All language subtitles for Asylum.2005.720p.WEB.H264-STRiFE.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik Download
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:54,535 --> 00:03:56,337 We should get this repaired. 2 00:04:06,013 --> 00:04:07,415 I'm going to bed. 3 00:04:07,448 --> 00:04:08,582 Good night. 4 00:04:10,518 --> 00:04:12,820 I'll be up soon. 5 00:04:12,853 --> 00:04:14,322 Now, it gives me great pleasure 6 00:04:14,355 --> 00:04:17,358 to welcome our new deputy superintendent, 7 00:04:17,391 --> 00:04:18,892 Dr. Max Raphael. 8 00:04:18,926 --> 00:04:21,362 Welcome onboard. 9 00:04:21,395 --> 00:04:22,739 And we also welcome his wife Stella 10 00:04:22,763 --> 00:04:24,632 and their fine young fellow Charlie. 11 00:04:26,600 --> 00:04:29,370 And we wish you many contented years here 12 00:04:29,403 --> 00:04:31,372 among the confined and confused. 13 00:04:31,405 --> 00:04:32,949 I refer, of course, to the present company, 14 00:04:32,973 --> 00:04:34,007 not to the patients. 15 00:04:39,447 --> 00:04:40,457 Thank you. It was very kind of you. 16 00:04:40,481 --> 00:04:41,481 Not at all. 17 00:04:45,619 --> 00:04:47,421 Please forgive the latecomer. 18 00:04:47,455 --> 00:04:49,357 Rather delicate moment with our new matricide. 19 00:04:49,390 --> 00:04:50,591 Did I miss anything? 20 00:04:50,624 --> 00:04:51,892 Only Jack's speech. 21 00:04:51,925 --> 00:04:53,594 Perfect timing. 22 00:04:53,627 --> 00:04:55,529 Peter, I'd like to introduce you 23 00:04:55,563 --> 00:04:56,797 to Mrs. Raphael. 24 00:04:56,830 --> 00:04:58,098 Yes, of course. I'm so sorry. 25 00:04:58,131 --> 00:04:59,900 Peter Cleave. How do you do? 26 00:04:59,933 --> 00:05:01,902 Stella Raphael. 27 00:05:01,935 --> 00:05:04,572 Peter is our longest- serving doctor here. 28 00:05:04,605 --> 00:05:05,973 I'm fixtures and fittings. 29 00:05:07,475 --> 00:05:09,543 Forgive me, I need that sausage. 30 00:05:09,577 --> 00:05:11,712 Excuse me. 31 00:05:11,745 --> 00:05:12,946 What's your field, Dr. Cleave? 32 00:05:12,980 --> 00:05:14,314 Peter, please. 33 00:05:17,451 --> 00:05:19,019 I tend to deal with the extreme cases. 34 00:05:21,154 --> 00:05:24,358 My particular interest sexual pathology 35 00:05:24,392 --> 00:05:27,361 and its associated catastrophes. 36 00:05:27,395 --> 00:05:28,896 What does your wife make of that? 37 00:05:28,929 --> 00:05:31,565 She doesn't. I'm not. 38 00:05:31,599 --> 00:05:34,067 I spend my life immersed in the passions of others. 39 00:05:34,101 --> 00:05:36,370 Dangerous sport, love. 40 00:05:36,404 --> 00:05:37,938 Not sure I have the stomach for it. 41 00:05:37,971 --> 00:05:40,140 I've been married for 12 years. 42 00:05:40,173 --> 00:05:41,985 I'm not sure I've ever thought of it as a sport. 43 00:05:42,009 --> 00:05:44,378 Well, marriage is a different beast entirely. 44 00:05:44,412 --> 00:05:45,979 I'm talking about passion. 45 00:05:49,182 --> 00:05:51,685 What did Cleave have to say for himself? 46 00:05:51,719 --> 00:05:53,387 This and that. 47 00:05:53,421 --> 00:05:55,022 I rather liked him. 48 00:05:55,055 --> 00:05:56,123 Trust me, he's got fangs. 49 00:05:56,156 --> 00:05:57,525 Who has? 50 00:05:57,558 --> 00:05:58,826 Count Dracula. 51 00:06:00,093 --> 00:06:01,829 He wanted my job. 52 00:06:01,862 --> 00:06:04,097 Thought he deserved it for his years of loyalty. 53 00:06:04,131 --> 00:06:06,534 Why didn't you speak to any of the other wives? 54 00:06:08,769 --> 00:06:11,572 There wasn't time. 55 00:06:11,605 --> 00:06:14,107 But I'm so looking forward to our coffee mornings. 56 00:06:14,141 --> 00:06:17,010 You will involve yourself in the life of the hospital. 57 00:06:17,044 --> 00:06:18,044 It's expected. 58 00:06:19,112 --> 00:06:20,814 Of course. 59 00:06:20,848 --> 00:06:22,583 Now, the band. 60 00:06:22,616 --> 00:06:24,552 I thought last year's was splendid, agreed? 61 00:06:24,585 --> 00:06:26,987 Yes, but can we have some slower numbers this time? 62 00:06:27,020 --> 00:06:28,956 I've only just recovered. It was exhausting. 63 00:06:30,624 --> 00:06:32,693 Rebook the band, subject to slowies. 64 00:06:32,726 --> 00:06:33,727 Show of hands. 65 00:06:36,129 --> 00:06:38,766 Carried. Next. 66 00:06:38,799 --> 00:06:42,002 Do I have any takers for the cake? 67 00:06:42,035 --> 00:06:44,938 Stella, would you like to commandeer the fruitcake? 68 00:06:44,972 --> 00:06:46,006 I'd be honored. 69 00:06:46,039 --> 00:06:47,675 Lovely. 70 00:06:47,708 --> 00:06:49,943 And, if you'll forgive the reminder, no liqueur. 71 00:06:50,611 --> 00:06:52,179 Alcohol, dear. 72 00:06:52,212 --> 00:06:53,781 Alcohol for the patients, verboten. 73 00:07:55,576 --> 00:07:57,611 Help me! 74 00:07:57,645 --> 00:07:59,179 Help me! 75 00:07:59,212 --> 00:08:01,982 Help me, help me! 76 00:08:02,015 --> 00:08:04,017 Help me! 77 00:08:21,935 --> 00:08:23,503 Are you joining us? 78 00:08:25,005 --> 00:08:26,073 No, I'm not. 79 00:08:26,106 --> 00:08:27,107 No... It's this way. 80 00:08:27,140 --> 00:08:29,276 No. 81 00:08:29,309 --> 00:08:32,045 But you're not allowed in the corridor! 82 00:08:32,079 --> 00:08:34,247 Come back! 83 00:08:34,281 --> 00:08:35,949 You're going the wrong way! 84 00:08:38,185 --> 00:08:39,319 I'm so sorry. 85 00:08:39,352 --> 00:08:41,755 No, no. No. No harm done. 86 00:08:49,797 --> 00:08:50,797 Thank you. 87 00:08:53,200 --> 00:08:54,835 I don't mean to nanny, 88 00:08:54,868 --> 00:08:56,670 but it might be wise to restrict yourself 89 00:08:56,704 --> 00:08:58,939 to the public areas of the hospital. 90 00:08:58,972 --> 00:09:00,941 One never quite knows what one might find. 91 00:09:03,210 --> 00:09:05,145 Do the male and female patients ever mix? 92 00:09:05,178 --> 00:09:06,647 Yes, of course. 93 00:09:06,680 --> 00:09:08,649 At the annual hospital ball. 94 00:09:08,682 --> 00:09:12,085 The perfect opportunity to mingle. 95 00:09:12,119 --> 00:09:13,721 Believe me, once a year is ample. 96 00:09:15,689 --> 00:09:16,990 Can I give you a hand, Mrs. Bain? 97 00:09:17,024 --> 00:09:18,592 No. 98 00:09:18,626 --> 00:09:19,993 Thank you, Mrs. Raphael. 99 00:09:27,901 --> 00:09:30,003 How did my predecessor fill her days? 100 00:09:30,037 --> 00:09:32,205 Heh. She sewed. 101 00:09:32,239 --> 00:09:34,141 Tapestry. 102 00:09:34,174 --> 00:09:35,976 One year, she did all the hospital, 103 00:09:36,009 --> 00:09:37,144 seen from above. 104 00:09:43,917 --> 00:09:45,886 Mummy! Come and see! 105 00:09:45,919 --> 00:09:46,954 What, darling? 