All language subtitles for Archer.of.fire.1971.Spa-Ita-Fr.[vo.satkur+eng].AC3.Rus.RO.SUB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsul dvs.sau a unei marci aici contact www.SubtitleDB.org astazi. 2 00:01:16,720 --> 00:01:20,400 De c�nd te cunosc, e pentru prima oar� c�nd m� aduci �n locurile astea. 3 00:01:20,435 --> 00:01:24,360 �i pentru prima oar� c�nd o s� vezi casa mea. 4 00:01:24,720 --> 00:01:26,245 Uit�-te acolo sus! 5 00:01:26,280 --> 00:01:29,445 Notingham, castelul meu! 6 00:01:29,480 --> 00:01:33,000 C�nd am plecat de acas�, eram un b�ie�el, de 15 ani. 7 00:01:33,040 --> 00:01:35,160 Am plecat la cruciad�. 8 00:01:36,120 --> 00:01:39,720 Am beneficiat de ce m-a �nv��at tat�l meu. 9 00:01:39,755 --> 00:01:42,680 Simt c� m� apas� ceva! 10 00:02:05,520 --> 00:02:07,260 Hei, tu! 11 00:02:10,820 --> 00:02:13,225 De ce te ascunzi? 12 00:02:13,260 --> 00:02:16,420 Nu trebuie s� te temi de noi! 13 00:02:20,820 --> 00:02:22,385 De ce ��i este fric�? 14 00:02:22,420 --> 00:02:25,420 Domnule, l�sa�i-mi capra, este singura mea sursa de existen��. 15 00:02:25,455 --> 00:02:27,917 Nu-�i face griji, omule bun! 16 00:02:27,952 --> 00:02:30,380 N-am venit s�-�i facem r�u. 17 00:02:31,120 --> 00:02:33,380 Ce s-a �nt�mplat aici? 18 00:02:33,415 --> 00:02:35,605 Cine a distrus totul? 19 00:02:35,640 --> 00:02:38,640 El �i uzurpatorii, dup� moartea contelui de Notingham. 20 00:02:38,960 --> 00:02:43,640 Sir Robert... �i o band� de nomazi blestema�i, din ordinul lui Giovani. 21 00:02:43,920 --> 00:02:46,720 - Giovani l-a l�sat f�r� p�m�nt? - Da! 22 00:02:46,755 --> 00:02:48,765 Fratele regelui. 23 00:02:48,800 --> 00:02:54,080 Vrea s� devin� regent, i-a exterminat pe to�i, dup� plecarea regelui Richard. 24 00:02:54,115 --> 00:02:57,680 �i cei... care au locuit �nainte aici? 25 00:02:57,715 --> 00:02:59,600 To�i sunt mor�i. 26 00:03:01,600 --> 00:03:02,525 Prietenul meu! 27 00:03:02,560 --> 00:03:06,200 Sunt impresionat de ce i s-a �nt�mplat primului scutier al regelui Richard. 28 00:03:06,235 --> 00:03:08,760 Nu garantez prea mult pentru prima noastr� misiune. 29 00:03:10,040 --> 00:03:15,520 Oamenii lui sir Robert. Fugi�i, repede! 30 00:03:30,120 --> 00:03:32,645 Cine sunte�i? 31 00:03:32,680 --> 00:03:34,600 Ambasadorii lui Enrico al �aselea, 32 00:03:34,635 --> 00:03:35,685 �mp�ratul Germaniei. 33 00:03:35,720 --> 00:03:37,640 Am venit �n Anglia s�-i d�m ceva regentului. 34 00:03:37,680 --> 00:03:39,760 Dac� e adev�rat ce spui, ai noroc, alte�a sa Giovani, 35 00:03:39,795 --> 00:03:43,640 e oaspetele contelui, la castelul din Notingham. 36 00:03:43,675 --> 00:03:45,600 Urma�i-ne! 37 00:03:48,120 --> 00:03:51,420 S� nu vorbe�ti. Doar dac� regele te �ntreab� ceva. 38 00:03:51,455 --> 00:03:54,720 Dup� at�ta timp, nimeni nu-�i mai aminte�te de tine. 39 00:03:54,760 --> 00:03:56,560 Sigiliul regelui! 40 00:04:22,120 --> 00:04:26,640 �nc� pu�ine valori... �i s-a terminat. 41 00:04:26,675 --> 00:04:27,640 Asta este! 42 00:04:28,120 --> 00:04:32,760 Tu nu vrei s� recuno�ti, dar e�ti o femeie calm� �i abila, doamn�! 43 00:04:32,795 --> 00:04:34,720 Extraordinar, principe Giovani! 44 00:04:34,755 --> 00:04:36,720 Ce vrei s� insinuezi? 45 00:04:36,755 --> 00:04:37,605 Vede�i... 46 00:04:37,640 --> 00:04:41,685 Fratele meu Richard, �ti�i prea bine, era un bun lupt�tor cu spad�. 47 00:04:41,720 --> 00:04:45,720 �ntr-o zi, am ascultat ni�te sugestii pe care mama le-a dat �mp�ratului. 48 00:04:45,755 --> 00:04:48,640 Sfaturi... ordine... 49 00:04:49,120 --> 00:04:53,760 Se pot primi sfaturi bune de la o doamn�, sir Robert! 50 00:04:53,795 --> 00:04:54,485 Just! 51 00:04:54,520 --> 00:04:57,620 �i eu ascult sugestii de la doamna mea. 52 00:04:57,655 --> 00:05:00,707 Matilda este �ntotdeauna foarte abil�. 53 00:05:00,742 --> 00:05:03,760 A demonstrat asta �n multe cazuri. 54 00:05:03,795 --> 00:05:05,645 ��i aminte�ti, sir Robert? 55 00:05:05,680 --> 00:05:08,700 O doamn� este importanta nu numai �n pat. 56 00:05:08,735 --> 00:05:11,720 Principe! Nu m� a�teptam la asta de la tine. 57 00:05:11,755 --> 00:05:14,720 Asta e o concep�ie meschin�. 58 00:05:14,755 --> 00:05:15,525 Din contr�! 59 00:05:15,560 --> 00:05:17,640 Asta a �nv��at �mp�ratul de la mama mea. 60 00:05:17,675 --> 00:05:19,637 Scuza�i-m�! 61 00:05:19,672 --> 00:05:21,565 Alte��! 62 00:05:21,600 --> 00:05:25,760 Un ambasador al �mp�ratului vrea s�-�i dea ceva. 63 00:05:25,795 --> 00:05:26,605 Un ambasador? 64 00:05:26,640 --> 00:05:29,605 Trean�a guvernan�ilor! 65 00:05:29,640 --> 00:05:32,680 �ti�i bine ca pentru guvern, sunt pacien�i trec�tori. 66 00:05:32,715 --> 00:05:35,640 Vino, sir Robert! 67 00:05:39,120 --> 00:05:45,760 Baronul Rudolf Von Batenberg, ambasadorul �mp�ratului Enrico al �aselea! 68 00:05:45,795 --> 00:05:51,760 Trimi�ii �mp�ratului sunt �ntotdeauna bineveni�i, pe p�m�nt englez! 69 00:05:51,795 --> 00:05:53,680 Mi s-a �ncredin�at asta. 70 00:05:58,120 --> 00:06:00,605 Spune, po�i s� spui! 71 00:06:00,640 --> 00:06:05,760 �mp�ratul m-a �mputernicit s� v� spun, ca fratele dvs., regele Richard, tr�ie�te. 72 00:06:05,795 --> 00:06:07,640 V� ureaz� mult� s�n�tate! 73 00:06:08,120 --> 00:06:10,640 Acesta e sigiliul. 74 00:06:23,120 --> 00:06:25,645 Da, mul�umesc pentru vestea asta! 75 00:06:25,680 --> 00:06:29,800 To�i am crezut c� a murit �ntr-un naufragiu c�nd se �ntorcea de pe P�m�ntul Sf�nt. 76 00:06:29,835 --> 00:06:32,685 - De unde veni�i? - De la curtea �mp�ratului. 77 00:06:32,720 --> 00:06:35,800 Oaspe�ii de seam�, sunt trata�i conform rangului lor. 78 00:06:35,835 --> 00:06:38,605 Sau sunt lua�i prizonieri. 79 00:06:38,640 --> 00:06:43,720 �mp�ratul nostru ne-a trimis s� �ndeplinim ordinul regelui Richard. 80 00:06:43,755 --> 00:06:45,840 Eu a� pl�ti r�scump�rarea, dac� vre�i ca regele vostru 81 00:06:45,875 --> 00:06:47,760 s� se �ntoarc� �n Anglia. 82 00:06:47,795 --> 00:06:48,565 C�t? 83 00:06:48,600 --> 00:06:50,720 O sut� de mii de galbeni. 84 00:06:53,120 --> 00:06:55,605 E o sum� nebunesca. 85 00:06:55,640 --> 00:06:57,605 Coroana nu dispune de asemenea tezaur. 86 00:06:57,640 --> 00:07:03,720 Uita�i c� vorbim despre Richard, Inima de Leu! 87 00:07:03,755 --> 00:07:05,605 Altfel? 88 00:07:05,640 --> 00:07:09,720 Dup� solsti�iu de var�, �mp�ratul nu mai r�spunde de soarta s�. 89 00:07:09,755 --> 00:07:11,497 Nu putem str�nge suma asta, e imposibil. 90 00:07:11,532 --> 00:07:13,205 Spune�i-i lui Richard, ca toat� dragostea 91 00:07:13,240 --> 00:07:16,760 noastr� fr��easc�, e doar o impresie dificil�. 92 00:07:16,795 --> 00:07:18,520 Alte��! 93 00:07:28,120 --> 00:07:32,720 For�ele de care dispune �mp�ratul, vor permite �ntoarcerea lui din Germania? 94 00:07:32,760 --> 00:07:35,640 Toate problemele se vor rezolva. 95 00:07:35,675 --> 00:07:39,645 Desigur... desigur! 96 00:07:39,680 --> 00:07:43,725 Tu e�ti un om, foarte practic, sir Robert! 97 00:07:43,760 --> 00:07:49,760 Sunt sigur c� ini�iativele tale, sunt �ntotdeauna... foarte utile, pentru coroana. 98 00:07:53,120 --> 00:07:54,640 Sir Gay! 99 00:07:56,120 --> 00:07:57,605 De acord, domnule! 100 00:07:57,640 --> 00:07:59,605 E clar c� Giovani nu va pl�ti r�scump�rarea. 101 00:07:59,640 --> 00:08:03,680 Dup� moartea regelui Richard, legal, el va ocupa tronul. 102 00:08:03,715 --> 00:08:07,720 O coroan� confiscat� de un rege, nu are via�� lung�. 103 00:08:07,755 --> 00:08:09,605 Poporul va ie�i pe baricade. 104 00:08:09,640 --> 00:08:11,680 Da. Poporul crede c� Richard este mort. 105 00:08:20,120 --> 00:08:22,940 De data asta voi ac�iona �n numele �mp�ratului. 