waar is jy Kishori?!
1825
02:03:00,730 --> 02:03:04,930
Die volgende persoon op my en my eie " is Bharat van Delhi...
1826
02:03:05,220 --> 02:03:07,010
Ek was 8 jaar oud...
1827
02:03:07,840 --> 02:03:10,550
14 augustus 1947...
1828
02:03:10,640 --> 02:03:12,220
Ons was by Mirpur stasie...
1829
02:03:12,300 --> 02:03:16,720
Ek was die uitvoering van my suster Gudiya op my rug terwyl
1830
02:03:17,550 --> 02:03:18,906
probeer om te klim na die dak van die trein...
1831
02:03:18,930 --> 02:03:20,050
Skielik...
1832
02:03:21,510 --> 02:03:23,470
Skielik... daar was'n oproer en.
1833
02:03:26,400 --> 02:03:28,300
Gudiya se hand glip uit my hand...
1834
02:03:46,050 --> 02:03:47,680
Gudiya het op die platform...
1835
02:03:49,800 --> 02:03:50,840
En my Pa
1836
02:03:53,180 --> 02:03:54,510
het
1837
02:03:59,100 --> 02:04:00,550
om te kyk vir haar,
1838
02:04:01,800 --> 02:04:03,010
maar die trein het...
1839
02:04:04,950 --> 02:04:07,180
Sedert daardie dag... Ma en ek
1840
02:04:10,260 --> 02:04:11,720
wag vir hulle om terug te kom...
1841
02:04:12,050 --> 02:04:15,680
Eensaam, ek dryf doellose;
1842
02:04:16,030 --> 02:04:19,140
Kom terug, verlig my pyn.
1843
02:04:21,220 --> 02:04:25,180
Wys my hoe doen ek dra hierdie
1844
02:04:25,260 --> 02:04:28,140
ondraaglik wêreld weer.
1845
02:04:29,840 --> 02:04:34,140
Ek bid vir'n paar nuus van jou... van vreugde
1846
02:04:34,390 --> 02:04:38,890
maar gebed is ook'n versuim ploy...
1847
02:04:39,800 --> 02:04:42,050
Ek hou om terug te kyk,
1848
02:04:42,180 --> 02:04:44,220
om te sien wat ek het...
1849
02:04:44,470 --> 02:04:50,340
Ek vind myself, verlore... waar het ek gekom?
1850
02:04:52,840 --> 02:04:57,390
Sal jy ooit weet? Sal jy ooit kom?
1851
02:04:57,470 --> 02:05:00,010
Liewe vriende, dit is'n spesiale oomblik op my en my eie"...
1852
02:05:00,090 --> 02:05:03,720
Ons kon sien'n familie hereniging met mekaar as gevolg van hierdie show...
1853
02:05:03,930 --> 02:05:06,970
Sommige stories van oor die grens kom in kontak met ons verhale...
1854
02:05:07,050 --> 02:05:10,220
Vandag, op ons wys ons sal bring
1855
02:05:10,390 --> 02:05:13,590
hierdie stories van aangesig tot aangesig met mekaar.
1856
02:05:13,800 --> 02:05:16,050
Meneer, asseblief kyk in die kamera...
1857
02:05:17,970 --> 02:05:19,970
Is jou naam Harpal Singh?
1858
02:05:21,140 --> 02:05:25,930
Meneer, ek kan nie onthou dat my regte naam...
1859
02:05:26,090 --> 02:05:27,680
Ek het net onthou.
1860
02:05:28,090 --> 02:05:35,680
Toe ek loop deur die velde iemand roep my " Billu!'
1861
02:05:37,720 --> 02:05:42,300
Billu? Is jy nog steeds lief vir mango piekel?
1862
02:05:43,800 --> 02:05:45,180
Ja...
1863
02:05:46,640 --> 02:05:48,010
Ek is lief vir dit.
1864
02:05:51,470 --> 02:05:55,400
Ek is jou seun?
1865
02:05:57,510 --> 02:05:59,680
Ek is jammer my seun...