106 00:09:46,987 --> 00:09:47,987 Come and see! 107 00:09:55,428 --> 00:09:57,898 Edgar, this is my mother. 108 00:09:59,066 --> 00:10:00,701 We've invented a test of strength. 109 00:10:00,734 --> 00:10:02,703 Will you time us? 110 00:10:02,736 --> 00:10:04,838 I... I don't have my watch on, darling. 111 00:10:04,872 --> 00:10:05,872 Just count, then. 112 00:10:08,241 --> 00:10:09,877 Ready? And lift. 113 00:10:10,844 --> 00:10:17,384 Go. One, two, three, four, five, six, 115 00:10:17,417 --> 00:10:25,358 seven, eight, nine, ten, 11, 12, 13, 14, 117 00:10:25,392 --> 00:10:29,963 15, 16... Put him down. 119 00:10:29,997 --> 00:10:31,298 Sorry. 120 00:10:31,331 --> 00:10:33,100 Didn't see you there, Mrs. Raphael. 121 00:10:34,835 --> 00:10:35,835 Come on, Charlie. 122 00:10:42,042 --> 00:10:43,076 Thank you, Mrs. Bain. 123 00:10:53,320 --> 00:10:54,955 Charlie's made a new friend. 124 00:10:54,988 --> 00:10:56,423 That man doing the glasshouse. 125 00:10:56,456 --> 00:10:58,158 Good. 126 00:10:58,191 --> 00:11:00,393 Is he safe? 127 00:11:00,427 --> 00:11:02,796 He wouldn't be in our garden if he wasn't. 128 00:11:02,830 --> 00:11:04,741 Working is a privilege. It can take years to earn it. 129 00:11:04,765 --> 00:11:06,399 They've all been fully vetted. 130 00:11:06,433 --> 00:11:07,701 Is he one of yours? 131 00:11:07,735 --> 00:11:09,703 No. Cleave's. 132 00:11:09,737 --> 00:11:11,004 His favorite, I think. 133 00:11:11,038 --> 00:11:12,305 Favorite? 134 00:11:12,339 --> 00:11:14,441 It's not unusual to have a pet patient. 135 00:11:14,474 --> 00:11:16,009 Who's yours? 136 00:11:18,879 --> 00:11:20,013 You. 137 00:11:24,818 --> 00:11:27,755 Why is Peter Cleave so taken with him? 138 00:11:27,788 --> 00:11:29,790 You know him. Fancies himself an aesthete, 139 00:11:29,823 --> 00:11:31,691 and the fellow used to be a sculptor. 140 00:11:32,292 --> 00:11:33,761 What did he do? 141 00:11:35,462 --> 00:11:37,164 Heads, I think. 142 00:11:37,197 --> 00:11:39,499 No, I meant... I know what you meant. 144 00:11:39,532 --> 00:11:40,834 I interviewed him myself. 145 00:11:40,868 --> 00:11:42,335 Charlie is perfectly safe. 146 00:11:52,079 --> 00:11:54,414 Hello. 147 00:11:54,447 --> 00:11:55,983 I'm sorry about the other day. 148 00:11:56,016 --> 00:11:57,484 I hope you didn't get into trouble. 149 00:11:57,517 --> 00:11:59,787 No more than I'm in already, Mrs. Raphael. 150 00:12:23,543 --> 00:12:25,512 My husband tells me you were a sculptor. 151 00:12:25,545 --> 00:12:27,147 I still am. 152 00:12:29,316 --> 00:12:31,018 May I ask how long you've been here? 153 00:12:31,051 --> 00:12:32,085 You may. 154 00:12:33,086 --> 00:12:34,086 And? 155 00:12:35,956 --> 00:12:36,990 Six years. 156 00:12:42,129 --> 00:12:43,196 I killed my wife. 157 00:12:45,833 --> 00:12:46,934 She betrayed me. 158 00:13:10,423 --> 00:13:11,959 Mrs. Raphael. 159 00:13:13,393 --> 00:13:16,096 What have you done to him? 160 00:13:16,129 --> 00:13:17,230 Mrs. Raphael! 161 00:13:20,033 --> 00:13:21,101 He was climbing a tree. 162 00:13:21,134 --> 00:13:22,169 He fell. 163 00:13:32,345 --> 00:13:33,947 Can Edgar stay for tea? 164 00:13:36,583 --> 00:13:38,018 I'm afraid he can't. He... 165 00:13:38,051 --> 00:13:39,819 I've got to get back to work, Charlie. 166 00:13:43,656 --> 00:13:44,656 Thanks. 167 00:13:58,939 --> 00:14:01,074 How is he? 168 00:14:01,108 --> 00:14:02,409 He's fine, thank you. 169 00:14:05,545 --> 00:14:08,081 I don't think he'll be climbing any trees just yet. 170 00:14:08,115 --> 00:14:09,917 I don't know. 171 00:14:09,950 --> 00:14:12,052 Not my position, but... 172 00:14:12,085 --> 00:14:14,587 I reckon he's an adventurer. 173 00:14:14,621 --> 00:14:17,357 You might be right. 174 00:14:17,390 --> 00:14:18,892 Suppose he gets that from you. 175 00:14:21,394 --> 00:14:22,429 I doubt it. 176 00:14:24,197 --> 00:14:25,432 Must be your husband, then. 177 00:14:32,239 --> 00:14:33,406 Interesting dress. 178 00:14:35,275 --> 00:14:37,377 Was that a compliment? 179 00:14:37,410 --> 00:14:39,646 Yes. 180 00:14:39,679 --> 00:14:41,414 Might it be a touch too revealing, 181 00:14:41,448 --> 00:14:43,550 given the occasion? 182 00:14:43,583 --> 00:14:45,185 I'll mention it to my dressmaker. 183 00:14:47,220 --> 00:14:48,220 What a good idea. 184 00:14:58,398 --> 00:14:59,499 United front. 185 00:15:40,373 --> 00:15:42,342 I apologize for the cut in. 186 00:16:07,034 --> 00:16:09,269 Will you dance with me? Yes. 187 00:16:20,480 --> 00:16:22,015 May I have the pleasure? 188 00:17:37,390 --> 00:17:39,826 Can you keep a secret? 189 00:17:39,859 --> 00:17:41,661 Depends what it is. 190 00:17:41,694 --> 00:17:44,297 Jack told me he's planning to retire next year. 191 00:17:44,331 --> 00:17:48,101 I wonder who he's recommending as his successor. 192 00:17:48,135 --> 00:17:49,502 Would it be someone I know? 193 00:17:49,536 --> 00:17:51,371 It would. 194 00:17:51,404 --> 00:17:52,672 Is it Peter Cleave? 195 00:17:53,806 --> 00:17:55,608 Very droll. 196 00:17:55,642 --> 00:17:57,610 Congratulations. 197 00:17:57,644 --> 00:17:58,778 That's wonderful news. 198 00:18:01,914 --> 00:18:05,218 It'll be a huge commitment for both of us. 199 00:18:05,252 --> 00:18:07,163 I know it's not exactly ideal here for you and Charlie, 200 00:18:07,187 --> 00:18:08,721 but it'll change. 201 00:18:08,755 --> 00:18:11,624 We'll have that house, and a garden. 202 00:18:11,658 --> 00:18:12,825 We'll be able to settle. 203 00:18:23,903 --> 00:18:25,805 Thank you for dancing with me. 204 00:18:30,243 --> 00:18:31,544 I can't take those. 205 00:18:39,552 --> 00:18:40,752 You could take what they mean. 206 00:18:47,327 --> 00:18:48,195 Hello, Mr. Archer. 207 00:18:48,228 --> 00:18:49,228 Edgar. 208 00:19:08,581 --> 00:19:09,581 Break over! 209 00:19:14,587 --> 00:19:15,587 Yah! 210 00:21:41,133 --> 00:21:43,302 - Wait, wait. - We'll help you with that. 211 00:23:02,482 --> 00:23:03,783 Where's it gone? It's down there. 212 00:23:23,970 --> 00:23:25,905 How are you finding Mrs. Raphael? 213 00:23:25,938 --> 00:23:28,641 I don't have much to do with her. 214 00:23:28,675 --> 00:23:30,577 I'm busy with my work. 215 00:23:30,610 --> 00:23:33,680 But, Mr. Archer tells me of your recent interest 216 00:23:33,713 --> 00:23:35,147 in horticulture. 217 00:23:35,181 --> 00:23:37,550 She's kind to me. 218 00:23:37,584 --> 00:23:39,919 I gave her some flowers a few weeks ago. 219 00:23:39,952 --> 00:23:42,489 And you danced with her. 220 00:23:42,522 --> 00:23:45,692 Only to show you I can behave myself with a woman. 