106 00:08:22,975 --> 00:08:25,760 �tiu un loc unde s� ne ascundem. Urmeaz�-m�! 107 00:08:54,120 --> 00:08:58,720 Cred c� nu �i-au imaginat c� eu cunosc grota asta. 108 00:08:59,120 --> 00:09:02,760 Sunt blestema�ii, care-l slujesc pe contele Giovani. 109 00:09:03,120 --> 00:09:07,720 O s�... ave�i multe probleme, pentru salvarea vie�ii regelui vostru. 110 00:09:07,755 --> 00:09:10,640 Nu! Poporul trebuie s� afle c� regele tr�ie�te. 111 00:09:11,120 --> 00:09:13,760 De ceva timp este considerat prizonierul vostru. 112 00:09:13,795 --> 00:09:16,657 Sunt convins c� �mp�ratul va reu�i s� str�ng� 113 00:09:16,692 --> 00:09:19,520 o sut� de mii de galbeni, cu ajutorul vostru. 114 00:09:19,555 --> 00:09:21,445 Bine, Von Batenberg! 115 00:09:21,480 --> 00:09:23,525 Grota asta are dou� ie�iri. 116 00:09:23,560 --> 00:09:25,580 Prin partea asta se ajunge la r�u. 117 00:09:25,615 --> 00:09:27,600 Nu va fi dificil s� v� �mbarca�i. 118 00:09:28,120 --> 00:09:33,720 Spune�i-i �mp�ratului c� la timpul stabilit, va primi �ntreaga r�scump�rare. 119 00:09:33,755 --> 00:09:36,760 Am �ncredere �n tine. 120 00:09:47,680 --> 00:09:50,125 Hei, hangiu! 121 00:09:50,160 --> 00:09:52,205 La ordinele dvs., domnule! 122 00:09:52,240 --> 00:09:55,300 A� dori o camer�. Vreau s� m� simt bine. 123 00:09:55,335 --> 00:09:58,360 S� aib� baie �n camer�. Imediat domnule! 124 00:09:58,395 --> 00:10:00,165 Giovana! 125 00:10:00,200 --> 00:10:02,240 Condu-l pe domnul �n camera mare. 126 00:10:02,275 --> 00:10:04,160 �n partea asta! 127 00:10:20,720 --> 00:10:24,400 Mai cu for�a. De ce ��i e fric�? 128 00:10:24,720 --> 00:10:28,320 A�a, a�a, freac�! 129 00:10:29,720 --> 00:10:34,400 Hei, exagerezi! Nu e necesar s� freci a�a. 130 00:10:35,960 --> 00:10:37,920 Tr�iasc� regele Richard! 131 00:10:59,020 --> 00:11:01,240 Hei, voi! 132 00:12:07,720 --> 00:12:12,200 Henri din Notingham! Allen, dragul meu! 133 00:12:15,720 --> 00:12:17,325 C�t timp a trecut, prietenul meu? 134 00:12:17,360 --> 00:12:20,700 De departe nu te-am recunoscut, c�nd te-am v�zut. 135 00:12:20,735 --> 00:12:24,040 Un t�n�r a�a c� tine se putea descurca �i singur. 136 00:12:24,075 --> 00:12:26,205 Domnilor, domnilor! 137 00:12:26,240 --> 00:12:29,525 V� rog s� pleca�i �i s� nu mai pierde�i timpul. 138 00:12:29,560 --> 00:12:33,520 Oamenii cu care v-a�i b�tut, sunt to�i din garda lui Sir Robert. 139 00:12:33,555 --> 00:12:35,440 Cineva m� va c�uta, �ncep�nd de acum. 140 00:12:35,475 --> 00:12:37,565 Are dreptate, s� plec�m de aici. 141 00:12:37,600 --> 00:12:39,520 Tat�l meu a fost ucis de oamenii lui Sir Robert. 142 00:12:39,555 --> 00:12:42,480 De noi saxonii, nu va sc�pa! 143 00:12:43,920 --> 00:12:46,440 D�-mi timp s� m� schimb. 144 00:12:46,475 --> 00:12:48,480 A�teapt�-m�! 145 00:12:48,920 --> 00:12:52,600 Trebuie s� fugi�i, domnule! 146 00:12:52,635 --> 00:12:53,320 Giovana! 147 00:13:21,920 --> 00:13:26,560 Pentru deranjul f�cut. Mul�umesc domnule, mul�umesc! 148 00:13:28,920 --> 00:13:33,600 Am c�tigat ceva pe ziua de azi, de la domnii �ia! 149 00:13:33,635 --> 00:13:36,405 Allen! 150 00:13:36,440 --> 00:13:39,420 Prietenul dvs. a plecat, domnule. 151 00:13:39,455 --> 00:13:42,365 Unde s-a dus? Nu �tiu domnule! 152 00:13:42,400 --> 00:13:45,445 Cinci scuzi dac�-mi spui unde s-a dus! 153 00:13:45,480 --> 00:13:48,520 �n ce parte a luat-o? Nu �tiu nimic despre el, jur! 154 00:13:48,555 --> 00:13:50,245 Zece! 155 00:13:50,280 --> 00:13:51,445 �ncotro a luat-o? 156 00:13:51,480 --> 00:13:53,560 �ntr-acolo! Spre p�durea Sherwood. 157 00:13:53,595 --> 00:13:55,400 �ine! 158 00:15:22,720 --> 00:15:25,120 Frumos lucrat! 159 00:15:31,720 --> 00:15:34,240 Da. Sunt patru. 160 00:15:35,720 --> 00:15:39,280 Dac� vre�i distrac�ie, o s-o ave�i! 161 00:16:06,720 --> 00:16:10,040 �mi pare r�u iepura�ule, dar o s� te frig. 162 00:16:10,075 --> 00:16:13,240 Eu... te frig pe tine. 163 00:16:18,720 --> 00:16:21,205 Eu sunt alesul. 164 00:16:21,240 --> 00:16:26,280 Hristos a �nviat... Hristos a �nviat... 165 00:16:26,315 --> 00:16:27,480 Tat�l nostru cel din ceruri... 166 00:16:27,520 --> 00:16:29,400 Robul lemnului... 167 00:16:29,435 --> 00:16:31,245 Maica Domnului! 168 00:16:31,280 --> 00:16:34,320 B��ul din m�na ta, nu �i-e de folos, p�rinte! 169 00:16:43,720 --> 00:16:46,240 �i-a sosit ceasul... p�rinte! 170 00:16:46,275 --> 00:16:48,280 Nu e adev�rat, fiul meu! 171 00:17:01,720 --> 00:17:04,280 Acum s-a terminat. 172 00:17:30,720 --> 00:17:33,240 Nu te mi�ca! 173 00:17:35,720 --> 00:17:38,280 Nu m� joc cu spad�. 174 00:17:40,720 --> 00:17:42,160 Bravo! 175 00:17:43,720 --> 00:17:47,240 De unde ai hainele astea? 176 00:17:48,720 --> 00:17:51,240 Ai face bine s� stai pe loc. 177 00:17:51,275 --> 00:17:54,320 Bine. Prinde-m�! 178 00:18:17,720 --> 00:18:19,285 Nu trebuie s�-�i fie fric�. 179 00:18:19,320 --> 00:18:23,280 Un v�n�tor nu se ascunde sub palme. 180 00:18:32,720 --> 00:18:34,000 E bun�! 181 00:18:35,720 --> 00:18:37,400 M� crede�i? 182 00:18:37,435 --> 00:18:39,080 Lua�i loc! 183 00:18:40,720 --> 00:18:42,160 V� rog! 184 00:18:47,720 --> 00:18:50,360 Se pare c� lipse�te cineva. 185 00:18:50,720 --> 00:18:55,040 De obicei pe acest loc, sta �eful. 186 00:18:56,720 --> 00:19:00,240 Suntem educa�i, nu �ncepem f�r� el. 187 00:19:00,720 --> 00:19:02,205 �l a�teptam. 188 00:19:02,240 --> 00:19:05,200 �i m�ncam �mpreun� c�nd sose�te. 189 00:19:05,235 --> 00:19:07,085 Ce p�rere ave�i? 190 00:19:07,120 --> 00:19:12,320 E o zical�, c� dac� �ii post, stomacul nu-�i mai cere m�ncare. 191 00:19:21,720 --> 00:19:23,240 Ce s-a �nt�mplat? 192 00:19:23,720 --> 00:19:27,320 Te a�teptam. Da, sigur! 193 00:19:27,355 --> 00:19:29,120 �n spatele u�ii? 194 00:19:29,720 --> 00:19:35,040 Se vede c� e�ti un str�in. Un englez m-ar fi �nfruntat fa�� �n fa��. 195 00:19:35,080 --> 00:19:38,200 A�a este. Da, dar tu ai o spad� �n m�na. 196 00:19:38,235 --> 00:19:41,320 Vrei �i tu una? Nu, prefer ciomagul meu! 197 00:19:41,355 --> 00:19:44,360 Mergem afar�! E�ti mul�umit? 198 00:19:46,320 --> 00:19:50,080 �nt�i tu! Dup� tine! 199 00:19:53,120 --> 00:19:56,760 Ce mai a�tepta�i? Vre�i s� pierde�i spectacolul? 200 00:19:56,795 --> 00:19:58,640 �n mod sigur, nu! 201 00:20:07,120 --> 00:20:09,940 Putem �ncepe p�durarule? 202 00:20:09,975 --> 00:20:12,760 Sunt gata, domni�orule! 203 00:20:36,120 --> 00:20:37,600 �nainte! 204 00:20:40,120 --> 00:20:46,800 Ce fel de lemn e asta? E lemn dur tinere, o s� te fac s� regre�i! 205 00:20:46,835 --> 00:20:48,645 Bate-l! 206 00:20:48,680 --> 00:20:51,600 Dar s� nu-l r�ne�ti prea tare! Mai cu for�a! 207 00:21:12,120 --> 00:21:15,900 Gimnastic� �n aer liber, �mi face �ntotdeauna pofta de m�ncare. 208 00:21:15,935 --> 00:21:19,680 ��i face pofta, c�-�i vine s� m�n�nci tot ce e �n buc�t�rie! 209 00:21:19,715 --> 00:21:22,680 Ce e tinere, nu �i-e foame? 210 00:21:24,120 --> 00:21:28,720 Ar m�nca �i scripturi, dar dup� jocul �sta st� la umbr�. 211 00:21:28,755 --> 00:21:31,680 Hei, brutelor, canaliilor! Hei! 212 00:21:31,715 --> 00:21:32,605 E timpul s� bem ceva. 213 00:21:32,640 --> 00:21:34,725 Presupun c� nimeni nu �tie nimic. 214 00:21:34,760 --> 00:21:38,760 Te a�teptam m�ine, nu-mi spune c� deja ai f�cut totul! 215 00:21:38,795 --> 00:21:42,760 Am avut noroc. M-am �nt�lnit cu alte 3 grupuri. 216 00:21:42,795 --> 00:21:44,605 Saxoni de-ai no�tri. 217 00:21:44,640 --> 00:21:46,640 Vor acelea�i condi�ii ca �i noi. 218 00:21:46,675 --> 00:21:48,605 S� tr�im mai bine. 219 00:21:48,640 --> 00:21:51,725 El ce cauta aici? E un str�in. 220 00:21:51,760 --> 00:21:54,600 Era prin �mprejurimi �i s-a oprit pu�in la noi. 221 00:21:54,635 --> 00:21:56,605 Idio�ilor! 222 00:21:56,640 --> 00:21:59,760 A�i f�cut o captur� pe cinste. 