All language subtitles for BHARAT (2019) Hindi Proper HDRip - 720p - x264 - (DD+5.1 - 192Kbps) - 1.4GB - ESub_Afrikaans_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,050 --> 00:00:30,050 Onttrek deur ViSHAL www.elsubtitle.com 2 00:01:53,300 --> 00:01:57,010 Mense glo daar is net 7 stories in die wêreld. 3 00:01:57,880 --> 00:02:03,510 Maar ek glo elke persoon het'n storie om te vertel. 4 00:02:06,010 --> 00:02:11,810 Jy moet dink'n middel-klas, ou man moet gelei het so'n vervelige lewe... 5 00:02:13,010 --> 00:02:15,970 hoe sou jy weet wat ek geleef het... 6 00:02:16,050 --> 00:02:21,510 'n lewe meer kleurvol as my grys hare kan verraai. 7 00:02:43,630 --> 00:02:49,880 Dit kry, kry, kry dit... dammit... 8 00:02:50,050 --> 00:02:51,300 Mnr Robert... 9 00:02:51,510 --> 00:02:52,946 - Dit is die belangrikste winkel... - Hierdie idioot weer... 10 00:02:52,970 --> 00:02:56,430 Die eienaar is Mnr Bharat... o, groete! 11 00:02:56,760 --> 00:02:59,760 - Hallo Mnr Gulati... - Hallo meneer... hallo! 12 00:03:00,010 --> 00:03:01,720 Dit is ons liewe Mnr Gupta. 13 00:03:01,800 --> 00:03:03,090 Hy is'n groot bouer. 14 00:03:03,180 --> 00:03:03,760 Hallo... 15 00:03:03,840 --> 00:03:06,470 Dit is ons buitelandse financer - Mnr Robert. 16 00:03:07,170 --> 00:03:10,340 Is Mnr Bharat nie rond? 17 00:03:10,510 --> 00:03:12,970 Hy is baie hier... waar sou hy gaan? 18 00:03:13,170 --> 00:03:14,170 Hy is in sy kamer. 19 00:03:14,260 --> 00:03:17,220 Bharat meneer, ek vra u vir die laaste keer... 20 00:03:17,430 --> 00:03:20,680 Neem asseblief'n blik op hierdie vraestelle. 21 00:03:20,970 --> 00:03:24,930 Hierdie is Mnr Gupta - dit is sy projek... 22 00:03:25,180 --> 00:03:28,260 En hy dink, sal ons maak'n moord met hierdie transaksie. 23 00:03:28,520 --> 00:03:32,370 Jy sal kry'n winkel twee keer hierdie groot... in sy reuse mall meneer! 24 00:03:32,710 --> 00:03:37,860 Elke winkel eienaar in die mark het reeds onderteken Bharat meneer... 25 00:03:39,590 --> 00:03:40,430 Net jy... 26 00:03:40,510 --> 00:03:44,010 Ek bedoel, ons moet jou seëninge meneer. 27 00:03:44,340 --> 00:03:47,340 As jy teken hierdie vraestelle Bharat meneer, 28 00:03:47,510 --> 00:03:51,260 Ek belowe om op te rig'n a-graad mall in hierdie mark meneer! 29 00:03:51,340 --> 00:03:52,840 Dit is my uitdaging! 30 00:03:53,010 --> 00:03:56,050 En verskoon my, meneer... ek het nou net uitgevind, 31 00:03:57,260 --> 00:03:59,510 dit is jou gelukkige verjaardag môre, is dit nie? 32 00:03:59,730 --> 00:04:02,660 Mnr Gupta, moenie skaam wees nou... 33 00:04:03,040 --> 00:04:08,980 Dit is Me Laxmi, Bharat meneer - die godin van rykdom? 34 00:04:09,380 --> 00:04:11,510 Laaste nag in my droom het sy gesê - 35 00:04:12,030 --> 00:04:13,670 "Ek kan nie leef sonder Bharat meneer nie!" 36 00:04:13,720 --> 00:04:16,720 So, ek het haar saam om jou te ontmoet. 37 00:04:28,880 --> 00:04:29,880 Hmm? 38 00:04:32,010 --> 00:04:36,010 Binne-in? Jy bedoel... in private? 39 00:04:36,260 --> 00:04:37,800 Dit is lekker... 40 00:04:38,050 --> 00:04:39,760 Ons kan praat openlik nou. 41 00:04:40,040 --> 00:04:41,560 Wat is dit? Wat... wat gebeur het, meneer? 42 00:04:43,570 --> 00:04:45,380 Wat is jy doen Bharat meneer?! 43 00:04:49,260 --> 00:04:53,300 Ek is jammer, meneer. Ek sal nooit die oë op jou winkel... 44 00:04:53,430 --> 00:04:55,720 In die feit dat ek sal vergeet oor hierdie hele mark meneer! 45 00:04:55,840 --> 00:04:57,260 - Mnr Gupta!!! - Shut up! 46 00:04:57,340 --> 00:04:59,380 - Help, Mnr Gupta! - Wat gebeur binne-in? 47 00:04:59,470 --> 00:05:00,470 Gulati is skreeu... 48 00:05:00,510 --> 00:05:02,880 Gulati is wat besit word deur die mall-heks... 49 00:05:02,970 --> 00:05:03,800 Hy kry besweer. 50 00:05:03,880 --> 00:05:07,180 Ek is gebore voordat hierdie land se onafhanklikheid en sy partisie. 51 00:05:07,910 --> 00:05:11,010 Ek verloor het die manier om meer as wat ek verdien het... 52 00:05:11,550 --> 00:05:15,630 En tog het ek daarin geslaag om'n billike & eerlike lewe. 53 00:05:16,110 --> 00:05:19,260 Jy durf nie lok die mense hier met'n mall weer. 54 00:05:19,430 --> 00:05:21,050 Moenie vergeet... 55 00:05:21,430 --> 00:05:23,630 Dit maak nie saak hoe oud'n tier groei, 56 00:05:24,210 --> 00:05:26,840 hy het nooit vergeet hoe om te jag sy prooi af. 57 00:05:26,930 --> 00:05:29,260 Bharat meneer, jy het jou vader se sweer... 58 00:05:29,340 --> 00:05:31,880 Ek sal sterf meneer... laat my gaan asseblief... 59 00:05:34,550 --> 00:05:35,880 Jy tel van 10 tot 0... 60 00:05:35,970 --> 00:05:37,590 - Hy sal uit wees. 10... - 10. 61 00:05:37,760 --> 00:05:38,510 - 9... - 9. 62 00:05:38,590 --> 00:05:39,260 - 8... - 8. 63 00:05:39,340 --> 00:05:40,050 - Baie goed. - 7. 64 00:05:40,130 --> 00:05:41,630 - Baie goed. - 6... 5... 65 00:05:41,720 --> 00:05:44,550 - My pa het doodop jy met'n besem! - 4... 3... 2... 66 00:05:44,630 --> 00:05:47,760 Die ou man het dit verloor... 67 00:05:48,340 --> 00:05:50,680 - 0... en voilà! - Hy het dit verloor! 68 00:05:50,760 --> 00:05:52,520 Die ou man verloor sy albasters Mnr Gupta... 69 00:05:52,550 --> 00:05:54,930 Gryp die geld en hardloop! 70 00:05:55,790 --> 00:05:58,680 - Beide die ou man mal... hardloop vir die lewe... - Wat? Wat? 71 00:05:59,430 --> 00:06:00,510 Laat my! 72 00:06:00,590 --> 00:06:01,970 Mal mense! 73 00:06:02,630 --> 00:06:04,760 - Bloedige oldies het dit verloor! - Die deur oopmaak. 74 00:06:04,930 --> 00:06:06,880 - Oop, jou dwaas! - Waar is daardie boewe?! 75 00:06:06,970 --> 00:06:08,406 - Moenie ooit terug te kom! - Waar het hulle gaan? 76 00:06:08,430 --> 00:06:09,970 Idioot! Die deur oop... 77 00:06:10,050 --> 00:06:11,430 Vilayati... laat ons gaan. 78 00:06:11,510 --> 00:06:14,770 - Maak jou dwaas... oop!!! - C'MON! OOP!!! 79 00:06:15,760 --> 00:06:17,260 - Verdwaal! - Die deur oop... 80 00:06:17,340 --> 00:06:20,880 As jy selfs kyk na my winkel weer, 81 00:06:21,150 --> 00:06:22,720 Ek sal jou begrawe in die lewe, reg hier! 82 00:06:22,800 --> 00:06:25,010 Jy deurmekaar met die verkeerde man Bharat! 83 00:06:25,210 --> 00:06:30,240 Ek sal nie spaar jy... ek sal jou doodmaak. 84 00:06:30,430 --> 00:06:32,760 Ry, jou idioot... of sal hy gryp my nek weer! 85 00:06:33,070 --> 00:06:34,800 Luister na my versigtig... 86 00:06:35,420 --> 00:06:36,930 Tot die dag wat ek lewe, 87 00:06:38,970 --> 00:06:40,430 Ek is nie van plan om dit te verkoop winkel... 88 00:06:41,720 --> 00:06:43,950 En daarom sal daar'n winkelsentrum hier... 89 00:06:44,990 --> 00:06:47,340 Doen wat jy wil oor dit... 90 00:06:50,010 --> 00:06:51,880 Kyk na al hierdie vuil... 91 00:06:53,240 --> 00:06:55,380 Zero sin van die civics, 92 00:06:56,240 --> 00:06:58,260 en jy wil'n damn mall?! 93 00:06:59,110 --> 00:07:01,550 Af jy gaan... c'mon. 94 00:07:03,260 --> 00:07:05,130 - Bro, kan ek jou iets vertel? - Ya? 95 00:07:05,820 --> 00:07:08,090 Ek dink jy het heeltemal verloor... 96 00:07:09,470 --> 00:07:10,790 Bro, ek draai 70... 97 00:07:10,970 --> 00:07:13,050 Hierdie is die ouderdom om dit te verloor! 98 00:07:13,460 --> 00:07:16,430 Almal in die mark is net wag vir jou om dit te pop. 99 00:07:17,680 --> 00:07:21,720 Jy kan jou vertel hulle Bharat is nie om te sterf enige tyd gou. 100 00:07:27,680 --> 00:07:33,380 - Gelukkige verjaarsdag oupa... - Gelukkige verjaarsdag oupa... 101 00:07:33,470 --> 00:07:36,550 Versigtig! Stop hardloop rond... sal jy seer jouself. 102 00:07:36,690 --> 00:07:37,760 Gaan op. 103 00:07:39,280 --> 00:07:42,430 Welkom tuis Mnr Broer-in-wet! Asseblief genade ons met u teenwoordigheid. 104 00:07:42,580 --> 00:07:44,260 Hallo Mnr Prokureur-by-wet... 105 00:07:44,340 --> 00:07:46,800 Jy draai 75 môre. 106 00:07:46,880 --> 00:07:48,550 70... nie 75. 107 00:07:48,840 --> 00:07:52,300 Na 60 ouderdom letterlik is net'n nommer. 108 00:07:52,510 --> 00:07:54,010 Dit is alles dieselfde. 109 00:07:54,730 --> 00:07:57,800 En hy is nogals'n jonger broer van die skepper self! 110 00:07:58,390 --> 00:07:59,930 Hierdie een, is een van'n soort... 111 00:08:00,590 --> 00:08:03,140 Oom, is ons gaan om te Attari stasie weer, môre? 112 00:08:03,340 --> 00:08:06,680 Van die kursus. Soos ons gewees het vir die afgelope 15 jaar. 113 00:08:06,840 --> 00:08:07,930 Hier is jou tee. 114 00:08:08,160 --> 00:08:09,170 Mnr Bro-in-wet... 115 00:08:09,380 --> 00:08:11,300 Mense van jou ouderdom nie van plan verjaarsdag partye... 116 00:08:11,590 --> 00:08:13,680 Jy moet beplan word pelgrimstogte... 117 00:08:13,860 --> 00:08:15,130 Om versoening vir jou sondes... 118 00:08:15,290 --> 00:08:17,930 Laat dit gaan. Hy is'n bietjie liggeraak. 119 00:08:18,080 --> 00:08:21,430 Kyk, ons het jou'n geskenk... 120 00:08:27,880 --> 00:08:31,380 Daar gaan die verjaarsdag party... 121 00:08:34,420 --> 00:08:36,260 Mevrou-meneer... waar is jy? 122 00:08:41,830 --> 00:08:43,090 Skuif, skuif... 123 00:08:45,260 --> 00:08:46,260 Beweeg man! 124 00:08:49,370 --> 00:08:50,550 Is jy blind? 125 00:08:52,520 --> 00:08:54,010 Kyk uit... 126 00:08:55,470 --> 00:08:56,760 Hou op... 127 00:09:12,400 --> 00:09:13,740 Wat is verkeerd sexy? 128 00:09:14,620 --> 00:09:17,450 Ek was die een in'n ongeluk, en jy is die een wat lyk klap op. 129 00:09:18,360 --> 00:09:21,030 Hoekom doen hulle mor oor my verjaarsdag? 130 00:09:21,280 --> 00:09:23,450 Ek is die verjaarsdag seun... 131 00:09:23,530 --> 00:09:26,110 Ek moet kry om te sny my koek waar ek wil. 132 00:09:30,150 --> 00:09:33,780 Nie ek rustig eet die vreeslike pizza & burgers op hul verjaarsdag? 133 00:09:33,860 --> 00:09:34,860 Ek kla? 134 00:09:36,490 --> 00:09:38,610 Ek wil om te sny my verjaarsdag koek terwyl hy loop 135 00:09:38,700 --> 00:09:40,296 langs'n lopende trein by Attari stasie... 136 00:09:40,320 --> 00:09:43,400 Wat is hulle probleem?! Ek het nie dwing iemand om te kom! 137 00:09:47,030 --> 00:09:50,950 Bharat, ouderdom draai jy in'n kind. 138 00:09:51,030 --> 00:09:53,530 'n koppige kind wat wil alles in sy pad. 139 00:09:53,610 --> 00:09:59,070 Stop die feit dat so'n ou gloeilamp met'n kort lont! 140 00:10:00,650 --> 00:10:02,990 Okay, ek is klaar met my daaglikse dosis. 141 00:10:03,070 --> 00:10:05,030 Wat is met jou? 142 00:10:05,820 --> 00:10:06,860 My? 143 00:10:08,360 --> 00:10:11,150 Ek is nog steeds'n heartthrob onder die oggend stappers! 144 00:10:11,490 --> 00:10:14,400 Net'n dag voor Mnr Sharma was fluister aan sy buurman, 145 00:10:14,490 --> 00:10:16,900 "Wat Kumud se liggaam is nog steeds so klap!" 146 00:10:19,650 --> 00:10:20,990 Hah! Ek glo dat... 147 00:10:21,450 --> 00:10:25,900 Ek is seker dat Mnr Sharma se oë moet'n deeglike kyk! 148 00:10:32,360 --> 00:10:34,610 Oupa!!! 149 00:10:34,860 --> 00:10:37,150 - Kry in'n vinnige. - Dit is so vroeg in die oggend! 150 00:10:37,320 --> 00:10:38,676 Ek het nie eens'n ordentlike derm beweging... 151 00:10:38,700 --> 00:10:39,990 Ek sal hardlywig die hele dag. 152 00:10:40,070 --> 00:10:41,796 Moenie bekommerd wees nie, ek het gepak'n lakseermiddel vir jou... 153 00:10:41,820 --> 00:10:43,530 Hier is die sleutel tot die winkel. 154 00:10:43,610 --> 00:10:44,650 Waar is mevrou-meneer? 155 00:10:44,740 --> 00:10:46,570 Ek weet nie hoekom sy is laat. 156 00:10:47,570 --> 00:10:48,570 Jammer. 157 00:10:48,820 --> 00:10:49,820 Hier. 158 00:10:49,860 --> 00:10:50,990 Gelukkige verjaarsdag! 159 00:10:51,070 --> 00:10:54,990 Jou belofte maak my hart klop, 160 00:10:55,070 --> 00:10:58,780 hierdie lewe wat ek geleef het, voel onvolledig... 161 00:10:58,860 --> 00:11:02,650 My hart klop in pyn... 162 00:11:03,990 --> 00:11:06,990 Ek het jou nodig om te genees hierdie pyn, 163 00:11:07,070 --> 00:11:10,950 kom terug en hou my weer. 164 00:11:11,860 --> 00:11:15,700 Dhak-Dhak, dhak-dhak, draai my hart ek hoop & bid tevergeefs. 165 00:11:15,780 --> 00:11:17,796 - Ek droom van'n pad wat lei na jou... - op Bharat! Laat ons gaan. 166 00:11:17,820 --> 00:11:19,780 Maar ek weet nie watter pad of wat baan. 167 00:11:19,860 --> 00:11:25,860 Thap-thap, thap-thap... eensaam, klop'n drom. 168 00:11:25,950 --> 00:11:29,990 Thap-thap, thap-thap wanneer sal my geliefde kom? 169 00:11:30,650 --> 00:11:32,200 Die trein is 4 uur laat... 170 00:11:32,450 --> 00:11:34,740 Ons het wakker geword van hierdie vroeë op'n openbare vakansiedag... vir hierdie! 171 00:11:34,820 --> 00:11:37,360 Hy is altyd gaan op soos'n vas rekord... 172 00:11:37,530 --> 00:11:38,530 Jyoti... 173 00:11:38,570 --> 00:11:43,610 Oupa... hoekom doen ons altyd kom hier om te vier jou verjaarsdag? 174 00:11:44,200 --> 00:11:46,110 Dit is nie my verjaarsdag vandag. 175 00:11:46,400 --> 00:11:47,110 Wat?! 176 00:11:47,200 --> 00:11:48,820 Toe ek klein was, 177 00:11:48,990 --> 00:11:53,490 hulle het my gevra om my geboorte datum vir die skool toelatings... 178 00:11:53,910 --> 00:11:55,780 Maar al wat ek kon onthou, was dat 179 00:11:55,950 --> 00:12:00,160 Ek het gekom hier om te Attari stasie op'n trein uit Pakistan op 15 augustus. 180 00:12:00,360 --> 00:12:02,490 So ek het vir hulle gesê... dit is my verjaarsdag! 181 00:12:02,680 --> 00:12:06,360 Maar hoekom het jy hier kom uit Pakistan? 182 00:12:06,740 --> 00:12:08,740 Ons het om hier te kom... 183 00:12:09,410 --> 00:12:10,410 Want op daardie tyd, 184 00:12:10,570 --> 00:12:14,700 'n paar wyse ou manne in'n stowwerige ou kamer gedink het. 185 00:12:14,990 --> 00:12:20,740 "Miskien is ons mense sal gelukkiger wees as ons skeur hierdie land uitmekaar..." 186 00:12:20,820 --> 00:12:22,070 Sien jy hom? 187 00:12:22,820 --> 00:12:24,660 Die wit hare, geskik-geselflaai man... 188 00:12:25,110 --> 00:12:26,530 Loop daar soos "The Godfather'. 189 00:12:27,200 --> 00:12:28,610 Hy is my broer-in-wet... 190 00:12:29,330 --> 00:12:30,740 Hierdie een, is een van'n soort... 191 00:12:31,010 --> 00:12:32,110 Jy wil speel albasters? 192 00:12:32,740 --> 00:12:34,950 Hey... kan ons ook speel? 193 00:12:35,450 --> 00:12:36,450 Hier. 194 00:12:36,720 --> 00:12:38,680 - Sê vir my... watter een moet ek getref? - Hierdie een... 195 00:12:38,740 --> 00:12:41,820 Oupa, wanneer het jy leer om dit? 196 00:12:42,410 --> 00:12:45,950 Dit is'n lang storie my kind. 197 00:12:54,860 --> 00:12:58,910 Ag nee Bharat! Wat is weg in die onderwyser se kamer... 198 00:12:59,160 --> 00:13:01,200 Kom ons kry dit terug. 199 00:13:04,610 --> 00:13:06,280 Kry in die... wees stil. 200 00:13:11,070 --> 00:13:13,160 Mnr Kapoor, die atmosfeer het verander... 201 00:13:13,240 --> 00:13:14,910 Dinge is stil ernstige. Glo my. 202 00:13:14,990 --> 00:13:16,740 - Maar... - ek het net gehoor 203 00:13:17,530 --> 00:13:19,890 hulle afgebrand het'n hele dorp tussen Amritsar & Lahore. 204 00:13:20,070 --> 00:13:23,070 Godsdiens is nie veilig nie hier nie. 205 00:13:23,280 --> 00:13:26,280 Wat jy nodig het om te verlaat vir Indië op die aand trein. 206 00:13:26,660 --> 00:13:27,740 Pa! 207 00:13:28,700 --> 00:13:29,950 Pa! 208 00:13:30,360 --> 00:13:31,570 Pa! 209 00:13:32,740 --> 00:13:33,820 Pa! 210 00:13:35,160 --> 00:13:36,200 Pa! 211 00:13:38,360 --> 00:13:39,570 Daar het hy is... 212 00:13:39,990 --> 00:13:41,710 Gaan die klok lui. Die trein is oor te kom. 213 00:13:41,780 --> 00:13:43,490 Pa, laat ons gaan na Indië. 214 00:13:46,070 --> 00:13:46,860 Wat is verkeerd met jou? 215 00:13:46,950 --> 00:13:49,530 Ons is in Indië... Dit is nie Indië... 216 00:13:49,610 --> 00:13:52,030 - Indië is daar. Oor Lahore. - Wat sê dit vir jou? 217 00:13:52,110 --> 00:13:55,610 My onderwyser... hy sê die situasie is gespanne. 218 00:13:55,780 --> 00:13:58,810 Hulle gaan om dood te maak al die Christene hier. 219 00:14:01,330 --> 00:14:03,820 Moenie bang wees nie. Ek is daar vir jou. 220 00:14:04,280 --> 00:14:06,610 Jy weet hoekom ek die naam wat jy Bharat... na ons land? 221 00:14:06,820 --> 00:14:07,580 Hoekom? 222 00:14:07,660 --> 00:14:09,490 Want dit is'n groot land. 223 00:14:09,610 --> 00:14:13,740 Dit is gegrond op'n geloof in die mensdom & vertroue. 224 00:14:13,950 --> 00:14:17,280 Seker, hulle het getrek'n lyn om dit te skeur in Indië en Pakistan nou... 225 00:14:17,570 --> 00:14:22,490 Maar tot op hierdie lyn nie skeur sy mense uitmekaar, 226 00:14:23,490 --> 00:14:26,450 ons sal altyd een wees. Het dit? 227 00:14:27,330 --> 00:14:28,530 Hier... eet dit. 228 00:14:30,110 --> 00:14:34,280 Wanneer jy voel'n bietjie hartseer net eet iets soet. 229 00:14:36,410 --> 00:14:38,070 C'mon nou... jou trein is hier. 230 00:15:24,490 --> 00:15:27,610 Bharat! Moenie gaan nie in!!! 231 00:15:48,280 --> 00:15:50,006 - Het jy al gepak alles? - Is ons gaan om dit te maak na die stasie? 232 00:15:50,030 --> 00:15:51,780 Gudiya, laat ons gaan... pak al jou speelgoed. 233 00:15:51,860 --> 00:15:53,910 Moenie bekommerd wees nie, dit is die laaste trein van die dag. 234 00:15:53,990 --> 00:15:55,240 Dit is ons laaste hoop. 235 00:15:55,530 --> 00:15:57,110 Bharat, neem Gudiya saam. 236 00:15:57,200 --> 00:15:58,780 Opskud! 237 00:15:59,660 --> 00:16:01,610 - C'mon my kind. Opskud. - Gudiya... 238 00:16:13,570 --> 00:16:14,910 Daar is geen ruimte. 239 00:16:14,990 --> 00:16:16,070 Laat ons vorentoe kyk. 240 00:16:21,910 --> 00:16:23,360 - Broer! - Pa... Gudiya! 241 00:16:23,570 --> 00:16:25,700 - Nie laat gaan van my hand... - Hou haar hand styf. 242 00:16:25,780 --> 00:16:27,160 - Hardloop Bharat. - Pa... 243 00:16:32,110 --> 00:16:34,990 Kom saam met my... kom op my kind. 244 00:16:41,530 --> 00:16:42,910 - Laat ons gaan voort. - Ya... 245 00:16:44,530 --> 00:16:45,990 - Hier. - Hier? 246 00:16:46,160 --> 00:16:48,006 - Kom hier. Klim hier. - Hoe sal ons klim? 247 00:16:48,030 --> 00:16:49,030 Doen dit net. Kry up. 248 00:16:50,780 --> 00:16:51,360 Bharat... 249 00:16:51,450 --> 00:16:53,490 - Jy sal dra haar op Bharat? - Ja Pa. 250 00:16:53,570 --> 00:16:54,490 Dit is my seun! 251 00:16:54,570 --> 00:16:57,210 - Gudiya, nie laat gaan van jou broer! - Gudiya... kry op my rug! 252 00:17:01,160 --> 00:17:02,530 Hou my styf Gudiya! 253 00:17:04,660 --> 00:17:05,780 Waar is Bharat en Gudiya? 254 00:17:06,030 --> 00:17:07,160 Hulle is reg agter. 