221 00:23:45,725 --> 00:23:46,859 I don't doubt it. 222 00:23:46,893 --> 00:23:49,562 You're... pleased with my progress? 224 00:23:49,596 --> 00:23:52,665 I'm not here to judge you. 225 00:23:52,699 --> 00:23:56,002 But, yes, you're progressing as one would want. 226 00:23:56,035 --> 00:23:59,572 And, in time... 227 00:23:59,606 --> 00:24:01,974 work duties lead to my release? 228 00:24:02,008 --> 00:24:05,578 Have patience, Edgar. 229 00:24:05,612 --> 00:24:07,132 We still have many mountains to climb. 230 00:24:09,682 --> 00:24:11,918 I've always done everything you've asked. 231 00:24:11,951 --> 00:24:15,154 Indeed. But that does not make you ready for the world. 232 00:24:15,187 --> 00:24:17,524 But you've cured me. 233 00:24:17,557 --> 00:24:19,191 Of what, exactly? 234 00:24:19,225 --> 00:24:23,062 Severe personality disorder... 235 00:24:23,095 --> 00:24:25,698 with features of morbid jealousy. 236 00:24:27,934 --> 00:24:30,169 Continue... with your work, 237 00:24:30,202 --> 00:24:32,972 and we'll continue to take a view. 238 00:25:04,270 --> 00:25:07,173 Any news on the job? 239 00:25:07,206 --> 00:25:08,326 You'll be the first to know. 240 00:25:11,043 --> 00:25:13,813 Stella behaving herself? 241 00:25:13,846 --> 00:25:14,947 Yes, Mother. 242 00:25:17,316 --> 00:25:20,219 That fellow's done wonders with your glasshouse. 243 00:25:20,252 --> 00:25:22,589 Yes, it's scrubbed up rather well, hasn't it? 244 00:25:22,622 --> 00:25:25,191 Our rockery resembles Berlin in '45. 245 00:25:27,293 --> 00:25:28,604 Perhaps you can pass him over to us. 246 00:25:28,628 --> 00:25:30,973 I think it was my imagination, but isn't he rather attractive? 247 00:25:30,997 --> 00:25:32,031 It's your imagination. 248 00:25:32,064 --> 00:25:33,700 He is attractive. 249 00:25:33,733 --> 00:25:35,702 Did he do something rather nasty? 250 00:25:35,735 --> 00:25:36,869 He murdered his wife. 251 00:25:36,903 --> 00:25:38,805 Obviously sane. 252 00:25:38,838 --> 00:25:40,006 Can't think why we got him. 253 00:25:41,741 --> 00:25:43,042 What will happen to him? 254 00:25:43,075 --> 00:25:44,944 I've got... I've no idea. 255 00:25:44,977 --> 00:25:46,579 That's Peter's department. 256 00:25:46,613 --> 00:25:48,214 I suspect he'll be overhauling rockeries 257 00:25:48,247 --> 00:25:49,407 for a good few years to come. 258 00:25:51,317 --> 00:25:54,053 Here's to locking the door and throwing away the key. 259 00:25:58,157 --> 00:25:59,267 What the hell is wrong with you? 260 00:25:59,291 --> 00:26:01,594 You had no right to say that! 261 00:26:01,628 --> 00:26:03,796 The way he casually dismissed that man's whole future, 262 00:26:03,830 --> 00:26:05,164 it was sickening. 263 00:26:05,197 --> 00:26:07,333 Policy is not your concern. 264 00:26:07,366 --> 00:26:09,135 I thought the policy was to reform. 265 00:26:09,168 --> 00:26:11,771 It's none of your bloody business! 266 00:26:11,804 --> 00:26:13,773 Is it really so difficult to behave? 267 00:26:13,806 --> 00:26:15,041 Like the other wives? 268 00:26:15,074 --> 00:26:16,234 Like the other little ladies? 269 00:26:17,143 --> 00:26:18,645 Frankly, yes. 270 00:26:23,015 --> 00:26:24,183 Bye, Mrs. Bain. 271 00:26:24,216 --> 00:26:25,618 Behave yourself, Charlie. 272 00:26:39,699 --> 00:26:41,668 - Look here. Here. - Here, let me show you. 273 00:27:04,957 --> 00:27:05,957 Not here. 274 00:27:32,018 --> 00:27:33,953 No! 275 00:28:03,215 --> 00:28:04,784 I just had a bath. 276 00:28:04,817 --> 00:28:06,118 Your point being? 277 00:28:17,529 --> 00:28:18,931 I forgot my checkbook. 278 00:28:21,033 --> 00:28:23,073 Where did you last see it? Well, I don't know, do I? 279 00:28:39,919 --> 00:28:40,919 Here it is! 280 00:28:44,123 --> 00:28:46,092 Here we go, young man. 281 00:28:46,125 --> 00:28:47,994 Let's go to the zoo. 282 00:28:48,027 --> 00:28:49,896 Shall we do that first? 283 00:28:49,929 --> 00:28:52,832 And then we can go into the shop in London... 284 00:29:26,165 --> 00:29:27,433 Are you all right? 285 00:29:29,235 --> 00:29:30,469 Have you seen a ghost? 286 00:29:34,240 --> 00:29:35,474 What's the matter, darling? 287 00:29:37,476 --> 00:29:39,411 There was a patient. 288 00:29:39,445 --> 00:29:41,447 What patient? Where? 289 00:29:41,480 --> 00:29:43,415 In the house. 290 00:29:43,449 --> 00:29:45,784 He... He might have been in Mummy's bedroom. 291 00:29:49,889 --> 00:29:51,123 Who was he? Do you know him? 292 00:30:23,022 --> 00:30:24,182 Can I use your phone, please? 293 00:30:25,457 --> 00:30:27,026 Is everything all right? 294 00:30:43,542 --> 00:30:45,945 It's been suggested that... 295 00:30:45,978 --> 00:30:48,614 your dealings with Edgar Stark 296 00:30:48,647 --> 00:30:51,083 went... beyond propriety. 297 00:30:51,117 --> 00:30:52,184 Suggested by who? 298 00:30:52,218 --> 00:30:53,452 John Archer. 299 00:30:55,487 --> 00:30:58,124 And there have been whispers among the patients. 300 00:30:58,157 --> 00:30:59,467 These rumors soon get back to me. 301 00:30:59,491 --> 00:31:02,028 Naturally, I give them no credence, but... 302 00:31:02,061 --> 00:31:05,264 I do need to know why they might have arisen. 303 00:31:05,297 --> 00:31:07,499 Stella talked to Stark in the garden. 304 00:31:07,533 --> 00:31:08,676 She talks to many of the patients. 305 00:31:08,700 --> 00:31:09,700 What of it? 306 00:31:11,503 --> 00:31:12,503 Stella? 307 00:31:14,206 --> 00:31:15,407 Charlie was fond of him, 308 00:31:15,441 --> 00:31:18,210 so of course I spoke to him occasionally. 309 00:31:18,244 --> 00:31:19,454 You danced with him at the ball. 310 00:31:19,478 --> 00:31:21,981 I danced with you too. 311 00:31:41,968 --> 00:31:43,269 I'm afraid it's true. 312 00:31:43,569 --> 00:31:45,537 My God. 313 00:31:45,571 --> 00:31:46,638 Does Max know? 314 00:31:46,672 --> 00:31:48,474 I suspect so. 315 00:31:48,507 --> 00:31:51,043 It's a bloody catastrophe! 316 00:31:51,077 --> 00:31:53,079 The home office will be apoplectic. 317 00:31:53,112 --> 00:31:54,480 And in my last year. 318 00:31:54,513 --> 00:31:57,116 Doubtless they'll require a head to roll. 319 00:31:57,149 --> 00:31:58,417 Well, they're not having mine! 320 00:31:58,450 --> 00:32:01,320 Did you never think the man might try to escape? 321 00:32:01,353 --> 00:32:03,489 Of course not! Otherwise, I would have prevented it. 322 00:32:05,524 --> 00:32:08,127 You were right about Max. 323 00:32:08,160 --> 00:32:10,296 He's not for us. 324 00:32:10,329 --> 00:32:12,731 Appalling, bloody stupid woman! 