223 00:22:00,120 --> 00:22:01,525 De ce? 224 00:22:01,560 --> 00:22:03,640 Acest om este un prieten. 225 00:22:03,675 --> 00:22:05,725 �i datorez via�a. 226 00:22:05,760 --> 00:22:09,680 Da, dar dac� nu-mi b�gam eu nasul, 227 00:22:09,715 --> 00:22:11,777 ar fi fost r�u pentru to�i. 228 00:22:11,812 --> 00:22:14,246 Dac� vrei, po�i s� r�m�i aici! 229 00:22:14,281 --> 00:22:16,980 Ei! �i-e ru�ine s� stai cu noi? 230 00:22:17,015 --> 00:22:19,680 Prefer s�-las �n refugiul vostru. 231 00:22:20,120 --> 00:22:24,725 Vezi... dac� ne g�sesc g�rzile, suntem mor�i. 232 00:22:24,760 --> 00:22:29,720 Aici �n p�dure nu te g�sesc. E un ascunzi�... foarte sigur! 233 00:22:31,120 --> 00:22:33,485 Asculta�i! 234 00:22:33,520 --> 00:22:40,720 �i eu sunt tot saxon. Voi lupta cu Sir Robert �i compania s�. 235 00:22:41,120 --> 00:22:43,640 Vreau s� m� lua�i cu voi. 236 00:22:49,120 --> 00:22:52,680 Garantez eu pentru el. 237 00:22:54,120 --> 00:22:57,605 Cu un om ca el, putem face �i mai mult. 238 00:22:57,640 --> 00:23:00,680 Cu spada lui, �i �nvingem pe porcii de normanzi. 239 00:23:00,715 --> 00:23:02,640 E bine! 240 00:23:06,120 --> 00:23:09,680 �nc� mai sim�i ciomagul? �nc�-l mai simt! 241 00:23:09,715 --> 00:23:11,600 M�na mea! 242 00:23:13,120 --> 00:23:14,880 Eu sunt Micul John. 243 00:23:14,915 --> 00:23:16,797 Acela e p�rintele Tuk. 244 00:23:16,832 --> 00:23:18,736 Eu sunt Will Scarlet. 245 00:23:18,771 --> 00:23:20,605 Eu Mani din Lampor. 246 00:23:20,640 --> 00:23:23,685 Eu sunt Muk. �i asta e pentru tine. 247 00:23:23,720 --> 00:23:26,760 A fost faima p�durii �i a unui vestit arca�. 248 00:23:26,795 --> 00:23:28,525 Era fratele meu. 249 00:23:28,560 --> 00:23:30,645 Ucis de oamenuii lui Sir Robert. 250 00:23:30,680 --> 00:23:33,720 Hei! Acum c� e�ti de-al noastru, cum te cheam�? 251 00:23:33,755 --> 00:23:35,760 Pe el... Nu are importan��! 252 00:23:37,120 --> 00:23:39,640 Cum �l chema pe fratele t�u? 253 00:23:39,675 --> 00:23:40,565 Robin. 254 00:23:40,600 --> 00:23:43,640 Bine. Robin �mi place! 255 00:23:45,120 --> 00:23:49,380 Cum m� cheam�, nu mai conteaz�. 256 00:23:49,415 --> 00:23:53,640 De azi... m� cheam� Robin Hood. 257 00:23:59,120 --> 00:24:01,605 E timpul... s� repe�i cu mine. 258 00:24:01,640 --> 00:24:06,760 P�inea noastr� cea de toate zilele, d�-ne-o nou� ast�zi. 259 00:24:06,795 --> 00:24:07,605 Repet�! 260 00:24:07,640 --> 00:24:11,720 P�inea noastr� cea de toate zilele, d�-ne-o nou�. 261 00:24:11,755 --> 00:24:15,197 D�-ne-o nou�... ast�zi. Ast�zi... 262 00:24:15,232 --> 00:24:18,605 Trebuie s� vorbim �n limba latin�. 263 00:24:18,640 --> 00:24:22,760 Nici Dumnezeu nu �tie toate limbile, p�rinte. Nu! Nu! 264 00:24:22,795 --> 00:24:24,525 El vorbe�te latina. 265 00:24:24,560 --> 00:24:28,760 �i nu rupe a�a bine ca tine, b�iatule! Taci din gura tu, nu mai huli! 266 00:24:28,795 --> 00:24:30,605 El trebuie s� �nve�e. 267 00:24:30,640 --> 00:24:34,645 Deci, dragul meu, ce sunt astea? 268 00:24:34,680 --> 00:24:38,680 M�t�nii! Stai la locul t�u, nu da �n mine! 269 00:24:42,120 --> 00:24:43,325 Deci! 270 00:24:43,360 --> 00:24:45,480 Pentru ce sunt astea? 271 00:24:45,515 --> 00:24:48,077 Pentru rug�ciune. Bravo! 272 00:24:48,112 --> 00:24:50,605 Reciti, apoi traduci! 273 00:24:50,640 --> 00:24:53,605 Tat�l nostru cel din ceruri, 274 00:24:53,640 --> 00:24:57,660 sfin�easc�-se pentru tine... Numele t�u! 275 00:24:57,695 --> 00:25:01,680 Trebuie s� str�ngem to�i saxonii r�sp�ndi�i! 276 00:25:02,120 --> 00:25:04,645 C��i oameni sunt �n p�dure? 277 00:25:04,680 --> 00:25:08,760 O sut�. Poate chiar dou� sute �i ceva. Mai sunt �i al�ii r�sp�ndi�i. 278 00:25:08,795 --> 00:25:10,717 Nu putem continua a�a. 279 00:25:10,752 --> 00:25:12,605 E singur� posibilitate. 280 00:25:12,640 --> 00:25:15,645 Trebuie s� incit�m poporul la revolt�. 281 00:25:15,680 --> 00:25:19,680 Altfel �mp�ratul nu va primi r�scump�rarea pentru rege. 282 00:25:19,715 --> 00:25:21,685 Regele Richard va muri printre str�ini. 283 00:25:21,720 --> 00:25:23,605 �i poporul nu se va mai ridica. �mi pare r�u! 284 00:25:23,640 --> 00:25:26,760 Nu are un ideal. De ce nimeni nu i-a avertizat pe oameni? 285 00:25:26,795 --> 00:25:29,645 Aici nu avem lege. Dar avem un ideal. 286 00:25:29,680 --> 00:25:33,720 Noi trebuie s� ridic�m rebelii �mpotriva uzurpatorilor. 287 00:25:33,755 --> 00:25:36,157 Nu vor accepta normanzii. 288 00:25:36,192 --> 00:25:38,560 Nu au dec�t un singur scop. 289 00:25:38,595 --> 00:25:40,605 S�-�i umple burta. 290 00:25:40,640 --> 00:25:44,680 �i armele... le folosesc pentru braconaj. 291 00:26:22,180 --> 00:26:24,180 C�prioarele sunt ale regelui! 292 00:26:24,215 --> 00:26:26,105 Doar ale regelui. 293 00:26:26,140 --> 00:26:28,280 Vei pl�ti pentru acest delict. 294 00:26:28,315 --> 00:26:30,420 Scuza�i-m� domnule, n-am �tiut! 295 00:26:30,460 --> 00:26:34,220 Dec�t nobili au dreptul s� v�neze �n p�durea din Sherwood. 296 00:26:34,255 --> 00:26:35,697 Lua�i-l de aici! 297 00:26:35,732 --> 00:26:37,105 Nu, l�sa�i-l! 298 00:26:37,140 --> 00:26:39,105 Eu am lovit c�prioar� domnule! 299 00:26:39,140 --> 00:26:43,185 �i cu ce drept, e�ti cumva dintr-o familie nobil�? 300 00:26:43,220 --> 00:26:47,260 Am... �n acest caz dubii, ca o femeie trage a�a bine cu arcul! 301 00:26:49,260 --> 00:26:50,145 Cu privire la gradul nobiliar... 302 00:26:50,180 --> 00:26:55,260 �nainta�ii mei erau con�i, pe vremea c�nd ai vo�tri p�teau. 303 00:26:55,295 --> 00:26:59,260 Sunt Marianne de Menson. O familie veche de saxoni. 304 00:26:59,295 --> 00:27:02,145 O zi plin� de surprize. 305 00:27:02,180 --> 00:27:07,260 Am plecat s� v�nam c�prioare �i nu m� a�teptam s� g�sesc o prad� a�a nobil�. 306 00:27:08,620 --> 00:27:11,140 Lua�i-o �i pe ea! 307 00:27:16,620 --> 00:27:20,260 Ce �nseamn� fasoanele astea? Intri �n conflict cu fratele meu. 308 00:27:20,295 --> 00:27:23,185 Te trateaz� a�a cum meri�i. 309 00:27:23,220 --> 00:27:27,220 M� tem c� exagerezi, Matilde. Sir Gay, a r�mas f�r� boneta. 310 00:27:29,620 --> 00:27:32,180 Apoi, cred c� frumoasa noastr� prizonier�, 311 00:27:32,215 --> 00:27:35,140 ne va fi mai util� vie, dec�t moart�. 312 00:27:37,620 --> 00:27:44,220 Via�a este un val de lacrimi. Din pulbere suntem, �n pulbere ne �ntoarcem! 313 00:27:45,620 --> 00:27:49,225 Noi, noi cre�tinii, suntem f�cu�i din pulbere. 314 00:27:49,260 --> 00:27:52,220 Trebuie s�-l r�scump�r�m pe rege. Ori murim, ori ne iau prizonieri! 315 00:27:52,255 --> 00:27:54,105 De ce nu vre�i s� �n�elege�i? 316 00:27:54,140 --> 00:27:58,225 Salvarea noastr� e regele Angliei. Depinde c�nd se �ntoarce. 317 00:27:58,260 --> 00:28:02,220 P�rintele Tuk are dreptate. Asta nu mai e glum�, jocul se �ngroa��. 318 00:28:02,255 --> 00:28:03,065 Ce facem acum? 319 00:28:03,100 --> 00:28:06,300 Hei voi, hei! Ce s-a �nt�mplat? 320 00:28:06,335 --> 00:28:08,105 Micu�ul Muk a fost r�pit. 321 00:28:08,140 --> 00:28:10,660 De cine? Sir Robert �i oamenii lui. 322 00:28:10,695 --> 00:28:13,180 Pentru c� a v�nat pe p�m�ntul nobililor. 323 00:28:13,215 --> 00:28:15,025 O Doamne! 324 00:28:15,060 --> 00:28:18,180 �nchisoarea �nseamn� moarte. 325 00:28:22,620 --> 00:28:24,100 Nu �tiu. 326 00:28:26,620 --> 00:28:29,180 C�nd va avea loc execu�ia? A�i aflat? 327 00:28:29,215 --> 00:28:30,105 M�ine. 328 00:28:30,140 --> 00:28:33,065 �l vor sp�nzura. 329 00:28:33,100 --> 00:28:36,220 Laolalt� cu al�i s�raci. Cu to�ii sunt saxoni. 