255 00:17:09,780 --> 00:17:14,530 Gudiya... hierdie is nie'n karnaval, okay? Het jy nie laat gaan van my hand. 256 00:17:21,740 --> 00:17:22,660 Gudiya! 257 00:17:22,740 --> 00:17:24,860 Opskud... kry daar. Gaan... gaan! 258 00:17:24,950 --> 00:17:26,780 My suster het! Help! 259 00:17:26,860 --> 00:17:29,450 Gudiya, Gudiya... 260 00:17:30,470 --> 00:17:32,610 Waar is jy Gudiya? 261 00:17:33,070 --> 00:17:34,530 Gudiya? 262 00:17:34,700 --> 00:17:37,820 Waar is jy Gudiya? Gudiya... 263 00:17:38,610 --> 00:17:40,110 Gudiya! 264 00:17:41,610 --> 00:17:42,660 - Bharat! - Gudiya! 265 00:17:43,610 --> 00:17:44,490 Waar is Gudiya? 266 00:17:44,570 --> 00:17:45,910 - Gudiya val af... - Wat? 267 00:17:45,990 --> 00:17:47,200 Ek sal gaan kry haar... 268 00:17:47,280 --> 00:17:49,070 Nee, ek sal gaan. Jy moet net wag hier. 269 00:17:49,160 --> 00:17:51,410 Oog vir'n oog! Bloed vir bloed! 270 00:17:51,610 --> 00:17:55,200 Luister na my... wat jy nodig het om te kyk na almal, totdat ek nie terug te kom nie. 271 00:17:55,280 --> 00:17:59,240 Jou tante het'n winkel - Agterste Rantsoen Winkel in Delhi, naby die vlugtelingkampe... 272 00:17:59,360 --> 00:18:01,110 Gaan reguit daar. Ek sal julle ontmoet daar. 273 00:18:01,200 --> 00:18:04,410 Bharat, daar is bande van bloed & effekte aan jou land. 274 00:18:04,820 --> 00:18:06,410 Jy is geseën met beide my kind. 275 00:18:06,990 --> 00:18:07,990 Luister na my... 276 00:18:13,360 --> 00:18:15,450 Oproeriges! Ons nodig het om te gaan! 277 00:18:20,860 --> 00:18:21,860 Belowe my... 278 00:18:22,570 --> 00:18:23,700 Jy sal kyk na almal? 279 00:18:23,780 --> 00:18:26,240 Ek sal Pa... ek belowe. 280 00:18:26,360 --> 00:18:28,570 Onthou net... Agterste Rantsoen Winkel. 281 00:18:28,700 --> 00:18:29,716 - Ja Pa. - Rantsoen winkel... 282 00:18:29,740 --> 00:18:31,280 Ek sal sien jy daar, met Gudiya. 283 00:18:31,410 --> 00:18:32,836 Jy is die oudste. Kyk uit vir almal. 284 00:18:32,860 --> 00:18:35,570 - Ja Pa... - Moenie vergeet nie - Agterste Rantsoen Winkel. 285 00:18:35,700 --> 00:18:36,700 Ek sal daar kom. 286 00:18:37,950 --> 00:18:40,360 - Wees versigtig. - Gudiya... Gudiya! 287 00:18:40,610 --> 00:18:42,490 - Die trein is oor te laat... - Gudiya! 288 00:18:44,740 --> 00:18:46,100 Bel jou pa. 289 00:18:46,180 --> 00:18:49,090 Pa! 290 00:18:50,040 --> 00:18:51,720 Gudiya! 291 00:20:04,950 --> 00:20:07,990 Ek het gesê dat jy so baie keer... moenie drink by die winkel! 292 00:20:08,360 --> 00:20:10,570 Wat is jou probleem?! 293 00:20:10,660 --> 00:20:12,580 Jy is nie die enigste een wat verloor het sy land... 294 00:20:12,660 --> 00:20:15,570 As jy kan nie help my uit, ten minste nie gemors rond by my winkel! 295 00:20:15,700 --> 00:20:16,700 Jou winkel?! 296 00:20:17,490 --> 00:20:19,950 Het jou vader gee jy hierdie winkel in bruidskat? 297 00:20:20,660 --> 00:20:23,030 Ek verkoop alles wat ek het om te begin hierdie winkel... 298 00:20:23,360 --> 00:20:26,240 Wil jy my om te gaan bedel op die strate? 299 00:20:28,410 --> 00:20:29,410 Tannie. 300 00:20:31,030 --> 00:20:32,070 Namaste! 301 00:20:33,890 --> 00:20:35,010 Gebruik dit soos'n laken... 302 00:20:35,280 --> 00:20:37,690 Die plek is klein, ons sal slaap buite. 303 00:20:45,640 --> 00:20:46,670 Wat is jy besig om te doen? 304 00:20:46,970 --> 00:20:48,410 Dit is nie'n bloedige hotel! 305 00:20:48,490 --> 00:20:50,546 Ons het skaars enige ruimte... en nou hierdie mense sal hurk hier! 306 00:20:50,570 --> 00:20:51,760 Kan jy praat saggies asseblief?! 307 00:20:51,840 --> 00:20:52,840 Laat hulle dit hoor. 308 00:20:53,810 --> 00:20:57,350 Hulle is my broer se kinders... ek kan nie gooi hulle uit! 309 00:21:07,180 --> 00:21:11,430 Gau... Gautam?! 310 00:21:12,530 --> 00:21:14,230 Jou pa se naam is Gautam? 311 00:21:14,650 --> 00:21:15,650 Ya. 312 00:21:16,300 --> 00:21:18,230 My pa se naam was Mukhtar. 313 00:21:20,820 --> 00:21:22,150 Is jy'n Moslem? 314 00:21:22,650 --> 00:21:23,230 Ya. 315 00:21:23,480 --> 00:21:25,730 Hoekom het jy nie gaan na Pakistan? 316 00:21:25,880 --> 00:21:26,880 Hoekom moet ons? 317 00:21:27,480 --> 00:21:28,730 Hierdie is ons land... 318 00:21:29,370 --> 00:21:30,650 Ons sal hier bly. 319 00:21:30,770 --> 00:21:33,570 My pa het gesterf veg vir Indië se vryheid... 320 00:21:33,940 --> 00:21:40,320 Maar hulle verbrand ons huis en die winkel toe die onluste uitgebreek het. 321 00:21:44,400 --> 00:21:46,270 Doen wat jy wil om te eet'n paar lekkers? 322 00:21:48,270 --> 00:21:50,940 Ya... maar ek het nie enige geld. 323 00:21:52,480 --> 00:21:54,360 Ek ook nie... 324 00:21:54,650 --> 00:21:57,230 Maar ek weet hoe om te kry'n paar. 325 00:21:57,610 --> 00:21:59,690 Die dinge lyk reg vir my... 326 00:21:59,900 --> 00:22:01,190 Hier, 25 sent. 327 00:22:01,360 --> 00:22:02,360 25 sent?! 328 00:22:02,770 --> 00:22:04,650 Die winkel verkoop dit vir 1 buck! 329 00:22:04,730 --> 00:22:06,570 Miskien is dit nie... 330 00:22:06,820 --> 00:22:08,270 Maar nou dit is gesteelde goedere. 331 00:22:08,520 --> 00:22:11,270 So jy sal kry wat ons gee. Verstaan? 332 00:22:11,360 --> 00:22:12,190 Nou kry verlore! 333 00:22:12,270 --> 00:22:14,190 - Gee dit terug. - Dude, wat is jy besig om te doen? 334 00:22:14,270 --> 00:22:15,190 Ek wil nie hê om dit te verkoop. 335 00:22:15,270 --> 00:22:17,046 - En jy dink ons sal net laat jy...?! - Los dit! 336 00:22:17,070 --> 00:22:18,480 Net een minuut! 337 00:22:19,690 --> 00:22:22,770 Net'n minuut... net een minuut! 338 00:22:23,360 --> 00:22:25,730 Bharat, wat doen jy? 339 00:22:26,070 --> 00:22:29,520 By die winkel... hierdie ouens behandel ons met respek... 340 00:22:30,190 --> 00:22:31,690 Maar nou dat ons is diewe, 341 00:22:31,770 --> 00:22:34,440 hierdie kombers het gestroop ons van ons respek. 342 00:22:34,860 --> 00:22:37,690 Kombers... respekteer? Doen wat jy bedoel? 343 00:22:38,020 --> 00:22:39,940 Ek bedoel, ek nie omgee as ek honger... 344 00:22:40,480 --> 00:22:42,270 Maar ek is nie van plan om te steel. 345 00:22:43,980 --> 00:22:44,980 Wat? 346 00:22:59,270 --> 00:23:00,690 Dude! Wat het jy gedoen? 347 00:23:01,520 --> 00:23:03,820 Hierdie ouens gaan om ons te klop nou. 348 00:23:04,440 --> 00:23:06,940 Ten minste sal ons maak'n paar af is dit? 349 00:23:07,480 --> 00:23:08,610 Hey! 350 00:23:08,900 --> 00:23:10,270 Ons is nie verkoop nie. 351 00:23:10,480 --> 00:23:11,690 Wat gaan u doen? 352 00:23:11,770 --> 00:23:13,150 Kry die klein skelms! 353 00:23:20,700 --> 00:23:22,010 Wat het gebeur met jou gesig? 354 00:23:22,640 --> 00:23:25,140 Ek gesteel het'n kombers van tannie se winkel... 355 00:23:27,490 --> 00:23:30,890 Maar dan het ek besluit om nie om dit te verkoop... 356 00:23:32,290 --> 00:23:33,930 So die ouens klop my. 357 00:23:40,670 --> 00:23:43,010 Ma... jy my haat, geen? 358 00:23:43,220 --> 00:23:45,100 Hoekom sou ek haat jy? 359 00:23:45,970 --> 00:23:48,010 As gevolg van my... 360 00:23:49,400 --> 00:23:52,350 Gudiya en pa - 361 00:23:54,230 --> 00:23:56,260 Dit was nie jou skuld nie, Bharat! 362 00:23:57,600 --> 00:23:59,890 Al die kinders is lief vir'n moeder. 363 00:24:00,470 --> 00:24:03,890 Deur god se genade, ten minste het ons oorleef diegene onluste. 364 00:24:04,410 --> 00:24:07,010 In plaas van wentel in die skuld... 365 00:24:07,380 --> 00:24:09,350 Dink oor die belofte wat jy gemaak het aan jou Pa. 366 00:24:09,430 --> 00:24:12,430 Dat jy altyd sal hou van hierdie familie saam. 367 00:24:13,620 --> 00:24:16,680 En die volgende keer as jy weet dat jy die regte ding doen... 368 00:24:18,350 --> 00:24:19,990 Nie net neem'n klop... gee dit terug. 369 00:24:21,050 --> 00:24:25,850 My ma se woorde het my getref soos'n weerligstraal. 370 00:24:26,580 --> 00:24:29,220 Nou is my lewe het net een doel... 371 00:24:29,500 --> 00:24:31,270 om te voldoen aan die belofte wat ek gemaak het na Pa. 372 00:24:31,350 --> 00:24:33,890 Om te altyd hou hierdie familie saam. 373 00:24:33,970 --> 00:24:37,010 Ek het besluit ek gaan om hard te werk... 374 00:24:37,200 --> 00:24:39,390 en doen wat dit neem, 375 00:24:40,180 --> 00:24:43,260 hou hierdie familie saam, 376 00:24:43,850 --> 00:24:46,300 tot die dag Pa en Gudiya terug te kom. 377 00:24:48,500 --> 00:24:50,050 Ons het'n werk... 378 00:24:51,240 --> 00:24:54,470 Maar geen werkstevredenheid. 379 00:24:55,710 --> 00:24:57,680 Maar een dag het alles verander... 380 00:24:57,850 --> 00:25:00,800 Toe ek sien Vilayati se gesig was verstom. 381 00:25:03,780 --> 00:25:06,100 En hierdie elektriese effek is eenvoudig uit te kyk 382 00:25:06,710 --> 00:25:10,260 die pad-kant sirkus koningin - Radha. 383 00:25:12,390 --> 00:25:14,850 Dit was die begin van my tiener jare... 384 00:25:15,010 --> 00:25:19,590 En wat nie weet hoe ingewikkeld hierdie tyd kan wees! 385 00:25:21,600 --> 00:25:25,640 Vilayati gehou staar na Radha... 386 00:25:25,850 --> 00:25:29,550 En Radha kon nie ophou staar na my. 387 00:25:29,870 --> 00:25:34,050 Maar die grootste komplikasie was 388 00:25:34,290 --> 00:25:36,890 hoe dat Jimmy gehou staar na al 3 van ons! 389 00:25:41,290 --> 00:25:42,430 Geld? 390 00:25:43,950 --> 00:25:45,600 Ek het nie enige. 391 00:25:45,760 --> 00:25:48,390 Ek het nie geld nie... ek het sy geld te. 392 00:25:48,730 --> 00:25:50,470 Neem hierdie... 393 00:25:51,680 --> 00:25:52,680 En hierdie... 394 00:25:54,240 --> 00:25:55,430 Neem dit alles. 395 00:25:56,490 --> 00:25:59,440 Wat is myne... is joune. Okay? 396 00:25:59,580 --> 00:26:02,490 Kan ons kry'n werk in die sirkus? 397 00:26:02,570 --> 00:26:04,970 Jy het om jou lewe op die lyn... 398 00:26:06,040 --> 00:26:07,720 Ons kan dit doen. 399 00:26:08,050 --> 00:26:10,140 Ek kan dit ook doen... 400 00:26:10,480 --> 00:26:11,630 Vir jou. 401 00:26:11,790 --> 00:26:13,640 En ek kan breek jou tande. 402 00:26:16,320 --> 00:26:21,970 Soos wat die tyd verby deur, wat langs die pad op te tree draai in... 403 00:26:22,130 --> 00:26:26,660 Noord-Indië se grootste sirkus... 404 00:26:27,140 --> 00:26:30,220 Welkom by Die Groot russiese Sirkus! 405 00:26:34,550 --> 00:26:38,430 En die wys naaswenner van hierdie mal wêreld was Vilayati. 406 00:26:41,420 --> 00:26:45,300 Sy inskrywing styl van wat binne-in'n eier op die verhoog het so bekend dat 407 00:26:45,680 --> 00:26:52,180 'n jong seun sit in die gehoor gebruik dit in sy film... 408 00:26:52,920 --> 00:26:54,550 En het geword van die land se 409 00:26:54,840 --> 00:26:56,930 grootste film ster. 410 00:26:57,140 --> 00:27:00,930 Jy moet gesien het alles deur die nou 411 00:27:01,100 --> 00:27:02,800 maar het jy al ooit gesien hoe die... 412 00:27:03,760 --> 00:27:07,050 Vlieg motorfiets? 413 00:27:11,100 --> 00:27:14,350 Brullende deur vlamme, 414 00:27:14,590 --> 00:27:16,720 met sy lewe op die lyn. 415 00:27:17,760 --> 00:27:20,930 Ons bring jy... 416 00:27:21,430 --> 00:27:24,180 Hierdie aand se ster, 417 00:27:25,290 --> 00:27:27,140 my liewe vriend 418 00:27:27,350 --> 00:27:31,600 en die show-stopper van Die Groot russiese Sirkus... 419 00:27:32,050 --> 00:27:35,530 BHARAT!!! 420 00:27:56,180 --> 00:27:58,220 Groot ronde van die applous! 421 00:27:58,300 --> 00:28:01,640 Hy het sy lewe in gevaar... net vir jou. 422 00:28:01,820 --> 00:28:04,760 En nou... getroude mans, van jou oë, 423 00:28:04,950 --> 00:28:09,260 oorsaak hier kom sy die liefde van my lewe. 424 00:28:09,510 --> 00:28:12,850 My Juliet... my Helen van Troje... My Radha! 425 00:28:32,380 --> 00:28:34,600 Sit jou hande saam... 426 00:28:35,390 --> 00:28:38,550 Het jy dink wat is dit?! 427 00:28:38,930 --> 00:28:44,390 Die aand het nog net begin my vriende... 428 00:28:44,690 --> 00:28:50,720 Die aanbieding van nou... Die Goed van die Dood! 429 00:28:57,390 --> 00:28:59,140 - Mevrou... - what's up? 430 00:28:59,220 --> 00:29:00,260 Wat is'n veiliger verbintenis? 431 00:29:00,350 --> 00:29:02,800 Bharat wen gewoonlik dude... maar selfs Jimmy is redelik goed. 432 00:29:02,890 --> 00:29:04,550 20 dollar... op Bharat! 433 00:29:04,640 --> 00:29:07,970 - 20? - Ya... Mevrou, hier is my geld... 434 00:29:08,850 --> 00:29:16,850 Bharat se teenstander in die put van die Dood sal wees om die (SKELM) daredevil 435 00:29:19,020 --> 00:29:20,850 Jimmy! 436 00:29:25,420 --> 00:29:27,350 Jy gaan om te wen Jimmmy! 437 00:29:30,540 --> 00:29:32,260 Jy gaan om te verloor vandag... weer! 438 00:29:32,350 --> 00:29:35,970 Ek gaan om te maak jou Bharat huil... net jy kyk! 439 00:29:36,050 --> 00:29:38,800 Geweldige! Almal se verbintenis op Bharat... 440 00:29:38,890 --> 00:29:40,600 Maar selfs Jimmy kon wen. 441 00:29:41,490 --> 00:29:42,930 Maar moenie julle bekommer nie... 442 00:29:43,010 --> 00:29:45,550 Jy kan verander jou gedagtes in die middel van die wedloop! 443 00:29:45,760 --> 00:29:47,440 Van die kursus... dit sal kos jou twee keer meer. 444 00:29:50,680 --> 00:29:55,100 Hier kom my Bharat! 445 00:29:57,180 --> 00:29:58,720 C'mon Jimmy! 446 00:30:04,220 --> 00:30:07,930 Radha, my liefling, golf wat kopdoek... 447 00:30:08,100 --> 00:30:11,010 En laat ons sien wie sal die wenner wees! 448 00:30:11,350 --> 00:30:13,100 Kom op, kom op Bharat! 449 00:30:23,890 --> 00:30:25,100 Dude, die wedloop het begin... 450 00:30:25,180 --> 00:30:28,100 - C'mon... laat ons gaan! Haas, haas. - Hardloop, hardloop, hardloop... 451 00:30:28,180 --> 00:30:30,430 My broer ry soos een van die supersterre. 452 00:30:32,570 --> 00:30:33,180 Waar is hy? 453 00:30:33,260 --> 00:30:35,190 Daar het hy is... in die wit baadjie. 454 00:30:49,970 --> 00:30:51,890 Lyk soos Jimmy is gaan om te klop Bharat vandag. 455 00:30:51,970 --> 00:30:53,390 Wat sê jy mevrou?! 456 00:30:53,470 --> 00:30:55,680 Jy het gesê Bharat sal wen... so ons sit op Bharat! 457 00:30:55,760 --> 00:30:57,800 - Ya, selfs ek wed op hom. - So, nou wed op Jimmy?! 458 00:30:57,890 --> 00:30:59,430 Jimmy Jimmy Jimmy Jimmy... 459 00:31:22,800 --> 00:31:26,100 Bharat! My broer! 460 00:31:28,920 --> 00:31:31,380 Oh! Wat skelm Jimmy het geblokkeer sy knaldemper! 461 00:31:46,330 --> 00:31:49,890 Opskud Bharat... trek dit uit. 462 00:31:49,970 --> 00:31:51,970 Daar is'n motor kom... 463 00:31:53,050 --> 00:31:54,800 Trek! 464 00:31:55,450 --> 00:31:57,720 Trek dit uit Bharat! 465 00:32:06,950 --> 00:32:08,680 Bharat! Bharat! 466 00:32:52,180 --> 00:32:56,100 Die onbetwiste koning van die put van die Dood... 467 00:32:56,180 --> 00:32:58,100 Bharat! 468 00:33:38,590 --> 00:33:42,570 Hierdie nag, vol glitz en glam, 469 00:33:42,650 --> 00:33:46,970 voel soos'n fliek toneel. 470 00:33:47,230 --> 00:33:51,310 Ek is jou held, jy is my heldin... 471 00:33:51,390 --> 00:33:55,640 Op die blink silwer skerm. 472 00:33:55,720 --> 00:34:02,180 Ons storie, vol kinkels en draaie... 473 00:34:02,260 --> 00:34:05,700 Is vol van hierdie soet emosie... 474 00:34:06,260 --> 00:34:13,100 Jou oë is'n diep blou see... ek verdrink in soet slow motion. 475 00:34:14,970 --> 00:34:21,850 Jou oë is'n diep blou see... ek verdrink in soet slow motion. 476 00:34:24,330 --> 00:34:28,470 Hierdie nag, vol glitz en glam, 477 00:34:28,550 --> 00:34:32,600 voel soos'n fliek toneel. 478 00:34:32,850 --> 00:34:37,120 Jy is die koning van windmakerig... en ek is jou aantreklike koningin. 479 00:34:37,200 --> 00:34:41,560 Jy is die koning van windmakerig... 480 00:34:41,640 --> 00:34:47,510 Oorsaak vanaand baba, die bui is reg... 481 00:34:47,600 --> 00:34:51,640 Dit is vol van daardie soet emosie. 482 00:34:52,050 --> 00:34:58,600 Jou oë is'n diep see... waar ek verdrink in slow motion. 483 00:35:00,790 --> 00:35:07,220 Jou oë is'n diep see... waar ek verdrink in slow motion. 484 00:35:48,690 --> 00:35:51,720 Met'n groot gat diamant ring... 485 00:35:53,180 --> 00:35:55,930 Jou hart, ek gaan wen. 486 00:35:57,470 --> 00:36:01,810 Met'n groot gat diamant ring... jou hart, ek gaan wen. 487 00:36:01,890 --> 00:36:06,220 Nou eers jou baba-pappa... kan nie wag om te verander sy doek! 488 00:36:06,300 --> 00:36:10,640 Nou vertel my ma & pa... gereed te wees vir daardie vergadering. 489 00:36:10,720 --> 00:36:15,010 Terwyl die son is besig om... nou eers het die perfekte troue! 490 00:36:15,100 --> 00:36:19,000 Op die maan, redelik gou... ons gaan'n wittebrood. 491 00:36:19,080 --> 00:36:25,430 Dit is tyd dat ons verhouding ontslae te se dat die volgende bevordering... 492 00:36:25,940 --> 00:36:32,670 Jou oë is'n diep see... waar ek verdrink in slow motion. 493 00:36:34,480 --> 00:36:40,390 Jou oë is'n diep see... waar ek verdrink in slow motion. 494 00:36:40,470 --> 00:36:44,720 In slow motion. 495 00:36:51,010 --> 00:36:53,970 In slow motion. 496 00:37:02,220 --> 00:37:07,850 In die liefde ons is slawe aan die hart se onderdrukking... 497 00:37:08,640 --> 00:37:11,010 In slow motion. 498 00:37:12,350 --> 00:37:17,390 Jou oë is'n diep see... 499 00:37:18,970 --> 00:37:24,430 Waar ek verdrink in slow motion. 500 00:37:41,630 --> 00:37:42,750 Broer! 501 00:37:45,070 --> 00:37:46,070 Broer! 502 00:37:46,910 --> 00:37:50,720 Ek sal enigiets anders doen, maar ek sal dit nie doen nie daredevilry weer... 503 00:37:50,970 --> 00:37:53,850 Ek het om dit te doen om te voed my familie, 504 00:37:54,180 --> 00:37:56,030 maar hierdie idiote dink ek is'n soort van'n held. 505 00:37:56,110 --> 00:37:59,470 Kan jy jou indink hoeveel seuns daar buite 506 00:37:59,760 --> 00:38:01,776 moet probeer om te herhaal sulke stunts op die paaie... 507 00:38:01,800 --> 00:38:03,300 En om hulle bene gebreek?! 508 00:38:03,390 --> 00:38:04,720 Hy verloor sy gedagtes! 509 00:38:04,800 --> 00:38:06,510 Radha, kan jy praat'n sekere sin in hom? 510 00:38:06,640 --> 00:38:08,800 Daar is geen werk vir ons wag daar buite. 511 00:38:10,100 --> 00:38:12,390 Ons families sal honger te lei tot die dood! 512 00:38:12,760 --> 00:38:13,970 Dit is ons enigste skillset! 513 00:38:20,170 --> 00:38:23,100 Junior se gebreekte been bang jy, het dit nie? 514 00:38:23,450 --> 00:38:25,640 Dit kon gewees het in plaas... 515 00:38:27,720 --> 00:38:32,970 Jy is bekommerd oor die belofte wat jy gemaak het aan jou Pa. 516 00:38:33,680 --> 00:38:35,640 Om te kyk na almal... 517 00:38:39,550 --> 00:38:42,100 Jy moet doen wat jy dink is reg. 518 00:38:48,950 --> 00:38:50,390 Ek sal jou mis Radha. 