1866
02:05:59,930 --> 02:06:02,970
Ek kon dit nie vind jy dat die dag!
1867
02:06:17,140 --> 02:06:18,720
Is jy my Kishori?
1868
02:06:19,090 --> 02:06:22,050
Ja broer... ek is jou Kishori.
1869
02:06:22,760 --> 02:06:27,010
Jy onthou wat ek julle geroep het, toe ek trek jou wange?
1870
02:06:28,010 --> 02:06:29,010
Kishmish.
1871
02:06:29,140 --> 02:06:33,760
My hart is altyd vol; Trane aplenty, lag handvol,
1872
02:06:33,840 --> 02:06:37,680
waar is jy? Waar is jy?
1873
02:06:38,390 --> 02:06:42,890
My hart is altyd vol; Trane aplenty, lag handvol,
1874
02:06:42,970 --> 02:06:46,890
waar is jy? Waar is jy?
1875
02:06:56,970 --> 02:06:59,760
Hoekom het jy nooit gaan na Pakistan te kyk vir Pa?
1876
02:07:00,220 --> 02:07:01,550
Ek was bang...
1877
02:07:02,640 --> 02:07:04,550
Wat as ek nie vind hom?
1878
02:07:06,220 --> 02:07:08,390
Ten minste die hoop van my belofte
1879
02:07:10,140 --> 02:07:12,430
het Ma en my die krag om aan te gaan.
1880
02:07:15,970 --> 02:07:18,590
Dit het'n baie moed om selfs te kom hier...
1881
02:07:21,470 --> 02:07:22,840
Mevrou-meneer...
1882
02:07:26,310 --> 02:07:27,310
Bharat!
1883
02:07:27,940 --> 02:07:28,940
Bro,
1884
02:07:29,700 --> 02:07:32,020
iemand uit Pakistan is om te sê wat sy seun se naam is Bharat...
1885
02:07:32,540 --> 02:07:34,400
Laat ons gaan, laat ons gaan, laat ons gaan!
1886
02:07:34,610 --> 02:07:37,360
Bharat! Dit kan jou vader!
1887
02:07:39,280 --> 02:07:40,730
Ons gaan leef...
1888
02:07:42,400 --> 02:07:45,520
Een sekonde. Hier Sit.
1889
02:07:45,770 --> 02:07:47,020
- Saurabh!
- Ya!
1890
02:07:47,180 --> 02:07:50,150
Kykers, nog'n klein hoop is weer op op ons wys vandag...
1891
02:07:50,360 --> 02:07:54,560
Iemand uit Pakistan het ons gekontak, wat glo Bharat is sy seun.
1892
02:07:54,650 --> 02:07:57,730
Ma! Junior! Hier kom vinnig!
1893
02:07:57,880 --> 02:07:59,490
Meneer, asseblief kyk in die kamera...
1894
02:08:13,670 --> 02:08:16,020
Het jy woon in Mirpur?
1895
02:08:16,470 --> 02:08:17,470
Ya!
1896
02:08:20,280 --> 02:08:23,860
Is jou naam Bharat Singh?
1897
02:08:29,020 --> 02:08:30,150
Dit is Bharat...
1898
02:08:31,770 --> 02:08:34,810
En my Pa se naam is Gautam.
1899
02:08:35,150 --> 02:08:37,020
Jou naam is nie Bharat Singh?
1900
02:08:37,920 --> 02:08:39,810
Is jy nie my Bharat?
1901
02:08:41,020 --> 02:08:44,060
Hoekom nie iemand bel my Bharat?
1902
02:08:46,720 --> 02:08:48,270
Ek is seker jy sal voldoen aan jou seun.
1903
02:08:51,440 --> 02:08:53,360
Al hierdie was'n bloedige tyd mors.
1904
02:08:53,710 --> 02:08:56,020
Dit was meer as'n maand en'n half.
1905
02:08:56,980 --> 02:08:59,060
Dit lyk asof hulle om te gevind het almal...