325 00:32:12,764 --> 00:32:17,269 She practically chauffeured the man out of the door! 326 00:32:17,303 --> 00:32:21,740 As for the wife, never in 40 years... 327 00:32:21,773 --> 00:32:24,243 He obviously has no control over her. 328 00:32:24,276 --> 00:32:26,045 Who'll be her next prey, for God's sake? 329 00:32:28,580 --> 00:32:30,016 He'll have to go. 330 00:32:30,049 --> 00:32:32,218 May I suggest that we don't toss 331 00:32:32,251 --> 00:32:33,685 that particular bone to the press? 332 00:32:33,719 --> 00:32:36,755 At least, not yet. 333 00:32:36,788 --> 00:32:39,425 You'll be crucified in the papers as it is. 334 00:32:39,458 --> 00:32:41,760 They love a madman on the loose. 335 00:32:41,793 --> 00:32:45,998 We must preserve the integrity of the hospital for the future. 336 00:32:50,569 --> 00:32:52,538 Peter, when the inspector arrives, 337 00:32:52,571 --> 00:32:55,341 do you think we can play down the more lurid aspects 338 00:32:55,374 --> 00:32:57,376 of Stark's recent activities? 339 00:32:57,409 --> 00:32:59,178 Naturally. 340 00:33:00,279 --> 00:33:01,680 Do you...? 341 00:33:01,713 --> 00:33:05,217 Do you think Stella helped him to escape? 342 00:33:05,251 --> 00:33:06,618 Unwittingly. 343 00:33:06,652 --> 00:33:10,156 She was manipulated. 344 00:33:10,189 --> 00:33:12,591 I suspect she's fallen in love with him. 345 00:33:15,227 --> 00:33:17,229 You're fixated. 346 00:33:17,263 --> 00:33:18,573 That's why you passed him fit for work 347 00:33:18,597 --> 00:33:20,032 when you knew he was unstable. 348 00:33:20,066 --> 00:33:21,500 Drivel. 349 00:33:21,533 --> 00:33:23,602 Your wife destabilized him. 350 00:33:23,635 --> 00:33:26,035 One could hardly have predicted that element of the equation. 351 00:33:28,574 --> 00:33:30,676 I assume you're acting as Jack's factotum 352 00:33:30,709 --> 00:33:32,311 sent to extract my resignation? 353 00:33:32,344 --> 00:33:34,313 Spare us the grandiosity. 354 00:33:34,346 --> 00:33:37,349 Just get on with your work and keep quiet. 355 00:33:37,383 --> 00:33:39,518 I might remind you that I'm your superior. 356 00:33:39,551 --> 00:33:41,253 In what sense? 357 00:33:55,834 --> 00:33:56,834 How long? 358 00:33:58,337 --> 00:33:59,671 You were supposed to time me. 359 00:33:59,705 --> 00:34:00,705 I'm sorry, darling. 360 00:34:03,442 --> 00:34:05,144 If they catch him, will he be in trouble? 361 00:34:08,447 --> 00:34:10,082 I don't think they will catch him. 362 00:34:10,116 --> 00:34:11,850 He's been gone too long. 363 00:34:11,883 --> 00:34:13,252 I think he's on a boat, 364 00:34:13,285 --> 00:34:14,820 sailing back to Australia. 365 00:34:35,407 --> 00:34:37,343 I think you should come and talk to me. 366 00:34:39,411 --> 00:34:40,779 Unofficially, of course. 367 00:34:44,183 --> 00:34:45,484 Let me help you. 368 00:35:20,352 --> 00:35:21,529 I might go up to town tomorrow 369 00:35:21,553 --> 00:35:23,033 and do some early Christmas shopping. 370 00:35:24,890 --> 00:35:27,159 Something for me? Wait and see. 371 00:36:12,571 --> 00:36:13,905 I'm Nick. 372 00:36:13,939 --> 00:36:15,774 It was me on the phone. 373 00:36:15,807 --> 00:36:17,243 Why were you so late? 374 00:36:19,311 --> 00:36:20,912 Had to be sure you weren't followed. 375 00:36:22,981 --> 00:36:25,784 How do you know him? 376 00:36:25,817 --> 00:36:28,820 I was his assistant. 377 00:36:28,854 --> 00:36:29,854 Before. 378 00:37:42,060 --> 00:37:43,629 Did you think I'd abandoned you? 379 00:37:46,432 --> 00:37:48,700 I couldn't contact you till it was safe. 380 00:37:51,069 --> 00:37:52,838 And it's safe now? 381 00:38:13,425 --> 00:38:14,425 How was London? 382 00:38:14,726 --> 00:38:15,727 Busy. 383 00:38:16,995 --> 00:38:18,664 I saw something for you, 384 00:38:18,697 --> 00:38:20,399 but they didn't have your size. 385 00:38:20,432 --> 00:38:21,952 I have to go and collect it next week. 386 00:38:52,731 --> 00:38:53,865 Successful trip? 387 00:38:57,403 --> 00:38:59,871 Did you find what you were after? 388 00:38:59,905 --> 00:39:01,607 Yes, finally. 389 00:39:02,841 --> 00:39:03,841 Where is it? 390 00:39:07,112 --> 00:39:09,114 Your shopping. 391 00:39:09,147 --> 00:39:10,115 The shopping you did in London. 392 00:39:10,148 --> 00:39:11,417 Where is it? 393 00:39:11,450 --> 00:39:12,451 It's for Christmas. 394 00:39:12,484 --> 00:39:14,152 I've hidden it. Where? 395 00:39:14,185 --> 00:39:15,663 If I told you, it wouldn't be hidden. 396 00:39:15,687 --> 00:39:16,687 Show me what you bought. 397 00:39:18,724 --> 00:39:19,925 Show me, damn you! 398 00:39:29,435 --> 00:39:30,736 Happy Christmas. 399 00:39:48,820 --> 00:39:50,556 Forgive me. 400 00:40:33,098 --> 00:40:34,500 Does he suspect? 401 00:40:36,502 --> 00:40:37,703 He's buried in his work. 402 00:40:39,070 --> 00:40:40,506 Do you share a bed? 403 00:40:48,747 --> 00:40:49,981 I'm yours. 404 00:40:54,686 --> 00:40:55,921 So don't go back to him. 405 00:40:56,988 --> 00:40:58,089 Come and live with me. 406 00:41:00,091 --> 00:41:02,894 I can't just leave my family. 407 00:41:02,928 --> 00:41:03,928 Yes, you can. 408 00:41:06,965 --> 00:41:08,534 Give them up or don't come back. 409 00:41:11,903 --> 00:41:13,271 Once you're here, 410 00:41:13,304 --> 00:41:14,824 we'll find a way to bring Charlie too. 411 00:41:16,842 --> 00:41:18,243 Please. 412 00:41:19,645 --> 00:41:21,079 I can't share you. 413 00:41:30,221 --> 00:41:31,757 Decide. 414 00:41:39,130 --> 00:41:40,265 How is Edgar? 415 00:41:42,668 --> 00:41:43,802 What on earth do you mean? 416 00:41:43,835 --> 00:41:45,170 Your housekeeper let slip 417 00:41:45,203 --> 00:41:47,138 you're taking regular trips to London. 418 00:41:48,807 --> 00:41:51,076 You're seeing him, aren't you? 419 00:41:53,311 --> 00:41:54,946 If you knew women, 420 00:41:54,980 --> 00:41:56,620 you'd know they like to shop occasionally. 421 00:42:05,290 --> 00:42:06,925 Don't delude yourself you're in love 422 00:42:06,958 --> 00:42:08,259 with a tortured genius. 423 00:42:10,028 --> 00:42:12,030 He's a failed artist, 424 00:42:12,063 --> 00:42:15,133 infinitely more dangerous both to you and himself. 425 00:42:16,668 --> 00:42:18,970 He's mine, and he needs my help. 426 00:42:20,706 --> 00:42:22,107 Evidently he disagrees. 