519 00:38:50,590 --> 00:38:51,970 Moenie jy bekommerd wees oor my... 520 00:38:53,390 --> 00:38:56,970 Jy is net die verlaat van die sirkus; Dit is nie'n groot deal. 521 00:39:00,100 --> 00:39:02,180 Miskien sal ek'n beter vennoot. 522 00:39:03,430 --> 00:39:05,930 Dit is net slegte geluk, ek dink... 523 00:39:06,360 --> 00:39:08,640 My ouers my naam Radha na Lord Krishna se minnaar. 524 00:39:11,600 --> 00:39:13,550 Soos die storie gaan... 525 00:39:13,910 --> 00:39:16,850 Radha nooit eindig met haar liefde. 526 00:39:38,440 --> 00:39:41,760 Ek het my werk, baie sentimentally... 527 00:39:42,060 --> 00:39:45,100 Maar ons land was nie so goed doen. 528 00:39:45,260 --> 00:39:50,220 En die lyne buite die indiensneming ruil myl lank. 529 00:39:55,670 --> 00:39:59,760 Vilayati en ek sou spandeer die hele dag buite die uitruil... 530 00:40:00,230 --> 00:40:04,800 Maar die toneel by die huis het verander in'n tragiese swart en wit film. 531 00:40:04,970 --> 00:40:07,930 Daar was altyd'n hartseer viool speel in die agtergrond... 532 00:40:08,110 --> 00:40:12,390 En skree wedstryde in die voorgrond! 533 00:40:12,470 --> 00:40:15,140 Mehek was 24 nou, 534 00:40:15,220 --> 00:40:18,010 en sy het gebyt is deur die huwelik fout. 535 00:40:18,100 --> 00:40:20,400 Vind vir my'n seun!!! 536 00:40:20,480 --> 00:40:24,600 Mehek sou hou haar asem totdat sy het blou... 537 00:40:24,680 --> 00:40:28,140 Sy wou'n bruidegom soos Eerste Minister Nehru. 538 00:40:29,040 --> 00:40:35,140 Ma sou sein my om te kyk of Vilayati wou trou Mehek. 539 00:40:42,610 --> 00:40:47,850 Omdat hy gestalte PM Nehru'n baie! 540 00:40:56,030 --> 00:40:57,680 Hy is net soos Mnr Nehru! 541 00:40:57,760 --> 00:41:00,180 Maar ek is lief Vilayati... 542 00:41:00,300 --> 00:41:03,760 Ek kon nie vernietig sy lewe soos dit! 543 00:41:05,520 --> 00:41:07,640 Sit die goedere in die godown. 544 00:41:07,850 --> 00:41:09,100 Hallo oom! 545 00:41:09,180 --> 00:41:10,300 En dan een dag, 546 00:41:10,390 --> 00:41:13,100 toe ons besig was by die winkel... 547 00:41:13,180 --> 00:41:14,850 Ons het gehoor Mehek skree! 548 00:41:14,930 --> 00:41:16,430 Nooooo! 549 00:41:19,480 --> 00:41:22,640 Al die tyd het gekom om'n stop. 550 00:41:23,490 --> 00:41:25,760 PM Nehru, was nie meer nie. 551 00:41:31,500 --> 00:41:35,510 Die jaar het soos ons staan in die lyn by die ruil. 552 00:41:36,100 --> 00:41:37,930 - Dan een dag... - Bharat! 553 00:41:38,600 --> 00:41:40,140 Jy sal nie glo my! 554 00:41:40,220 --> 00:41:43,760 Vilayati verskyn voor my, 555 00:41:43,930 --> 00:41:45,800 in die vorm van die godin van indiensneming. 556 00:41:45,890 --> 00:41:47,930 Bharat! 557 00:41:49,170 --> 00:41:51,470 Bro... 558 00:41:54,220 --> 00:41:57,930 Hulle het getref olie in die Midde-Ooste... 559 00:42:01,380 --> 00:42:05,010 Honderde van die werk! 560 00:42:11,260 --> 00:42:12,800 Laat ons gaan! 561 00:42:16,300 --> 00:42:17,930 Laat ons gaan! 562 00:42:20,030 --> 00:42:21,140 Bharat! 563 00:42:21,910 --> 00:42:23,010 Bro... 564 00:42:23,510 --> 00:42:24,510 Bharat! 565 00:42:24,800 --> 00:42:27,550 Werk is op die aanbod... olie in die Midde-Ooste! 566 00:42:27,640 --> 00:42:29,600 Hulle het mense nodig. Kom op! 567 00:42:30,230 --> 00:42:32,100 Is jy stadig of plain dom? 568 00:42:32,270 --> 00:42:35,246 Net omdat hulle het gevind dat daar olie beteken nie, jy kan suig ons droë hier! 569 00:42:35,270 --> 00:42:38,326 - Iemand se om hul gat aan hulle oorhandig! - Dit is'n graaf werk... nie'n bloedige sirkus roetine. 570 00:42:38,350 --> 00:42:41,076 Jy hoef nie'n dag se ervaring doen'n ding en jy wil hierdie werk?! 571 00:42:41,100 --> 00:42:42,520 Jy is oneerbiedig! 572 00:42:42,600 --> 00:42:44,690 Dit is al die respek wat jy verdien... 573 00:42:45,250 --> 00:42:47,730 Jy neem nie'n vrou in'n saree liggies. 574 00:42:47,810 --> 00:42:49,560 Nou skuif na die naaste uitgang, 575 00:42:49,810 --> 00:42:52,020 want as ek het om te kry uit hierdie stoel, 576 00:42:52,400 --> 00:42:55,020 Ek sal seker maak dat jy nooit in staat om te sit op jou gat af op die een! 577 00:42:55,190 --> 00:42:58,310 Bro, ek is te oud om te kry whopped deur'n meisie. 578 00:42:58,480 --> 00:42:59,560 - Hoekom? - Geen manier. 579 00:42:59,690 --> 00:43:01,940 Jy gaan! 580 00:43:02,640 --> 00:43:05,850 Dit is soos sy is spewing brandrissies in plaas van woorde... 581 00:43:07,230 --> 00:43:11,980 Al wat ek kan hoor, is soet, soet doepa... 582 00:43:17,870 --> 00:43:18,870 Wat doen jy wil hê? 583 00:43:18,980 --> 00:43:20,440 Ons wou om te voldoen aan Kumud meneer... 584 00:43:20,700 --> 00:43:22,980 Ek is Kumud... wat doen jy wil hê? 585 00:43:23,190 --> 00:43:24,980 So Kumud meneer is eintlik... 586 00:43:25,270 --> 00:43:26,980 Kumud mevrou-meneer! 587 00:43:31,640 --> 00:43:34,100 Ons het gehoor hulle getref olie in die Midde-Ooste... 588 00:43:35,140 --> 00:43:36,640 So jy wil'n olie massage? 589 00:43:37,700 --> 00:43:39,690 Die olie is gevind dat 3 jaar gelede... 590 00:43:39,770 --> 00:43:40,980 Kry tot die punt. 591 00:43:41,250 --> 00:43:43,206 Ons wil om te maak'n aansoek... vir die olie grawe werk. 592 00:43:43,230 --> 00:43:44,440 So net sê wat nie? 593 00:43:44,700 --> 00:43:46,690 Die rede waarom hierdie ingewikkelde storie terug... 594 00:43:47,440 --> 00:43:48,600 Naam en ouderdom? 595 00:43:48,810 --> 00:43:50,980 Syed Vilayati Salim Yousuf Ataullah Khan. 596 00:43:51,120 --> 00:43:52,980 Net die naam asseblief... 597 00:43:53,440 --> 00:43:54,600 Nie jou adres. 598 00:43:58,770 --> 00:43:59,940 Dit is my naam net... 599 00:44:00,020 --> 00:44:02,770 Saam met my voorvaders se name. 600 00:44:03,060 --> 00:44:04,810 Hulle kom saam om te grawe olie? 601 00:44:06,270 --> 00:44:07,560 Ek wil die kort weergawe! 602 00:44:08,520 --> 00:44:09,880 Net Vilayati Khan moet goed wees. 603 00:44:10,310 --> 00:44:11,310 Ouderdom... 604 00:44:12,460 --> 00:44:13,980 Jy kan rond dit af by 30. 605 00:44:16,100 --> 00:44:17,980 Myne? Ek is Bharat... 606 00:44:18,640 --> 00:44:19,640 Bharat... wat? 607 00:44:19,700 --> 00:44:20,700 Bharat... 608 00:44:21,800 --> 00:44:22,440 30. 609 00:44:22,710 --> 00:44:24,640 Wat is jou volle name? 610 00:44:24,840 --> 00:44:28,560 Kumar... Khan? Singh? D'mello? 611 00:44:28,640 --> 00:44:32,100 My pa vernoem my Bharat... na ons land se naam. 612 00:44:32,390 --> 00:44:35,440 As ek was om te herstel na'n van Bharat, 613 00:44:35,760 --> 00:44:38,890 dit sou verkleineer hierdie land se naam en sy statuur. 614 00:44:38,980 --> 00:44:39,980 Bravo! 615 00:44:43,100 --> 00:44:44,100 Mnr Bharat... 616 00:44:45,470 --> 00:44:48,980 Dit is nie die kantoor in te dien jou nominasie vir die verkiesing. 617 00:44:51,730 --> 00:44:54,600 Dit is'n teeny-klein indiensneming ruil... 618 00:44:55,190 --> 00:44:57,230 En die werk wat jy aansoek doen vir, 619 00:44:57,350 --> 00:45:00,310 het geen gebruik vir hierdie patriotiese toesprake. 620 00:45:01,560 --> 00:45:02,940 Ja, mevrou-meneer. 621 00:45:03,100 --> 00:45:06,020 Nou vertel my, het jy gewerk het? 622 00:45:06,390 --> 00:45:08,390 Het jy enige ervaring? 623 00:45:08,790 --> 00:45:10,020 Ons arbeid! 624 00:45:10,230 --> 00:45:12,980 O... so jy is arbeiders! 625 00:45:13,060 --> 00:45:15,350 Mnr Mishra... wat is jou afdeling. 626 00:45:15,560 --> 00:45:18,980 Neem hul besonderhede, en noem hulle vir'n mediese toets môre. 627 00:45:19,140 --> 00:45:22,810 Selfs die bloedige arbeid in hierdie land wil gee toesprake! 628 00:45:23,440 --> 00:45:26,140 Olie-ontginning vereis spanwerk... 629 00:45:26,350 --> 00:45:29,770 So al wat jy sal wees in spanne verdeel. 630 00:45:29,940 --> 00:45:31,850 En die spanne wat presteer die beste, 631 00:45:31,940 --> 00:45:34,176 - sal gestuur word na die Midde-Ooste. - Staan reguit julle 2! 632 00:45:34,200 --> 00:45:35,390 SPAN NOMMER 1: 633 00:45:35,970 --> 00:45:38,060 Sunil Singh, Devraj, 634 00:45:38,390 --> 00:45:41,020 Mohammad Shami... SPAN NOMMER 2: 635 00:45:42,020 --> 00:45:42,730 Bharat, 636 00:45:42,810 --> 00:45:46,390 Shut up en aandag gee. Of ek sal seker maak dat jy nie in geen tyd. 637 00:45:46,600 --> 00:45:47,940 Vilayati Khan, 638 00:45:48,710 --> 00:45:50,560 Mohammad Ali... Ja, mevrou. 639 00:45:50,640 --> 00:45:52,730 Zalzala Singh... Dit is vir my. 640 00:45:52,810 --> 00:45:55,020 Roli Rawat... Ja, mevrou. 641 00:45:55,100 --> 00:45:58,060 Rajshekhar Yadav... ek is Yadav, mevrou. 642 00:45:58,810 --> 00:46:02,520 Kom op... begin opwarm. 643 00:46:04,600 --> 00:46:08,060 Aha... hier kom die goue medalje span! 644 00:46:12,810 --> 00:46:16,350 Ek dink ons sal kry begrawe in die gat wat ons grawe. 645 00:46:21,600 --> 00:46:22,480 Ons is gedoem! 646 00:46:22,560 --> 00:46:24,810 Volgende. Gewig optel. 647 00:46:27,990 --> 00:46:29,140 Oom... 648 00:46:30,140 --> 00:46:31,270 Kom op! 649 00:46:34,890 --> 00:46:36,270 Dit kom haal! 650 00:46:37,600 --> 00:46:38,600 Goed gedoen... 651 00:46:40,940 --> 00:46:42,850 Hy se dit gedoen! 652 00:46:42,930 --> 00:46:43,930 Slaag! 653 00:46:44,790 --> 00:46:45,790 Slaag! 654 00:46:47,620 --> 00:46:48,620 Volgende! 655 00:46:49,750 --> 00:46:52,980 - Goeie môre aan almal. - Ek is seker hy kan nie lig sy eie vinger. 656 00:46:55,890 --> 00:47:00,560 Goed gedoen... kom op, kom op! 657 00:47:02,810 --> 00:47:03,670 Misluk! 658 00:47:03,750 --> 00:47:04,750 Volgende! 659 00:47:07,460 --> 00:47:10,100 - Hy kan dit doen. - 1... 2... 3! 660 00:47:11,310 --> 00:47:12,350 Hy kan dit doen! 661 00:47:12,440 --> 00:47:13,690 Dit kom haal! 662 00:47:16,270 --> 00:47:17,310 Hy kan. 663 00:47:21,770 --> 00:47:23,520 - Hy is nutteloos! - Bharat, Bharat! 664 00:47:23,940 --> 00:47:25,190 Misluk! 665 00:47:29,810 --> 00:47:32,350 - Ek het dit gedoen! - Vilayati... jy het misluk! 666 00:47:33,350 --> 00:47:34,350 Volgende! 667 00:47:52,600 --> 00:47:54,140 Kyk Chaurasia... 668 00:47:54,850 --> 00:47:56,520 Hy is soos'n ware lewe Hercules! 669 00:47:58,190 --> 00:48:00,310 5 voet 3 duim... 670 00:48:00,540 --> 00:48:03,350 Neem dit af. Opskud. Goeie. Gaan kry. 671 00:48:07,310 --> 00:48:08,520 0 kgs?! 672 00:48:08,750 --> 00:48:10,730 Neem'n paar keer diep asem! 673 00:48:10,810 --> 00:48:12,520 Up, up, af..., af... goed! 674 00:48:14,250 --> 00:48:15,270 35 kg... 675 00:48:18,480 --> 00:48:19,480 6 ft... 676 00:48:22,230 --> 00:48:24,060 Nee, 5 m 7 duim? 677 00:48:25,240 --> 00:48:27,310 5 ft 9 en'n half duim? 678 00:48:28,020 --> 00:48:30,520 Okay... 5 ft 9 en'n half duim! 679 00:48:30,790 --> 00:48:31,940 Op hierdie manier. 680 00:48:32,690 --> 00:48:34,230 Neem dit af asseblief. 681 00:48:35,460 --> 00:48:36,940 Wat'n liggaam! 682 00:48:39,590 --> 00:48:40,590 Kom. 683 00:48:45,260 --> 00:48:46,310 70 kg. 684 00:48:47,170 --> 00:48:49,100 Sal ons sê 76 en'n half? 685 00:48:49,190 --> 00:48:50,560 76.5! 686 00:48:50,820 --> 00:48:51,820 Op hierdie manier. 687 00:48:53,420 --> 00:48:55,270 Dit is regtig warm Mnr Chaurasia. 688 00:48:55,490 --> 00:48:56,690 5 ft... 689 00:48:56,770 --> 00:48:58,406 "Ons het besluit" dit was 5 m 7 en'n half duim, nie? 690 00:48:58,430 --> 00:49:01,270 Dwaal... 5 m 7 en'n half duim, verkoop! 691 00:49:01,540 --> 00:49:02,480 Neem dit af. 692 00:49:02,560 --> 00:49:04,270 Kan ons skakel op die fan? 693 00:49:04,350 --> 00:49:06,110 Dit is reg agter jou. Skakel dit op jouself. 694 00:49:07,130 --> 00:49:08,560 Laat dit daar... 695 00:49:08,900 --> 00:49:09,980 Niemand gaan om dit te steel! 696 00:49:10,020 --> 00:49:12,520 Gaan op. Dit is nie dat kosbare! 697 00:49:20,090 --> 00:49:22,980 Oh man... ek kan asemhaal nou. 698 00:49:26,100 --> 00:49:27,100 Cool... 699 00:49:29,140 --> 00:49:31,270 Hey, stop... wag, wag! My onderklere. 700 00:49:35,020 --> 00:49:36,060 Wat'n tragedie! 701 00:49:37,360 --> 00:49:38,880 Mnr Chaurasia, asseblief kom haal my onderklere. 702 00:49:39,000 --> 00:49:42,020 Ek is nie aan te raak iemand se onderklere! Kry dit self! 703 00:49:42,460 --> 00:49:44,100 Voel nie warm nie? 704 00:49:52,990 --> 00:49:55,060 Gimme jou hand... gryp dit met jou been. 705 00:49:55,270 --> 00:49:56,520 Kom op! 706 00:50:03,140 --> 00:50:04,810 Maak'n skêr met jou tone! 707 00:50:06,140 --> 00:50:07,850 Net'n bietjie meer! 708 00:50:14,630 --> 00:50:15,890 Die undie is die huis! 709 00:50:31,440 --> 00:50:32,810 My naam daar Bharat? 710 00:50:34,020 --> 00:50:34,730 - Nope. - Huh? 711 00:50:34,810 --> 00:50:36,270 Bharat... sien as ek daar is?! 712 00:50:36,940 --> 00:50:38,640 Nie een van ons name is daar. 713 00:50:39,100 --> 00:50:40,100 Wat doen jy man?! 714 00:50:40,190 --> 00:50:41,996 - Mohammad Ali... ek moet daar wees. - Nie daar nie! 715 00:50:42,020 --> 00:50:43,020 Geen? 716 00:50:43,520 --> 00:50:45,520 Nie een van ons het deur. 717 00:50:45,740 --> 00:50:48,440 Meneer, ek sal die gekose manne van die Midde-Ooste volgende week. 718 00:50:48,520 --> 00:50:51,100 Hierdie is die bondel nie. 32. Teken asseblief hier. 719 00:50:52,640 --> 00:50:54,440 Meneer, ons wil om te praat met jou. 720 00:50:55,020 --> 00:50:55,850 Vertel my? 721 00:50:55,940 --> 00:50:57,600 Meneer, hoekom is ons naam nie in hierdie lys? 722 00:50:58,690 --> 00:51:00,480 Meneer, het hulle skoongemaak hul mediese, 723 00:51:00,560 --> 00:51:02,600 maar die hele span gedop die fisiese toets. 724 00:51:03,350 --> 00:51:05,730 Slegs hierdie Bharat het'n ordentlike... liggaam. 725 00:51:06,560 --> 00:51:10,100 Ek bedoel... Vilayati Khan kon nie eens die opheffing van die sak. 726 00:51:10,310 --> 00:51:11,640 Mevrou is reg. 727 00:51:11,810 --> 00:51:13,350 Hierdie seuns is gemors! 728 00:51:13,480 --> 00:51:14,480 Rommel? 729 00:51:14,690 --> 00:51:19,100 Mevrou-meneer, eintlik het ek nie oefen nie my bolyf so baie! 730 00:51:20,600 --> 00:51:23,190 Ek bedoel, ek doen sit-ups. Bene... heupe... 731 00:51:24,140 --> 00:51:25,190 Kyk broer... 732 00:51:26,000 --> 00:51:28,190 Ons moet net 90 mense. 733 00:51:29,490 --> 00:51:31,560 Julle kan volgende keer probeer. 734 00:51:31,690 --> 00:51:32,890 Volgende keer betekenis? 735 00:51:32,980 --> 00:51:35,190 Volgende keer betekenis... 6 maande later! 736 00:51:36,140 --> 00:51:37,140 6 maande?! 737 00:51:37,310 --> 00:51:39,020 Wat sal ons doen vir 6 maande? 738 00:51:39,190 --> 00:51:40,690 Meneer, 6 maande is te lank. 739 00:51:40,940 --> 00:51:42,536 Hierdie land is besig om elke oomblik nou. 740 00:51:42,560 --> 00:51:46,520 Meer as die helfte van hierdie nasie is ongeskik, 741 00:51:47,020 --> 00:51:48,480 wat is dit veronderstel om te doen? 742 00:51:48,560 --> 00:51:51,640 Wat gebeur dat die kind in die klaskamer wat skaars tellings verby punte?! 743 00:51:51,850 --> 00:51:54,140 Ons nodig het om te verander die manier waarop ons dink meneer. 744 00:51:54,640 --> 00:51:57,690 Dit is hoekom ons almal nodig het om te gaan na die Midde-Ooste, 745 00:51:57,890 --> 00:51:59,270 so kan ons verdien geld in dollars. 746 00:52:00,310 --> 00:52:02,350 Ons kan hierdie stuur dollars huis... 747 00:52:02,620 --> 00:52:04,520 Hierdie dollars sal bring vordering... 748 00:52:04,770 --> 00:52:06,310 En vordering sal bring voorspoed... 749 00:52:06,440 --> 00:52:08,060 En meneer voorspoed sal bring goeie paaie, 750 00:52:08,140 --> 00:52:10,520 goeie hospitale, goeie skole & kolleges... 751 00:52:10,670 --> 00:52:12,390 Goeie onderwys sal die einde van armoede... 752 00:52:12,480 --> 00:52:16,600 En in plaas van die arbeiders soos ons daar sal wees ingenieurs, dokters en wetenskaplikes... 753 00:52:16,690 --> 00:52:18,290 Dit sal ook verhoog die boere se produseer... 754 00:52:18,940 --> 00:52:21,390 Krotbuurte sal op sy beurt in woonstelle, 755 00:52:21,480 --> 00:52:23,440 ons land sal wees skoon en mooi... 756 00:52:23,520 --> 00:52:24,666 Die mense sal bly wees... wat sal 757 00:52:24,690 --> 00:52:27,190 maak hierdie land nog groter... 758 00:52:27,270 --> 00:52:30,350 En dan is ons mense sal trots wees om te sê... 759 00:52:40,880 --> 00:52:41,880 Sê wat? 760 00:52:43,190 --> 00:52:50,020 (BEGIN SING DIE INDIESE NASIONALE VOLKSLIED) 761 00:53:33,350 --> 00:53:34,640 Lank lewe Ma Indië! 762 00:53:34,730 --> 00:53:35,940 Ma Indië! 763 00:53:36,020 --> 00:53:38,480 Lank lewe... Die revolusie! 764 00:53:39,440 --> 00:53:41,310 My god! Hierdie seuns is ware patriotte! 765 00:53:41,730 --> 00:53:45,100 Julle almal sal gaan na die Midde-Ooste. 766 00:53:45,440 --> 00:53:46,730 Waar is my stempel?! 767 00:53:48,020 --> 00:53:54,480 In die swaai dieptes van my hart lê my skip, nag en dag... 768 00:53:55,490 --> 00:54:01,740 Ek duik in hierdie jacuzzi, o here... Hou my hand, ek bid... 769 00:54:01,820 --> 00:54:04,730 Bharat bro, die woestyn het mevrou-meneer in Marilyn Monroe! 770 00:54:04,810 --> 00:54:08,170 In die lewe, jy klop binne-in my... 771 00:54:08,250 --> 00:54:12,030 En in jou, ek leef en sterf. 772 00:54:12,520 --> 00:54:15,850 Soos'n phoenix ek sal styg, 773 00:54:16,350 --> 00:54:18,690 om te breek hierdie kettings en vlieg. 774 00:54:18,850 --> 00:54:21,600 Gou het ons besef dat ons nie die enigste een hier... 775 00:54:22,020 --> 00:54:26,020 net soos ons baie Pakistan, Sri Lanka en Filipino... 776 00:54:26,230 --> 00:54:31,270 arbeiders het ook gewerk in hierdie versengende woestyn te voed hul families terug by die huis. 777 00:54:31,350 --> 00:54:32,866 - Daar is geen kos gelaat. - Geen kos gelaat? 778 00:54:32,890 --> 00:54:33,890 Ya. 779 00:54:34,100 --> 00:54:35,480 Geen probleem. Ons kan deel... 780 00:54:35,980 --> 00:54:39,020 - Jy sal deel? - Ek bedoel Bharat kan deel... 781 00:54:39,660 --> 00:54:40,690 Of iemand anders. 782 00:54:41,520 --> 00:54:44,480 Loof die here! 783 00:54:44,560 --> 00:54:46,520 Trek Vilayati, trek! 784 00:54:46,600 --> 00:54:47,810 Versigtig Zalzala! 785 00:54:47,890 --> 00:54:50,440 Geseënd is u naam! 786 00:54:50,690 --> 00:54:52,190 Attaboy, ons het dit gedoen! 787 00:54:52,270 --> 00:54:54,590 - Ja oom... - Ya. Hou jou hand aan jouself. 788 00:54:54,670 --> 00:54:57,920 Om te breek hierdie kettings en vlieg. 789 00:54:58,000 --> 00:55:01,250 In die lewe, jy klop binne-in my... 790 00:55:01,330 --> 00:55:04,760 En in jou, ek leef en sterf. 