1906
02:08:59,250 --> 02:09:02,060
Behalwe my pa.
1907
02:09:05,710 --> 02:09:07,560
Eet jou kos Bharat... dit sal kry koud.
1908
02:09:07,760 --> 02:09:09,310
Ek is nie honger nie.
1909
02:09:10,690 --> 02:09:12,440
Pak jou goed...
1910
02:09:15,650 --> 02:09:17,690
Ons gaan terug môre.
1911
02:09:19,800 --> 02:09:22,650
Honger jouself is nie van plan om te bring Pa terug...
1912
02:09:23,590 --> 02:09:25,360
Hoe lank sal jy nie eet nie?
1913
02:09:27,190 --> 02:09:30,270
Bharat, ons doen alles wat ons kan.
1914
02:09:30,460 --> 02:09:33,020
Dit is'n 48 jaar sedert jy van hom geskei.
1915
02:09:34,060 --> 02:09:37,020
God weet waar... en hoe hy is?
1916
02:09:37,610 --> 02:09:39,440
Of sal hy in staat wees om terug te kom hier...
1917
02:09:40,400 --> 02:09:42,150
Hy moet ten minste 80?
1918
02:09:42,730 --> 02:09:45,150
Wat ook as hy is nog steeds lewendig! Geen?
1919
02:09:49,310 --> 02:09:50,770
Die lewe?
1920
02:09:52,640 --> 02:09:53,980
Jy is my vriend...
1921
02:09:54,980 --> 02:09:56,560
Bly in jou perke.
1922
02:09:57,020 --> 02:09:58,940
Jy weet wat jou probleem is Bharat?
1923
02:10:01,770 --> 02:10:05,230
Jy hoef nie die waarde wat jy het,
1924
02:10:06,560 --> 02:10:08,190
die mense wat staan by jou.
1925
02:10:10,370 --> 02:10:14,060
Jy het spandeer jou hele lewe wag...
1926
02:10:15,880 --> 02:10:18,360
En god alleen weet as wat wag ooit sal einde.
1927
02:10:20,690 --> 02:10:22,190
Vra my om te bly in my perke!
1928
02:10:40,810 --> 02:10:42,110
Kom, laat ons eet.
1929
02:10:42,670 --> 02:10:44,150
Ek is nie honger Bharat.
1930
02:10:44,440 --> 02:10:47,520
Honger jouself is nie van plan om te bring my Pa terug.
1931
02:10:51,570 --> 02:10:55,020
Jy is die enigste een wat my Vilayati.
1932
02:10:55,690 --> 02:10:59,190
Ons het net gekontak is deur'n dame in Londen...
1933
02:11:16,810 --> 02:11:17,980
Hallo...
1934
02:11:20,310 --> 02:11:22,060
My suster se naam is Gudiya.
1935
02:11:26,190 --> 02:11:28,270
Ek weet nie my regte naam...
1936
02:11:28,710 --> 02:11:32,190
My Ma & Pa aanvaar my uit'n weeshuis in Mirpur...
1937
02:11:32,620 --> 02:11:34,770
En dan het ons na Londen gekom het.
1938
02:11:35,850 --> 02:11:37,940
Hulle het die naam van my Meher.
1939
02:11:38,300 --> 02:11:39,440
Was jy...
1940
02:11:39,990 --> 02:11:41,610
Het jy bly in Mirpur?
1941
02:11:43,690 --> 02:11:44,940
Ek weet nie.
1942
02:11:46,220 --> 02:11:48,020
Ek onthou net
1943
02:11:49,750 --> 02:11:52,060
ons hardloop te vang die trein
1944
02:11:55,280 --> 02:11:58,110
en my broer is hou my hand styf.
1945
02:11:58,900 --> 02:12:01,270
Voordat ons geskei het my broer gesê.
1946
02:12:02,110 --> 02:12:05,520
Gudiya... hierdie is nie'n karnaval, okay?
1947
02:12:07,000 --> 02:12:08,560
Het jy nie laat gaan van my hand.