330 00:28:37,620 --> 00:28:42,220 �i fratele lui Muk, a murit tot a�a? 331 00:28:45,620 --> 00:28:46,620 Da! 332 00:28:49,620 --> 00:28:51,620 �i voi nu a�i f�cut nimic? 333 00:28:51,655 --> 00:28:53,620 Pe dracu! Ce s� facem? 334 00:28:53,655 --> 00:28:54,585 Desigur! 335 00:28:54,620 --> 00:28:56,585 Era s� uit... 336 00:28:56,620 --> 00:29:00,585 Din pulbere suntem, �n pulbere ne �ntoarcem. 337 00:29:00,620 --> 00:29:04,280 Din aceia�i pulbere suntem to�i f�cu�i? E adev�rat? 338 00:29:04,315 --> 00:29:07,767 Pentru to�i e la fel. Pentru mine e ceva bizar. 339 00:29:07,802 --> 00:29:11,220 S�-l salv�m pe b�iat! �l scoatem din �nchisoare. 340 00:29:11,255 --> 00:29:16,260 Atunci... s� risc�m! Ce mai a�tept�m? 341 00:29:40,620 --> 00:29:43,105 L�udat fie Hristos! 342 00:29:43,140 --> 00:29:46,260 Scuza�i-m�, fra�ii mei! Un muribund are nevoie de voi. 343 00:29:46,295 --> 00:29:49,105 Pentru ce? Vrea s� se confeseze? 344 00:29:49,140 --> 00:29:53,220 O, nu, crede c� dac� aude vocea lui Hristos, va intra �n rai! 345 00:29:53,255 --> 00:29:55,717 Veni�i v� rog! 346 00:29:55,752 --> 00:29:58,145 V� rog! Intra�i. 347 00:29:58,180 --> 00:30:01,105 �n numele contelui de Notingham, 348 00:30:01,140 --> 00:30:07,105 sunt condamna�i la moarte prin sp�nzurare, bandi�ii: 349 00:30:07,140 --> 00:30:12,260 John Susex, pentru c� a scos la v�nzare rechizi�iile ce se cuveneau contelui. 350 00:30:12,295 --> 00:30:15,777 Roland Osong, saxon, pentru �nalta tr�dare. 351 00:30:15,812 --> 00:30:19,260 Fiul lui Gheri, pentru c� nu a respectat legea 352 00:30:19,295 --> 00:30:22,105 �i a �ncercat s�-�i fac� singur dreptate. 353 00:30:22,140 --> 00:30:27,225 Will Canigam, pentru c� a v�ndut vin alterat, solda�ilor. 354 00:30:27,260 --> 00:30:32,220 Muk Scarlet, fiul lui Muniaio, pentru braconaj pe p�m�ntul nobililor. 355 00:30:32,255 --> 00:30:34,145 Observa�i, to�i sunt vinova�i! 356 00:30:34,180 --> 00:30:37,140 Ac�iunea noastr�, este un exemplu pentru ceilal�i. 357 00:30:37,175 --> 00:30:40,140 Vom speria milioane. 358 00:30:48,620 --> 00:30:56,620 �n numele tat�lui �i al Sf�ntului Duh... 359 00:31:06,620 --> 00:31:10,180 �n numele tat�lui �i al Sf�ntului Duh... 360 00:31:10,620 --> 00:31:14,140 Sfin�ii s�-i ocroteasc�! 361 00:31:31,620 --> 00:31:32,620 Nu! 362 00:31:33,620 --> 00:31:36,065 Vreau s� v�d. 363 00:31:36,100 --> 00:31:39,180 E curajos b�iatul! Se vede c� e saxon. 364 00:31:50,620 --> 00:31:53,060 Ce s-a �nt�mplat? 365 00:32:05,620 --> 00:32:09,180 Acel om e sclavul uzurpatorilor. 366 00:32:09,215 --> 00:32:10,745 Regele Richard tr�ie�te. 367 00:32:10,780 --> 00:32:15,260 Se va �ntoarce �i-i va prinde pe to�i ca s�-i sp�nzure. 368 00:32:15,295 --> 00:32:17,180 S� eliber�m prizonierii! 369 00:33:05,320 --> 00:33:06,880 Spre p�dure! 370 00:33:12,320 --> 00:33:13,845 Will! 371 00:33:13,880 --> 00:33:15,760 D�-mi arcul! 372 00:33:26,320 --> 00:33:28,765 Pentru victoria noastr�! 373 00:33:28,800 --> 00:33:31,960 Tr�iasc� Robin Hood! Tr�iasc� conduc�torul nostru! 374 00:33:33,320 --> 00:33:38,960 Via�� lung� regelui Richard! S� ne unim to�i �mpotriva uzurpatorilor! 375 00:33:41,320 --> 00:33:43,805 Oameni ai p�durii! 376 00:33:43,840 --> 00:33:48,960 Azi am avut succes �mpotriva armatei lui Sir Robert pe care am atacat-o. 377 00:33:48,995 --> 00:33:51,960 Trebuie s� fim preg�ti�i �i capabili s� ne ap�r�m. 378 00:33:51,995 --> 00:33:54,417 �i vom ataca cu oamenii no�tri. 379 00:33:54,452 --> 00:33:57,166 Acum nu mai suntem bandi�i, 380 00:33:57,201 --> 00:33:59,880 ci r�zboinicii regelui Richard! 381 00:33:59,915 --> 00:34:00,805 Tu, p�rinte Tuk! 382 00:34:00,840 --> 00:34:03,840 G�se�te al�i oameni din popor, printre localnici! 383 00:34:03,875 --> 00:34:07,897 Tu Allen, �i aduni pe saxonii r�sp�ndi�i! 384 00:34:07,932 --> 00:34:11,920 �i tu John, r�m�i cu oamenii din p�dure! 385 00:34:11,955 --> 00:34:13,880 �n acest caz, putem lupta cu ei. 386 00:34:14,320 --> 00:34:17,880 S�-l r�scump�r�m pe regele nostru! 387 00:34:25,320 --> 00:34:26,845 Regele Richard este viu. 388 00:34:26,880 --> 00:34:29,960 Al�tura�i-v� oamenilor din p�dure, contra uzurpatorilor. 389 00:34:29,995 --> 00:34:31,840 Robin Hood. 390 00:34:40,320 --> 00:34:42,800 Robin Hood. 391 00:34:43,320 --> 00:34:45,805 E vina blestema�ilor de bandi�i. 392 00:34:45,840 --> 00:34:48,900 Au r�sp�ndit zvonul c� Richard tr�ie�te. 393 00:34:48,935 --> 00:34:51,925 �i poporul ascult�, nu este indiferent. 394 00:34:51,960 --> 00:34:54,960 E�ti v�zut �n permanen�� �n castel, unde este �nchisa Mariana. 395 00:34:54,995 --> 00:34:56,417 E o prizonier� saxon�. 396 00:34:56,452 --> 00:34:57,805 Ah, nu s-ar spune! 397 00:34:57,840 --> 00:35:01,920 �i oferi toate onorurile �i culmea, continui s� o curtezi! 398 00:35:01,955 --> 00:35:03,880 M�n�nc� la masa noastr�. 399 00:35:03,915 --> 00:35:04,965 Matilda! 400 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 Nu �n�elegi ce �nseamn� c� un membru al celei mai vechi familii saxone, 401 00:35:10,035 --> 00:35:12,000 s� se c�s�toreasc� cu un nobil normand! 402 00:35:12,035 --> 00:35:13,805 Ce mai conteaz� asta? 403 00:35:13,840 --> 00:35:16,380 Este triumful politicii noastre. 404 00:35:16,415 --> 00:35:18,920 S� se �ntoarc� nobilii normanzi? 405 00:35:18,960 --> 00:35:21,920 Ai demonstrat �ntotdeauna c� e�ti o doamn� abil� �n politic�. 406 00:35:21,955 --> 00:35:23,960 Acum ce te-a schimbat? 407 00:35:23,995 --> 00:35:25,840 Gelozia �nvinge. 408 00:35:31,320 --> 00:35:32,760 Intr�! 409 00:35:35,820 --> 00:35:37,345 Marianne de Manson! 410 00:35:37,380 --> 00:35:39,305 E�ti �ntotdeauna gra�ioas�! 411 00:35:39,340 --> 00:35:43,460 E inutil, complimentele dvs. Nu se fac unei prizoniere. 412 00:35:43,495 --> 00:35:45,937 Eu te consider un oaspete. 413 00:35:45,972 --> 00:35:48,156 Sunte�i propria dvs. st�p�n�. 414 00:35:48,191 --> 00:35:50,305 Nu m� c�s�toresc cu tine! 415 00:35:50,340 --> 00:35:53,305 Te ur�sc c� b�rbat �i ca normand! 416 00:35:53,340 --> 00:35:57,420 Ura e mai aproape de iubire dec�t indiferenta. 417 00:35:57,460 --> 00:36:00,460 Nu e doar ura. Eu te dispre�uiesc, Sir Robert! 418 00:36:00,495 --> 00:36:02,425 Dac� asta nu e de ajuns, afla�i 419 00:36:02,460 --> 00:36:06,760 c� aveam nou� ani c�nd regele Richard, m-a logodit cu Sir Henry de Notinghmam. 420 00:36:06,795 --> 00:36:08,725 B�rbatul pe care-l iubesc. 421 00:36:08,760 --> 00:36:10,760 Vorbele de convenien�� nu mai sunt o problem�. 422 00:36:11,120 --> 00:36:15,720 Ai fost promis� unui conte de Notingham? 423 00:36:15,760 --> 00:36:16,725 Ei bine? 424 00:36:16,760 --> 00:36:19,720 �i eu sunt conte de Notingham! 425 00:36:19,760 --> 00:36:22,760 Tu e�ti un uzurpator �n aceast� lume. 426 00:36:22,795 --> 00:36:24,725 Draga mea! 427 00:36:24,760 --> 00:36:27,720 ��i amintesc c� uzurpatorii afla�i la putere, 428 00:36:27,760 --> 00:36:30,740 au for�a �i abilitate. 429 00:36:30,775 --> 00:36:33,720 Din aceast� cauz�, 430 00:36:33,760 --> 00:36:36,760 munca noastr� este considerat� legitim�. 431 00:36:37,760 --> 00:36:43,760 Eu am lucrat pe deal, p�rinte. Ei! Bravo! 432 00:36:43,795 --> 00:36:45,760 La buc�t�rie! S� cure�i cartofi! 433 00:36:45,795 --> 00:36:46,725 Altul! 434 00:36:46,760 --> 00:36:48,760 �i eu am fost tot la buc�t�rie. F�ceam cump�r�turi. 435 00:36:48,795 --> 00:36:51,760 F�ceai cump�r�turi? Ai m�na ager�! 436 00:36:51,795 --> 00:36:53,760 La liane. Acolo, la Muk! 437 00:36:53,795 --> 00:36:55,760 La liane? La liane! 438 00:36:55,795 --> 00:36:56,760 Altul! 439 00:36:58,120 --> 00:36:59,440 T�mplar. 440 00:36:59,475 --> 00:37:00,725 Aten�iune! 441 00:37:00,760 --> 00:37:03,760 Str�nge�i bine liana cu ambele m�ini, 442 00:37:03,795 --> 00:37:05,777 apoi v� da�i drumul. 