791 00:55:06,680 --> 00:55:07,940 Ek is okay Ma. 792 00:55:08,140 --> 00:55:09,480 Hoe is die Junior en Mehek? 793 00:55:09,560 --> 00:55:12,100 Hulle is okay. Ek is ook okay. 794 00:55:12,310 --> 00:55:15,480 Ons het gevind dat ons'n huis... wanneer sal jy die geld stuur? 795 00:55:15,560 --> 00:55:17,510 Ek stuur dit deur die einde van die maand... 796 00:55:19,140 --> 00:55:23,190 Luister na my... wat jy nodig het om te kyk na almal, totdat ek nie terug te kom nie. 797 00:55:23,440 --> 00:55:25,980 Belowe my... jy sal kyk na almal? 798 00:55:26,400 --> 00:55:29,620 In die lewe, jy klop binne-in my... 799 00:55:30,000 --> 00:55:33,560 En in jou, ek leef en sterf. 800 00:55:34,220 --> 00:55:37,290 Soos'n phoenix ek sal styg, 801 00:55:38,050 --> 00:55:41,250 om te breek hierdie kettings en vlieg. 802 00:55:43,480 --> 00:55:47,190 Vilayati! Kom af... reg nou! 803 00:55:47,810 --> 00:55:50,390 Laat dit, kry hier. 804 00:55:52,050 --> 00:55:53,770 Bharat! 805 00:55:54,190 --> 00:55:55,660 Bharat! 806 00:56:00,890 --> 00:56:02,310 Die alledaagse, die dieselfde bloedige nonsens! 807 00:56:02,390 --> 00:56:03,790 Hoe kan die kos word oor die alledaagse?! 808 00:56:03,890 --> 00:56:05,410 Kyk man, ons is net werkers soos jy. 809 00:56:05,440 --> 00:56:07,520 As jy'n probleem neem dit op met die studieleier. 810 00:56:07,640 --> 00:56:08,980 Ons swoeg die hele dag in hierdie hitte, 811 00:56:09,630 --> 00:56:11,230 Ek kan nie werk nie op'n leë maag... 812 00:56:11,760 --> 00:56:13,080 Hoekom is hulle nooit kort van kos? 813 00:56:13,140 --> 00:56:15,286 Ons het vir hulle gesê so baie keer. Hulle het altyd genoeg nie. 814 00:56:15,310 --> 00:56:17,166 'n baie van dit gaan mors... maar hulle het nooit stuur dit hier. 815 00:56:17,190 --> 00:56:18,190 Hoekom het jy nie vir hulle vertel? 816 00:56:18,620 --> 00:56:20,940 Kom ons gaan daar en eet. 817 00:56:28,020 --> 00:56:30,310 Hey, hey... wat doen jy hier? 818 00:56:30,890 --> 00:56:32,386 - Dit is nie jou kos. - Kos klaar. 819 00:56:32,410 --> 00:56:34,100 In elk geval, jy kan nie eet hier. 820 00:56:34,190 --> 00:56:35,190 - Honger. - Daar gaan. 821 00:56:36,140 --> 00:56:38,920 - Moenie jy aan my raak! - Aye, moenie aan my raak. 822 00:56:43,760 --> 00:56:44,770 Moenie druk. 823 00:56:45,270 --> 00:56:46,270 Hy is my vriend. 824 00:56:46,640 --> 00:56:47,640 Wat het gebeur? 825 00:56:48,310 --> 00:56:49,310 Hy stoot my. 826 00:56:50,120 --> 00:56:52,860 - Meneer, laat my verduidelik... basies is hierdie... - Laat hom praat. 827 00:56:53,390 --> 00:56:55,230 Meneer, ons kry kerrie & 828 00:56:56,980 --> 00:56:57,980 rys... 829 00:56:59,230 --> 00:57:00,480 Elke dag raak dit oor. 830 00:57:01,020 --> 00:57:02,020 Hulle kry vleis, 831 00:57:02,690 --> 00:57:03,690 groente, 832 00:57:04,480 --> 00:57:05,480 selfs lekkers... 833 00:57:06,340 --> 00:57:07,640 Hul kos nooit kry oor. 834 00:57:08,980 --> 00:57:09,980 Hoekom? 835 00:57:10,060 --> 00:57:12,270 Want ons is Indiese, Pakistani, 836 00:57:12,810 --> 00:57:14,440 Sri Lanka, Filipino... 837 00:57:15,610 --> 00:57:16,900 Ons kleur is anders, 838 00:57:17,980 --> 00:57:19,790 ons hoef nie dieselfde taal praat. 839 00:57:21,020 --> 00:57:21,750 Nie goed nie. 840 00:57:22,020 --> 00:57:23,160 Bharat, dit is genoeg. 841 00:57:23,930 --> 00:57:26,130 - Basies wat hy probeer om te sê... - Laat hom voltooi. 842 00:57:26,270 --> 00:57:27,270 Meneer, 843 00:57:28,460 --> 00:57:33,890 jy is toesighouers... jy weet'n goed-geoliede 844 00:57:35,460 --> 00:57:36,700 masjien doen goeie werk. 845 00:57:36,840 --> 00:57:37,840 Dit het nooit tot stilstand kom... 846 00:57:39,390 --> 00:57:41,520 Net so, as jy gee ons'n behoorlike kos 847 00:57:41,850 --> 00:57:42,610 ons sal nie ophou nie. 848 00:57:42,690 --> 00:57:44,440 Ons sal ons beste gee. 849 00:57:49,150 --> 00:57:51,480 Dit is al meneer... 850 00:57:55,810 --> 00:57:57,600 Sou jy het gesterf as jy nie kry kerrie? 851 00:57:57,890 --> 00:57:59,290 God weet wat hulle gaan doen met hom! 852 00:57:59,600 --> 00:58:00,600 Hy is hier... 853 00:58:02,380 --> 00:58:03,380 Hy is hier... 854 00:58:06,650 --> 00:58:08,190 Bharat, is alles okay? 855 00:58:08,500 --> 00:58:09,730 Doen ons nog ons werk? 856 00:58:10,160 --> 00:58:11,560 Sal ons pak ons sakke? 857 00:58:15,370 --> 00:58:17,560 Almal kry dieselfde kos van môre. 858 00:58:24,440 --> 00:58:25,730 Ek sal nie honger wees nie... 859 00:58:25,810 --> 00:58:28,190 Dieselfde kos vir almal. 860 00:58:28,520 --> 00:58:29,310 Bharat! 861 00:58:29,390 --> 00:58:36,560 Bharat... Bharat... Bharat... 862 00:58:37,560 --> 00:58:40,310 Bharat! Wat was dit? 863 00:58:40,850 --> 00:58:41,770 Wat? 864 00:58:41,850 --> 00:58:43,690 Hy is'n baie senior offisier... 865 00:58:44,140 --> 00:58:47,560 Hy kon kanselleer ons hele kontrak in 2 minute. 866 00:58:47,880 --> 00:58:50,456 Jy en al hierdie werkers sal hê om te gaan terug huis toe en begin bedel! 867 00:58:50,480 --> 00:58:51,640 Jammer mevrou-meneer... 868 00:58:52,190 --> 00:58:53,640 Ek het net gesê wat ek voel. 869 00:58:53,940 --> 00:58:55,270 - Jou gevoel? - Ya. 870 00:58:55,850 --> 00:58:58,980 En wanneer is jy gaan om te praat oor jou ware gevoelens? 871 00:59:00,520 --> 00:59:01,520 Jammer mevrou... 872 00:59:04,110 --> 00:59:06,440 Gevoelens, my voet... 873 00:59:10,770 --> 00:59:12,190 Wat gevoel was sy praat oor? 874 00:59:12,850 --> 00:59:16,350 Jy is'n moroon. Kom ons gaan ouens... 875 00:59:17,760 --> 00:59:19,770 Die fees van Diwali is hier. 876 00:59:20,060 --> 00:59:21,980 Kom op oom, laat ons praat met mevrou-meneer... 877 00:59:22,350 --> 00:59:24,980 As sy kan nie toelaat dat ons om te organiseer'n paar feeste? 878 00:59:25,140 --> 00:59:26,206 Wie gaan om met haar te praat? 879 00:59:26,230 --> 00:59:28,390 Ek sal... Shut up! 880 00:59:29,310 --> 00:59:31,100 Ek dink sy sal luister na Bharat... 881 00:59:32,020 --> 00:59:32,940 Hy kan oortuig om haar. Ek weet dit. 882 00:59:33,020 --> 00:59:34,310 - Is dit? - Ya. 883 00:59:34,470 --> 00:59:36,890 Na vandag se creation, ek is stuurwiel duidelik van haar. 884 00:59:37,020 --> 00:59:38,760 Sy is in die liefde met jou, my seun. 885 00:59:39,260 --> 00:59:40,730 Moet nie jy voel ook dit? 886 00:59:41,270 --> 00:59:42,326 Ons het al gesien? Wat sê die seuns? 887 00:59:42,350 --> 00:59:43,730 - O ja! - Ek het dit gesien. 888 00:59:43,810 --> 00:59:48,060 Jy hoef nie te wees die stil, skaam held! 889 00:59:49,180 --> 00:59:51,520 Ek het geskryf om'n gedig vir jou... 890 00:59:51,770 --> 00:59:53,440 Hierdie mooi meisies, 891 00:59:54,350 --> 00:59:56,440 hulle hou van seuns wat is vet! 892 00:59:56,690 --> 00:59:58,480 Ya, soos ek. 893 00:59:58,690 --> 01:00:00,190 Moenie mors met my kop ouens. 894 01:00:00,270 --> 01:00:02,810 Ek wil nie aan die hoof van die huis voor my visum verstryk! 895 01:00:02,980 --> 01:00:04,310 My jare van ervaring sê, 896 01:00:04,480 --> 01:00:06,140 jy moet'n bietjie ekstra hulp'... 897 01:00:06,230 --> 01:00:09,480 'n dosis van die waarheid-tonikum. 898 01:00:20,000 --> 01:00:21,000 Wat is dit? 899 01:00:21,400 --> 01:00:22,440 Mevrou! 900 01:00:23,890 --> 01:00:24,940 Dit is Bharat... 901 01:00:32,030 --> 01:00:33,030 Jammer. 902 01:00:38,190 --> 01:00:41,980 Almal het gewonder of ons kan kry om'n vakansie vir Diwali môre... 903 01:00:42,070 --> 01:00:45,730 Ons kon organiseer sommige feeste... 904 01:00:46,070 --> 01:00:48,480 Okay. Ek sal praat met die studieleier. 905 01:00:50,030 --> 01:00:51,030 Okay. 906 01:00:53,570 --> 01:00:54,570 Enigiets anders? 907 01:00:55,190 --> 01:00:56,190 Geen... 908 01:00:56,900 --> 01:01:00,940 "Hierdie mooi meisies, hulle wil seuns wat is vet!" 909 01:01:02,980 --> 01:01:04,070 Mevrou-meneer... 910 01:01:04,770 --> 01:01:07,570 Wanneer ek sien jou, ek sien'n grasieuse wit tierwyfie... 911 01:01:07,790 --> 01:01:09,110 Die skaarsste diere! 912 01:01:09,190 --> 01:01:12,610 Wanneer ek hoor jou stem dit is soos die melodie van... 913 01:01:12,690 --> 01:01:14,030 water val op die rotse. 914 01:01:15,020 --> 01:01:20,230 My oë lyk soos flikkerende sterre in die nag lug? 915 01:01:20,380 --> 01:01:20,980 Ja! 916 01:01:21,170 --> 01:01:23,690 En my hare voel soos die oggend briesie... 917 01:01:23,770 --> 01:01:24,420 Ja! 918 01:01:24,500 --> 01:01:29,900 Dit voel soos'n miljoen voëls vlieg in die rigting van die son... 919 01:01:32,690 --> 01:01:34,230 Maar hoe het jy 920 01:01:37,840 --> 01:01:39,210 weet die res? 921 01:01:39,460 --> 01:01:42,210 Want oom opgesê hierdie gedig vir my op die vliegtuig... 922 01:01:42,300 --> 01:01:44,260 Oom?! Et tu Brute? 923 01:01:44,590 --> 01:01:48,550 En ek het vir hom gesê om te vind iemand wat sy eie ouderdom... 924 01:01:49,340 --> 01:01:51,210 Voordat ek gooi hom uit die vliegtuig. 925 01:01:51,420 --> 01:01:54,340 Nou vertel my wat jy wil. 926 01:01:57,550 --> 01:01:59,420 Ek en My gesin... 927 01:02:01,640 --> 01:02:03,630 Gekom het om Indië van Pakistan na die partisie... 928 01:02:06,260 --> 01:02:08,460 Maar my pa en sussie 929 01:02:11,960 --> 01:02:13,670 kon dit nie kry op die trein. 930 01:02:16,010 --> 01:02:19,340 Mevrou-meneer, dit kyk... 931 01:02:22,920 --> 01:02:24,800 Dit is my pa se kyk... 932 01:02:25,800 --> 01:02:27,010 Dit werk nie. 933 01:02:28,120 --> 01:02:29,840 Vir jare nou. 934 01:02:30,760 --> 01:02:32,460 Maar wanneer ek kyk na dit... 935 01:02:33,430 --> 01:02:35,170 Ek wonder 936 01:02:37,300 --> 01:02:42,380 hoe my pa en suster is. 937 01:02:44,880 --> 01:02:45,880 En dan 938 01:02:46,670 --> 01:02:48,510 jy het gekom in my lewe... 939 01:02:50,550 --> 01:02:52,630 Nou wanneer ek nie sien jy, 940 01:02:53,760 --> 01:02:55,550 Ek kan nie help nie 941 01:02:56,170 --> 01:02:57,880 maar wonder 942 01:02:58,610 --> 01:02:59,670 wat jy moet doen? 943 01:02:59,840 --> 01:03:00,840 Het dit gekry... 944 01:03:02,630 --> 01:03:04,300 So jy sien dat jou vader in my nie?! 945 01:03:04,630 --> 01:03:06,760 Geen mevrou-meneer... 946 01:03:09,400 --> 01:03:10,760 Jy is anders. 947 01:03:11,090 --> 01:03:12,800 Pa het altyd gesê, 948 01:03:13,090 --> 01:03:15,050 wanneer jy voel hartseer, 949 01:03:16,590 --> 01:03:17,960 net eet iets soet. 950 01:03:18,370 --> 01:03:21,590 Jy is die soet wat ek nodig het in my bitter en suur van die lewe. 951 01:03:23,800 --> 01:03:25,380 Jy is my soet doepa. 952 01:03:34,260 --> 01:03:36,260 Soet soos heuning... 953 01:03:38,210 --> 01:03:40,050 Soet soos heuning... 954 01:03:42,300 --> 01:03:43,960 Soet soos heuning... 955 01:03:45,920 --> 01:03:52,920 Hierdie aand, vaal sonder jou stem te geniet... 956 01:03:53,950 --> 01:04:01,590 Sonder dat jy, hierdie lewe, is'n lewe sonder enige geur. 957 01:04:02,050 --> 01:04:08,960 Ter wille van ons liefde, ek smeek en bid... 958 01:04:10,000 --> 01:04:17,460 Gee my'n smaak van jou soet drome, night & day... 959 01:04:19,010 --> 01:04:22,090 Jy is... jy is... 960 01:04:23,010 --> 01:04:29,840 Jy is... jy is... die soet doepa van die liefde... 961 01:04:30,210 --> 01:04:33,050 Die soet van die liefde doepa... 962 01:04:33,970 --> 01:04:36,960 Soet soos heuning... my doepa van die liefde. 963 01:04:38,200 --> 01:04:42,630 Die warmte van die son, ek hoef nie... 964 01:04:42,760 --> 01:04:46,630 Laat die maan nie skyn sy lig bo... 965 01:04:46,710 --> 01:04:52,760 Al wat ek wil hê, is jy, my soet doepa van die liefde. 966 01:04:53,960 --> 01:04:56,920 Jy is my soet doepa van die liefde. 967 01:04:58,260 --> 01:04:59,630 Soet soos heuning... 968 01:05:00,210 --> 01:05:01,630 Soet soos heuning... 969 01:05:15,090 --> 01:05:21,920 Net die gedagte van jou, gee my woorde meer betekenis... 970 01:05:23,170 --> 01:05:29,760 Net die oë van julle... laat my met'n pragtige gevoel... 971 01:05:29,960 --> 01:05:33,090 Jy is my een ware begeerte... 972 01:05:33,960 --> 01:05:37,210 My een groot verlange, 973 01:05:37,960 --> 01:05:41,010 wanneer ek lank vir jou, 974 01:05:41,960 --> 01:05:45,960 Ek vind'n sin van behoort. 975 01:05:46,960 --> 01:05:49,840 Jy is... jy is... 976 01:05:51,000 --> 01:05:57,800 Jy is... jy is... die soet doepa van die liefde... 977 01:05:58,240 --> 01:06:00,920 Die soet van die liefde doepa... 978 01:06:01,980 --> 01:06:05,090 Die soet van die liefde doepa... 979 01:06:07,210 --> 01:06:10,090 Oom, ons het'n man af! 980 01:06:10,290 --> 01:06:12,560 Man? Ek dink die vrou het gedaal vir hom ook! 981 01:06:14,750 --> 01:06:20,920 Al wat ek wil hê, is jy, my soet doepa van die liefde. 982 01:06:21,980 --> 01:06:24,550 Soet soos heuning... jy is my soet doepa van die liefde. 983 01:06:30,180 --> 01:06:31,460 Soet soos heuning... 984 01:06:34,030 --> 01:06:37,400 Jy is my soet doepa van die liefde. 985 01:06:38,340 --> 01:06:39,070 Mevrou-meneer! 986 01:06:39,270 --> 01:06:40,670 Ek nodig het om met jou te praat. 987 01:06:41,350 --> 01:06:42,350 Vertel my. 988 01:06:42,380 --> 01:06:43,380 Mevrou-meneer, 989 01:06:44,000 --> 01:06:47,730 my span en ek wil om te werk op die gas pyplyn tonnel. 990 01:06:50,930 --> 01:06:53,230 Ons visums is om te verval... 991 01:06:53,480 --> 01:06:56,190 En die geld wat ek verdien het in die laaste 3 jaar is nie genoeg nie. 992 01:06:56,730 --> 01:06:58,480 My suster trou volgende maand... 993 01:06:58,810 --> 01:07:00,440 Ander nodig het om huise te bou... 994 01:07:00,600 --> 01:07:02,140 Betaal vir mediese rekeninge. 995 01:07:03,390 --> 01:07:05,850 Die gas tonnel betaal 3 keer wat ons kry nou. 996 01:07:06,190 --> 01:07:08,940 Dit is omdat dit is 3 keer meer riskante werk ook daar. 997 01:07:09,440 --> 01:07:10,940 Dink dit deur middel van Bharat. 998 01:07:12,110 --> 01:07:13,940 Ek het mevrou-meneer. Oor en oor. 999 01:07:15,350 --> 01:07:16,720 Ons wil om dit te doen. 1000 01:07:26,650 --> 01:07:28,310 Kom op, opskud. 1001 01:07:29,790 --> 01:07:31,020 Opskud. 1002 01:07:37,270 --> 01:07:39,480 Dit sal'n tyd neem om te bereik die onderkant... 1003 01:07:39,780 --> 01:07:41,100 15 minute! 1004 01:08:12,310 --> 01:08:13,390 Begin hier. 1005 01:08:13,810 --> 01:08:17,020 Grawe tonnel, van hier tot hier. 1006 01:08:17,100 --> 01:08:19,520 Van hier tot hier. 1007 01:08:19,690 --> 01:08:20,890 Baie gevaarlik. 1008 01:08:44,350 --> 01:08:45,350 Bharat... 1009 01:08:45,730 --> 01:08:46,890 Bro ek kan nie asem kry nie. 1010 01:08:46,980 --> 01:08:50,190 Ons maak 3 keer die geld. Wees stil en grawe. 1011 01:08:51,540 --> 01:08:52,390 Loof die here! 1012 01:08:52,480 --> 01:08:53,480 Hou by dit! 1013 01:09:30,060 --> 01:09:31,060 Hey... 1014 01:09:32,140 --> 01:09:33,140 Wat was dit? 1015 01:09:34,230 --> 01:09:35,560 Ek dink dit is'n aardbewing... 1016 01:09:38,890 --> 01:09:40,980 Hier wag. Ek sal gaan kyk. 1017 01:09:53,730 --> 01:09:55,980 Hey kyk na hierdie... Wat nie goed is nie! 1018 01:10:26,720 --> 01:10:27,800 Dit is'n aardbewing! 1019 01:10:27,880 --> 01:10:29,920 Hardloop vir jou lewe... of jy sal kry wat vasgevang! 1020 01:10:31,050 --> 01:10:31,920 Dit is Beheer! 1021 01:10:32,010 --> 01:10:35,550 Ons is oor om te tref'n gas lyn, ons nodig het om te kry om ons manne uit, reg nou. 1022 01:10:40,880 --> 01:10:43,800 Die gas-sak het opgeblaas. Kry hulle uit! 1023 01:10:43,970 --> 01:10:45,880 C'mon! Gaan, gaan, gaan! 1024 01:11:02,510 --> 01:11:04,970 My seuns... my seuns is agter gelaat! 1025 01:11:05,470 --> 01:11:07,800 Wag vir hulle... ek smeek jou, asseblief wag! 1026 01:11:07,880 --> 01:11:09,840 - Maar wat oor my seuns? - Hulle sal kom. Wag. 1027 01:11:09,920 --> 01:11:11,010 Bharat! 1028 01:11:11,300 --> 01:11:12,760 Vilayati!!! 1029 01:11:13,720 --> 01:11:17,050 Al die pad van hier tot daar... 1030 01:11:17,130 --> 01:11:18,880 Daar is'n ontploffing in die gas tonnel... 1031 01:11:19,470 --> 01:11:21,880 Hardloop Vilayati! Die tonnel is in duie te stort! 1032 01:11:22,250 --> 01:11:23,800 - Bharat! - Vilayati! 1033 01:11:23,880 --> 01:11:25,840 Die rigting van die lig. 1034 01:11:25,920 --> 01:11:30,630 Oom laat ons gaan. Kry hulle. 1035 01:11:31,490 --> 01:11:32,646 My seuns is vas daar. 1036 01:11:32,670 --> 01:11:35,380 Ja oom, ons kry hulle almal. Vertrou my. 1037 01:11:35,470 --> 01:11:37,010 Neem hom af... 1038 01:11:37,260 --> 01:11:38,920 Luister na my! 1039 01:11:39,220 --> 01:11:40,590 Dit is te gevaarlik daar. 1040 01:11:40,740 --> 01:11:42,920 Die lig kan nie terug te gaan af. Die tonnel het in duie gestort. 1041 01:11:43,000 --> 01:11:44,000 Laat ons gaan! 1042 01:11:50,810 --> 01:11:55,800 Bharat! My been... ek is vasgevang. 1043 01:11:55,880 --> 01:11:57,470 Moenie bekommerd wees nie Vilayati... 1044 01:11:58,670 --> 01:12:00,050 Ek is hier. 1045 01:12:09,230 --> 01:12:15,090 Op die telling van 3 Vilayati... 1, 2, 3... 1046 01:12:18,880 --> 01:12:19,880 Vader. 1047 01:12:41,340 --> 01:12:42,340 Mevrou-meneer... 1048 01:12:42,760 --> 01:12:43,760 Oom... 1049 01:12:44,240 --> 01:12:45,290 Waar is Bharat? 1050 01:12:45,730 --> 01:12:46,730 Bharat... 1051 01:12:47,640 --> 01:12:48,640 Bharat! 1052 01:12:50,350 --> 01:12:51,350 Bharat! 1053 01:12:52,480 --> 01:12:53,480 Bharat! 1054 01:12:54,640 --> 01:12:55,640 Bharat! 1055 01:13:00,190 --> 01:13:01,190 Bharat! 1056 01:13:01,940 --> 01:13:02,940 Bharat! 1057 01:13:03,620 --> 01:13:06,381 Bharat, bro wat sal ek sê vir jou gesin, as iets met jou gebeur! 1058 01:13:06,850 --> 01:13:08,140 Bharat! 1059 01:13:08,480 --> 01:13:10,390 Bharat!!! 1060 01:13:10,810 --> 01:13:13,640 Bharat... Bharat! 1061 01:13:16,020 --> 01:13:17,020 Bharat! 1062 01:13:17,520 --> 01:13:18,900 Bharat!!! 1063 01:13:18,980 --> 01:13:21,536 Daar is mense vas daar. Hoe is jy gaan om hulle te kry uit?! 1064 01:13:21,560 --> 01:13:23,940 Mevrou, hoekom het jy nie verstaan wat ek sê? 1065 01:13:47,280 --> 01:13:50,530 Pa, ek is op soek na almal 1066 01:13:50,970 --> 01:13:53,060 op die Agterste Rantsoen Winkel. 1067 01:13:53,810 --> 01:13:57,770 Ma lyk nog steeds so mooi soos altyd... 