1948
02:12:10,190 --> 02:12:12,310
Het jy nie laat gaan van my hand!
1949
02:12:12,910 --> 02:12:14,770
Het jy nie laat gaan van my hand!
1950
02:12:22,150 --> 02:12:24,690
Gudiya het'n mol agter haar oor!
1951
02:12:43,370 --> 02:12:44,650
Jy het'n mol.
1952
02:12:50,480 --> 02:12:52,650
Hy het gevind dat sy suster...
1953
02:13:08,500 --> 02:13:10,980
Hoekom het jy laat gaan van my hand broer?
1954
02:13:12,570 --> 02:13:14,230
Ek is jammer Gudiya, ek is jammer!
1955
02:13:14,630 --> 02:13:16,800
Ek probeer maar.
1956
02:13:17,520 --> 02:13:20,860
Ek kon nie hou op om jou...
1957
02:13:56,310 --> 02:13:57,360
Gudiya!
1958
02:13:58,360 --> 02:13:59,730
Waar is my Ma?
1959
02:14:00,310 --> 02:14:02,110
Ek wil om haar te ontmoet.
1960
02:14:02,510 --> 02:14:04,030
Jou Ma is in die lewe Gudiya... sy is lewendig!
1961
02:14:05,530 --> 02:14:07,930
Bharat het gevind dat sy suster!
1962
02:14:13,040 --> 02:14:15,280
Hy het haar!
1963
02:14:22,810 --> 02:14:24,810
Hy het haar!
1964
02:14:37,560 --> 02:14:41,810
Die lewe is so mal... Gehou op soek vir Pa,
1965
02:14:42,020 --> 02:14:45,230
maar god herenig my met my Gudiya.
1966
02:14:45,310 --> 02:14:50,360
En die krediet vir hierdie gaan geheel en al aan mevrou-meneer!
1967
02:15:09,300 --> 02:15:11,690
My Ma is my superhero.
1968
02:15:11,980 --> 02:15:16,860
Vir die eerste keer in die 48 jaar sien ek die trane in haar oë.
1969
02:15:17,230 --> 02:15:21,860
Sy het nooit gehuil al die jare so haar kinders verloor nie hoop.
1970
02:15:22,360 --> 02:15:25,980
Vandag, na die vergadering Gudiya, die een helfte van al haar wense kom waar.
1971
02:15:26,310 --> 02:15:29,520
Met die ander helfte van die vergadering Pa vir ewig onvolledig...
1972
02:15:29,690 --> 02:15:32,150
Ma het ons vir'n beter plek.
1973
02:15:32,610 --> 02:15:36,060
Oom Keemat ook het ons 6 maande later...
1974
02:15:37,400 --> 02:15:40,310
Nou het ek die oudste van die huis.
1975
02:15:41,560 --> 02:15:44,020
Die trein is hier. Bring die koek!
1976
02:15:44,730 --> 02:15:47,060
Die trein is hier. Bring die koek!
1977
02:15:51,240 --> 02:15:52,990
Wat is onder?!
1978
02:15:56,160 --> 02:15:58,830
Mnr Bharat, wil jy'n gelukkige verjaardag!
1979
02:15:58,910 --> 02:16:01,780
Die sein is af, die trein sal nie ophou...
1980
02:16:01,960 --> 02:16:03,490
Kom ons sny die koek vinnig!
1981
02:16:03,580 --> 02:16:06,370
Blaas die kerse! Blaas hulle!
1982
02:16:07,510 --> 02:16:10,370
Gelukkige verjaardag aan jou!!!
1983
02:16:10,450 --> 02:16:13,160
Gelukkige verjaardag aan jou...
1984
02:16:13,240 --> 02:16:16,080
Gelukkige verjaardag aan jou...
1985
02:16:32,000 --> 02:16:33,000
Ya Vilayati?
1986
02:16:33,080 --> 02:16:34,250
Bharat, waar is jy?
1987
02:16:34,750 --> 02:16:35,870
Ek is by die winkel...