443 00:37:05,812 --> 00:37:07,760 F�r� fric�! Hop! 444 00:37:14,120 --> 00:37:16,720 Sunte�i gata b�ie�i? 445 00:37:16,760 --> 00:37:18,720 Atunci �n gard�! 446 00:37:18,760 --> 00:37:21,760 Hai! Ataca�i! 447 00:37:23,120 --> 00:37:24,760 Curaj! 448 00:37:28,120 --> 00:37:29,760 Cu for�a! 449 00:37:31,120 --> 00:37:34,720 La dracu! Nu suntem �nv��a�i cu a�a ceva. 450 00:37:34,760 --> 00:37:37,760 Da�i-mi o furc� �i ve�i vedea de ce sunt �n stare! 451 00:37:37,795 --> 00:37:38,725 Allen! 452 00:37:38,760 --> 00:37:40,720 A�teapt� pu�in! 453 00:37:40,760 --> 00:37:42,760 El are dreptate. 454 00:37:51,120 --> 00:37:53,760 Ia-o pe asta! 455 00:38:07,120 --> 00:38:07,725 Bravo! 456 00:38:07,760 --> 00:38:10,720 Nu-i nimic! Nu-i nimic! 457 00:38:10,760 --> 00:38:12,720 Bine. Curaj! 458 00:38:12,760 --> 00:38:16,720 I-a furc� �i du-te la p�rintele Tuk, s� vedem ce faci. 459 00:38:16,760 --> 00:38:17,760 S� mergem! 460 00:38:21,120 --> 00:38:23,760 Nu a� vrea s� fiu �n locul lor. 461 00:38:25,120 --> 00:38:28,720 Cine termina primul munca, va fi r�spl�tit. 462 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 P�rinte! Fere�te-te! 463 00:38:39,120 --> 00:38:41,440 �nc� mai trebuie s� exersa�i. 464 00:38:41,475 --> 00:38:43,760 Sunte�i prea lenti pentru mine. 465 00:38:43,795 --> 00:38:44,760 Cu for�a! 466 00:38:46,120 --> 00:38:47,760 Fugi C�milo! 467 00:38:49,120 --> 00:38:51,725 L-am prins! 468 00:38:51,760 --> 00:38:54,760 P�streaz�-l! �ncearc� �i tu! 469 00:39:05,120 --> 00:39:06,760 Bravo! 470 00:39:07,120 --> 00:39:09,760 Fantastic! 471 00:39:14,120 --> 00:39:17,760 Sta�i! Bravo! 472 00:39:18,120 --> 00:39:19,440 Ajunge pentru azi! 473 00:39:19,475 --> 00:39:20,760 S� mergem s� m�ncam! 474 00:39:46,120 --> 00:39:47,780 Ce s-a �nt�mplat? 475 00:39:47,815 --> 00:39:49,405 Nu mai �n�eleg! 476 00:39:49,440 --> 00:39:53,120 Un miez de fier... �i o fa�� de bronz! 477 00:39:53,155 --> 00:39:54,637 Vezi Robin... eu... 478 00:39:54,672 --> 00:39:56,085 Nu, nu te scuz�! 479 00:39:56,120 --> 00:39:58,760 E o idee! Ne trebuie multe ca asta. 480 00:39:58,795 --> 00:40:01,760 �l vom �ncerca pe normanzi. 481 00:40:02,120 --> 00:40:07,760 Cu molidul �sta, vom str�nge aur �i-l vom r�scump�ra pe rege. 482 00:40:08,120 --> 00:40:10,720 Hei, nebunule! 483 00:40:10,760 --> 00:40:12,760 Ce ai �n m�na? 484 00:40:14,120 --> 00:40:15,440 Asta! 485 00:40:15,475 --> 00:40:16,760 Ce este? 486 00:40:30,120 --> 00:40:31,725 V� rog, domnule! 487 00:40:31,760 --> 00:40:36,720 Camerele noastre sunt mereu rezervate pentru prietenii contelui. 488 00:40:36,760 --> 00:40:37,725 Giovana! 489 00:40:37,760 --> 00:40:40,720 Condu-i pe oamenii lui Sir Robert, �n camera mare. 490 00:40:40,760 --> 00:40:41,760 V� rog domnilor! 491 00:40:44,120 --> 00:40:46,720 I-ai ascuns �n beci? Da, i-am ascuns! 492 00:40:46,760 --> 00:40:48,720 To�i oamenii sunt la posturi. 493 00:40:48,760 --> 00:40:50,760 �nchide u�a. Repede! 494 00:41:11,120 --> 00:41:12,760 Leag�-m�! 495 00:41:16,120 --> 00:41:17,760 Str�nge tare! 496 00:41:24,120 --> 00:41:26,720 O mie de galbeni. 497 00:41:26,760 --> 00:41:28,720 De la inchizitorii lui sir Robert. 498 00:41:28,760 --> 00:41:30,720 Pentru r�scump�rarea regelui Richard. 499 00:41:30,760 --> 00:41:32,720 Mul�umesc domnilor! 500 00:41:32,760 --> 00:41:34,720 A fost pl�cerea oamenilor contelui. 501 00:41:34,760 --> 00:41:37,760 R�va�e, h�rtii de m�na! Propaganda subversiv�. 502 00:41:37,795 --> 00:41:39,725 E ru�inos, sir Gay! 503 00:41:39,760 --> 00:41:43,760 Cu voia dvs. domnule, Robin Hood, are orele num�rate! 504 00:41:43,795 --> 00:41:44,725 Cum? 505 00:41:44,760 --> 00:41:46,720 Se spune c� nu putem intra cu for�a �n p�dure. 506 00:41:46,760 --> 00:41:49,760 E un loc inaccesibil �i ideal pentru o ambuscad�. 507 00:41:49,795 --> 00:41:50,720 Atunci? 508 00:41:50,760 --> 00:41:51,725 Las�-�i pe mine! 509 00:41:51,760 --> 00:41:55,760 Voi preg�ti un atac pentru prietenul nostru �i-i vom pune la�ul de g�t. 510 00:42:41,120 --> 00:42:42,760 Sir Gay! 511 00:42:43,120 --> 00:42:45,725 Ne oprim, sau mergem �nainte? 512 00:42:45,760 --> 00:42:48,760 Continua�i ca �i c�nd nu s-a �nt�mplat nimic. 513 00:43:07,820 --> 00:43:10,420 L�udat fie Iisus Hristos! 514 00:43:10,460 --> 00:43:13,425 L�udat fie fiule! 515 00:43:13,460 --> 00:43:16,420 Cum se face c� e�ti �n p�dure singur? 516 00:43:16,460 --> 00:43:17,960 Ai mei au murit, p�rinte! 517 00:43:17,995 --> 00:43:19,425 Au pl�tit cu via�a... 518 00:43:19,460 --> 00:43:22,420 O band� mic�... �i m�na lui Dumnezeu. 519 00:43:22,460 --> 00:43:23,420 �i tu? 520 00:43:23,460 --> 00:43:24,425 Sunt abatele de Eldon. 521 00:43:24,460 --> 00:43:28,420 Noi ne ducem acas�, la terenurile noastre. 522 00:43:28,460 --> 00:43:30,420 M� tem c� am gre�it drumul. 523 00:43:30,460 --> 00:43:32,420 Domnule abate, cunosc p�durea, ca pe m�na mea. 524 00:43:32,460 --> 00:43:35,460 Vre�i s� v� conduc? Vrei s� faci asta pentru mine? 525 00:43:35,495 --> 00:43:37,460 Amin! Lua�i-o �ncoace! 526 00:43:44,820 --> 00:43:47,425 Normandi? 527 00:43:47,460 --> 00:43:49,425 Nu, o caravan� de preo�i. 528 00:43:49,460 --> 00:43:52,420 P�cat! Speram s� avem o prad� bun�. 529 00:43:52,460 --> 00:43:54,420 Pot fi bandi�i deghiza�i �n straiele Domnului. 530 00:43:54,460 --> 00:43:56,420 A�a se vede de la tine? 531 00:43:56,460 --> 00:43:59,460 Preo�ii sunt colegii p�rintelui Tuk. 532 00:43:59,820 --> 00:44:03,460 P�rinte! De ce nu recitam ceva �n latina c�t mergem pe drum? 533 00:44:03,495 --> 00:44:05,460 A�a drumul ni se va p�rea mult mai scurt. 534 00:44:05,495 --> 00:44:08,420 Pentru c�... vede�i... 535 00:44:08,460 --> 00:44:10,420 Vocea mea e r�gu�it�. 536 00:44:10,460 --> 00:44:12,420 De at�ta timp de mers pe jos, frate! 537 00:44:12,460 --> 00:44:16,460 P�rinte! �i eu am mers mult pe jos. 538 00:44:16,820 --> 00:44:21,460 Inten�iona�i s� veni�i �n ajutorul meu? 539 00:44:22,820 --> 00:44:24,420 P�rinte! 540 00:44:24,460 --> 00:44:26,960 Se spune... inten�ie! 541 00:44:26,995 --> 00:44:29,425 Da, inten�ie, inten�ie! 542 00:44:29,460 --> 00:44:33,460 Dar... Se cuvine s�-mi r�spunde�i! 543 00:44:33,495 --> 00:44:34,425 Ce? 544 00:44:34,460 --> 00:44:36,420 Urmeaz�... 545 00:44:36,460 --> 00:44:39,460 Dumnezeu domina... 546 00:44:39,495 --> 00:44:40,425 A, da! 547 00:44:40,460 --> 00:44:42,420 Dumnezeu do... 548 00:44:42,460 --> 00:44:44,420 Eu... 549 00:44:44,460 --> 00:44:46,460 Vezi, nu pot! 550 00:44:46,495 --> 00:44:47,977 Din cauza tu�ei! 551 00:44:48,012 --> 00:44:49,425 Vai, ce p�cat! 552 00:44:49,460 --> 00:44:53,460 Trebuie s� v� gr�bi�i... 553 00:44:53,495 --> 00:44:55,425 Nu, e inutil! 554 00:44:55,460 --> 00:44:57,460 Mi se taie respira�ia! 555 00:44:59,820 --> 00:45:03,460 Din cauza mersului prea repede. 556 00:45:03,495 --> 00:45:04,425 E adev�rat? 557 00:45:04,460 --> 00:45:08,460 Ooo! Exact fiul meu, exact! 558 00:45:08,820 --> 00:45:13,140 Atunci... �mi pare r�u, dar voi continua singur. 559 00:45:13,175 --> 00:45:17,460 Sunt de acord fiul meu, continua singur, continua! 560 00:45:17,495 --> 00:45:20,420 C�tre fra�i! 561 00:45:20,460 --> 00:45:24,420 Nu sunt fra�i, sunt solda�i! 562 00:45:24,460 --> 00:45:28,420 �i sunt solda�i destoinici... 563 00:45:28,460 --> 00:45:30,420 �n numele tat�lui este necesar... 564 00:45:30,460 --> 00:45:33,425 �i doresc de la voi... 565 00:45:33,460 --> 00:45:35,460 s�-i �nl�tur�m pe impostori! 566 00:45:35,495 --> 00:45:36,700 Amin! 567 00:45:37,820 --> 00:45:40,420 Hei, un moment! 568 00:45:40,460 --> 00:45:42,460 Nu sunt prizonieri. 