1068 01:13:57,940 --> 01:13:59,060 Sy sê nie dit, 1069 01:13:59,140 --> 01:14:03,190 maar die alledaagse haar oë verraai hoe sy wag vir jou. 1070 01:14:04,150 --> 01:14:07,730 Junior het gegradueer met lof Pa. 1071 01:14:08,270 --> 01:14:11,810 Hy is in Delhi Universiteit nou... hy studies hard... 1072 01:14:12,390 --> 01:14:15,980 Mehek het verander in so'n mooi meisie... 1073 01:14:16,190 --> 01:14:19,480 Sy kyk na almal toe ek weg is. 1074 01:14:20,230 --> 01:14:23,100 Sy trou in 3 weke... 1075 01:14:24,140 --> 01:14:27,230 Gudiya... my poppie. 1076 01:14:27,690 --> 01:14:30,116 Pa, ek kyk vir haar oral, maar ek het nie in staat was om haar te vind. 1077 01:14:30,140 --> 01:14:34,140 Ek wil om verskoning vra aan haar... 1078 01:14:34,350 --> 01:14:35,890 En vir jou, Pa. 1079 01:14:36,850 --> 01:14:40,730 Almal sê ek is het jou oë Pa. 1080 01:14:40,940 --> 01:14:41,980 Pa! 1081 01:14:42,060 --> 01:14:43,440 Wanneer ek sien'n spieël, 1082 01:14:43,520 --> 01:14:49,140 Ek sien jou gesig... dat dit die laaste sien van wat jy by die stasie... 1083 01:14:49,730 --> 01:14:52,350 Ek het gehoor dat jy in jou laaste oomblikke... 1084 01:14:52,730 --> 01:14:57,270 Jou hele lewe flits voor jou oë. 1085 01:14:58,390 --> 01:15:02,020 Ek het my belofte tot nou Pa... 1086 01:15:02,600 --> 01:15:07,810 Maar elke asem voel soos my verlede reg nou. 1087 01:15:07,980 --> 01:15:11,810 Ek is jammer Pa, asseblief vergewe my... 1088 01:15:13,600 --> 01:15:14,956 Belowe my... jy sal kyk na almal? 1089 01:15:14,980 --> 01:15:16,810 Ja pa. 1090 01:15:17,350 --> 01:15:18,100 Hind Rantsoen Winkel... 1091 01:15:18,190 --> 01:15:19,860 Nou sê wat jy regtig wou... 1092 01:15:19,940 --> 01:15:20,940 Bel jou pa. 1093 01:15:21,020 --> 01:15:22,480 Ek sal sien jy daar, met Gudiya. 1094 01:15:22,560 --> 01:15:23,916 Jy is die oudste. Kyk na almal. 1095 01:15:23,940 --> 01:15:27,550 - Ja pa. - Moenie vergeet nie, ek sal kom. 1096 01:15:40,060 --> 01:15:41,810 Pa... 1097 01:15:43,770 --> 01:15:46,520 Bharat! 1098 01:15:48,230 --> 01:15:49,230 Vilayati... 1099 01:15:50,390 --> 01:15:52,100 My buddy is die lewe! 1100 01:15:52,190 --> 01:15:53,440 Moenie huil nie. 1101 01:15:55,600 --> 01:15:57,560 Ons is nie van plan om hier te sterf Vilayati. 1102 01:15:58,400 --> 01:16:00,100 Ons kry hier uit. 1103 01:16:00,350 --> 01:16:02,270 Ya. 1104 01:16:02,700 --> 01:16:03,860 Wat anders is hier? 1105 01:16:03,940 --> 01:16:06,480 Roli... Yadav... en vele ander... 1106 01:16:06,560 --> 01:16:08,350 Ek is bang Bharat. 1107 01:16:08,440 --> 01:16:09,520 Moenie... 1108 01:16:10,270 --> 01:16:13,100 Onthou wat Radha gebruik om te sê? 1109 01:16:14,730 --> 01:16:17,060 Sal jy jou lewe op die lyn? 1110 01:16:17,140 --> 01:16:18,140 Kom ons 1111 01:16:18,750 --> 01:16:22,390 moenie dat een meer tyd. 1112 01:16:22,600 --> 01:16:27,230 In die lewe, jy klop binne-in my... 1113 01:16:27,850 --> 01:16:33,590 En in jou, ek leef en sterf. 1114 01:16:34,560 --> 01:16:39,140 In die lewe, jy klop binne-in my... 1115 01:16:39,640 --> 01:16:40,890 Dit is nou te laat. 1116 01:16:42,350 --> 01:16:43,730 Daar is geen hoop nie. 1117 01:17:09,350 --> 01:17:10,560 My seuns is okay! 1118 01:17:12,770 --> 01:17:14,020 My seuns is okay! 1119 01:17:20,890 --> 01:17:24,480 Hulle is in die lewe... dank god. 1120 01:17:36,100 --> 01:17:38,060 Jy is okay Vilayati? 1121 01:17:38,640 --> 01:17:40,190 Ja oom... Bharat ons gered al. 1122 01:17:40,270 --> 01:17:40,730 Hy het! 1123 01:17:40,810 --> 01:17:45,520 In die lewe, jy klop binne-in my... 1124 01:17:45,820 --> 01:17:51,850 En in jou, ek leef en sterf. 1125 01:17:52,620 --> 01:17:58,270 Soos'n phoenix ek sal styg, 1126 01:17:58,640 --> 01:18:04,890 om te breek hierdie kettings en vlieg. 1127 01:18:41,230 --> 01:18:46,640 Bharat! Bharat! 1128 01:18:46,850 --> 01:18:48,480 Oupa is die beste! Oupa is die beste! 1129 01:18:48,560 --> 01:18:52,440 Kom op kinders... het jou snacks. 1130 01:18:52,520 --> 01:18:54,810 Die storie kan wag. 1131 01:18:56,390 --> 01:18:58,270 Is jy gelukkig groot pappa... 1132 01:18:58,850 --> 01:19:00,770 Nou dat jy vertel jou storie? 1133 01:19:01,640 --> 01:19:03,270 Dit is my gelukkige verjaardag... 1134 01:19:03,350 --> 01:19:06,940 Ek wil graag dit as jy wil laat my met jou hande... 1135 01:19:11,640 --> 01:19:16,220 Jy is so'n self-obsessie man... 1136 01:19:19,190 --> 01:19:20,270 Wat het gebeur? 1137 01:19:20,600 --> 01:19:21,850 Niks... 1138 01:19:22,020 --> 01:19:26,350 Net onthou dat die drukkie van 40 jaar gelede. 1139 01:19:26,890 --> 01:19:29,730 Hoe jy my gegryp... 1140 01:19:30,560 --> 01:19:34,140 Was jy neem voordeel van my?! 1141 01:19:36,810 --> 01:19:38,890 Jy dink jy is te slim, nie?! 1142 01:19:45,520 --> 01:19:46,690 Gelukkige verjaarsdag! 1143 01:19:48,270 --> 01:19:49,440 Mevrou-meneer, 1144 01:19:51,850 --> 01:19:53,100 Ek is lief vir jou. 1145 01:20:03,830 --> 01:20:07,030 Okay oupa, nou vertel ons die res... 1146 01:20:07,540 --> 01:20:09,910 Die kinders is nie van plan om op te gee bro... 1147 01:20:10,380 --> 01:20:12,320 En nou selfs ons wil om te hoor hierdie storie. 1148 01:20:12,400 --> 01:20:13,400 Okay. 1149 01:20:13,480 --> 01:20:15,940 Kom op kinders. Gaan sit. 1150 01:20:17,080 --> 01:20:18,660 Tinku, sit reguit. 1151 01:20:19,850 --> 01:20:21,610 Okay oupa, almal is gereed... 1152 01:20:21,690 --> 01:20:23,150 Wat gebeur volgende? 1153 01:20:23,400 --> 01:20:24,570 Hang op... 1154 01:20:25,020 --> 01:20:28,650 As jy en mevrou-meneer ontmoet het 40 jaar gelede, 1155 01:20:28,810 --> 01:20:31,190 dan hoekom het julle nooit getroud? 1156 01:20:31,690 --> 01:20:35,220 Dit is... 'n bietjie ingewikkeld. 1157 01:20:37,030 --> 01:20:40,610 Jy wil om hulle te vertel? 1158 01:20:42,200 --> 01:20:46,280 Bharat en sy span gedoen het'n wonderwerk. 1159 01:20:46,550 --> 01:20:47,980 Wat ek bedoel om te sê... 1160 01:20:48,340 --> 01:20:52,780 Is die een wat staan op en veg in sy moeilikste tyd, 1161 01:20:53,230 --> 01:20:54,400 is die ware held... 1162 01:20:54,690 --> 01:20:55,820 Bravo! 1163 01:20:57,780 --> 01:21:01,230 Ek wil nou versoek om die maatskappy koppe te fasiliteer die span 1164 01:21:01,320 --> 01:21:04,240 met die prysgeld en aandenkings. Dankie jy. 1165 01:21:07,470 --> 01:21:08,470 En vandag, 1166 01:21:09,400 --> 01:21:10,530 in die voorkant van almal, 1167 01:21:11,070 --> 01:21:13,030 Ek wil om iets te sê persoonlike te Bharat... 1168 01:21:13,170 --> 01:21:14,170 Wat? 1169 01:21:14,820 --> 01:21:19,980 Ek het gedink ons was so ver van mekaar as wat die ooste en die weste... 1170 01:21:22,780 --> 01:21:25,070 Ek kan nie eens dra om te kyk na jou... 1171 01:21:28,060 --> 01:21:29,400 Maar nou dink ek... 1172 01:21:33,560 --> 01:21:34,690 Ek is lief vir jou Bharat... 1173 01:21:36,440 --> 01:21:37,980 Heilige moeder van god! 1174 01:21:38,190 --> 01:21:39,320 Met my trou? 1175 01:21:44,670 --> 01:21:46,400 Mevrou-meneer is vet... 1176 01:21:46,540 --> 01:21:47,650 Bharat is skoon geboul! 1177 01:21:47,780 --> 01:21:49,660 Ek is net bly ek het nie vas te kry in die tonnel! 1178 01:21:49,690 --> 01:21:51,070 Gee my'n groot hand! 1179 01:21:52,900 --> 01:21:56,440 Is jy gaan om my uit te nooi, of moet ek net crash jou suster se troue? 1180 01:21:56,960 --> 01:21:59,320 Het jy vir jou ma en suster oor my? 1181 01:22:04,070 --> 01:22:06,320 Mevrou-meneer, hulle is'n bietjie konserwatief... 1182 01:22:06,990 --> 01:22:08,440 Ek sal moet'n paar meer tyd. 1183 01:22:08,940 --> 01:22:10,070 Kyk Bharat, 1184 01:22:12,400 --> 01:22:16,900 Ek het altyd redelik duidelik oor wat ek wil... 1185 01:22:17,570 --> 01:22:18,610 Ek het nie ouers 1186 01:22:18,860 --> 01:22:21,110 wat kan leer my reg en verkeerd... 1187 01:22:22,400 --> 01:22:25,940 So ek sê net wat ook al kom om my kop... 1188 01:22:29,320 --> 01:22:30,610 Dit is my ouderdom om te trou... 1189 01:22:30,900 --> 01:22:32,110 Ja, mevrou-meneer... 1190 01:22:32,560 --> 01:22:33,820 Ek hou van jou... 1191 01:22:34,400 --> 01:22:35,570 Dankie mevrou-meneer... 1192 01:22:35,730 --> 01:22:37,900 So ek sê dit in die voorkant van almal... 1193 01:22:38,050 --> 01:22:39,190 Dit is okay mevrou-meneer... 1194 01:22:39,640 --> 01:22:40,640 Nou vertel my, 1195 01:22:41,690 --> 01:22:42,970 wanneer wil jy trou? 1196 01:22:49,800 --> 01:22:51,980 Daardie dag, toe ek was vasgevang in daardie tonnel, 1197 01:22:53,890 --> 01:22:55,670 baie gesigte flits in my gedagtes... 1198 01:22:57,860 --> 01:22:59,030 Joune, 1199 01:23:00,440 --> 01:23:01,570 my Ma se, 1200 01:23:02,480 --> 01:23:04,190 my broers en susters, 1201 01:23:04,930 --> 01:23:06,360 Vilayati... 1202 01:23:07,320 --> 01:23:09,030 Ek het alles verloor sal. 1203 01:23:09,940 --> 01:23:11,940 Die enigste ding wat het my lewe was die 1204 01:23:14,110 --> 01:23:15,950 die belofte wat ek gemaak het om my Pa. 1205 01:23:16,810 --> 01:23:20,110 Mevrou-meneer, ek het regtig soos jy... 1206 01:23:22,560 --> 01:23:24,190 En ek is lief vir jou ook. 1207 01:23:24,570 --> 01:23:28,030 Maar ek is bang dat my liefde vir jou 1208 01:23:29,280 --> 01:23:32,690 sal kry in die pad van my pligte. 1209 01:23:36,500 --> 01:23:41,480 Vergewe my asseblief... O, glad nie. 1210 01:23:41,820 --> 01:23:44,270 Jy is nie selfsugtig nie... jy is te edel... soos god self. 1211 01:23:44,730 --> 01:23:46,650 Jy het al die bedrading my saam vir maande, 1212 01:23:47,030 --> 01:23:50,440 en nou het jy wil net sê totsiens oor'n shawarma?! 1213 01:23:52,860 --> 01:23:56,320 Moet jy nie gevul het my kop met hierdie droom... 1214 01:23:56,400 --> 01:23:57,860 Wanneer dit nie kan uitkom. 1215 01:23:59,530 --> 01:24:01,400 Jy het my hart gebreek... 1216 01:24:02,610 --> 01:24:04,690 En ek kan nie vergewe jou. 1217 01:24:06,820 --> 01:24:08,030 Maar weet net dit... 1218 01:24:08,670 --> 01:24:10,860 Jy is net'n man... 1219 01:24:12,440 --> 01:24:14,510 Ophou om te probeer om op te tree soos jy is'n god. 1220 01:24:41,610 --> 01:24:45,030 Ek is die slimste advokaat op Allahabad hof! 1221 01:24:45,400 --> 01:24:48,690 Ons families is praat vir 3 maande... 1222 01:24:49,150 --> 01:24:53,180 Maar hierdie twee het om te kry om hul katarakte bedryf op so gou as wat ons vaste die vergadering! 1223 01:24:53,460 --> 01:24:54,570 Dus, die brille. 1224 01:24:56,080 --> 01:24:57,150 Maar ek het gesê... 1225 01:24:57,230 --> 01:24:59,570 As ek het om te trou met die chick... ek bedoel meisie, miskien 1226 01:24:59,900 --> 01:25:01,110 Ek nodig het om te gaan check haar uit. 1227 01:25:01,260 --> 01:25:02,450 Sy is mooi. 1228 01:25:04,470 --> 01:25:05,940 Dit is die meisie se tante! 1229 01:25:06,080 --> 01:25:07,940 Hierdie is die meisie!!! Sit jou hand af... 1230 01:25:08,030 --> 01:25:10,710 En moenie so opgewonde. Ons is hier vir my troue... sit reguit. 1231 01:25:14,400 --> 01:25:15,480 So het Mnr Broer-in-Wet, 1232 01:25:15,650 --> 01:25:19,820 Ek het gehoor jy was grawe vir die olie in die woestyn? 1233 01:25:20,110 --> 01:25:21,940 Jy ernstig soos hierdie idioot? 1234 01:25:22,120 --> 01:25:25,150 Ja broer, hy sing baie goed... 1235 01:25:27,250 --> 01:25:29,400 Ons het gehoor jy sing regtig baie goed... 1236 01:25:35,820 --> 01:25:43,820 Ek kan hoor'n stem... 'n soet en melodieuse stem! 1237 01:25:44,860 --> 01:25:47,150 Is jy seker oor'n lewe met hierdie spotprent? 1238 01:25:47,360 --> 01:25:50,110 Bro! Net ja sê... 1239 01:25:53,240 --> 01:25:54,490 Ons hou van die seun. 1240 01:25:56,060 --> 01:25:57,060 Dankie jy. 1241 01:26:06,950 --> 01:26:08,440 Die breek van nuus! 1242 01:26:08,640 --> 01:26:10,150 Die drummers is hier! 1243 01:26:23,250 --> 01:26:25,440 Stap op dit man! Harder... 1244 01:26:32,360 --> 01:26:33,360 Mevrou-meneer... 1245 01:26:33,400 --> 01:26:38,680 Ek gaan om jou te klop met hierdie stok! 1246 01:26:46,980 --> 01:26:48,820 Mnr Bharat... het jy sien'n spook? 1247 01:26:48,900 --> 01:26:51,480 Meer soos'n ghostess! 1248 01:26:52,730 --> 01:26:53,730 Is die lekkers gereed? 1249 01:26:53,780 --> 01:26:55,400 Dit sal'n tyd neem... ek is op dit. 1250 01:26:56,180 --> 01:26:59,230 Die lekkers is gereed... en so is ek! 1251 01:27:01,780 --> 01:27:03,750 Wat gebeur met my?! 1252 01:27:04,080 --> 01:27:05,480 Wanneer kan ek my betaling? 1253 01:27:05,640 --> 01:27:07,456 Jy sal dit kry... maak seker dat die matrasse is sag! 1254 01:27:07,480 --> 01:27:09,510 Dit is sagter as wol... hier raak dit! 1255 01:27:14,110 --> 01:27:16,400 Wat jy gaan om te slaap met dit? 1256 01:27:20,900 --> 01:27:22,060 Vilayati! 1257 01:27:31,820 --> 01:27:34,150 Bharat... die bruidegom is hier. Kom op... 1258 01:27:34,230 --> 01:27:36,030 - Het hulle gekom? - Ja, buite... by die deur. 1259 01:27:36,120 --> 01:27:37,480 Gimme'n sekonde... 1260 01:27:37,750 --> 01:27:39,690 Welkom! 1261 01:27:41,280 --> 01:27:42,480 Welkom! 1262 01:27:43,980 --> 01:27:44,980 Welkom! 1263 01:27:53,260 --> 01:27:54,280 O god... 1264 01:27:55,200 --> 01:27:57,700 Nou ek sien mevrou-meneer in die troue party asook... 1265 01:27:57,850 --> 01:28:00,320 Nou selfs ek sien haar. 1266 01:28:00,640 --> 01:28:01,640 Jy is? 1267 01:28:04,120 --> 01:28:05,190 Kan jy check? 1268 01:28:12,180 --> 01:28:15,230 Dit is beslis mevrou-meneer... 1269 01:28:28,780 --> 01:28:31,980 Ek was die een wat het hulle vir die olie grawe werk... 1270 01:28:32,150 --> 01:28:33,530 Selfs hierdie Vilayati. 1271 01:28:33,930 --> 01:28:35,150 Vilayati? 1272 01:28:35,870 --> 01:28:36,870 Ja Ma. 1273 01:28:37,610 --> 01:28:39,150 Sy het ons daar. 1274 01:28:39,480 --> 01:28:43,860 Werk side-by-kant, Bharat en ek ontwikkel'n paar aantrekkingskrag - 1275 01:28:45,900 --> 01:28:49,480 Jou broer lyk soos'n gemiddelde man, 1276 01:28:49,980 --> 01:28:52,240 maar aan die binnekant... hy is een van'n soort! 1277 01:28:52,320 --> 01:28:56,070 En een dag, ek het gevra Bharat om met my te trou in die voorkant van almal. 1278 01:28:56,320 --> 01:28:58,230 Maar hy het geweier, want 1279 01:28:58,320 --> 01:29:00,650 hy het'n belofte te hou... 1280 01:29:02,480 --> 01:29:04,050 Miskien is hy reg. 1281 01:29:04,250 --> 01:29:08,060 Maar as ons kan nie vorentoe beweeg, 1282 01:29:08,630 --> 01:29:13,610 kan ons ten minste voortgaan om waar ons is, in hierdie verhouding? 1283 01:29:13,810 --> 01:29:14,690 Die meisie is reg. 1284 01:29:14,770 --> 01:29:16,940 Die meisie is hier. Hou jou geskenk en sit reguit! 1285 01:29:17,280 --> 01:29:19,110 Ek glo nie dat in vandag se dag en ouderdom, 1286 01:29:19,190 --> 01:29:21,440 ons het om te trou as ons lief is vir iemand. 1287 01:29:21,530 --> 01:29:24,830 Ya Ma, nee, wag - mevrou-meneer, wat sê jy?! 1288 01:29:25,110 --> 01:29:27,650 Jou broer is'n speler... maar sy is die afrigter! 1289 01:29:27,730 --> 01:29:29,980 'n live-in... sonder die huwelik! 1290 01:29:30,190 --> 01:29:31,900 Hoekom die hel is ons trou?! 1291 01:29:35,480 --> 01:29:38,150 Bharat! Wil jy haar te doen? 1292 01:29:38,440 --> 01:29:39,780 Ma, jy het geen idee nie. 1293 01:29:40,280 --> 01:29:41,280 Wees stil... 1294 01:29:43,490 --> 01:29:44,490 Bharat? 1295 01:29:49,510 --> 01:29:50,510 Ja Ma, 1296 01:29:52,030 --> 01:29:53,410 Ek hou van haar. 1297 01:29:55,940 --> 01:29:56,980 Goed dan... 1298 01:29:57,650 --> 01:29:58,650 Okay? 1299 01:29:59,440 --> 01:30:02,690 Jy kan doen wat jy ouens ag reg. 1300 01:30:10,840 --> 01:30:13,430 My lief, is dit so moeilik? 1301 01:30:13,510 --> 01:30:15,730 Te koop vir my'n pomp vir my agterplaas. 1302 01:30:15,820 --> 01:30:17,940 Luister na my - jou dorp belle, 1303 01:30:18,030 --> 01:30:20,630 Ek is nie te loop na die dorp goed! 1304 01:30:20,710 --> 01:30:23,530 Ek is nie te loop wat goed! 1305 01:30:24,030 --> 01:30:26,780 My lief, is dit so moeilik? 1306 01:30:26,860 --> 01:30:29,030 Te koop vir my'n pomp vir my agterplaas. 1307 01:30:29,110 --> 01:30:31,320 Luister na my - jou dorp belle, 1308 01:30:31,400 --> 01:30:33,980 Ek is nie te loop na die dorp goed! 1309 01:30:34,070 --> 01:30:36,900 Ek is nie te loop wat goed! 1310 01:30:37,320 --> 01:30:39,980 Ek sal spring oor die dak... 1311 01:30:40,060 --> 01:30:42,780 Ek sal klits jy weg, ek sal nie ophou, 1312 01:30:42,860 --> 01:30:46,280 Ek het my oog op jou. 1313 01:30:48,030 --> 01:30:50,730 Genoeg met hierdie ordentlikheid... 1314 01:30:50,810 --> 01:30:53,320 Ek verklaar'n noodtoestand... 1315 01:30:53,400 --> 01:30:56,940 Hierdie lang-afstand, ek kan dit nie doen nie. 1316 01:30:57,980 --> 01:31:00,550 Kom'n bietjie nader, liewe... 1317 01:31:00,630 --> 01:31:03,190 Ek wil raak aan jou hart. 1318 01:31:03,270 --> 01:31:05,860 Hierdie dorp belle het geen vrees, 1319 01:31:05,940 --> 01:31:09,150 niemand kan uitdaag hou ons uitmekaar. 1320 01:31:11,330 --> 01:31:12,360 Kom hierheen... 1321 01:31:21,840 --> 01:31:23,070 Baby, kom hierheen. 1322 01:31:33,360 --> 01:31:36,010 My lief, is dit so moeilik? 1323 01:31:36,090 --> 01:31:38,320 Te koop vir my'n pomp vir my agterplaas. 1324 01:31:38,400 --> 01:31:40,520 Luister na my - jou dorp belle, 1325 01:31:40,730 --> 01:31:43,280 Ek is nie te loop na die dorp goed! 1326 01:31:44,080 --> 01:31:46,770 My lief, is dit so moeilik? 1327 01:31:46,850 --> 01:31:49,030 Te koop vir my'n pomp vir my agterplaas. 1328 01:31:49,150 --> 01:31:51,230 Luister na my - jou dorp belle, 1329 01:31:51,320 --> 01:31:53,780 Ek is nie te loop na die dorp goed! 1330 01:31:54,050 --> 01:31:56,480 Ek is nie te loop wat goed! 1331 01:31:56,680 --> 01:31:57,840 Kom hierheen... 1332 01:32:13,480 --> 01:32:18,570 Yo, hoekom bring jy die huis? 1333 01:32:18,840 --> 01:32:23,730 Jy beligting van brande ek kan nie blus... 1334 01:32:24,180 --> 01:32:29,430 Nooit gesien dat jou buit of hierdie styl, 1335 01:32:29,510 --> 01:32:33,770 kon nie sien jy kom van'n myl. 1336 01:32:34,040 --> 01:32:36,530 Jy sê jy wil my naby... 1337 01:32:36,700 --> 01:32:39,150 Maar nou is nie die tyd geliefde. 1338 01:32:39,380 --> 01:32:41,930 Hierdie dorp belle het geen vrees, 1339 01:32:42,010 --> 01:32:45,110 niemand kan uitdaag hou ons uitmekaar. 1340 01:32:47,310 --> 01:32:48,480 So kom hierheen... 1341 01:32:52,540 --> 01:32:53,900 Net nader kom. 1342 01:33:03,310 --> 01:33:04,440 Baby, kom hierheen. 1343 01:33:09,360 --> 01:33:12,100 Laat my stort jy met blomme... 1344 01:33:12,180 --> 01:33:14,730 Ek sal skree dit uit bo al die torings... 