1988
02:16:35,950 --> 02:16:41,040
Dat Gulati het'n beroep vir'n vereniging vergadering in die oggend ten opsigte van die mall.
1989
02:16:41,490 --> 02:16:43,500
Hy slegte gerugte jy...
1990
02:16:44,120 --> 02:16:47,870
Wat anders verwag jy met so'n vuil mond?
1991
02:17:03,620 --> 02:17:05,120
Reg op wit!
1992
02:18:56,870 --> 02:18:58,000
Het Gulati stuur jy?
1993
02:18:58,160 --> 02:19:02,830
As jy ooit het die oë op my winkel, ek sal jou begrawe in die lewe punk!
1994
02:19:14,700 --> 02:19:18,290
In ooreenstemming met die wette van hierdie vereniging
1995
02:19:18,830 --> 02:19:23,700
ons sal stem om te besluit of hierdie mark moet draai in'n mall.
1996
02:19:23,940 --> 02:19:31,580
En die beslissing van hierdie stem sal bindend wees op almal.
1997
02:19:36,000 --> 02:19:36,790
Wat is verkeerd Gulati?
1998
02:19:37,000 --> 02:19:39,500
Kat het jou tong? Jy kyk'n bietjie bleek...
1999
02:19:40,330 --> 02:19:41,750
Wil jy nie om almal te vertel...
2000
02:19:41,830 --> 02:19:44,380
Dat jy probeer om my te kry geslaan!
2001
02:19:44,900 --> 02:19:47,320
Ja, ek het! Ek het die manne te klop!
2002
02:19:47,530 --> 02:19:51,070
Want ek kan nie kyk na my kinders honger...
2003
02:19:51,150 --> 02:19:55,110
En nie kan enige van hulle!
2004
02:19:55,400 --> 02:20:00,070
Almal wat wil'n mall, verhoog jou hande!
2005
02:20:00,980 --> 02:20:02,400
Kom nou!
2006
02:20:03,900 --> 02:20:05,070
Kyk na hierdie...
2007
02:20:05,100 --> 02:20:09,240
Hierdie is die wind van verandering Mnr Bharat,
2008
02:20:11,030 --> 02:20:13,070
hoe sal jy dit stop?
2009
02:20:13,810 --> 02:20:18,690
Jy kan nie in die pad staan van almal se toekoms.
2010
02:20:21,610 --> 02:20:25,490
Lank lewe die Ou Delhi Handelaars Vereniging!
2011
02:20:25,860 --> 02:20:29,440
- Lank lewe... lank lewe!
- Luidkeels! Almal!!!
2012
02:20:29,530 --> 02:20:32,400
Lank lewe... lank lewe!
2013
02:20:32,490 --> 02:20:34,990
- Lank lewe... lank lewe!
- Net'n tweede...
2014
02:20:36,210 --> 02:20:38,750
Maar hierdie land is joune...
2015
02:20:39,440 --> 02:20:41,920
En tog sal jy die bouer se huurders?!
2016
02:20:42,170 --> 02:20:44,500
Maak dit sin vir jou?
2017
02:20:45,590 --> 02:20:48,000
Die bou van'n winkelsentrum... deur al beteken!
2018
02:20:48,420 --> 02:20:52,960
Maar moenie toelaat dat hierdie buitelanders en bouers maak dit...
2019
02:20:53,040 --> 02:20:55,670
Jy en jou vereniging sal maak dat die mall.
2020
02:20:55,750 --> 02:20:57,790
Verskoon my! Wat sê jy?
2021
02:20:58,130 --> 02:21:02,130
Buitelandse beleggers is hier... Opgesluit jy!
2022
02:21:02,430 --> 02:21:04,760
Hoekom? Hoekom sal ek opgesluit?
2023
02:21:04,920 --> 02:21:06,710
Sit stil,
2024
02:21:07,340 --> 02:21:12,800
of ek sal hark up'n geval en kry jy in die tronk gegooi vir'n nie-bailable oortreding!
2025
02:21:13,720 --> 02:21:16,720
Hoe durf jy bloedige aanval my familie lid?