427 00:42:26,712 --> 00:42:28,312 You should know what he did to his wife. 428 00:42:29,715 --> 00:42:30,816 I don't need to know. 429 00:42:30,849 --> 00:42:32,193 I have nothing to do with the man. 430 00:42:32,217 --> 00:42:33,952 He beat her death with a hammer 431 00:42:33,985 --> 00:42:36,254 and then decapitated her. 432 00:42:36,287 --> 00:42:39,157 He took a scalpel and cut out her eyes 433 00:42:39,190 --> 00:42:42,560 and then he hacked at her face as if it were clay. 434 00:42:45,396 --> 00:42:47,733 Perhaps there won't be any more trips to London. 435 00:42:47,766 --> 00:42:49,735 Perhaps your mental state is too fragile. 436 00:42:52,303 --> 00:42:54,606 With Max's consent, we can hold you here. 437 00:42:56,274 --> 00:42:57,375 Nonsense. 438 00:42:57,408 --> 00:42:58,610 But we can. 439 00:43:03,715 --> 00:43:05,050 For your own safety, of course. 440 00:43:07,018 --> 00:43:10,956 Stella... tell me where he is. 442 00:43:38,049 --> 00:43:39,985 Mrs. B.? 443 00:43:40,018 --> 00:43:42,053 How do you spell "amoeba"? 444 00:43:42,087 --> 00:43:43,354 With a dictionary, my dear. 445 00:43:43,388 --> 00:43:46,191 Don't ask me. 446 00:43:46,224 --> 00:43:48,093 I got the brain of an amoeba. 447 00:44:23,394 --> 00:44:24,394 She's... 448 00:44:26,832 --> 00:44:28,800 She's having a little holiday. 449 00:44:30,201 --> 00:44:32,270 I'm sure she'll be back very soon. 450 00:44:39,377 --> 00:44:40,979 Shall I read to you? 451 00:44:46,284 --> 00:44:48,720 Has she gone to Australia? 452 00:44:57,796 --> 00:45:00,031 "That was Tom's great secret, 453 00:45:00,065 --> 00:45:02,467 "the scheme to return home with his brother pirates 454 00:45:02,500 --> 00:45:05,737 "and attend their own funerals. 455 00:45:05,771 --> 00:45:07,214 "They had paddled over to the Missouri shore on a log, 456 00:45:07,238 --> 00:45:09,240 at dusk on Saturday..." 457 00:45:21,019 --> 00:45:23,354 * Well, I love you, Daddy 458 00:45:23,388 --> 00:45:26,992 * Want you by my side. 459 00:45:27,025 --> 00:45:29,427 Can I move, please? 460 00:45:29,460 --> 00:45:32,130 * Yes, Daddy Want you by my side * 461 00:45:32,163 --> 00:45:34,165 I've got pins and needles. 462 00:45:34,199 --> 00:45:36,534 * Yeah, baby. 463 00:45:36,567 --> 00:45:38,203 She taught me lots of things. 464 00:45:38,236 --> 00:45:39,236 She's a black Caribbean. 465 00:45:40,939 --> 00:45:42,240 Have you had a black woman? 466 00:45:42,273 --> 00:45:43,174 No, you haven't. 467 00:45:43,208 --> 00:45:44,475 I have. 468 00:45:44,509 --> 00:45:46,011 I knew that. Some piece of ass. 469 00:45:46,044 --> 00:45:48,013 I was very drunk, but, you know... 470 00:45:49,480 --> 00:45:51,349 I couldn't quite do the same with her. 471 00:45:51,382 --> 00:45:52,582 She taught me a lot of things. 472 00:45:54,085 --> 00:45:57,188 * Yeah, now, baby * Darlin' 474 00:45:57,222 --> 00:45:59,157 * Yes, babe * I love you, baby. 475 00:45:59,190 --> 00:46:00,992 Take it off. 476 00:46:01,026 --> 00:46:03,194 * Yes, babe * Yes, darlin' 477 00:46:03,228 --> 00:46:05,797 * Tell me now * Sweetheart 478 00:46:05,831 --> 00:46:10,268 * Yes, babe * I love you, baby * Hey, now 480 00:46:10,301 --> 00:46:11,301 I'm working! 481 00:46:17,976 --> 00:46:19,811 I'm going for a walk, all right? 482 00:46:19,845 --> 00:46:20,879 Be careful. 483 00:46:57,648 --> 00:46:58,950 Thank you. 484 00:47:08,526 --> 00:47:09,627 Are you following me? 485 00:47:09,660 --> 00:47:11,396 No. 486 00:47:11,429 --> 00:47:13,231 What, you just like hanging around in markets? 487 00:47:20,205 --> 00:47:22,607 Have you any reason not to trust me? 488 00:47:22,640 --> 00:47:24,209 So why have me followed? 489 00:47:24,242 --> 00:47:25,210 It won't happen again. Sorry. 490 00:47:25,243 --> 00:47:26,311 Why don't you trust me? 491 00:47:26,344 --> 00:47:27,845 I said, I'm sorry. 492 00:47:34,652 --> 00:47:35,954 I'm working. 493 00:47:35,987 --> 00:47:37,288 You're always working. 494 00:47:37,322 --> 00:47:39,057 It's just like being with my husband. 495 00:47:40,258 --> 00:47:41,592 Is it? 496 00:47:41,626 --> 00:47:43,228 Yes. 497 00:47:43,261 --> 00:47:44,305 Like being with your husband, is it? 498 00:47:44,329 --> 00:47:45,496 Yes. 499 00:47:45,530 --> 00:47:47,098 Just like home? Yes! 500 00:47:47,132 --> 00:47:48,132 Is this like he was like? 501 00:47:49,667 --> 00:47:52,470 Yes. 502 00:47:52,503 --> 00:47:54,272 Like this? 503 00:47:57,375 --> 00:48:00,145 Hey! Look at that! 504 00:48:00,178 --> 00:48:02,013 Wonderful! Wonderful! 505 00:48:06,384 --> 00:48:08,954 * Aaaaah! The paint is peelin'... * 506 00:48:08,987 --> 00:48:10,621 Tell me. 507 00:48:10,655 --> 00:48:12,223 I miss Charlie. 508 00:48:12,257 --> 00:48:15,060 * Off the wall. 509 00:48:15,093 --> 00:48:18,363 It's all right. Don't be sad. 510 00:48:18,396 --> 00:48:22,100 * The floor is as cold As it can be * 511 00:48:22,133 --> 00:48:28,139 * But as I lay here * Hummin' a tune 513 00:48:28,173 --> 00:48:34,245 * I'm goin' crazy * In my lonely room 515 00:48:34,279 --> 00:48:37,048 * I'm goin' to the doctor... 516 00:48:50,728 --> 00:48:52,397 I love you. 517 00:48:52,430 --> 00:48:54,599 It doesn't matter, but I do. 518 00:48:55,433 --> 00:48:57,568 No, you don't. 519 00:48:57,602 --> 00:48:58,603 I do. 520 00:49:01,572 --> 00:49:02,974 I love him too. 521 00:49:05,776 --> 00:49:06,944 Happy Christmas, Stella. 522 00:49:15,553 --> 00:49:17,588 You touch her again, I'll fuckin' kill you! 523 00:49:18,389 --> 00:49:19,590 All right? 524 00:49:40,678 --> 00:49:43,481 Please stay, Nick. 525 00:49:43,514 --> 00:49:46,017 I'm gonna clear out my stuff before he gets back. 526 00:49:48,353 --> 00:49:49,520 There's no point in arguing. 527 00:49:54,225 --> 00:49:55,493 It's not my place, but... 528 00:49:58,263 --> 00:49:59,543 maybe you should come with me. 529 00:50:03,468 --> 00:50:04,535 He... He's turning. 530 00:50:04,569 --> 00:50:06,003 I-I've seen it before. 531 00:50:08,173 --> 00:50:09,174 With his wife? 532 00:50:11,142 --> 00:50:12,543 I saw the body. 533 00:50:14,112 --> 00:50:15,713 Please don't stay here. 534 00:50:36,201 --> 00:50:38,569 I thought you'd been caught. 535 00:50:38,603 --> 00:50:40,505 Is that what you want? 536 00:50:40,538 --> 00:50:42,207 No, of course not. 537 00:50:43,674 --> 00:50:45,143 Are you missing your comforts? 538 00:50:45,176 --> 00:50:47,312 No. 539 00:50:47,345 --> 00:50:48,513 You were going to Nick. 540 00:50:54,452 --> 00:50:55,972 Are you going to start hitting me now? 541 00:51:25,716 --> 00:51:26,784 I love you. 542 00:51:30,321 --> 00:51:31,456 I love you. 543 00:52:13,331 --> 00:52:15,233 He needs help. 544 00:52:15,266 --> 00:52:17,768 Can you find a doctor? 