1345 01:33:14,810 --> 01:33:18,320 Stop terg my en sê net "Ja". 1346 01:33:19,420 --> 01:33:21,830 So kom'n bietjie nader, liewe... 1347 01:33:22,010 --> 01:33:24,510 Ek wil raak aan jou hart, 1348 01:33:24,700 --> 01:33:27,300 hierdie dorp belle het geen vrees, 1349 01:33:27,380 --> 01:33:30,410 niemand kan uitdaag hou ons uitmekaar. 1350 01:33:32,630 --> 01:33:33,400 So kom hierheen... 1351 01:33:33,480 --> 01:33:36,100 Dit was'n goue fase van ons lewens... 1352 01:33:36,510 --> 01:33:38,740 Ek was waarskynlik die eerste Indiese seun 1353 01:33:38,820 --> 01:33:41,570 om toestemming te kry om in te woon-in met'n meisie, 1354 01:33:41,830 --> 01:33:43,640 uit sy eie moeder! 1355 01:33:43,850 --> 01:33:47,310 Geïnspireer deur my... junior het ook'n liefde vir die huwelik! 1356 01:33:47,560 --> 01:33:50,680 Op dieselfde tyd, die land het meer werk... 1357 01:33:50,870 --> 01:33:52,000 En mevrou-meneer... 1358 01:33:52,080 --> 01:33:54,890 - As gevolg van haar goeie voorkoms en houding, - In vandag se nuus... 1359 01:33:55,130 --> 01:33:59,210 - geland het'n werk as'n nuus anker! - Die regering het die nasionale nood, 1360 01:33:59,380 --> 01:34:01,390 en aangekondig unie verkiesings in Maart... 1361 01:34:01,470 --> 01:34:03,680 In die dag sy lees die nuus, 1362 01:34:03,830 --> 01:34:06,390 en in die nag sy het ons gehelp om die studie op die nag van die skool... 1363 01:34:06,470 --> 01:34:08,720 So ek kon duidelik die hoërskool... 1364 01:34:08,890 --> 01:34:12,100 En aansoek te doen vir'n werk in die spoorweë... 1365 01:34:13,070 --> 01:34:14,070 En een dag... 1366 01:34:14,170 --> 01:34:16,210 Hierdie Madan Lal is van Delhi... hy sal whack hulle! 1367 01:34:16,390 --> 01:34:17,740 Marshall te Madan Lal. 1368 01:34:19,630 --> 01:34:20,920 En, hy is geboul! 1369 01:34:22,090 --> 01:34:23,380 Ons moet Kirmani! 1370 01:34:24,830 --> 01:34:26,130 Vilayati! 1371 01:34:28,500 --> 01:34:29,500 Vilayati! 1372 01:34:29,830 --> 01:34:31,420 Hou aan Kirmani... 1373 01:34:31,500 --> 01:34:33,290 Hang aan hierdie... dit is gelukkig! 1374 01:34:34,750 --> 01:34:36,560 En Kirmani gaan ook! 1375 01:34:39,040 --> 01:34:41,150 Bharat... ons seuns het klap in die finaal! 1376 01:34:41,230 --> 01:34:43,750 183 almal uit. 1377 01:34:45,320 --> 01:34:46,320 Wat is dit? 1378 01:34:46,680 --> 01:34:50,010 Ek het nou'n werk in die spoorweë! 1379 01:34:50,350 --> 01:34:52,990 So sal jy'n stasie meester in 2 jaar! 1380 01:34:53,070 --> 01:34:55,340 Jou droom het waar geword... 1381 01:34:55,590 --> 01:34:57,750 Baie geluk bro! 1382 01:35:02,000 --> 01:35:04,880 Ons verkoop regering rantsoene, maar aangesien dit is'n groot plek... 1383 01:35:05,170 --> 01:35:06,540 Jy kan verkoop net oor enige iets. 1384 01:35:06,860 --> 01:35:08,380 Wat is hierdie drama buite die winkel? 1385 01:35:08,540 --> 01:35:09,540 Laat ons sien... 1386 01:35:14,100 --> 01:35:15,460 Jy kan nie verkoop van die winkel... 1387 01:35:15,970 --> 01:35:16,970 Hoekom nie? 1388 01:35:17,210 --> 01:35:18,850 Dit is nie jou winkel? 1389 01:35:19,040 --> 01:35:20,040 Geen... 1390 01:35:20,800 --> 01:35:22,280 Maar dit is my tannie se winkel. 1391 01:35:23,000 --> 01:35:26,300 En ek het dit met haar vir die laaste 10 jaar! 1392 01:35:26,640 --> 01:35:29,660 Sy is skaars is dood vir 2 maande en jy wil om dit te verkoop af? 1393 01:35:33,360 --> 01:35:35,090 Hou jou stem af... 1394 01:35:35,890 --> 01:35:38,970 Is dit hoe jy praat met jou ouderlinge?! 1395 01:35:48,610 --> 01:35:50,340 Ek het nie enige geld het... 1396 01:35:51,150 --> 01:35:53,970 En ek is nie van plan om'n las op iemand anders. 1397 01:35:55,760 --> 01:35:56,970 Jy wil hierdie winkel? 1398 01:35:58,050 --> 01:36:00,760 Dan kry die geld en koop dit van my af! 1399 01:36:15,550 --> 01:36:16,930 Hind Rantsoen Winkel. 1400 01:36:17,210 --> 01:36:18,800 Ek sal sien jy daar, met Gudiya. 1401 01:36:18,890 --> 01:36:21,450 - Jy is die oudste. Kyk na almal. - Ja Pa... 1402 01:36:21,530 --> 01:36:23,220 - Ek sal jou daar ontmoet. - Pa! 1403 01:36:26,930 --> 01:36:30,140 Hind Rantsoen Winkel is die enigste kans 1404 01:36:30,470 --> 01:36:32,130 om te sien pa weer... 1405 01:36:32,290 --> 01:36:37,620 Amarnath te Hou... hard appèl vir LBW... gegee!!! 1406 01:36:37,890 --> 01:36:40,180 Wat'n verdraaide slag van geluk. 1407 01:36:40,510 --> 01:36:41,970 Die hele land 1408 01:36:42,180 --> 01:36:45,840 was die viering van Indië se eerste wêreldbeker-oorwinning... 1409 01:36:46,210 --> 01:36:50,010 Kapil dev gryp die wêreldbeker-toernooi op die Here se balkon, 1410 01:36:50,090 --> 01:36:55,180 en hier... die winkel is te koop, en om dit te red 1411 01:36:55,600 --> 01:36:58,090 my kinderjare droom om'n stasie meester 1412 01:36:58,180 --> 01:36:59,590 net soos my vader... 1413 01:36:59,920 --> 01:37:02,750 Was gly uit my hande... 1414 01:37:02,830 --> 01:37:05,550 Mnr Chaurasia, kan jy vir ons'n werk waar 1415 01:37:05,640 --> 01:37:08,180 ons kan'n klomp geld verdien, baie vinnig. 1416 01:37:08,460 --> 01:37:10,490 Jy wil werk op'n skip? In die handelaar vloot? 1417 01:37:10,570 --> 01:37:14,210 O nee, nee, ons kan nie veg! Gee ons iets makliker... 1418 01:37:14,290 --> 01:37:16,000 Ek praat nie oor oorlogskepe, 1419 01:37:16,080 --> 01:37:17,790 Ek praat oor die vrag skepe! 1420 01:37:17,870 --> 01:37:21,460 Die kinders wat gebruik word om goedere te stuur na ander lande? 1421 01:37:21,750 --> 01:37:23,750 Die geld is groot... 1422 01:37:23,830 --> 01:37:27,080 Jy reeds ondervinding in die boor reg? 1423 01:37:27,310 --> 01:37:31,500 Ek sal die plek wat jy in die enjin kamer... as meganika. 1424 01:37:31,660 --> 01:37:32,660 Wat sê? 1425 01:37:32,760 --> 01:37:33,760 Gedoen. 1426 01:37:34,040 --> 01:37:35,080 Maar ouens, 1427 01:37:35,250 --> 01:37:37,660 dit kan soms gevaarlik... 1428 01:37:38,180 --> 01:37:39,050 Gevaarlik, hoe? 1429 01:37:39,130 --> 01:37:41,760 Ek bedoel, soms in hierdie waters... 1430 01:37:41,840 --> 01:37:43,090 Ek sal dit doen! 1431 01:37:45,890 --> 01:37:49,510 So nou het jy wil om met my te trou? 1432 01:37:49,880 --> 01:37:52,760 Sodat ek kan kyk na jou moeder, wanneer jy weg is? 1433 01:37:53,430 --> 01:37:55,510 Junior is altyd uit vir die werk, 1434 01:37:56,020 --> 01:37:58,220 Mehek is getroud en het haar kind. 1435 01:37:58,510 --> 01:38:00,840 Ma kan nie loop die winkel op haar ouderdom... 1436 01:38:02,800 --> 01:38:03,800 Die winkel! 1437 01:38:05,340 --> 01:38:10,410 Jy omkopery my met die huwelik so dat ek sal loop jou winkel?! 1438 01:38:11,090 --> 01:38:14,510 Jy wil my om te hou my werk en hardloop hierdie winkel? 1439 01:38:15,170 --> 01:38:20,090 Bharat, ek is hier met jou, want ek wil met jou te wees... 1440 01:38:20,750 --> 01:38:22,970 Ek hoef nie die guns van jou. 1441 01:38:23,260 --> 01:38:24,930 Mevrou, ons gaan leef in 30 sekondes. 1442 01:38:28,220 --> 01:38:30,430 Geen Bharat... jy is nie van plan om enige plek... 1443 01:38:30,940 --> 01:38:32,680 Ons het nie nodig om te koop wat damn winkel. 1444 01:38:32,890 --> 01:38:34,220 Nie nodig om botter me up. 1445 01:38:34,380 --> 01:38:38,020 Selfs dat'n groot skip TONSIL " het verdrink in die see... 1446 01:38:38,100 --> 01:38:40,800 Ma dit was Titonic... nie Tonsil. 1447 01:38:40,930 --> 01:38:42,460 Wat ook al... dit het sink nie? 1448 01:38:42,620 --> 01:38:45,370 Ek sal nie toelaat dat jy doen iets gevaarlik weer. 1449 01:38:45,620 --> 01:38:48,410 Ma, Vilayati en ek het net nodig het om te doen 3-4 reise 1450 01:38:48,490 --> 01:38:50,160 en ons sal al die geld... 1451 01:38:50,640 --> 01:38:53,370 Wat? Vilayati se ook gaan? 1452 01:38:55,490 --> 01:38:56,870 O ya, Ma wat ek ook gaan. 1453 01:38:57,040 --> 01:39:00,700 Glo my, daar is geen gevare in hierdie werk. 1454 01:39:01,670 --> 01:39:02,890 Ek sweer op jou groottoon! 1455 01:39:10,000 --> 01:39:12,450 Vilayati! Hou styf vas... 1456 01:39:12,610 --> 01:39:15,240 Hoe lank moet ek dit hou?! 1457 01:39:15,320 --> 01:39:18,020 So lank As wat hierdie storm duur! 1458 01:39:27,680 --> 01:39:29,220 Vilayati! 1459 01:39:40,030 --> 01:39:44,740 Die enigste ding meer gevaarlik as hierdie storms was 1460 01:39:45,610 --> 01:39:48,370 ons skip kaptein - Sundar Singh! 1461 01:39:48,450 --> 01:39:51,650 Al wat jy... skip kom... weet? Saam... 1462 01:39:58,360 --> 01:39:59,360 Het dit? 1463 01:40:02,810 --> 01:40:03,810 Het dit? 1464 01:40:05,610 --> 01:40:09,730 Wat die ou dialek is hierdie Neanderdal gekef in? 1465 01:40:10,240 --> 01:40:12,490 Ek kry nie'n woord wat hy sê... 1466 01:40:13,670 --> 01:40:14,950 - Dude! - Ya? 1467 01:40:15,090 --> 01:40:18,580 - Wat het hy te sê? - Jy dit nie doen nie... verlede lewe! 1468 01:40:19,030 --> 01:40:22,860 Die lug is blou... ek het geen idee! 1469 01:40:25,110 --> 01:40:31,050 Die Kaptein het stapels waar die gedagte nie werk so vinnig as wat die mond. 1470 01:40:31,280 --> 01:40:36,510 Die spreker veronderstel hy is duidelik, maar diegene rondom hom kyk altyd verlore. 1471 01:40:37,650 --> 01:40:38,650 Wie se beursie?! 1472 01:40:39,180 --> 01:40:40,200 Wie se beursie, meneer?! 1473 01:40:41,240 --> 01:40:42,240 Versprei! 1474 01:40:42,650 --> 01:40:43,970 Ek het gesê versprei! 1475 01:40:46,330 --> 01:40:48,570 Moenie jy dit kry? So duidelik het ek gesê... 1476 01:40:50,400 --> 01:40:53,740 Owerstes kon bring hul families saam op die reis... 1477 01:40:54,200 --> 01:40:59,400 En die beste ding oor hierdie skip was die kaptein se 5 jaar oud - Minnie. 1478 01:40:59,950 --> 01:41:03,190 Wat ek het vinnig vriende geword met. 1479 01:41:06,590 --> 01:41:09,490 Vir'n oomblik het ek gedink dit was Gudiya 1480 01:41:09,860 --> 01:41:12,510 staan in die voorkant van my vermom as Minnie... 1481 01:41:13,000 --> 01:41:15,570 Gudiya! Moenie laat gaan van my hand... 1482 01:41:26,730 --> 01:41:30,360 Die skip se enjin kamer sou feitlik kook ons in die lewe... 1483 01:41:39,700 --> 01:41:43,360 Al ons vrye tyd spandeer speel met Minnie... 1484 01:41:44,040 --> 01:41:49,620 Maar met Minnie ek sou voel soos Gudiya is weer met my... 1485 01:41:49,710 --> 01:41:52,960 Gudiya, jy het'n mol agter jou oor... 1486 01:41:53,040 --> 01:41:54,210 Wat is'n mol? 1487 01:41:54,290 --> 01:41:56,910 Dit is god se manier om seker te maak mooi meisies 1488 01:41:57,080 --> 01:42:01,120 is altyd beskerm teen enige bose... 1489 01:42:04,790 --> 01:42:05,790 Hy is hier, hy is hier... 1490 01:42:06,040 --> 01:42:06,460 Hallo meneer. 1491 01:42:06,540 --> 01:42:10,620 Maar op die see, die grootste bedreiging was ons kaptein... 1492 01:42:10,910 --> 01:42:13,310 En een dag, Vilayati per ongeluk getref goud... 1493 01:42:20,460 --> 01:42:23,540 Vilayati lyk soos hy was met'n beroerte... 1494 01:42:23,620 --> 01:42:25,460 En gaan in'n koma. 1495 01:42:32,440 --> 01:42:36,280 Mnr Kaptein meneer het begin indringer Vilayati se drome... 1496 01:42:36,490 --> 01:42:39,070 Ek kan nie volg'n ding... 1497 01:42:39,730 --> 01:42:40,730 Vilayati! 1498 01:42:41,440 --> 01:42:43,820 Ek het gekraak die ou dialek! 1499 01:42:43,980 --> 01:42:49,440 Vorm... masjien... lyf... masjien. 1500 01:42:50,360 --> 01:42:51,730 Meneer, jy is ons senior. 1501 01:42:52,480 --> 01:42:53,480 Jy weet dit die beste. 1502 01:42:57,070 --> 01:42:58,150 Whoa! 1503 01:42:59,400 --> 01:43:02,390 Dit gekry het, dit gekry het, het dit! 1504 01:43:07,760 --> 01:43:11,350 Ons het gevind dat'n teenmiddel vir Mnr Kaptein se dialek... 1505 01:43:11,430 --> 01:43:14,350 En nou is almal op die skip 1506 01:43:14,430 --> 01:43:16,330 voer dit terug na die kaptein! 1507 01:43:16,660 --> 01:43:18,310 Meneer, jy is ons senior. Jy weet dit die beste. 1508 01:43:18,390 --> 01:43:19,390 My seun! 1509 01:43:21,400 --> 01:43:23,350 Meneer, jy is ons senior. Jy weet dit die beste. 1510 01:43:24,330 --> 01:43:25,960 Meneer, jy is ons senior. Jy weet dit die beste. 1511 01:43:35,320 --> 01:43:37,110 Hoeveel keer sal jy reken dit Bharat? 1512 01:43:37,240 --> 01:43:39,160 - Hulle het betaal ons ten volle. - Ya, ya... 1513 01:43:39,400 --> 01:43:41,860 Hou dit veilig, wat as iemand optel jou sak? 1514 01:43:42,650 --> 01:43:43,940 Ek was net te tel 1515 01:43:44,360 --> 01:43:46,860 hoeveel meer reise wat ons nodig het om te koop die winkel terug. 1516 01:43:46,940 --> 01:43:50,690 Jy kan hou my geld sowel. Nou kan ons gaan sien die wêreld'n bietjie? 1517 01:43:51,670 --> 01:43:53,740 Is dit nie ons lewe soos'n droom? 1518 01:43:54,520 --> 01:43:56,030 Die partisie, 1519 01:43:56,730 --> 01:43:58,740 dat die sirkus... Ya. 1520 01:43:58,820 --> 01:44:00,260 Olie putte... 1521 01:44:01,060 --> 01:44:02,080 En nou hierdie. 1522 01:44:02,490 --> 01:44:04,110 Jy is absoluut korrek. 1523 01:44:04,530 --> 01:44:05,780 Dit is'n droom 1524 01:44:06,740 --> 01:44:11,150 en ek verlaat voor jy maak my wakker! 1525 01:44:11,380 --> 01:44:12,380 Oh boy... 1526 01:44:12,530 --> 01:44:13,860 Hey, Vilayati! 1527 01:44:13,940 --> 01:44:16,820 Bharat... dit is die lewe! 1528 01:44:16,940 --> 01:44:19,360 - Vilayati! - Meisie, Vilayati... 1529 01:44:19,590 --> 01:44:21,270 Die idioot is gaan om te verloor al sy geld... 1530 01:44:21,310 --> 01:44:22,310 Hallo! 1531 01:44:25,610 --> 01:44:31,820 Wanneer kan ek voldoen aan jou ouers?! Nodig het om te trou. 1532 01:44:32,360 --> 01:44:34,110 - Vilayati! - Kom baby... 1533 01:44:35,280 --> 01:44:36,360 Bharat! 1534 01:44:36,440 --> 01:44:38,040 Vilayati, ek dink jy wat opruk na dit! 1535 01:44:38,070 --> 01:44:39,680 Voldoen aan jou suster-in-wet! 1536 01:44:39,760 --> 01:44:41,070 Kry'n greep op jouself man... 1537 01:44:41,150 --> 01:44:42,030 Wat is jou naam? 1538 01:44:42,110 --> 01:44:43,150 Sussan... 1539 01:44:43,240 --> 01:44:45,940 Sasi?! Dit is'n Indiese naam - Sasi! 1540 01:44:46,030 --> 01:44:47,030 Nee! 1541 01:44:47,280 --> 01:44:50,320 Dit is Sussan! Sus-san... 1542 01:44:50,940 --> 01:44:52,690 Jy klink net soos my mamma! 1543 01:44:52,940 --> 01:44:55,150 Waar jy met my? 1544 01:44:55,560 --> 01:44:57,440 Ek neem aan jy na die paradys... 1545 01:44:57,700 --> 01:44:59,280 Ek is nie terug te kom nie... 1546 01:44:59,360 --> 01:45:03,320 Ek is oud met haar. Kanselleer my kaartjie Bharat! 1547 01:45:04,150 --> 01:45:07,760 Ek kan sien al jou vriende met baie van die pret daar.. 1548 01:45:08,110 --> 01:45:10,800 Niemand wag by die huis vir hulle... 1549 01:45:11,050 --> 01:45:14,090 My land wag... 1550 01:45:14,620 --> 01:45:15,660 Baie spesiale... 1551 01:45:15,740 --> 01:45:17,960 - Kyk almal hoe hulle dans! - Dit is die geraas! 1552 01:45:18,040 --> 01:45:19,040 Dit is nie geraas! 1553 01:45:19,120 --> 01:45:20,610 So, wat is jou naam? 1554 01:45:20,790 --> 01:45:21,790 Bharat... 1555 01:45:21,940 --> 01:45:23,600 En waar is jy uit, Bharat? 1556 01:45:23,930 --> 01:45:26,300 - Indië... - Bharat, hou! Ek kom terug... 1557 01:45:26,690 --> 01:45:28,780 Sy wil om te beheer my lewe reeds! 1558 01:45:28,860 --> 01:45:31,270 Egskeiding voor die huwelik. FINALE! 1559 01:45:31,400 --> 01:45:32,980 Aye, waar jy gaan? 1560 01:45:33,180 --> 01:45:34,550 Jy is veronderstel om met my te trou... 1561 01:45:34,710 --> 01:45:38,030 Trou, okay... musiek, dans... geen... 1562 01:45:38,110 --> 01:45:39,610 Wat is verkeerd met ons musiek? 1563 01:45:39,690 --> 01:45:41,360 Jou musiek is geraas! 1564 01:45:41,650 --> 01:45:42,650 Oordrom bars... 1565 01:45:42,700 --> 01:45:44,690 Ons skip enjin het meer melodie... 1566 01:45:44,770 --> 01:45:47,810 Okay, speel jou musiek... ek wil sien... 1567 01:45:49,040 --> 01:45:50,900 Bharat... jy het om te sing! 1568 01:45:51,190 --> 01:45:53,560 Niemand sal verstaan'n plaaslike lied hier... 1569 01:45:53,880 --> 01:45:54,690 Hulle sal lag vir ons. 1570 01:45:54,770 --> 01:45:56,670 Ons musiek kom reguit uit die hart... 1571 01:45:56,800 --> 01:45:58,560 - Dis waar... - Dit is die lied van ons land. 1572 01:45:58,940 --> 01:46:00,150 Hulle sal dit kry... 1573 01:46:00,230 --> 01:46:04,190 Almal, Bharat sal sing! 1574 01:46:14,690 --> 01:46:19,230 Vir'n handvol van pennies, my huis ek het agter gelaat... 1575 01:46:24,810 --> 01:46:29,650 Ek het so ver weg, maar die huis is altyd op my gedagtes... 1576 01:46:33,980 --> 01:46:36,060 'n foto van die huis is al wat ek dra... 1577 01:46:36,520 --> 01:46:42,150 Sny my bors oop, as jy het'n twyfel... 1578 01:46:42,360 --> 01:46:46,690 Die huis is al wat jy sal sien, wanneer jy skeur my hart uit. 1579 01:46:46,770 --> 01:46:49,480 Weg van die huis... te ver weg... 1580 01:46:49,560 --> 01:46:51,980 Ek het rondgedwaal ver weg van die huis. 1581 01:46:52,060 --> 01:46:54,560 Weg van die huis... te ver weg... 1582 01:46:54,650 --> 01:46:56,980 Ek het om terug te gaan... ver as wat ek kan swerf. 1583 01:46:57,060 --> 01:47:02,020 Ek het gevind dat dit al... maar nie die vrede van die huis... 1584 01:47:02,100 --> 01:47:07,400 Ek het om terug te gaan... ver as wat ek kan swerf. 1585 01:47:28,520 --> 01:47:29,710 Ma! 1586 01:47:30,900 --> 01:47:35,780 My kind... hoe het jy? Geen selfoon, geen briewe... 1587 01:47:51,620 --> 01:47:53,280 Ek het myself'n vrou Ma. 1588 01:48:13,530 --> 01:48:18,140 Die gevoel van afstand doen by die huis is'n beter manier... 1589 01:48:18,750 --> 01:48:23,490 'n drukkie van'n geliefde, is nie opgewasse vir'n brief... 1590 01:48:23,800 --> 01:48:28,660 Om te terwyl weg van hier, ek vind geen tyd... 1591 01:48:28,810 --> 01:48:33,070 Ek sal neem'n warm omhelsing, oor'n sent verdien... 1592 01:48:33,590 --> 01:48:38,530 Om te verdien myself'n paar pennies ek het weggestap van die huis... 1593 01:48:38,750 --> 01:48:43,410 Te koop myself'n vreugde of twee... wyd en ver ek swerf... 1594 01:48:43,990 --> 01:48:48,800 Die wêreld en al sy vreugdes ek wil nie om te sien... 1595 01:48:48,880 --> 01:48:53,450 Elke klein geheue van haar se maak my gaan swak in die knie... 1596 01:48:53,530 --> 01:48:55,950 Weg van die huis... te ver weg... 1597 01:48:56,120 --> 01:48:58,530 Ek het rondgedwaal ver weg van die huis. 1598 01:48:58,620 --> 01:49:01,070 Weg van die huis... te ver weg... 1599 01:49:01,160 --> 01:49:03,280 Ek het om terug te gaan... ver as wat ek kan swerf. 