569 00:45:42,820 --> 00:45:43,425 Ce zice? 570 00:45:43,460 --> 00:45:46,420 Alerga�i mai repede... 571 00:45:46,460 --> 00:45:49,425 Pericol de moarte! 572 00:45:49,460 --> 00:45:54,420 Nu sunt fra�i, sunt solda�i! 573 00:45:54,460 --> 00:45:59,460 Aduna�i oamenii mai repede... 574 00:45:59,495 --> 00:46:01,460 Amin! 575 00:46:06,820 --> 00:46:10,460 Doamne, ��i mul�umesc! 576 00:46:11,820 --> 00:46:14,640 L�udat fie Domnul! 577 00:46:14,675 --> 00:46:17,460 V� place cum sun�? 578 00:46:17,495 --> 00:46:18,977 Mult! 579 00:46:19,012 --> 00:46:20,425 Bine! 580 00:46:20,460 --> 00:46:23,460 E timpul s� vede�i cum se aplica legea! 581 00:46:25,820 --> 00:46:27,460 Bandi�ii! 582 00:46:28,820 --> 00:46:31,460 Unde e�ti Sir Robert? 583 00:46:31,495 --> 00:46:32,460 Veni�i �n fa��! 584 00:47:07,820 --> 00:47:10,460 Unul c�te unul, vin �i se se �ntorc. 585 00:47:49,820 --> 00:47:54,420 �mi pare r�u c� nu vei fi �n gra�iile lui Sir Robert! 586 00:47:54,460 --> 00:47:56,420 S� �ti�i c� vom fi preg�ti�i, 587 00:47:56,460 --> 00:47:58,660 p�n� �n ziua c�nd regele Richard se va �ntoarce la tron. 588 00:47:58,695 --> 00:48:02,660 Acum, �mi pare r�u, dar pleac�! 589 00:48:02,820 --> 00:48:04,460 Un moment! 590 00:48:06,820 --> 00:48:08,460 �ntoarce-te! 591 00:48:13,820 --> 00:48:15,460 Fugi�i! 592 00:48:16,820 --> 00:48:18,640 To�i! 593 00:48:18,675 --> 00:48:20,460 Pleca�i! 594 00:48:28,820 --> 00:48:32,785 A�a cum am poruncit, a�a trebuia s� face�i! 595 00:48:32,820 --> 00:48:37,460 E inadmisibil ca un nebun �i un bandit s� te �nving� cu o armat� de cer�etori! 596 00:48:37,495 --> 00:48:42,140 Acest om nu dispune numai de o armat� de cer�etori, cum spui tu! 597 00:48:42,175 --> 00:48:45,460 Regele �i tot poporul sunt de partea lui. Are mult� for��. 598 00:48:45,495 --> 00:48:47,105 Fratele meu are dreptate. 599 00:48:47,140 --> 00:48:50,105 E nevoie s�-l oprim pe Robin Hood �i jocul sau. 600 00:48:50,140 --> 00:48:53,140 �n jurul lui s-au str�ns mul�i, c�nd au aflat c� Richard tr�ie�te. 601 00:48:53,175 --> 00:48:55,425 Voi trebuia s� anun�a�i oficial. 602 00:48:55,460 --> 00:48:57,960 Nu cred c� prin�ul Giovani va fi de acord. 603 00:48:57,995 --> 00:49:00,425 Da! At�t timp c�t beneficiul e al t�u. 604 00:49:00,460 --> 00:49:04,140 De ce crezi c� Robin Hood fura �i �i umple sacii? 605 00:49:04,175 --> 00:49:06,425 Pentru c� vrea s�-l r�scumpere pe rege. 606 00:49:06,460 --> 00:49:11,460 Voi utiliza�i aceia�i scuza, dar oamenii pl�tesc mereu comisioane �i taxe. 607 00:49:11,495 --> 00:49:12,785 Pl�tesc? 608 00:49:12,820 --> 00:49:15,425 Du-te �i vorbe�te-le �n numele lui Richard! 609 00:49:15,460 --> 00:49:18,785 Regele va afla ce ai f�cut �i te va recompensa. 610 00:49:18,820 --> 00:49:22,820 �n acest mod, poporul se va transforma chiar mai mult. 611 00:49:22,855 --> 00:49:25,497 Oamenii simpatizeaz� banda asta de adun�tura. 612 00:49:25,532 --> 00:49:28,105 Pentru c� o duc greu, ofer�-le distrac�ie! 613 00:49:28,140 --> 00:49:32,460 De la moartea b�tr�nului conte, sunt tradi�ionale jocurile populare. 614 00:49:32,495 --> 00:49:34,105 Da, cu ciomage �i lupte! 615 00:49:34,140 --> 00:49:36,425 E un truc vechi, care a func�ionat. 616 00:49:36,460 --> 00:49:39,460 Noi nu inten�ionam s� discut�m cu o saxon�. 617 00:49:39,495 --> 00:49:40,460 Gay! 618 00:49:40,820 --> 00:49:44,320 �n schimb, e un prejudiciu pentru un saxon. 619 00:49:44,355 --> 00:49:47,785 �i pentru aceasta, oamenii din Notingham, 620 00:49:47,820 --> 00:49:50,820 vor participa la vechile jocuri tradi�ionale. 621 00:49:50,855 --> 00:49:52,785 Foarte interesant! 622 00:49:52,820 --> 00:49:57,140 Atunci, vom �ncepe cu tragerea cu arcul. E o competi�ie veche, 623 00:49:57,175 --> 00:50:00,460 �i pentru noi �nseamn� un concurs de abilitate. 624 00:50:00,495 --> 00:50:02,140 E o s�rb�toare na�ional�. 625 00:50:02,175 --> 00:50:03,785 E o idee bun�. 626 00:50:03,820 --> 00:50:07,785 �i mai mult... e un omagiu adus de tine, 627 00:50:07,820 --> 00:50:11,820 concet��enilor tai saxoni, care vor participa la turneu. 628 00:50:11,855 --> 00:50:13,785 Ce spui? 629 00:50:13,820 --> 00:50:16,785 V� sunt foarte �ndatorat�! 630 00:50:16,820 --> 00:50:21,460 E foarte bine, dac� particip� �i saxonii. 631 00:50:23,820 --> 00:50:27,105 La tragerea cu arcul, vor merge cei din Notingham. 632 00:50:27,140 --> 00:50:31,460 �i voi participa �n mod sigur �i eu, la aceast� s�rb�toare tradi�ional�. 633 00:50:31,495 --> 00:50:33,105 O tradi�ie frumoas�, a�a este. 634 00:50:33,140 --> 00:50:36,140 Voi merge �i eu, e important, poate ne vom infunta cu Sir. Robert. 635 00:50:36,175 --> 00:50:38,425 Vreodat�, vom intra �n legenda. 636 00:50:38,460 --> 00:50:41,460 �l vom batjocori �naintea oamenilor. 637 00:50:41,820 --> 00:50:45,460 De data asta, mai mult ca oric�nd trebuie s� ne �nfr�ngem fric�. 638 00:50:45,495 --> 00:50:46,425 Putem reu�i. 639 00:50:46,460 --> 00:50:48,960 Dar dac� cauza noastr� va fi pierdut�, 640 00:50:48,995 --> 00:50:51,460 noi trebuie s� venim to�i cu tine. 641 00:50:51,495 --> 00:50:53,105 A, asta e o nebunie! 642 00:50:53,140 --> 00:50:55,460 Castelul e plin de solda�i. 643 00:50:56,820 --> 00:51:00,140 �tii, �n p�dure, a fost bun jocul! 644 00:51:00,175 --> 00:51:02,817 Acum ne vom lupta �n c�mp deschis. 645 00:51:02,852 --> 00:51:05,460 Solda�ii nu trebuie s� ajung� acolo. 646 00:51:06,820 --> 00:51:07,785 Sigur! 647 00:51:07,820 --> 00:51:10,460 �tii ce-mi trece prin minte? 648 00:51:12,820 --> 00:51:16,460 Ai dreptate, e grozav� ideea! 649 00:51:19,820 --> 00:51:22,425 De data asta, Robin Hood, e �n m�inile noastre. 650 00:51:22,460 --> 00:51:25,460 Sunt sigur c�-l vom prinde pe acest t�ietor de lemne. 651 00:51:25,495 --> 00:51:28,460 �i eu sunt sigur. M-a costat dou�zeci de s�cule�i cu aur. 652 00:51:28,495 --> 00:51:30,977 Robin �i ai s�i vor profita de �ntrecerea cu arcul 653 00:51:31,012 --> 00:51:33,460 �i-l vom ataca ast�zi cu toate for�ele de aici. 654 00:51:33,495 --> 00:51:34,425 Bine! 655 00:51:34,460 --> 00:51:36,105 Aduna�i to�i solda�ii! 656 00:51:36,140 --> 00:51:38,460 S� termin�m odat� cu circul �sta. 657 00:51:40,820 --> 00:51:44,460 Ziua asta e favorabil� �i �n seara asta, va fi salvat prestigiul meu. 658 00:51:44,495 --> 00:51:47,460 Robin Hood, va fi prizonierul meu. 659 00:51:53,820 --> 00:51:58,460 Sir Robert! Sir Robert! 660 00:52:08,820 --> 00:52:12,460 Se distreaz�. Poporul e cu noi! 661 00:52:12,820 --> 00:52:14,785 Unde sunt oaspe�ii no�tri? 662 00:52:14,820 --> 00:52:19,820 Domnule, asista la preg�tirile ce se fac pentru cin�. 663 00:52:19,855 --> 00:52:22,460 Ei bine, s� mergem! 664 00:52:30,820 --> 00:52:33,460 C�t dracului mai a�teptam p�n� �ncepem? 665 00:52:33,820 --> 00:52:34,820 Nu �tiu! 666 00:52:35,820 --> 00:52:37,785 Poporul a�teapt� semnalul t�u. 667 00:52:37,820 --> 00:52:40,820 Dac� a�tept eu, s� a�tepte �i oamenii. 668 00:52:40,855 --> 00:52:43,460 Iat-o, domnule! 669 00:52:50,820 --> 00:52:52,460 �n sf�r�it! 670 00:52:53,820 --> 00:52:55,785 Pentru ce te-ai �mbr�cat a�a? 671 00:52:55,820 --> 00:53:00,140 E o tradi�ie ca nobilii saxoni s� participe la aceast� �ntrecere. 672 00:53:00,175 --> 00:53:02,497 �mi pare r�u, dar asta e tradi�ia. 673 00:53:02,532 --> 00:53:04,820 Voi participa la runda a doua. 674 00:53:04,855 --> 00:53:05,820 Frumoas� fat�! 675 00:53:05,855 --> 00:53:07,785 Cine e? 676 00:53:07,820 --> 00:53:10,105 E o saxon� dintr-o familie nobil�. 677 00:53:10,140 --> 00:53:12,540 Nu �n�eleg ce face aici, printre normanzi? 678 00:53:12,575 --> 00:53:13,560 O saxon�? 679 00:53:13,760 --> 00:53:15,460 Marianne de Menson. 