2026
02:21:16,970 --> 02:21:22,960
Ek sal skop jou bloedige skedel in!
2027
02:21:25,930 --> 02:21:27,090
- Te veel?
- Ya.
2028
02:21:28,130 --> 02:21:29,130
Okay.
2029
02:21:29,780 --> 02:21:32,050
- So vertel my vriende...
- Kalmeer, hy is'n prokureur.
2030
02:21:32,130 --> 02:21:35,010
Jy wil om te wees eienaars van jou winkels?
2031
02:21:35,350 --> 02:21:37,010
Of huurders?
2032
02:21:37,100 --> 02:21:41,330
Almal wat wil om te wees eienaars, sit jou hande in die lug.
2033
02:21:43,470 --> 02:21:44,700
Hy is reg.
2034
02:21:46,040 --> 02:21:47,580
Ek dink hy is heeltemal reg.
2035
02:21:49,870 --> 02:21:53,410
- Hoekom is jy die verhoging van jou hand?
- Het die geloof in my.
2036
02:21:53,660 --> 02:21:55,620
Nog steeds te veel broer-in-wet?
2037
02:21:56,610 --> 02:21:58,870
Geen. Vir een keer het jy is net oor genoeg.
2038
02:22:00,250 --> 02:22:01,710
Sê saam met my...
2039
02:22:02,250 --> 02:22:05,290
Lank lewe die Ou Delhi Handelaars Vereniging!
2040
02:22:05,370 --> 02:22:06,870
Lank lewe... lank lewe!
2041
02:22:06,950 --> 02:22:09,910
Lank lewe die Ou Delhi Handelaars Vereniging!
2042
02:22:10,000 --> 02:22:12,720
Lank lewe... lank lewe!
2043
02:23:15,300 --> 02:23:19,010
Pa... hulle is die afbreek van die winkel.
2044
02:23:21,670 --> 02:23:23,470
Hulle wil om te maak'n mall.
2045
02:23:25,760 --> 02:23:27,380
Dit is die nuwe Indië. 'n nuwe Bharat.
2046
02:23:30,670 --> 02:23:32,300
Ek is verouderd nou.
2047
02:23:34,450 --> 02:23:36,590
Maar dit pla my nie...
2048
02:23:37,300 --> 02:23:41,160
Ek is kwaad, want ek het my belofte...
2049
02:23:45,740 --> 02:23:50,340
Ek kyk na hierdie winkel vir die jaar,
2050
02:23:54,260 --> 02:23:56,800
net as gevolg van jou woorde.
2051
02:23:57,550 --> 02:24:00,800
"Ek sal kom om te Agterste Rantsoen Winkel."
2052
02:24:04,880 --> 02:24:07,550
Jy het'n gek van my Pa.
2053
02:24:09,220 --> 02:24:11,470
Ek kan nie meer staan
2054
02:24:13,380 --> 02:24:16,800
in die pad van ander se toekoms
2055
02:24:21,230 --> 02:24:22,880
as gevolg van hierdie belofte.
2056
02:24:30,130 --> 02:24:33,510
Ek het net hoop en bid dat jy gelukkig is...
2057
02:24:37,150 --> 02:24:38,590
Waar jy is.
2058
02:24:40,300 --> 02:24:41,420
Bharat!
2059
02:25:00,940 --> 02:25:03,510
Hind Rantsoen Winkel. Ek sal sien jy daar, met Gudiya.
2060
02:25:03,670 --> 02:25:04,760
Ek sal julle ontmoet daar.
2061
02:25:41,170 --> 02:25:43,970
Dink jy ek het nie my belofte hou?
2062
02:25:45,450 --> 02:25:49,060
Ek is altyd met julle...
2063
02:25:51,970 --> 02:25:54,420
Ek het geweet ek was nie van plan om dit te maak
2064
02:25:55,220 --> 02:25:57,070
toe ek van die trein af.
2065
02:25:57,470 --> 02:25:59,420
Wat kan'n vader doen Bharat?