1600 01:49:03,370 --> 01:49:06,120 Weg van die huis... te ver weg... 1601 01:49:06,200 --> 01:49:08,620 Ek het rondgedwaal ver weg van die huis. 1602 01:49:08,700 --> 01:49:11,200 Weg van die huis... te ver weg... 1603 01:49:11,280 --> 01:49:13,620 Ek het om terug te gaan... ver as wat ek kan swerf. 1604 01:49:13,700 --> 01:49:18,410 Ek het gevind dat dit al... maar nie die vrede van die huis... 1605 01:49:18,780 --> 01:49:25,450 Ek het om terug te gaan... ver as wat ek kan swerf. 1606 01:49:30,170 --> 01:49:31,240 Meneer, jy moet dit sien. 1607 01:49:31,320 --> 01:49:33,230 Meneer, 'n visvang boot nie hierdie reis vinnig. 1608 01:49:33,310 --> 01:49:34,310 Wat? 1609 01:49:41,980 --> 01:49:43,650 Meneer, ek dink dit is pirates. 1610 01:49:43,910 --> 01:49:46,010 - See seerowers, meneer. - Wat? Wys! 1611 01:49:46,610 --> 01:49:50,430 Ja, ja... - Afrikaanse see seerowers! 1612 01:49:50,510 --> 01:49:52,880 Die alarm verhoog ouens... ons het'n seerower boot nader. 1613 01:49:53,780 --> 01:49:56,580 Kom op, kom op, opskud, brand dit... 1614 01:50:01,470 --> 01:50:03,066 Wat sê jy meneer? Ek kry dit nie... 1615 01:50:03,090 --> 01:50:04,550 - Water slang man! - Brandslang... 1616 01:50:04,680 --> 01:50:06,840 Okay seuns, kry die brandslang gereed om vinnig... 1617 01:50:08,500 --> 01:50:10,840 Okay ouens, aan die hoof dek... aan die hoof dek! 1618 01:50:18,760 --> 01:50:19,890 Hom getref het! 1619 01:50:21,600 --> 01:50:23,010 Moenie toelaat dat hulle wegkom! 1620 01:50:28,510 --> 01:50:32,010 Hey Bharat... jy ook vuur! 1621 01:50:32,180 --> 01:50:33,960 Daar is'n gevaar in hierdie lyn van werk... 1622 01:50:34,040 --> 01:50:36,016 Jy weet hierdie Afrikaanse see seerowers, hulle kan aanval op die skip... 1623 01:50:36,040 --> 01:50:38,360 En soms is dit kan lei tot'n teeny-klein... moord of twee. 1624 01:50:38,390 --> 01:50:40,430 Vuur die slang van benede... 1625 01:50:46,200 --> 01:50:47,880 Hardloop, hardloop, hardloop! 1626 01:50:49,620 --> 01:50:50,720 Kom op, kom op! 1627 01:50:50,800 --> 01:50:52,090 Gaan kant! 1628 01:51:00,340 --> 01:51:01,340 Vuur! 1629 01:51:07,070 --> 01:51:08,140 Skiet die haak! 1630 01:51:14,150 --> 01:51:15,590 Klim! 1631 01:51:30,820 --> 01:51:32,640 Moenie bekommerd wees nie, sal niks gebeur nie! 1632 01:51:32,720 --> 01:51:34,350 Terug te kry... 1633 01:51:34,700 --> 01:51:35,700 Terug te kry... 1634 01:51:36,470 --> 01:51:38,406 Bharat! Die seerowers gevang het die kaptein en sy familie... 1635 01:51:38,430 --> 01:51:40,390 Gaan binne en steek. Gaan, gaan, gaan! 1636 01:51:43,180 --> 01:51:44,180 Vilayati! 1637 01:51:44,990 --> 01:51:46,680 Vilayati! Die deur oop... 1638 01:51:47,570 --> 01:51:48,300 Wat is die saak? 1639 01:51:48,390 --> 01:51:51,160 Pirates is aan boord van die skip... hulle het die kaptein en sy familie. 1640 01:51:51,240 --> 01:51:52,390 Wat sê jy bro? 1641 01:51:53,030 --> 01:51:54,820 Kom, laat ons hulle help. 1642 01:51:54,950 --> 01:51:56,720 Shut up en kry binne-in. As hulle ons, 1643 01:51:56,800 --> 01:51:58,860 hulle sal neem ons saam met die kaptein vir die losprys. 1644 01:51:59,000 --> 01:52:00,330 En ek het net getroud is bro... 1645 01:52:01,960 --> 01:52:04,070 Moenie skiet nie! Moenie skiet nie! 1646 01:52:04,220 --> 01:52:05,760 Kry af, Kry af! 1647 01:52:05,840 --> 01:52:07,800 Selfs bietjie Minnie is met hulle man... 1648 01:52:07,890 --> 01:52:10,300 Ek weet jy sien Gudiya in Minnie... 1649 01:52:10,390 --> 01:52:12,230 Dan weet jy hoe ek geleef het 1650 01:52:13,010 --> 01:52:15,340 so baie jare sonder haar. 1651 01:52:18,790 --> 01:52:20,720 Oop! Maak oop die deur!!! 1652 01:52:22,300 --> 01:52:23,540 - Bly af! - Moenie skiet nie. 1653 01:52:24,510 --> 01:52:28,260 As iets met my gebeur, gee Ma al my geld. 1654 01:52:28,340 --> 01:52:32,180 Bharat, hierdie is ons laaste trip... 1655 01:52:32,810 --> 01:52:34,380 Moet nie mors dit op! 1656 01:52:34,550 --> 01:52:37,050 Kom nie as jy nie wil hê om te... 1657 01:52:37,210 --> 01:52:39,010 Bharat! Luister na my. 1658 01:52:41,720 --> 01:52:44,300 Shut up! Ek verstaan nie wat jy sê... 1659 01:52:45,050 --> 01:52:46,050 Wat is jy praat? 1660 01:52:56,000 --> 01:52:58,000 - Wat doen jy hier? - Die dieselfde ding as jy. 1661 01:52:58,150 --> 01:52:59,710 Wanneer het ek ooit jy alleen? 1662 01:53:00,000 --> 01:53:01,060 Wat doen ons? 1663 01:53:01,830 --> 01:53:04,190 Ons kan nie seermaak nie vlieg as wat ons wou... 1664 01:53:04,520 --> 01:53:06,040 Ek weet nie of dit sal werk... 1665 01:53:07,030 --> 01:53:08,400 maar ek het'n plan... 1666 01:53:08,910 --> 01:53:11,190 Hey, ek sal skiet julle albei! 1667 01:53:11,270 --> 01:53:12,270 Mikhael! 1668 01:53:14,210 --> 01:53:16,480 - Waar het jy hulle vind? - Hulle is wegkruip... 1669 01:53:17,110 --> 01:53:19,900 Red ons... Bharat! 1670 01:53:19,970 --> 01:53:23,850 Broer, geen stryd broer... geen skiet broer... 1671 01:53:23,890 --> 01:53:25,520 Ons het al baie swak broer... 1672 01:53:25,530 --> 01:53:27,950 Familie by die huis, en wag vir ons... 1673 01:53:28,280 --> 01:53:31,530 Broer, Indië-Afrika dieselfde broer... 1674 01:53:31,710 --> 01:53:33,400 Baie swak... dieselfde kleur broer... 1675 01:53:33,830 --> 01:53:36,420 My swart, moet jy ook die swart... Jy swart? 1676 01:53:37,000 --> 01:53:39,640 Jammer broer, bruin... maar hy swart broer... 1677 01:53:39,720 --> 01:53:41,650 - Afrikaanse Hy? - Nee nee... ek het die Indiese... 1678 01:53:41,870 --> 01:53:44,150 - Hy... Indiese? - Ja, Indiese... 1679 01:53:44,700 --> 01:53:47,820 In Indië, is nie wit nie swart, geen bruin... 1680 01:53:48,140 --> 01:53:49,200 Almal dieselfde broer... 1681 01:53:49,420 --> 01:53:51,610 Ons Indiese, liefde-Afrika broer... 1682 01:53:51,880 --> 01:53:54,700 Ons is lief vir jou... Michael Jackson broer... 1683 01:53:54,960 --> 01:53:57,150 - Michael Jackson? - Michael Jackson broer... 1684 01:53:58,630 --> 01:54:00,020 Michael Jackson is'n Amerikaanse! 1685 01:54:00,150 --> 01:54:01,520 - O ya... - Dit is verkeerd! 1686 01:54:03,180 --> 01:54:04,580 Ons is lief vir Pele broer... 1687 01:54:05,560 --> 01:54:07,600 - Pele is uit Brasilië! - Brasilië? 1688 01:54:07,770 --> 01:54:09,760 Meneer... 1689 01:54:10,360 --> 01:54:11,840 Mandola, Wilson... Nelson Mandela... 1690 01:54:12,220 --> 01:54:15,630 Broer, ons is lief vir Mnr Nelson Mandela... 1691 01:54:16,670 --> 01:54:20,960 Mnr Gandhi, het Mnr Nelson Mandela was vriende, meer soos broers... 1692 01:54:21,150 --> 01:54:23,060 - Mandela? - Ja! Gandhi... 1693 01:54:23,260 --> 01:54:24,260 - Gandhi? - Ja! 1694 01:54:24,500 --> 01:54:25,500 Ja! 1695 01:54:26,280 --> 01:54:26,960 Goeie man... 1696 01:54:27,120 --> 01:54:29,550 Baie goeie man, broer... baie goeie man... 1697 01:54:31,880 --> 01:54:32,550 Geld? 1698 01:54:32,850 --> 01:54:34,920 Vilayati, hy is kalmeer... 1699 01:54:35,750 --> 01:54:37,180 Gee hom die geld... 1700 01:54:37,870 --> 01:54:38,936 Nee! Ek sal nie vir hom gee ons geld... 1701 01:54:38,960 --> 01:54:40,540 - Gee my geld! - Gee hom die geld... 1702 01:54:40,760 --> 01:54:42,170 Ons het sulke drome man... 1703 01:54:42,590 --> 01:54:45,810 'n klein huis, 'n motor, bank balans! 1704 01:54:45,890 --> 01:54:47,419 En buitendien, hoe sal jy die koop van die winkel terug?! 1705 01:54:47,420 --> 01:54:49,740 Moenie emosionele... net gee hom die geld. 1706 01:54:49,820 --> 01:54:53,010 - Gee my geld... - Ja broer, gee jou geld... 1707 01:54:57,300 --> 01:55:01,560 Bank balans, huis, motor - soos'n fliek - 1708 01:55:03,100 --> 01:55:04,100 Deewaar... 1709 01:55:04,850 --> 01:55:05,930 Deewaar? 1710 01:55:07,590 --> 01:55:08,710 Ja, Amitabh Bachchan fliek! 1711 01:55:08,770 --> 01:55:10,770 Ja! Bollywood film! 1712 01:55:10,850 --> 01:55:14,350 - Amitabh Bachchan - superster! - Ja broer... 1713 01:55:14,550 --> 01:55:16,850 In Afrika is almal lief Amitabh Bachchan! 1714 01:55:16,930 --> 01:55:18,430 Ek hou Amitabh Bachchan... 1715 01:55:19,120 --> 01:55:20,540 Ek is lief vir, Amitabh Bachchan... 1716 01:55:20,620 --> 01:55:23,640 Ons almal wil Amitabh Bachchan... hele Indië broer, 1717 01:55:23,880 --> 01:55:25,640 liefde Amitabh Bachchan... 1718 01:55:25,730 --> 01:55:27,640 Amitabh Bachchan... 1719 01:55:28,140 --> 01:55:29,680 Sing Amitabh Bachchan lied! 1720 01:55:29,870 --> 01:55:32,070 Nee broer, baie moeilik broer... 1721 01:55:32,150 --> 01:55:33,150 Ek het gesê sing! 1722 01:55:36,560 --> 01:55:41,270 Meera het die mooiste dans skoene... 1723 01:55:41,590 --> 01:55:46,630 Maar ek dans sonder my dans skoene... 1724 01:55:47,020 --> 01:55:47,570 Verander! 1725 01:55:47,860 --> 01:55:53,380 Dit reën kleure... ek is deurdrenk in rooi, geel en groen... 1726 01:55:53,530 --> 01:55:59,260 Dit reën kleure... ek is deurdrenk in rooi, geel en groen... 1727 01:56:04,260 --> 01:56:06,760 Ek is net'n arm seuntjie... 1728 01:56:08,610 --> 01:56:10,950 Met geen mans of beteken... maar god net spaar jy... 1729 01:56:11,030 --> 01:56:13,650 Daardie dag Mikhael gedans met ons, 1730 01:56:13,880 --> 01:56:15,880 asof ons kinderjare vriende. 1731 01:56:17,250 --> 01:56:19,640 Hy het ons weer ons geld, 1732 01:56:19,820 --> 01:56:22,470 en ons het hom die helfte van die skip se rantsoene... 1733 01:56:22,700 --> 01:56:25,630 Maar die grootste les wat ons geleer het was 1734 01:56:25,780 --> 01:56:29,200 dat die oplossing vir die mees gevaarlike probleme in die wêreld is... 1735 01:56:29,280 --> 01:56:33,350 Liefde, natuurlik... en Bollywood film songs! 1736 01:56:37,610 --> 01:56:39,710 Ek het Hind Rantsoen Winkel, 1737 01:56:40,170 --> 01:56:42,810 en die hele familie was saam weer. 1738 01:56:46,080 --> 01:56:47,290 Ma was gelukkig; 1739 01:56:48,670 --> 01:56:50,290 Mevrou-meneer was gelukkig 1740 01:56:50,660 --> 01:56:51,710 dat ek was gelukkig! 1741 01:56:51,880 --> 01:56:55,710 Maar Vilayati was oor die maan... 1742 01:56:56,040 --> 01:56:58,830 Want hy was die trotse eerste seun van ons 1743 01:56:59,370 --> 01:57:01,290 omgewing wat getroud met'n wit meisie! 1744 01:57:05,500 --> 01:57:10,460 Die 90s het Indië 2 nuwe supersterre... 1745 01:57:10,790 --> 01:57:13,750 Shahrukh Khan en Sachin Tendulkar. 1746 01:57:15,670 --> 01:57:20,750 Maar ons ware held was Dr Manmohan Singh - ons minister van finansies, 1747 01:57:20,830 --> 01:57:25,710 wat liberalisering en globalisering van die ekonomie. 1748 01:57:31,420 --> 01:57:34,410 Ons het vordering gemaak in elke veld... 1749 01:57:35,340 --> 01:57:37,180 Baie nuwe TV-kanale het gekom om te lewe... 1750 01:57:37,430 --> 01:57:39,890 Een van hulle was Zee TV. 1751 01:57:40,430 --> 01:57:46,380 As gevolg van haar ervaring met die nuus, mevrou-meneer geland het'n werk daar. 1752 01:57:46,720 --> 01:57:50,630 Die verdeling van 1947, het'n groot vlugtelinge verplasing... 1753 01:57:50,980 --> 01:57:53,720 Sowat 15 miljoen mense oor die grens. 1754 01:57:54,070 --> 01:58:00,260 In die meeste gevalle is dit was'n onbeplande beweging te red van hul eie lewens. 1755 01:58:00,470 --> 01:58:05,720 In die daaropvolgende chaos, 'n baie van die gesinne het geskei... 1756 01:58:06,220 --> 01:58:08,720 En hierdie meneer, vorm die basis van my en my eie". 1757 01:58:09,740 --> 01:58:11,800 Meneer, ons van plan is om die opstel van tydelike ateljees soos 1758 01:58:11,880 --> 01:58:14,430 hierdie op beide kante van die Wagah grens... 1759 01:58:14,510 --> 01:58:17,760 Waar mense sal vertel hul stories om geskei. 1760 01:58:17,950 --> 01:58:20,720 Ons sal uitgesaai op beide kante van die grens... 1761 01:58:20,970 --> 01:58:26,970 In die hoop dat miskien sommige mense sal erken hul families. Hul geliefdes. 1762 01:58:27,220 --> 01:58:33,590 Kumud, jou span is die maak van die dieselfde aanbieding vir die laaste 4 jaar... 1763 01:58:34,590 --> 01:58:35,260 Hoekom? 1764 01:58:35,340 --> 01:58:39,800 Meneer, 'n baie van die mense verloor hul families tydens partisie. 1765 01:58:40,510 --> 01:58:44,640 Hierdie show het die krag om hulle te verenig en te verander baie mense se lewens. 1766 01:58:44,800 --> 01:58:49,010 Ek dink dit wys kan'n spel-wisselaar vir ons kanaal... 1767 01:58:50,970 --> 01:58:54,720 Het jy'n persoonlike verbinding wat betrokke is met hierdie show? 1768 01:58:57,680 --> 01:59:00,050 Iets soos dat meneer. 1769 01:59:03,040 --> 01:59:06,140 Okay! Jy is die kanaal se kreatiewe direkteur, 1770 01:59:06,220 --> 01:59:07,640 dit gaan sonder om te sê... 1771 01:59:07,720 --> 01:59:12,140 My enigste kommer is die regte op die grens. 1772 01:59:12,430 --> 01:59:14,010 Sorteer hulle uit en 1773 01:59:15,010 --> 01:59:16,140 ons is goed om te gaan! 1774 01:59:16,760 --> 01:59:17,760 Dankie dat jy, meneer. 1775 01:59:26,270 --> 01:59:29,840 Vriende, vandag is'n historiese dag... jy kan sien 1776 01:59:30,020 --> 01:59:32,890 die duisende wat versamel is by die Wagah grens... 1777 01:59:33,090 --> 01:59:34,890 In die geringste hoop dat 1778 01:59:34,970 --> 01:59:38,140 hulle kan kyk vir die families wat hulle verloor het in 1947 1779 01:59:38,260 --> 01:59:40,260 as hulle kan net hulle ontmoet een keer. 1780 01:59:40,720 --> 01:59:43,220 Met die hulp van die regerings van albei lande, 1781 01:59:43,300 --> 01:59:45,470 Zee TV sal maak'n klein poging 1782 01:59:45,670 --> 01:59:49,220 oor die volgende 3 maande om te bring jy die stories van die families te skei... 1783 01:59:49,930 --> 01:59:51,690 En hopelik... van hierdie families hereniging. 1784 02:00:04,920 --> 02:00:05,970 Bharat! 1785 02:00:06,760 --> 02:00:08,220 Mevrou-meneer is daar. 1786 02:00:19,180 --> 02:00:22,840 My wil is bestendige, 1787 02:00:23,800 --> 02:00:27,260 my hoop nog steeds sterk, 1788 02:00:28,340 --> 02:00:32,550 angstig & droog, elke traan in my oog... 1789 02:00:32,930 --> 02:00:38,640 Dit wag vir jou is te lank... 1790 02:00:41,470 --> 02:00:46,470 Sal ek vind die een wat ek soek? 1791 02:00:46,670 --> 02:00:48,030 Vriende, ek is nou staan op 1792 02:00:48,090 --> 02:00:51,050 die no-man's land tussen Indië en Pakistan. 1793 02:00:51,260 --> 02:00:52,340 Dit is'n spesiale dag... 1794 02:00:52,430 --> 02:00:55,760 Want vir die eerste keer, beide die regering se het toegelaat 1795 02:00:55,930 --> 02:00:57,930 sy mense op hierdie no-man se land... 1796 02:00:58,010 --> 02:01:01,220 Dit is Salim Zaidi verslagdoening aan jy van die Pakistani kant... 1797 02:01:01,300 --> 02:01:02,430 Van die Wagah grens. 1798 02:01:02,590 --> 02:01:06,510 Al die versamel hier hoop dat die mense oor die grens... 1799 02:01:06,640 --> 02:01:07,930 Dalk het'n paar van hul eie. 1800 02:01:08,010 --> 02:01:12,010 Ons hoop om deur my en my eie " sommige families herenig. 1801 02:01:12,680 --> 02:01:17,090 My deur is altyd oopgestaan, my oë soek wye & ver... 1802 02:01:17,180 --> 02:01:21,430 Waar is jy? Waar is jy? 1803 02:01:21,800 --> 02:01:26,260 My deur is altyd oopgestaan, my oë soek wye & ver... 1804 02:01:26,340 --> 02:01:30,340 Waar is jy? Waar is jy? 1805 02:01:30,550 --> 02:01:34,550 Vriende, ons is bly jy aan die "my en my eie" studio by die Wagah grens... 1806 02:01:34,970 --> 02:01:37,970 'n soortgelyke studio bedryf oor die grens in Pakistan. 1807 02:01:38,140 --> 02:01:43,470 In die volgende 3 maande sal ons luister na verhale van die skeiding wat veroorsaak word deur die partisie. 1808 02:01:43,550 --> 02:01:47,010 Gaan leef in 3... 2... 1... 1809 02:01:47,140 --> 02:01:51,220 Mnr Sawinder Singh... ons kykers wil om te hoor van jou storie. 1810 02:01:51,340 --> 02:01:58,180 Ons was aangeval deur oproeriges naby Lahore op ons pad na Indië... 1811 02:01:59,760 --> 02:02:02,010 En ons gehardloop en weggekruip in die plase. 1812 02:02:02,660 --> 02:02:04,050 Maar in die oggend... 1813 02:02:05,050 --> 02:02:09,680 Ek kon dit nie vind my oudste seun - Harpal Singh. 1814 02:02:14,300 --> 02:02:18,260 Ek kyk vir hom oral, maar ek kon dit nie vind hom. 1815 02:02:18,340 --> 02:02:24,800 Ek het aangehou om te skreeu sy naam "Harpal!" "Billu!" - "my seun!" 1816 02:02:25,220 --> 02:02:28,590 Maar ek kon dit nie vind hom. Kon net nie... 1817 02:02:30,590 --> 02:02:32,590 Ek is Ravinder Kumar, van Delhi... 1818 02:02:33,140 --> 02:02:34,840 Ons gebruik om te leef in Peshawar. 1819 02:02:35,300 --> 02:02:41,010 Wanneer die onluste uitgebreek het, het my jonger suster Kishori was in die skool. 1820 02:02:41,260 --> 02:02:45,890 'n soort siele van ons omgewing gesmokkel ons uit daar, 1821 02:02:46,180 --> 02:02:51,890 maar in die chaos, Kishori verloor het. 1822 02:02:52,420 --> 02:02:55,090 Ons kyk vir haar oral, 1823 02:02:56,890 --> 02:02:58,340 maar ek kon dit nie vind haar. 1824 02:02:58,640 --> 02:03:00,510 Waar is jy Kishori?! 1825 02:03:00,730 --> 02:03:04,930 Die volgende persoon op my en my eie " is Bharat van Delhi... 1826 02:03:05,220 --> 02:03:07,010 Ek was 8 jaar oud... 1827 02:03:07,840 --> 02:03:10,550 14 augustus 1947... 1828 02:03:10,640 --> 02:03:12,220 Ons was by Mirpur stasie... 1829 02:03:12,300 --> 02:03:16,720 Ek was die uitvoering van my suster Gudiya op my rug terwyl 1830 02:03:17,550 --> 02:03:18,906 probeer om te klim na die dak van die trein... 1831 02:03:18,930 --> 02:03:20,050 Skielik... 1832 02:03:21,510 --> 02:03:23,470 Skielik... daar was'n oproer en. 1833 02:03:26,400 --> 02:03:28,300 Gudiya se hand glip uit my hand... 1834 02:03:46,050 --> 02:03:47,680 Gudiya het op die platform... 1835 02:03:49,800 --> 02:03:50,840 En my Pa 1836 02:03:53,180 --> 02:03:54,510 het 1837 02:03:59,100 --> 02:04:00,550 om te kyk vir haar, 1838 02:04:01,800 --> 02:04:03,010 maar die trein het... 1839 02:04:04,950 --> 02:04:07,180 Sedert daardie dag... Ma en ek 1840 02:04:10,260 --> 02:04:11,720 wag vir hulle om terug te kom... 1841 02:04:12,050 --> 02:04:15,680 Eensaam, ek dryf doellose; 1842 02:04:16,030 --> 02:04:19,140 Kom terug, verlig my pyn. 1843 02:04:21,220 --> 02:04:25,180 Wys my hoe doen ek dra hierdie 1844 02:04:25,260 --> 02:04:28,140 ondraaglik wêreld weer. 1845 02:04:29,840 --> 02:04:34,140 Ek bid vir'n paar nuus van jou... van vreugde 1846 02:04:34,390 --> 02:04:38,890 maar gebed is ook'n versuim ploy... 1847 02:04:39,800 --> 02:04:42,050 Ek hou om terug te kyk, 1848 02:04:42,180 --> 02:04:44,220 om te sien wat ek het... 1849 02:04:44,470 --> 02:04:50,340 Ek vind myself, verlore... waar het ek gekom? 