680 00:53:15,820 --> 00:53:18,460 Marianne! 681 00:53:18,820 --> 00:53:21,820 Ultima dat� c�nd am v�zut-o, avea nou� ani. 682 00:53:21,960 --> 00:53:23,320 Hei, Robin! 683 00:53:23,720 --> 00:53:25,685 Fii atent! Ce este? 684 00:53:25,720 --> 00:53:30,360 Ea este doamna care a �ncercat s� m� salveze, c�nd m-a prins Sir. Robert. 685 00:53:30,720 --> 00:53:32,540 Acum �n�eleg! 686 00:53:32,575 --> 00:53:34,360 E prizonier�. 687 00:53:36,720 --> 00:53:40,360 Un motiv �n plus, pentru prezen�a noastr� aici. 688 00:53:43,720 --> 00:53:45,685 Proba preliminar�. 689 00:53:45,720 --> 00:53:48,720 Se preg�tesc cei de la num�rul unu, la zece. 690 00:53:48,755 --> 00:53:52,360 �n sf�r�it, �ncepem! Mult noroc! 691 00:54:16,720 --> 00:54:19,040 Observ c� Robin Hood, �nc� nu a venit. 692 00:54:19,075 --> 00:54:21,360 Mai devreme sau mai t�rziu, va veni. 693 00:54:21,395 --> 00:54:22,325 S� a�tept�m! 694 00:54:22,360 --> 00:54:25,360 R�bdarea e arma celor puternici. 695 00:54:30,020 --> 00:54:32,340 A r�mas �n curs�, num�rul unu! 696 00:54:32,375 --> 00:54:33,985 Zece! 697 00:54:34,020 --> 00:54:34,985 Cinsprezece. 698 00:54:35,020 --> 00:54:36,985 Optsprezece �i dou�zeci. 699 00:54:37,020 --> 00:54:41,660 Ocupa�i-v� locurile! Distan�� o sut� de metri. 700 00:54:51,020 --> 00:54:53,660 A r�mas num�rul zece �i cinsprezece. 701 00:54:53,695 --> 00:54:55,857 Ceilal�i sunt elimina�i. 702 00:54:55,892 --> 00:54:57,985 Ocupa�i-v� locurile! 703 00:54:58,020 --> 00:55:00,340 Distan�� o sut� nou�zeci de metri. 704 00:55:00,375 --> 00:55:01,985 Doamn�! 705 00:55:02,020 --> 00:55:04,660 E o adev�rat� onoare, s� m� confrunt cu tine! 706 00:55:04,695 --> 00:55:06,660 Onoarea e totul pentru tine! 707 00:55:06,695 --> 00:55:08,357 Depinde ce crezi! 708 00:55:08,392 --> 00:55:10,026 Dac� �nving o doamn�, 709 00:55:10,061 --> 00:55:11,625 nu va fi o mare onoare. 710 00:55:11,660 --> 00:55:14,660 Nu te �nvinge o femeie oarecare. 711 00:55:19,020 --> 00:55:20,985 Ocupa�i-v� locurile! 712 00:55:21,020 --> 00:55:24,660 Distan�a, douasute dou�zeci de metri. 713 00:55:25,020 --> 00:55:28,020 Mi se pare prea departe, pentru o doamn�. 714 00:55:28,055 --> 00:55:29,985 Nu cred c� vei reu�i s� tragi. 715 00:55:30,020 --> 00:55:33,660 �mi �in respira�ia, �n momentul c�nd trag. 716 00:55:40,020 --> 00:55:42,340 Prea departe! Vom pierde am�ndoi. 717 00:55:42,375 --> 00:55:43,660 Trebuie s� trag �i eu. 718 00:55:44,020 --> 00:55:45,660 Nu s-a terminat �nc�. 719 00:55:58,020 --> 00:56:01,660 Num�rul cinsprezece... eliminat! 720 00:56:04,020 --> 00:56:08,340 E timpul c�nd, a�a cum cere tradi�ia, ca cel r�mas �n curs�, 721 00:56:08,375 --> 00:56:11,340 s� se confrunte �n final�, cu Sir. Robert. 722 00:56:11,375 --> 00:56:13,660 Senior de Notingham! 723 00:56:16,020 --> 00:56:19,020 Nu ai avut noroc, o s�-l �nving eu! 724 00:56:19,055 --> 00:56:20,305 S�-�i aduci aminte! 725 00:56:20,340 --> 00:56:23,660 I-a �nvins pe to�i �i te va �nvinge �i pe tine! 726 00:56:26,020 --> 00:56:29,340 Patru la unu. Patru la unu pentru num�rul zece! 727 00:56:29,375 --> 00:56:30,985 Cine pariaz� cu mine! 728 00:56:31,020 --> 00:56:32,625 Eu pariez cu patru la unu. 729 00:56:32,660 --> 00:56:35,340 Pariezi �i tu? Eu merg pe trei la unu. 730 00:56:35,375 --> 00:56:36,660 Bine, de acord! 731 00:56:39,420 --> 00:56:41,385 �i tu, intri �n joc? 732 00:56:41,420 --> 00:56:43,420 Ofert� special�. Trei la unu. 733 00:56:43,455 --> 00:56:45,420 Da, intru! Bine! 734 00:56:45,455 --> 00:56:47,385 Mul�umesc! 735 00:56:47,420 --> 00:56:50,740 S� fii sigur c� el va �nvinge, s� nu te �ndoie�ti! 736 00:56:50,775 --> 00:56:53,060 Trei la unu. Trei la unu pentru num�rul zece. 737 00:56:53,420 --> 00:56:55,060 E�ti t�ietor de lemne? 738 00:56:55,095 --> 00:56:57,257 Da. Umil. 739 00:56:57,292 --> 00:56:59,385 Pl�tit cu or�. 740 00:56:59,420 --> 00:57:01,385 Lucrezi. E�ti bun. 741 00:57:01,420 --> 00:57:04,385 �i dvs, mi se pare c� sunte�i bun! 742 00:57:04,420 --> 00:57:07,705 Dar cred c� nu ave�i ligamentele at�t de bune. 743 00:57:07,740 --> 00:57:11,740 V�d c� ��i face pl�cere s� tragi discret oamenii de limb�. 744 00:57:11,775 --> 00:57:15,060 Acum s� vedem c�t e�ti de abil... cu arcul! 745 00:57:22,420 --> 00:57:24,385 Ocupa�i-v� posturile! 746 00:57:24,420 --> 00:57:28,060 Distan�a... trei sute de metri. 747 00:57:43,420 --> 00:57:45,385 Nemaipomenit! 748 00:57:45,420 --> 00:57:48,060 Nimeni nu mi-a rezistat la distan�a asta! 749 00:57:48,095 --> 00:57:49,705 Facem un acord, milord? 750 00:57:49,740 --> 00:57:52,385 E inutil s� mai pierdem timp. 751 00:57:52,420 --> 00:57:55,420 O ultim� tragere. S� alegem o �int�. 752 00:57:55,455 --> 00:57:57,060 Unde? 753 00:57:58,420 --> 00:57:59,420 Acolo! 754 00:58:00,420 --> 00:58:02,420 �n paletele turlei. 755 00:58:02,455 --> 00:58:04,385 Imposibil! 756 00:58:04,420 --> 00:58:06,740 Nici un arc nu trage p�n� acolo. 757 00:58:06,775 --> 00:58:08,385 Ba da. Unul! 758 00:58:08,420 --> 00:58:10,385 Arcul din Notingham. 759 00:58:10,420 --> 00:58:14,385 Domnule, arcul �sta e din lemn prea tare. 760 00:58:14,420 --> 00:58:18,060 Se spune c� e unul singur �n Notingham, care poate trage cu arcul �sta. 761 00:58:18,420 --> 00:58:21,060 Eu, conte de Notingham! 762 00:58:23,420 --> 00:58:24,705 Da-�i-mi arcul! 763 00:58:24,740 --> 00:58:27,400 Nu va fi nici un c�tig�tor. 764 00:58:27,435 --> 00:58:30,060 Arcul �sta e o unealt� veche. 765 00:58:55,420 --> 00:58:58,420 Acest arc este uzat. 766 00:58:58,455 --> 00:58:59,420 E foarte vechi. 767 00:58:59,820 --> 00:59:03,460 �mi permite�i... s�-l probez �i eu? 768 00:59:18,820 --> 00:59:20,460 Bravo Robin! 769 00:59:25,820 --> 00:59:27,820 Robin Hood? 770 00:59:27,855 --> 00:59:29,785 �n persoan�! 771 00:59:29,820 --> 00:59:31,785 Mi-a pl�cut �ndr�zneala ta. 772 00:59:31,820 --> 00:59:34,460 Ne-a�i promis imunitate. Tr�d�torule! 773 00:59:34,495 --> 00:59:35,977 Assasinule! 774 00:59:36,012 --> 00:59:37,460 Tr�d�torule! 775 00:59:41,820 --> 00:59:43,105 Oameni din Notingham! 776 00:59:43,140 --> 00:59:47,140 Acest om este mincinos �i v-a �n�elat c�nd v-a spus c�-l ve�i vedea pe rege. 777 00:59:47,175 --> 00:59:51,460 �i c�nd a zis c� va pl�ti pentru r�scump�rarea regelui Richard! 778 00:59:51,495 --> 00:59:52,460 Aresta�i-l! 779 01:00:47,820 --> 01:00:49,640 Repede! 780 01:00:49,675 --> 01:00:51,460 Pe cai! 781 01:00:54,820 --> 01:00:56,820 Haide! Vino cu mine! 782 01:00:56,855 --> 01:00:58,460 S� mergem! 783 01:00:59,820 --> 01:01:05,460 De data asta am c�tigat ceva. Vor avea mult timp remu�c�ri. 784 01:01:07,820 --> 01:01:10,460 Hai! Urc�-te! 785 01:01:27,620 --> 01:01:29,225 Aici e�ti �ntre prieteni. 786 01:01:29,260 --> 01:01:33,260 - Bine ai venit �ntre oamenii p�durii! - Ei Robin! 787 01:01:33,620 --> 01:01:35,620 V�d... c� ai adus o fat�. 788 01:01:35,655 --> 01:01:37,957 Noi... am adus metal. 789 01:01:37,992 --> 01:01:40,260 O sut� de galbeni. 790 01:01:40,620 --> 01:01:42,260 Pune-i l�ng� ceilal�i! 791 01:01:43,620 --> 01:01:44,585 Ei, Tuk! 792 01:01:44,620 --> 01:01:46,440 Preg�te�te m�ncare �i bere. 793 01:01:46,475 --> 01:01:48,260 E s�rb�toare pentru to�i! 794 01:01:48,295 --> 01:01:49,260 Ura! 795 01:01:52,620 --> 01:01:54,905 I-am �nvins �i de data asta pe normanzi, nu? 796 01:01:54,940 --> 01:01:58,260 S�rb�toarea saxonilor, pentru �nving�torii saxoni! 797 01:01:58,295 --> 01:01:59,225 Bravo Robin! 798 01:01:59,260 --> 01:02:02,260 Sunt aici �i am adus-o �i pe Marianne de Manson. 799 01:02:05,620 --> 01:02:09,260 - Ea �tie cine e�ti? - Nu! 800 01:02:10,620 --> 01:02:12,260 Nu �nc�! 801 01:02:17,620 --> 01:02:18,585 Marianne! 