545 00:52:17,802 --> 00:52:19,204 I'll see what I can do. 546 00:52:43,294 --> 00:52:44,962 I saw you together. 547 00:52:44,995 --> 00:52:45,963 You're fucking him. 548 00:52:45,996 --> 00:52:47,365 No. 549 00:53:31,542 --> 00:53:32,743 Eat. 550 00:53:34,812 --> 00:53:36,914 When my wife took her lovers, 551 00:53:36,947 --> 00:53:38,483 she tried to poison me. 552 00:53:40,485 --> 00:53:42,253 Eat. 553 00:54:24,529 --> 00:54:25,689 You've checked those clothes? 554 00:54:28,032 --> 00:54:29,032 I think they beat it. 555 00:54:41,379 --> 00:54:42,379 Mrs. Raphael. 556 00:55:04,535 --> 00:55:05,603 Let's go. 557 00:55:29,794 --> 00:55:31,896 You'll be released in the morning. 558 00:55:36,166 --> 00:55:37,835 Could I see Charlie? 559 00:55:42,440 --> 00:55:43,941 You're aware I could prevent you 560 00:55:43,974 --> 00:55:45,876 from having any further contact with him? 561 00:55:48,112 --> 00:55:50,014 But he needs you. 562 00:55:52,717 --> 00:55:54,485 You'll see him tomorrow. 563 00:55:58,055 --> 00:56:00,090 Thank you. 564 00:56:10,100 --> 00:56:13,037 How do you both feel to be reunited? 565 00:56:13,070 --> 00:56:14,972 Mr. Raphael, this way, please, sir. 566 00:56:15,005 --> 00:56:17,775 - Let us through, please. - Thank you. 567 00:56:17,808 --> 00:56:20,077 Mr. Raphael, do you have any comment? 568 00:57:05,490 --> 00:57:08,125 There's a blanket in the back, if you want to sleep. 569 00:57:08,158 --> 00:57:09,193 It's a long journey. 570 00:57:09,226 --> 00:57:10,528 Where are we going? 571 00:57:10,561 --> 00:57:12,096 Wales. 572 00:57:12,129 --> 00:57:13,564 What? 573 00:57:13,598 --> 00:57:15,132 Wales. 574 00:57:15,165 --> 00:57:17,535 North Wales. 575 00:57:17,568 --> 00:57:19,704 Sheep, tractors 576 00:57:19,737 --> 00:57:21,177 and a genetic hatred of the English. 577 00:57:23,808 --> 00:57:27,177 Once it got in the papers, I was dismissed. 578 00:57:27,211 --> 00:57:30,548 I managed to get a position at a local hospital. 579 00:57:30,581 --> 00:57:32,216 Jack fired you? 580 00:57:32,249 --> 00:57:34,619 No. 581 00:57:34,652 --> 00:57:37,522 His successor. 582 00:59:02,807 --> 00:59:04,308 You asleep? 583 00:59:10,848 --> 00:59:12,750 Are you better now? 584 00:59:15,052 --> 00:59:17,021 I'll never go away again. 585 00:59:17,054 --> 00:59:18,088 I promise. 586 00:59:20,290 --> 00:59:22,693 I'm very, very sorry. 587 00:59:35,139 --> 00:59:37,842 Thank you for letting me see him. 588 00:59:37,875 --> 00:59:40,210 A stronger man would have let you rot. 589 00:59:40,244 --> 00:59:43,213 You're strong. 590 00:59:43,247 --> 00:59:45,282 Don't be trite. 591 00:59:45,315 --> 00:59:46,917 I wasn't strong enough to keep you. 592 00:59:55,059 --> 00:59:56,160 Good night. 593 00:59:56,193 --> 00:59:58,028 Good night. 594 01:00:15,680 --> 01:00:17,648 A little word of advice. 595 01:00:17,682 --> 01:00:20,851 Don't let your shame degenerate into self-pity. 596 01:00:20,885 --> 01:00:22,119 It seldom helps. 597 01:00:34,464 --> 01:00:37,001 Settled in all right? 598 01:00:37,034 --> 01:00:39,336 Walking, are you? 599 01:00:46,043 --> 01:00:47,411 Charlie. 600 01:00:53,050 --> 01:00:55,419 Mom! 601 01:00:58,155 --> 01:01:00,791 - Come on. - Come on in, Charlie. 602 01:01:00,825 --> 01:01:02,693 You all right? Thank you. 603 01:01:19,810 --> 01:01:21,779 We can't live like this. 604 01:01:21,812 --> 01:01:25,249 Please come back to us. 605 01:01:27,251 --> 01:01:28,719 Please. 606 01:01:41,165 --> 01:01:43,133 Excuse me. 607 01:01:51,942 --> 01:01:53,310 Hello? 608 01:01:53,343 --> 01:01:54,511 Dr. Raphael. 609 01:01:54,544 --> 01:01:56,781 Speak up, will you? This line's atrocious. 610 01:01:56,814 --> 01:01:59,516 Yes. Yes. 611 01:01:59,549 --> 01:02:01,418 Could you tell me where? Yes, Wales. 612 01:02:01,451 --> 01:02:02,853 Do you have his address? 613 01:02:02,887 --> 01:02:04,288 Well, I don't have an address. 614 01:02:04,321 --> 01:02:06,223 Only the hospital, Cledwyn General. 615 01:02:06,256 --> 01:02:07,157 Could you repeat that, please? 616 01:02:07,191 --> 01:02:08,392 Cledwyn. 617 01:02:08,425 --> 01:02:09,794 Where's that? 618 01:02:09,827 --> 01:02:11,028 Well, I have no idea. 619 01:02:11,061 --> 01:02:12,129 Ask a policeman. 620 01:02:12,162 --> 01:02:13,363 Claudia, who is it? 621 01:02:13,397 --> 01:02:15,065 An old colleague of Dr. Raphael's. 622 01:02:15,099 --> 01:02:16,100 He's a mumbler. 623 01:02:16,133 --> 01:02:18,002 May I? Please. 624 01:02:20,237 --> 01:02:21,906 Who is this? 625 01:02:23,407 --> 01:02:25,042 Hello? 626 01:02:27,111 --> 01:02:29,914 Edgar? 627 01:02:33,450 --> 01:02:35,352 Are you expecting the police? 628 01:02:35,385 --> 01:02:38,122 Yes, they're here already. 629 01:02:38,155 --> 01:02:40,825 If he comes for her? 630 01:02:40,858 --> 01:02:44,394 I wouldn't like to say what he'd do. 631 01:02:44,428 --> 01:02:47,197 You've put her on medication, I assume? 632 01:02:47,231 --> 01:02:50,801 She doesn't need it. 633 01:02:50,835 --> 01:02:53,303 She's fine. 634 01:02:53,337 --> 01:02:55,840 Bye, Mr. Griffin. See you. 635 01:02:55,873 --> 01:02:57,107 Good girl. Goodbye. 636 01:02:57,141 --> 01:02:58,442 Bye, Gayle. 637 01:02:58,475 --> 01:02:59,810 Bye, Dolly. 638 01:02:59,844 --> 01:03:03,080 Goodbye. Bye, Orlaith. 639 01:03:03,113 --> 01:03:04,448 Bye, Charlie. 640 01:03:04,481 --> 01:03:05,482 Bye, Mr. Griffin. 641 01:03:05,515 --> 01:03:06,515 See you tomorrow. 642 01:03:14,925 --> 01:03:17,161 There's a school field trip next week. 643 01:03:17,194 --> 01:03:19,129 Are parents allowed to come? 644 01:03:31,541 --> 01:03:34,178 If you need me, I'll be upstairs. 645 01:03:34,211 --> 01:03:36,180 I've just got to finish something. 646 01:03:59,336 --> 01:04:01,305 Here. 647 01:04:19,256 --> 01:04:21,191 Parents are allowed on the field trip. 648 01:04:21,225 --> 01:04:22,559 I told a lie. 649 01:04:28,432 --> 01:04:30,200 Well, everyone lies occasionally. 650 01:04:32,069 --> 01:04:33,303 Good for telling me. 651 01:04:39,276 --> 01:04:40,577 Would you like some company? 652 01:04:43,447 --> 01:04:47,051 Well, I don't think I'm busy next week. 653 01:05:16,513 --> 01:05:20,384 I know you long for him. 654 01:05:20,417 --> 01:05:23,120 But you won't see him again. You know that, don't you? 655 01:05:23,153 --> 01:05:27,257 Yes. 656 01:05:27,291 --> 01:05:32,496 We'll be a family again. Like before. 657 01:05:32,529 --> 01:05:34,931 In time, this will be what you want. 658 01:06:06,296 --> 01:06:08,265 Hurry, darling. We mustn't keep Daddy waiting. 659 01:06:19,409 --> 01:06:21,078 Hello? 