2066
02:25:59,840 --> 02:26:05,100
Ek kan nie met myself as ek links Gudiya agter...
2067
02:26:10,670 --> 02:26:13,130
Elke kind is so na aan'n vader...
2068
02:26:14,910 --> 02:26:17,050
Jy weet hoekom ek die naam wat jy Bharat?
2069
02:26:17,600 --> 02:26:19,630
Nasies is gebou deur mense,
2070
02:26:20,090 --> 02:26:23,130
en die mense is bekend met die gesinne wat hulle behoort te...
2071
02:26:25,220 --> 02:26:29,090
En jy het hierdie hele gesin saam.
2072
02:26:29,600 --> 02:26:33,670
Ek is trots op jou my kind!
2073
02:26:37,590 --> 02:26:42,260
Hierdie hele nasie in jou lewe Bharat.
2074
02:26:50,040 --> 02:26:52,010
Te veel tyd is verby Bharat...
2075
02:26:54,140 --> 02:26:56,170
Wat jy nodig het om te laat gaan van my af...
2076
02:26:57,340 --> 02:26:58,840
Nou, in hierdie winkel.
2077
02:27:01,220 --> 02:27:03,220
En bevry jouself van my belofte...
2078
02:27:05,170 --> 02:27:06,380
Van my.
2079
02:27:30,590 --> 02:27:33,840
In die lewe, jy klop binne-in my...
2080
02:27:34,020 --> 02:27:37,720
En in jou, ek leef en sterf.
2081
02:27:38,220 --> 02:27:41,590
Soos'n phoenix ek sal styg,
2082
02:27:42,130 --> 02:27:45,260
om te breek hierdie kettings en vlieg.
2083
02:27:45,530 --> 02:27:49,370
Hoop is die sterkste krag in die wêreld...
2084
02:27:49,900 --> 02:27:52,760
En dit is wat hou ons almal in die lewe.
2085
02:27:53,460 --> 02:27:57,630
Waar vader kan wees, sal hy bly lewe binne my.
2086
02:27:58,000 --> 02:28:04,420
En ek glo dat ons paaie sal sekerlik kruis een dag.
2087
02:28:07,030 --> 02:28:10,220
In die lewe, jy klop binne-in my...
2088
02:28:10,550 --> 02:28:13,670
En in jou, ek leef en sterf.
2089
02:28:21,190 --> 02:28:26,490
Want ek het ontsteld mevrou-meneer die mees...
2090
02:28:27,170 --> 02:28:28,880
Ek is lief vir jou, mevrou-meneer...
2091
02:28:32,470 --> 02:28:36,970
Bharat as jy gaan om te stel voor die huwelik weer,
2092
02:28:37,670 --> 02:28:38,840
laat my stop jy reg daar!
2093
02:28:38,920 --> 02:28:42,220
Dit was my besluit om te leef met wat jy sonder om te trou,
2094
02:28:43,170 --> 02:28:46,050
so moenie bekommerd wees oor dit.
2095
02:28:46,260 --> 02:28:49,760
In elk geval, dit is 2010 Mnr Bharat...
2096
02:28:50,800 --> 02:28:54,050
Mense moet nie frons op ongetroude liefhebbers saam te leef nie.
2097
02:28:54,630 --> 02:28:57,630
So, jy wil nie om te trou?
2098
02:29:00,150 --> 02:29:01,170
Ja!
2099
02:29:02,670 --> 02:29:07,130
Ja betekenis? Jy wil of jy dit nie doen nie?
2100
02:29:08,360 --> 02:29:10,170
Jy dink jy is te slim, nie?!
2101
02:29:14,260 --> 02:29:15,720
Okay, okay...
2102
02:29:17,120 --> 02:29:21,010
As jy is aan te dring so baie... ek dink.
2103
02:29:25,050 --> 02:29:33,050
Onttrek deur ViSHAL www.elsubtitle.com
2104
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Outomatiese Vertaling Deur:
www.elsubtitle.com
Besoek Ons Webwerf Vir Gratis Vertaling
146261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.