1850 02:04:52,840 --> 02:04:57,390 Sal jy ooit weet? Sal jy ooit kom? 1851 02:04:57,470 --> 02:05:00,010 Liewe vriende, dit is'n spesiale oomblik op my en my eie"... 1852 02:05:00,090 --> 02:05:03,720 Ons kon sien'n familie hereniging met mekaar as gevolg van hierdie show... 1853 02:05:03,930 --> 02:05:06,970 Sommige stories van oor die grens kom in kontak met ons verhale... 1854 02:05:07,050 --> 02:05:10,220 Vandag, op ons wys ons sal bring 1855 02:05:10,390 --> 02:05:13,590 hierdie stories van aangesig tot aangesig met mekaar. 1856 02:05:13,800 --> 02:05:16,050 Meneer, asseblief kyk in die kamera... 1857 02:05:17,970 --> 02:05:19,970 Is jou naam Harpal Singh? 1858 02:05:21,140 --> 02:05:25,930 Meneer, ek kan nie onthou dat my regte naam... 1859 02:05:26,090 --> 02:05:27,680 Ek het net onthou. 1860 02:05:28,090 --> 02:05:35,680 Toe ek loop deur die velde iemand roep my " Billu!' 1861 02:05:37,720 --> 02:05:42,300 Billu? Is jy nog steeds lief vir mango piekel? 1862 02:05:43,800 --> 02:05:45,180 Ja... 1863 02:05:46,640 --> 02:05:48,010 Ek is lief vir dit. 1864 02:05:51,470 --> 02:05:55,400 Ek is jou seun? 1865 02:05:57,510 --> 02:05:59,680 Ek is jammer my seun... 1866 02:05:59,930 --> 02:06:02,970 Ek kon dit nie vind jy dat die dag! 1867 02:06:17,140 --> 02:06:18,720 Is jy my Kishori? 1868 02:06:19,090 --> 02:06:22,050 Ja broer... ek is jou Kishori. 1869 02:06:22,760 --> 02:06:27,010 Jy onthou wat ek julle geroep het, toe ek trek jou wange? 1870 02:06:28,010 --> 02:06:29,010 Kishmish. 1871 02:06:29,140 --> 02:06:33,760 My hart is altyd vol; Trane aplenty, lag handvol, 1872 02:06:33,840 --> 02:06:37,680 waar is jy? Waar is jy? 1873 02:06:38,390 --> 02:06:42,890 My hart is altyd vol; Trane aplenty, lag handvol, 1874 02:06:42,970 --> 02:06:46,890 waar is jy? Waar is jy? 1875 02:06:56,970 --> 02:06:59,760 Hoekom het jy nooit gaan na Pakistan te kyk vir Pa? 1876 02:07:00,220 --> 02:07:01,550 Ek was bang... 1877 02:07:02,640 --> 02:07:04,550 Wat as ek nie vind hom? 1878 02:07:06,220 --> 02:07:08,390 Ten minste die hoop van my belofte 1879 02:07:10,140 --> 02:07:12,430 het Ma en my die krag om aan te gaan. 1880 02:07:15,970 --> 02:07:18,590 Dit het'n baie moed om selfs te kom hier... 1881 02:07:21,470 --> 02:07:22,840 Mevrou-meneer... 1882 02:07:26,310 --> 02:07:27,310 Bharat! 1883 02:07:27,940 --> 02:07:28,940 Bro, 1884 02:07:29,700 --> 02:07:32,020 iemand uit Pakistan is om te sê wat sy seun se naam is Bharat... 1885 02:07:32,540 --> 02:07:34,400 Laat ons gaan, laat ons gaan, laat ons gaan! 1886 02:07:34,610 --> 02:07:37,360 Bharat! Dit kan jou vader! 1887 02:07:39,280 --> 02:07:40,730 Ons gaan leef... 1888 02:07:42,400 --> 02:07:45,520 Een sekonde. Hier Sit. 1889 02:07:45,770 --> 02:07:47,020 - Saurabh! - Ya! 1890 02:07:47,180 --> 02:07:50,150 Kykers, nog'n klein hoop is weer op op ons wys vandag... 1891 02:07:50,360 --> 02:07:54,560 Iemand uit Pakistan het ons gekontak, wat glo Bharat is sy seun. 1892 02:07:54,650 --> 02:07:57,730 Ma! Junior! Hier kom vinnig! 1893 02:07:57,880 --> 02:07:59,490 Meneer, asseblief kyk in die kamera... 1894 02:08:13,670 --> 02:08:16,020 Het jy woon in Mirpur? 1895 02:08:16,470 --> 02:08:17,470 Ya! 1896 02:08:20,280 --> 02:08:23,860 Is jou naam Bharat Singh? 1897 02:08:29,020 --> 02:08:30,150 Dit is Bharat... 1898 02:08:31,770 --> 02:08:34,810 En my Pa se naam is Gautam. 1899 02:08:35,150 --> 02:08:37,020 Jou naam is nie Bharat Singh? 1900 02:08:37,920 --> 02:08:39,810 Is jy nie my Bharat? 1901 02:08:41,020 --> 02:08:44,060 Hoekom nie iemand bel my Bharat? 1902 02:08:46,720 --> 02:08:48,270 Ek is seker jy sal voldoen aan jou seun. 1903 02:08:51,440 --> 02:08:53,360 Al hierdie was'n bloedige tyd mors. 1904 02:08:53,710 --> 02:08:56,020 Dit was meer as'n maand en'n half. 1905 02:08:56,980 --> 02:08:59,060 Dit lyk asof hulle om te gevind het almal... 1906 02:08:59,250 --> 02:09:02,060 Behalwe my pa. 1907 02:09:05,710 --> 02:09:07,560 Eet jou kos Bharat... dit sal kry koud. 1908 02:09:07,760 --> 02:09:09,310 Ek is nie honger nie. 1909 02:09:10,690 --> 02:09:12,440 Pak jou goed... 1910 02:09:15,650 --> 02:09:17,690 Ons gaan terug môre. 1911 02:09:19,800 --> 02:09:22,650 Honger jouself is nie van plan om te bring Pa terug... 1912 02:09:23,590 --> 02:09:25,360 Hoe lank sal jy nie eet nie? 1913 02:09:27,190 --> 02:09:30,270 Bharat, ons doen alles wat ons kan. 1914 02:09:30,460 --> 02:09:33,020 Dit is'n 48 jaar sedert jy van hom geskei. 1915 02:09:34,060 --> 02:09:37,020 God weet waar... en hoe hy is? 1916 02:09:37,610 --> 02:09:39,440 Of sal hy in staat wees om terug te kom hier... 1917 02:09:40,400 --> 02:09:42,150 Hy moet ten minste 80? 1918 02:09:42,730 --> 02:09:45,150 Wat ook as hy is nog steeds lewendig! Geen? 1919 02:09:49,310 --> 02:09:50,770 Die lewe? 1920 02:09:52,640 --> 02:09:53,980 Jy is my vriend... 1921 02:09:54,980 --> 02:09:56,560 Bly in jou perke. 1922 02:09:57,020 --> 02:09:58,940 Jy weet wat jou probleem is Bharat? 1923 02:10:01,770 --> 02:10:05,230 Jy hoef nie die waarde wat jy het, 1924 02:10:06,560 --> 02:10:08,190 die mense wat staan by jou. 1925 02:10:10,370 --> 02:10:14,060 Jy het spandeer jou hele lewe wag... 1926 02:10:15,880 --> 02:10:18,360 En god alleen weet as wat wag ooit sal einde. 1927 02:10:20,690 --> 02:10:22,190 Vra my om te bly in my perke! 1928 02:10:40,810 --> 02:10:42,110 Kom, laat ons eet. 1929 02:10:42,670 --> 02:10:44,150 Ek is nie honger Bharat. 1930 02:10:44,440 --> 02:10:47,520 Honger jouself is nie van plan om te bring my Pa terug. 1931 02:10:51,570 --> 02:10:55,020 Jy is die enigste een wat my Vilayati. 1932 02:10:55,690 --> 02:10:59,190 Ons het net gekontak is deur'n dame in Londen... 1933 02:11:16,810 --> 02:11:17,980 Hallo... 1934 02:11:20,310 --> 02:11:22,060 My suster se naam is Gudiya. 1935 02:11:26,190 --> 02:11:28,270 Ek weet nie my regte naam... 1936 02:11:28,710 --> 02:11:32,190 My Ma & Pa aanvaar my uit'n weeshuis in Mirpur... 1937 02:11:32,620 --> 02:11:34,770 En dan het ons na Londen gekom het. 1938 02:11:35,850 --> 02:11:37,940 Hulle het die naam van my Meher. 1939 02:11:38,300 --> 02:11:39,440 Was jy... 1940 02:11:39,990 --> 02:11:41,610 Het jy bly in Mirpur? 1941 02:11:43,690 --> 02:11:44,940 Ek weet nie. 1942 02:11:46,220 --> 02:11:48,020 Ek onthou net 1943 02:11:49,750 --> 02:11:52,060 ons hardloop te vang die trein 1944 02:11:55,280 --> 02:11:58,110 en my broer is hou my hand styf. 1945 02:11:58,900 --> 02:12:01,270 Voordat ons geskei het my broer gesê. 1946 02:12:02,110 --> 02:12:05,520 Gudiya... hierdie is nie'n karnaval, okay? 1947 02:12:07,000 --> 02:12:08,560 Het jy nie laat gaan van my hand. 1948 02:12:10,190 --> 02:12:12,310 Het jy nie laat gaan van my hand! 1949 02:12:12,910 --> 02:12:14,770 Het jy nie laat gaan van my hand! 1950 02:12:22,150 --> 02:12:24,690 Gudiya het'n mol agter haar oor! 1951 02:12:43,370 --> 02:12:44,650 Jy het'n mol. 1952 02:12:50,480 --> 02:12:52,650 Hy het gevind dat sy suster... 1953 02:13:08,500 --> 02:13:10,980 Hoekom het jy laat gaan van my hand broer? 1954 02:13:12,570 --> 02:13:14,230 Ek is jammer Gudiya, ek is jammer! 1955 02:13:14,630 --> 02:13:16,800 Ek probeer maar. 1956 02:13:17,520 --> 02:13:20,860 Ek kon nie hou op om jou... 1957 02:13:56,310 --> 02:13:57,360 Gudiya! 1958 02:13:58,360 --> 02:13:59,730 Waar is my Ma? 1959 02:14:00,310 --> 02:14:02,110 Ek wil om haar te ontmoet. 1960 02:14:02,510 --> 02:14:04,030 Jou Ma is in die lewe Gudiya... sy is lewendig! 1961 02:14:05,530 --> 02:14:07,930 Bharat het gevind dat sy suster! 1962 02:14:13,040 --> 02:14:15,280 Hy het haar! 1963 02:14:22,810 --> 02:14:24,810 Hy het haar! 1964 02:14:37,560 --> 02:14:41,810 Die lewe is so mal... Gehou op soek vir Pa, 1965 02:14:42,020 --> 02:14:45,230 maar god herenig my met my Gudiya. 1966 02:14:45,310 --> 02:14:50,360 En die krediet vir hierdie gaan geheel en al aan mevrou-meneer! 1967 02:15:09,300 --> 02:15:11,690 My Ma is my superhero. 1968 02:15:11,980 --> 02:15:16,860 Vir die eerste keer in die 48 jaar sien ek die trane in haar oë. 1969 02:15:17,230 --> 02:15:21,860 Sy het nooit gehuil al die jare so haar kinders verloor nie hoop. 1970 02:15:22,360 --> 02:15:25,980 Vandag, na die vergadering Gudiya, die een helfte van al haar wense kom waar. 1971 02:15:26,310 --> 02:15:29,520 Met die ander helfte van die vergadering Pa vir ewig onvolledig... 1972 02:15:29,690 --> 02:15:32,150 Ma het ons vir'n beter plek. 1973 02:15:32,610 --> 02:15:36,060 Oom Keemat ook het ons 6 maande later... 1974 02:15:37,400 --> 02:15:40,310 Nou het ek die oudste van die huis. 1975 02:15:41,560 --> 02:15:44,020 Die trein is hier. Bring die koek! 1976 02:15:44,730 --> 02:15:47,060 Die trein is hier. Bring die koek! 1977 02:15:51,240 --> 02:15:52,990 Wat is onder?! 1978 02:15:56,160 --> 02:15:58,830 Mnr Bharat, wil jy'n gelukkige verjaardag! 1979 02:15:58,910 --> 02:16:01,780 Die sein is af, die trein sal nie ophou... 1980 02:16:01,960 --> 02:16:03,490 Kom ons sny die koek vinnig! 1981 02:16:03,580 --> 02:16:06,370 Blaas die kerse! Blaas hulle! 1982 02:16:07,510 --> 02:16:10,370 Gelukkige verjaardag aan jou!!! 1983 02:16:10,450 --> 02:16:13,160 Gelukkige verjaardag aan jou... 1984 02:16:13,240 --> 02:16:16,080 Gelukkige verjaardag aan jou... 1985 02:16:32,000 --> 02:16:33,000 Ya Vilayati? 1986 02:16:33,080 --> 02:16:34,250 Bharat, waar is jy? 1987 02:16:34,750 --> 02:16:35,870 Ek is by die winkel... 1988 02:16:35,950 --> 02:16:41,040 Dat Gulati het'n beroep vir'n vereniging vergadering in die oggend ten opsigte van die mall. 1989 02:16:41,490 --> 02:16:43,500 Hy slegte gerugte jy... 1990 02:16:44,120 --> 02:16:47,870 Wat anders verwag jy met so'n vuil mond? 1991 02:17:03,620 --> 02:17:05,120 Reg op wit! 1992 02:18:56,870 --> 02:18:58,000 Het Gulati stuur jy? 1993 02:18:58,160 --> 02:19:02,830 As jy ooit het die oë op my winkel, ek sal jou begrawe in die lewe punk! 1994 02:19:14,700 --> 02:19:18,290 In ooreenstemming met die wette van hierdie vereniging 1995 02:19:18,830 --> 02:19:23,700 ons sal stem om te besluit of hierdie mark moet draai in'n mall. 1996 02:19:23,940 --> 02:19:31,580 En die beslissing van hierdie stem sal bindend wees op almal. 1997 02:19:36,000 --> 02:19:36,790 Wat is verkeerd Gulati? 1998 02:19:37,000 --> 02:19:39,500 Kat het jou tong? Jy kyk'n bietjie bleek... 1999 02:19:40,330 --> 02:19:41,750 Wil jy nie om almal te vertel... 2000 02:19:41,830 --> 02:19:44,380 Dat jy probeer om my te kry geslaan! 2001 02:19:44,900 --> 02:19:47,320 Ja, ek het! Ek het die manne te klop! 2002 02:19:47,530 --> 02:19:51,070 Want ek kan nie kyk na my kinders honger... 2003 02:19:51,150 --> 02:19:55,110 En nie kan enige van hulle! 2004 02:19:55,400 --> 02:20:00,070 Almal wat wil'n mall, verhoog jou hande! 2005 02:20:00,980 --> 02:20:02,400 Kom nou! 2006 02:20:03,900 --> 02:20:05,070 Kyk na hierdie... 2007 02:20:05,100 --> 02:20:09,240 Hierdie is die wind van verandering Mnr Bharat, 2008 02:20:11,030 --> 02:20:13,070 hoe sal jy dit stop? 2009 02:20:13,810 --> 02:20:18,690 Jy kan nie in die pad staan van almal se toekoms. 2010 02:20:21,610 --> 02:20:25,490 Lank lewe die Ou Delhi Handelaars Vereniging! 2011 02:20:25,860 --> 02:20:29,440 - Lank lewe... lank lewe! - Luidkeels! Almal!!! 2012 02:20:29,530 --> 02:20:32,400 Lank lewe... lank lewe! 2013 02:20:32,490 --> 02:20:34,990 - Lank lewe... lank lewe! - Net'n tweede... 2014 02:20:36,210 --> 02:20:38,750 Maar hierdie land is joune... 2015 02:20:39,440 --> 02:20:41,920 En tog sal jy die bouer se huurders?! 2016 02:20:42,170 --> 02:20:44,500 Maak dit sin vir jou? 2017 02:20:45,590 --> 02:20:48,000 Die bou van'n winkelsentrum... deur al beteken! 2018 02:20:48,420 --> 02:20:52,960 Maar moenie toelaat dat hierdie buitelanders en bouers maak dit... 2019 02:20:53,040 --> 02:20:55,670 Jy en jou vereniging sal maak dat die mall. 2020 02:20:55,750 --> 02:20:57,790 Verskoon my! Wat sê jy? 2021 02:20:58,130 --> 02:21:02,130 Buitelandse beleggers is hier... Opgesluit jy! 2022 02:21:02,430 --> 02:21:04,760 Hoekom? Hoekom sal ek opgesluit? 2023 02:21:04,920 --> 02:21:06,710 Sit stil, 2024 02:21:07,340 --> 02:21:12,800 of ek sal hark up'n geval en kry jy in die tronk gegooi vir'n nie-bailable oortreding! 2025 02:21:13,720 --> 02:21:16,720 Hoe durf jy bloedige aanval my familie lid? 2026 02:21:16,970 --> 02:21:22,960 Ek sal skop jou bloedige skedel in! 2027 02:21:25,930 --> 02:21:27,090 - Te veel? - Ya. 2028 02:21:28,130 --> 02:21:29,130 Okay. 2029 02:21:29,780 --> 02:21:32,050 - So vertel my vriende... - Kalmeer, hy is'n prokureur. 2030 02:21:32,130 --> 02:21:35,010 Jy wil om te wees eienaars van jou winkels? 2031 02:21:35,350 --> 02:21:37,010 Of huurders? 2032 02:21:37,100 --> 02:21:41,330 Almal wat wil om te wees eienaars, sit jou hande in die lug. 2033 02:21:43,470 --> 02:21:44,700 Hy is reg. 2034 02:21:46,040 --> 02:21:47,580 Ek dink hy is heeltemal reg. 2035 02:21:49,870 --> 02:21:53,410 - Hoekom is jy die verhoging van jou hand? - Het die geloof in my. 2036 02:21:53,660 --> 02:21:55,620 Nog steeds te veel broer-in-wet? 2037 02:21:56,610 --> 02:21:58,870 Geen. Vir een keer het jy is net oor genoeg. 2038 02:22:00,250 --> 02:22:01,710 Sê saam met my... 2039 02:22:02,250 --> 02:22:05,290 Lank lewe die Ou Delhi Handelaars Vereniging! 2040 02:22:05,370 --> 02:22:06,870 Lank lewe... lank lewe! 2041 02:22:06,950 --> 02:22:09,910 Lank lewe die Ou Delhi Handelaars Vereniging! 2042 02:22:10,000 --> 02:22:12,720 Lank lewe... lank lewe! 2043 02:23:15,300 --> 02:23:19,010 Pa... hulle is die afbreek van die winkel. 2044 02:23:21,670 --> 02:23:23,470 Hulle wil om te maak'n mall. 2045 02:23:25,760 --> 02:23:27,380 Dit is die nuwe Indië. 'n nuwe Bharat. 2046 02:23:30,670 --> 02:23:32,300 Ek is verouderd nou. 2047 02:23:34,450 --> 02:23:36,590 Maar dit pla my nie... 2048 02:23:37,300 --> 02:23:41,160 Ek is kwaad, want ek het my belofte... 2049 02:23:45,740 --> 02:23:50,340 Ek kyk na hierdie winkel vir die jaar, 2050 02:23:54,260 --> 02:23:56,800 net as gevolg van jou woorde. 2051 02:23:57,550 --> 02:24:00,800 "Ek sal kom om te Agterste Rantsoen Winkel." 2052 02:24:04,880 --> 02:24:07,550 Jy het'n gek van my Pa. 2053 02:24:09,220 --> 02:24:11,470 Ek kan nie meer staan 2054 02:24:13,380 --> 02:24:16,800 in die pad van ander se toekoms 2055 02:24:21,230 --> 02:24:22,880 as gevolg van hierdie belofte. 2056 02:24:30,130 --> 02:24:33,510 Ek het net hoop en bid dat jy gelukkig is... 2057 02:24:37,150 --> 02:24:38,590 Waar jy is. 2058 02:24:40,300 --> 02:24:41,420 Bharat! 2059 02:25:00,940 --> 02:25:03,510 Hind Rantsoen Winkel. Ek sal sien jy daar, met Gudiya. 2060 02:25:03,670 --> 02:25:04,760 Ek sal julle ontmoet daar. 2061 02:25:41,170 --> 02:25:43,970 Dink jy ek het nie my belofte hou? 2062 02:25:45,450 --> 02:25:49,060 Ek is altyd met julle... 2063 02:25:51,970 --> 02:25:54,420 Ek het geweet ek was nie van plan om dit te maak 2064 02:25:55,220 --> 02:25:57,070 toe ek van die trein af. 2065 02:25:57,470 --> 02:25:59,420 Wat kan'n vader doen Bharat? 2066 02:25:59,840 --> 02:26:05,100 Ek kan nie met myself as ek links Gudiya agter... 2067 02:26:10,670 --> 02:26:13,130 Elke kind is so na aan'n vader... 2068 02:26:14,910 --> 02:26:17,050 Jy weet hoekom ek die naam wat jy Bharat? 2069 02:26:17,600 --> 02:26:19,630 Nasies is gebou deur mense, 2070 02:26:20,090 --> 02:26:23,130 en die mense is bekend met die gesinne wat hulle behoort te... 2071 02:26:25,220 --> 02:26:29,090 En jy het hierdie hele gesin saam. 2072 02:26:29,600 --> 02:26:33,670 Ek is trots op jou my kind! 2073 02:26:37,590 --> 02:26:42,260 Hierdie hele nasie in jou lewe Bharat. 2074 02:26:50,040 --> 02:26:52,010 Te veel tyd is verby Bharat... 2075 02:26:54,140 --> 02:26:56,170 Wat jy nodig het om te laat gaan van my af... 2076 02:26:57,340 --> 02:26:58,840 Nou, in hierdie winkel. 2077 02:27:01,220 --> 02:27:03,220 En bevry jouself van my belofte... 2078 02:27:05,170 --> 02:27:06,380 Van my. 2079 02:27:30,590 --> 02:27:33,840 In die lewe, jy klop binne-in my... 2080 02:27:34,020 --> 02:27:37,720 En in jou, ek leef en sterf. 2081 02:27:38,220 --> 02:27:41,590 Soos'n phoenix ek sal styg, 2082 02:27:42,130 --> 02:27:45,260 om te breek hierdie kettings en vlieg. 2083 02:27:45,530 --> 02:27:49,370 Hoop is die sterkste krag in die wêreld... 2084 02:27:49,900 --> 02:27:52,760 En dit is wat hou ons almal in die lewe. 2085 02:27:53,460 --> 02:27:57,630 Waar vader kan wees, sal hy bly lewe binne my. 2086 02:27:58,000 --> 02:28:04,420 En ek glo dat ons paaie sal sekerlik kruis een dag. 2087 02:28:07,030 --> 02:28:10,220 In die lewe, jy klop binne-in my... 2088 02:28:10,550 --> 02:28:13,670 En in jou, ek leef en sterf. 2089 02:28:21,190 --> 02:28:26,490 Want ek het ontsteld mevrou-meneer die mees... 2090 02:28:27,170 --> 02:28:28,880 Ek is lief vir jou, mevrou-meneer... 2091 02:28:32,470 --> 02:28:36,970 Bharat as jy gaan om te stel voor die huwelik weer, 2092 02:28:37,670 --> 02:28:38,840 laat my stop jy reg daar! 2093 02:28:38,920 --> 02:28:42,220 Dit was my besluit om te leef met wat jy sonder om te trou, 2094 02:28:43,170 --> 02:28:46,050 so moenie bekommerd wees oor dit. 2095 02:28:46,260 --> 02:28:49,760 In elk geval, dit is 2010 Mnr Bharat... 2096 02:28:50,800 --> 02:28:54,050 Mense moet nie frons op ongetroude liefhebbers saam te leef nie. 2097 02:28:54,630 --> 02:28:57,630 So, jy wil nie om te trou? 2098 02:29:00,150 --> 02:29:01,170 Ja! 2099 02:29:02,670 --> 02:29:07,130 Ja betekenis? Jy wil of jy dit nie doen nie? 2100 02:29:08,360 --> 02:29:10,170 Jy dink jy is te slim, nie?! 2101 02:29:14,260 --> 02:29:15,720 Okay, okay... 2102 02:29:17,120 --> 02:29:21,010 As jy is aan te dring so baie... ek dink. 2103 02:29:25,050 --> 02:29:33,050 Onttrek deur ViSHAL www.elsubtitle.com 2104 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Outomatiese Vertaling Deur: www.elsubtitle.com Besoek Ons Webwerf Vir Gratis Vertaling 146261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.