660 01:06:30,820 --> 01:06:31,788 Where's Mummy? 661 01:06:31,821 --> 01:06:33,157 Phone rang. 662 01:06:43,200 --> 01:06:44,501 Sorry. 663 01:06:46,236 --> 01:06:47,537 Who was it? 664 01:06:47,571 --> 01:06:49,539 Mr. Griffin. 665 01:06:49,573 --> 01:06:52,109 Instructions for our field trip. 666 01:06:58,215 --> 01:06:59,483 Inspector. 667 01:06:59,516 --> 01:07:01,085 Good morning, Dr. Raphael. 668 01:07:01,118 --> 01:07:02,419 It's good of you to help out. 669 01:07:46,363 --> 01:07:47,764 You came. 670 01:07:56,806 --> 01:07:58,508 Let's go. 671 01:08:01,578 --> 01:08:04,148 I can't leave Charlie again. 672 01:08:04,181 --> 01:08:06,683 I promised him. 673 01:08:06,716 --> 01:08:09,619 I'll never stop loving you. 674 01:08:09,653 --> 01:08:11,221 Where is he? 675 01:08:11,255 --> 01:08:12,856 At school. 676 01:08:12,889 --> 01:08:14,691 We'll go and get him. 677 01:08:14,724 --> 01:08:17,161 Take him with us. 678 01:08:40,517 --> 01:08:41,517 No! 679 01:09:17,987 --> 01:09:21,191 He's gone. 680 01:09:21,225 --> 01:09:23,527 Now let him go! 681 01:09:29,533 --> 01:09:33,903 * Six green bottles Hanging on the wall * 682 01:09:33,937 --> 01:09:38,808 * Six green bottles Hanging on the wall * 683 01:09:38,842 --> 01:09:43,580 * And if one green bottle Should accidentally fall * 684 01:09:43,613 --> 01:09:48,252 * There'll be five green bottles Hanging on the wall * 685 01:09:48,285 --> 01:09:52,256 * Five green bottles Hanging on the wall * 686 01:09:52,289 --> 01:09:54,524 * Five green... 687 01:10:00,664 --> 01:10:03,433 If I can have your attention, please. 688 01:10:03,467 --> 01:10:05,602 Children, don't forget to collect items of interest 689 01:10:05,635 --> 01:10:07,437 in your jam jars. 690 01:10:07,471 --> 01:10:09,249 Now, if you could form yourselves into groups, please. 691 01:10:09,273 --> 01:10:11,675 At least one adult in each. 692 01:10:11,708 --> 01:10:13,277 There we go. 693 01:10:13,310 --> 01:10:15,312 Okay, one, two, there we go. 694 01:10:15,345 --> 01:10:16,313 Thanks, Mrs. Jones. 695 01:10:16,346 --> 01:10:18,282 There we are. 696 01:10:18,315 --> 01:10:20,817 There we are, Mrs. Raphael. 697 01:10:20,850 --> 01:10:22,452 Well done, Charlie. 698 01:10:30,394 --> 01:10:33,997 I'm going to catch a fish. 699 01:10:34,030 --> 01:10:36,500 Won't you need a rod? 700 01:10:36,533 --> 01:10:39,936 I'm hoping a small one will swim into my jar. 701 01:10:39,969 --> 01:10:42,272 Do you know fish can only remember things 702 01:10:42,306 --> 01:10:45,008 for eight seconds? 703 01:12:04,488 --> 01:12:07,657 Mrs. Raphael! 704 01:12:07,691 --> 01:12:09,426 Mrs. Raphael, do something! 705 01:12:12,696 --> 01:12:13,897 Do something! 706 01:13:13,823 --> 01:13:15,091 Thank you so much. 707 01:13:18,562 --> 01:13:20,430 Questionable circumstances. 708 01:13:50,259 --> 01:13:52,161 Excuse me. Excuse me. 709 01:13:54,698 --> 01:13:57,033 Jack. 710 01:13:57,066 --> 01:13:58,502 Jack? 711 01:14:00,036 --> 01:14:02,005 You must come and visit me soon. 712 01:14:02,038 --> 01:14:04,140 Maybe next summer. 713 01:14:06,009 --> 01:14:07,644 So kind of you to deal with all this. 714 01:14:07,677 --> 01:14:08,912 Poor Max. 715 01:14:08,945 --> 01:14:09,946 The least I could do. 716 01:14:12,048 --> 01:14:15,585 Max is in complete agreement. 717 01:14:15,619 --> 01:14:18,254 Of course, I had to arrange things for the home office. 718 01:14:18,287 --> 01:14:21,925 It was a little bit sticky, but we got there. 719 01:14:21,958 --> 01:14:24,561 Well, arranging things is your forte, 720 01:14:24,594 --> 01:14:25,594 isn't it, Peter? 721 01:14:26,963 --> 01:14:28,532 Goodbye, my dear. 722 01:14:34,137 --> 01:14:39,075 Well... shall I keep you informed? 724 01:14:39,108 --> 01:14:40,910 I don't want to know. 725 01:14:41,645 --> 01:14:42,646 My dear. 726 01:14:45,014 --> 01:14:48,552 Peter and I just wanted to thank you... 727 01:14:48,585 --> 01:14:51,120 I'm so sorry, dear Max. 728 01:15:16,279 --> 01:15:19,215 I want you to understand what's going to happen next. 729 01:15:19,248 --> 01:15:22,586 The shock will wear off, 730 01:15:22,619 --> 01:15:26,022 and it will be replaced by devastating grief. 731 01:15:26,055 --> 01:15:28,992 In time, you'll come to terms with what you've done, 732 01:15:29,025 --> 01:15:32,762 and you'll just be very, very sad. 733 01:15:32,796 --> 01:15:35,565 And that sadness will stay with you 734 01:15:35,599 --> 01:15:37,834 for the rest of your life. 735 01:16:14,804 --> 01:16:15,872 Good evening. 736 01:16:15,905 --> 01:16:17,273 Good evening. 737 01:16:38,027 --> 01:16:39,996 Come, now. 738 01:16:50,206 --> 01:16:52,642 Good girl. 739 01:16:55,278 --> 01:16:58,214 Where's Charlie? 740 01:16:58,247 --> 01:17:00,884 Where's my picture of Charlie? 741 01:17:00,917 --> 01:17:02,418 With your belongings. 742 01:17:02,451 --> 01:17:04,420 You mean, I can't see him? 743 01:17:04,453 --> 01:17:07,423 Not yet. 744 01:17:07,456 --> 01:17:10,059 Because I killed him, didn't I? 745 01:17:15,298 --> 01:17:17,333 Come on. 746 01:17:17,366 --> 01:17:19,035 Just lie down. 747 01:17:59,743 --> 01:18:01,444 Is Edgar here? 748 01:18:01,477 --> 01:18:03,813 Of course not. 749 01:18:04,981 --> 01:18:06,983 Where is he? 750 01:18:09,252 --> 01:18:12,121 The past, Stella. 751 01:18:12,155 --> 01:18:14,690 He's in the past. 752 01:18:37,213 --> 01:18:39,048 Good afternoon. 753 01:18:43,152 --> 01:18:46,422 If you won't speak, I can't treat you. 754 01:18:48,457 --> 01:18:51,027 Do you want to stay in solitary forever? 755 01:18:53,329 --> 01:18:55,531 Talk. 756 01:18:55,564 --> 01:18:56,866 Say something! 757 01:19:00,403 --> 01:19:02,738 Express your contempt. 758 01:19:13,817 --> 01:19:17,186 She's here. 759 01:19:17,220 --> 01:19:21,090 She's been here six weeks. 760 01:19:21,124 --> 01:19:23,259 She's my patient. 761 01:19:26,429 --> 01:19:28,798 Why? 762 01:19:32,936 --> 01:19:34,971 Something terrible. 763 01:19:39,075 --> 01:19:41,344 The boy drowned. 764 01:19:44,013 --> 01:19:46,883 Yes, you were fond of him. 765 01:19:50,954 --> 01:19:52,788 Would you like to see her? 766 01:19:56,092 --> 01:19:57,426 Speak. 767 01:20:20,984 --> 01:20:23,086 Thank you. 768 01:20:23,119 --> 01:20:25,621 Did you do as I asked, 769 01:20:25,654 --> 01:20:29,025 to think rigorously about what it means to love? 770 01:20:29,058 --> 01:20:34,430 I'm beginning to understand that it was never real. 771 01:20:34,463 --> 01:20:36,432 That it was all an obsession. 772 01:20:39,202 --> 01:20:42,005 Can you define your feelings for him? 773 01:20:45,474 --> 01:20:48,477 I have none. 774 01:20:48,511 --> 01:20:51,380 It's over. It ended when Charlie died. 775 01:20:51,414 --> 01:20:54,884 If I told you he was here, in the hospital? 776 01:20:58,287 --> 01:21:00,223 Well, I suppose it would be logical if he were. 777 01:21:05,028 --> 01:21:07,997 The question was hypothetical. 778 01:21:20,176 --> 01:21:23,046 You've been very brave these past weeks. 779 01:21:23,079 --> 01:21:25,048 Thank you, Peter. 780 01:21:58,247 --> 01:22:02,251 I see you've got a flat tire. 781 01:22:02,285 --> 01:22:06,155 I don't need a car. 782 01:22:06,189 --> 01:22:09,525 Not for work? 783 01:22:09,558 --> 01:22:12,395 I've resigned. 784 01:22:12,428 --> 01:22:14,663 I think I might go into teaching. 785 01:22:14,697 --> 01:22:18,101 I'm... I might be quite good with children. 786 01:22:18,134 --> 01:22:19,502 Yes. 787 01:22:19,535 --> 01:22:21,504 Good idea. 788 01:22:23,772 --> 01:22:25,308 What do you want from me? 789 01:22:30,213 --> 01:22:31,314 Come. 790 01:22:33,449 --> 01:22:35,151 Welcome. 791 01:22:35,184 --> 01:22:36,352 Thank you, nurse. 792 01:22:39,222 --> 01:22:40,689 Would you like a drink? 793 01:22:40,723 --> 01:22:43,426 I usually have one about now. 794 01:22:43,459 --> 01:22:46,095 I'd love one. Yes. 795 01:22:47,530 --> 01:22:49,698 The usual? 796 01:22:49,732 --> 01:22:51,967 Your old usual, should I say? 797 01:22:59,075 --> 01:23:00,743 To your health. 798 01:23:03,612 --> 01:23:06,282 Yesterday I went to see Max. 799 01:23:06,315 --> 01:23:08,484 I made a suggestion with which he concurred. 800 01:23:08,517 --> 01:23:12,455 My contacts at the home office 801 01:23:12,488 --> 01:23:15,191 might well release you from here were I to guarantee 802 01:23:15,224 --> 01:23:17,626 your continued... treatment and safety. 803 01:23:20,463 --> 01:23:23,399 What I mean to say is that... 804 01:23:23,432 --> 01:23:27,503 were you to live with me, in my house, 806 01:23:27,536 --> 01:23:33,142 these conditions would most likely be satisfied. 807 01:23:33,176 --> 01:23:37,180 I can offer you a fine home and a decent life. 808 01:23:37,213 --> 01:23:41,484 Traveling, art, gardening and so on. 809 01:23:41,517 --> 01:23:45,221 But I'm still married to Max. 810 01:23:45,254 --> 01:23:49,158 He wants to divorce you. 811 01:23:56,165 --> 01:23:58,634 You're a very dark horse. 812 01:23:58,667 --> 01:24:00,669 Well, I assure you this is not my usual procedure 813 01:24:00,703 --> 01:24:02,405 with patients. 814 01:24:02,438 --> 01:24:05,808 It's something that rather crept up on me. 815 01:24:05,841 --> 01:24:09,812 It would be arrogant to suggest that you might love me. 816 01:24:12,648 --> 01:24:14,750 But I believe you need me at present 817 01:24:14,783 --> 01:24:16,385 and perhaps in time, 818 01:24:16,419 --> 01:24:19,088 this need might grow into love of some variety. 819 01:24:22,458 --> 01:24:26,562 Are you a passionate man, Peter? 820 01:24:26,595 --> 01:24:30,833 I think that's something you'd have to discover. 821 01:24:33,769 --> 01:24:36,572 What would she want with an old queen like you? 822 01:24:36,605 --> 01:24:39,275 We have dialogue. 823 01:24:39,308 --> 01:24:41,244 I'm disappointed. 824 01:24:41,277 --> 01:24:42,711 I thought you wanted me. 825 01:24:42,745 --> 01:24:46,149 You resent it, don't you? 826 01:24:48,417 --> 01:24:51,220 That she might find happiness with someone else? 827 01:24:59,162 --> 01:25:02,631 I wondered... if you might like this. 829 01:25:04,933 --> 01:25:06,769 Peter. 830 01:25:08,237 --> 01:25:11,174 Thank you. It's beautiful. 831 01:25:11,207 --> 01:25:13,342 It was my mother's. 832 01:25:21,250 --> 01:25:23,619 Shall we? 833 01:25:28,891 --> 01:25:31,560 Here. 834 01:25:35,564 --> 01:25:38,467 The ladies were discussing the hospital ball. 835 01:25:40,969 --> 01:25:44,340 Would you like to attend? 836 01:25:44,373 --> 01:25:47,476 I'm not sure. 837 01:25:47,510 --> 01:25:50,313 Well, it might be difficult for you. 838 01:25:50,346 --> 01:25:53,316 Memories and so on. 839 01:25:53,349 --> 01:25:56,585 You'll be there? 840 01:25:56,619 --> 01:25:58,387 Well, of course. Yes, that's true. 841 01:26:03,859 --> 01:26:05,461 Will Edgar be there? 842 01:26:10,833 --> 01:26:13,202 If we're to be married, Peter, let's not have lies. 843 01:26:21,277 --> 01:26:24,780 You knew he was here? 844 01:26:24,813 --> 01:26:27,716 I heard talk, and I know you. 845 01:26:27,750 --> 01:26:30,453 You wouldn't give up on a patient. 846 01:26:30,486 --> 01:26:33,356 I thought it might be traumatic for you. 847 01:26:33,389 --> 01:26:34,823 I would have told you in time. 848 01:26:34,857 --> 01:26:37,426 Forgive me. 849 01:26:37,460 --> 01:26:39,695 Of course. 850 01:26:46,669 --> 01:26:50,339 And to answer your question, he'll be at the dance. 851 01:26:51,307 --> 01:26:53,976 Unless you wish otherwise. 852 01:26:54,009 --> 01:26:56,612 Whatever you think... is best. 853 01:27:03,586 --> 01:27:05,488 It might be useful for his recovery 854 01:27:05,521 --> 01:27:07,556 to see you've moved on, as it were. 855 01:27:11,360 --> 01:27:13,462 You'll fail her. 856 01:27:13,496 --> 01:27:15,331 He did. 857 01:27:15,364 --> 01:27:17,266 I did. 858 01:27:17,300 --> 01:27:18,534 So will you. 859 01:27:18,567 --> 01:27:20,035 Perspective. 860 01:27:20,068 --> 01:27:21,937 We can work with that. 861 01:27:21,970 --> 01:27:23,005 Cleave? 862 01:27:27,343 --> 01:27:28,944 Will you let me see her? 863 01:27:28,977 --> 01:27:31,580 Please? 864 01:27:37,820 --> 01:27:40,556 The hospital ball might be an opportunity. 865 01:27:43,359 --> 01:27:47,296 Cooperate in your treatment... and we'll see. 867 01:28:24,567 --> 01:28:26,902 You look magnificent. 868 01:28:31,607 --> 01:28:33,876 You look very dashing yourself. 869 01:28:35,644 --> 01:28:39,047 I remember that dress. 870 01:28:39,081 --> 01:28:43,051 I'm amazed it still fits. 871 01:28:43,085 --> 01:28:46,855 Will you dance with me later? 872 01:28:46,889 --> 01:28:49,057 That would be lovely. 873 01:30:21,517 --> 01:30:22,785 Stella. 874 01:30:22,818 --> 01:30:23,818 Shall we? 875 01:30:33,562 --> 01:30:35,063 By the way. 876 01:30:35,097 --> 01:30:37,633 I went to fetch Edgar and he was asleep. 877 01:30:37,666 --> 01:30:39,602 I woke him and he said that he'd changed his mind 878 01:30:39,635 --> 01:30:41,003 and didn't want to come. 879 01:32:52,300 --> 01:32:57,005 Leave... me... alone. 56342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.