802 01:02:18,620 --> 01:02:20,260 Cum ��i permi�i? 803 01:02:20,620 --> 01:02:24,620 Nu-mi pas� c� m-ai eliberat de acolo. E�ti un bandit. 804 01:02:24,655 --> 01:02:28,260 Am fost promis� de so�ie altuia! 805 01:02:28,620 --> 01:02:29,585 Scuz�-m�! 806 01:02:29,620 --> 01:02:32,280 Nu �tiam c� e�ti deja promis�. 807 01:02:32,315 --> 01:02:34,905 �i... cine e muritorul norocos? 808 01:02:34,940 --> 01:02:38,260 Sir. Henry de Notingham, scutierul regelui Richard. 809 01:02:38,620 --> 01:02:40,120 �n�eleg! 810 01:02:40,155 --> 01:02:41,585 Un nobil? 811 01:02:41,620 --> 01:02:44,260 V�d c� temperamentul t�u este coleric, Marianne! 812 01:02:44,295 --> 01:02:45,585 Te rog, Allen! 813 01:02:45,620 --> 01:02:47,620 Protejeaz�-m� tu de acest om! 814 01:02:47,655 --> 01:02:50,585 Nu cred c� este necesar. 815 01:02:50,620 --> 01:02:53,940 Puterea oaspetelui nostru se datoreaz� manierelor de la castel. 816 01:02:53,975 --> 01:02:55,905 C� a saxonilor, a�a cum prefera�i voi! 817 01:02:55,940 --> 01:02:59,260 Voi v� permite�i �i profita�i de situa�ia asta. 818 01:03:00,620 --> 01:03:03,260 Ai spus tu c� are alt temperament! 819 01:03:03,295 --> 01:03:05,277 Ai v�zut ce palm� �i-a dat? 820 01:03:05,312 --> 01:03:07,260 Pentru ce nu-i spui direct? 821 01:03:07,295 --> 01:03:08,585 �mi place! 822 01:03:08,620 --> 01:03:11,260 - E minunat�! - Atunci? 823 01:03:11,620 --> 01:03:14,620 Atunci e simplu, dar �nc� nu-mi permit. 824 01:03:14,655 --> 01:03:16,620 Nu are �ncredere �n mine. 825 01:03:16,655 --> 01:03:19,585 Robin Hood... 826 01:03:19,620 --> 01:03:22,260 �mpotriva lui Sir Henry. 827 01:03:22,620 --> 01:03:25,620 Se apropie o lupt� mare. 828 01:03:26,120 --> 01:03:28,725 V-a�i f�cut de r�s �n fa�a tuturor. 829 01:03:28,760 --> 01:03:32,085 Robin Hood, a sechestrat-o pe Marianne de Manson. 830 01:03:32,120 --> 01:03:36,120 Mul�i dintre voi, s� plece din armata mea, la m�n�stire! 831 01:03:36,155 --> 01:03:38,760 - V� pl�tesc pe to�i degeaba! - Domnule! 832 01:03:38,795 --> 01:03:40,760 Vine principele Giovani. 833 01:03:42,120 --> 01:03:43,485 Sir Gay! 834 01:03:43,520 --> 01:03:46,120 ��i amintesc c� primul cap care va c�dea, 835 01:03:46,155 --> 01:03:48,760 va fi al t�u! 836 01:03:55,620 --> 01:03:56,585 Alte��! 837 01:03:56,620 --> 01:03:59,940 V� rog s� m� scuza�i, c� am venit neanun�at! 838 01:03:59,975 --> 01:04:01,957 Regele meu nu m� deranjeaz�. 839 01:04:01,992 --> 01:04:03,806 Un mod de a afla c�te ceva. 840 01:04:03,841 --> 01:04:05,620 E adev�rat c� banditul, 841 01:04:05,655 --> 01:04:07,260 a jucat bine. 842 01:04:07,620 --> 01:04:10,585 Oricum... draga sir Robert, 843 01:04:10,620 --> 01:04:14,340 am decis s� profit de ospitalitatea voastr�, pentru c�teva zile. 844 01:04:14,390 --> 01:04:16,035 E o mare onoare! 845 01:04:16,070 --> 01:04:20,070 Sunt fericit c� �nc� pot profita de bun�voin�� dvs. 846 01:04:20,105 --> 01:04:22,355 Din acest motiv nu am venit cu g�rzile. 847 01:04:22,390 --> 01:04:25,390 �tiam c� e�ti foarte abil ca s� storci oamenii de tribut, 848 01:04:25,425 --> 01:04:27,710 pentru r�scump�rarea fratelui meu! 849 01:04:29,070 --> 01:04:30,355 Am venit s� demonstrez 850 01:04:30,390 --> 01:04:33,710 acestui popor generos, c� poate s� aib� �ncredere �n noi! 851 01:04:33,745 --> 01:04:37,390 �i �n acela�i timp, s�-i smulg inima lui Robin Hood! 852 01:04:37,425 --> 01:04:39,390 Nu e a�a simplu cum crede�i! 853 01:04:39,425 --> 01:04:40,675 E foarte simplu! 854 01:04:40,710 --> 01:04:43,710 Pl�tim r�scump�rarea ca de obicei. 855 01:04:45,070 --> 01:04:48,070 Vezi conte, Richard e fratele meu! 856 01:04:48,105 --> 01:04:49,675 S�nge din s�ngele meu! 857 01:04:49,710 --> 01:04:53,710 S� nu-mi spune�i c� vre�i s� trimite�i banii �mp�ratului! 858 01:04:53,745 --> 01:04:56,390 Da! Inten�ionez s� fac o fapt� bun�. 859 01:04:56,425 --> 01:04:58,355 Organiza�i o s�rb�toare public�. 860 01:04:58,390 --> 01:05:02,710 To�i trebuie s� �tie c� lui Giovani �i este dor de fratele lui! 861 01:05:02,745 --> 01:05:04,710 P�n� la cap�t! 862 01:05:06,070 --> 01:05:10,070 O buc��ic� de br�nza, te face s�-�i treac� triste�ea. 863 01:05:10,105 --> 01:05:11,710 Nu, mul�umesc! 864 01:05:14,070 --> 01:05:17,710 De obicei, c�nd iube�ti, trebuie s� te sim�i confortabil. 865 01:05:18,070 --> 01:05:20,890 Nu e vorba de iubire �n acest caz. 866 01:05:20,925 --> 01:05:23,710 Nu �n�eleg de ce e a�a un om ca tine! 867 01:05:23,745 --> 01:05:24,675 A�a ��ran? 868 01:05:24,710 --> 01:05:26,710 Da, e�ti vulgar! 869 01:05:29,070 --> 01:05:31,035 Dup cum v�d... 870 01:05:31,070 --> 01:05:34,070 e foarte greu, eu nu sunt nobil. 871 01:05:34,105 --> 01:05:35,035 Nu! 872 01:05:35,070 --> 01:05:36,675 Nu e asta! 873 01:05:36,710 --> 01:05:40,710 Nu �n�eleg, ��i sunt antipatic pentru c� te-am �nvins la tragerea cu arcul! 874 01:05:40,745 --> 01:05:42,675 Am fost �nvinsa de Robin Hood, 875 01:05:42,710 --> 01:05:45,390 �nving�torul contelui de Notingham. 876 01:05:45,425 --> 01:05:48,070 Imaginea, nu-�i viciaz� titlul. 877 01:05:48,105 --> 01:05:49,430 Nu! 878 01:05:50,070 --> 01:05:54,710 Am participat la aceast� curs�, pentru cauza regelui meu. 879 01:05:56,070 --> 01:05:57,035 Scuz�-m�! 880 01:05:57,070 --> 01:05:59,710 Asta demonstreaz�, un suflet nobil. 881 01:05:59,745 --> 01:06:01,035 Da, se poate! 882 01:06:01,070 --> 01:06:03,720 Dec�t un suflet nobil, 883 01:06:03,755 --> 01:06:06,335 mai bine aveam un blazon. 884 01:06:06,370 --> 01:06:08,690 Aminte�te-�i c� sunt deja promis�. 885 01:06:08,725 --> 01:06:13,010 Da, faimosului Sir Henry. 886 01:06:13,370 --> 01:06:15,010 Cum e acest om? 887 01:06:15,370 --> 01:06:16,335 E... 888 01:06:16,370 --> 01:06:18,690 �nalt, frumos �i curajos. 889 01:06:18,725 --> 01:06:20,707 Seam�n� cu mine, atunci! 890 01:06:20,742 --> 01:06:22,690 El are �i multe altele! 891 01:06:22,725 --> 01:06:23,690 Ce mai are? 892 01:06:23,730 --> 01:06:24,455 Robin! 893 01:06:24,490 --> 01:06:27,335 Robin! Ce este, Allen? 894 01:06:27,370 --> 01:06:30,010 Regele a anun�at c� va pl�ti pentru r�scump�rarea regelui Richard. 895 01:06:30,045 --> 01:06:30,975 C�nd? 896 01:06:31,010 --> 01:06:32,335 Aurul va sosi �n Notingham, m�ine. 897 01:06:32,370 --> 01:06:35,010 Trimisul englezilor va fi binecuv�ntat �n prezen�a oamenilor. 898 01:06:35,045 --> 01:06:35,975 Bine! 899 01:06:36,010 --> 01:06:38,710 Asta inseammna c� se �ntoarce regele Richard. 900 01:06:38,745 --> 01:06:40,010 Chiar crezi? 901 01:06:40,045 --> 01:06:40,975 Nu! 902 01:06:41,010 --> 01:06:43,010 Nici nu m� g�ndesc s�-l sc�p�m din m�n�! 903 01:06:43,045 --> 01:06:45,335 Aurul va fi livrat din Londra. 904 01:06:45,370 --> 01:06:49,010 Depinde de noi, dac� va ajunge la adresa corect�! 905 01:06:50,070 --> 01:06:51,035 Draga mea, 906 01:06:51,070 --> 01:06:54,370 �ntoarce-te la logodnicul t�u, fiindc� a�a e normal. 907 01:06:54,405 --> 01:06:56,370 Sunt fericit�! 908 01:06:56,405 --> 01:06:57,387 Fericit�! 909 01:06:57,422 --> 01:06:58,896 E�ti sigur�? 910 01:06:58,931 --> 01:07:00,335 Ba bine c� nu. 911 01:07:00,370 --> 01:07:02,690 M�ine, unul din noi doi, va muri. 912 01:07:02,725 --> 01:07:05,010 Sir Henry, ori Robin Hood. 913 01:07:09,370 --> 01:07:13,370 �n numele Tat�lui �i al Sf�ntului Duh... 914 01:07:13,405 --> 01:07:15,250 Amin! 915 01:07:16,370 --> 01:07:18,010 Pune�i-i sigiliul! 916 01:07:33,370 --> 01:07:36,335 Dumnezeu s� ne ajute ca ace�ti bani, 917 01:07:36,370 --> 01:07:39,190 s� ajung� la �mp�ratul Enrico al �aselea. 918 01:07:39,225 --> 01:07:42,010 E pl�tit din munca intrgului popor englez! 919 01:07:42,045 --> 01:07:44,207 Se va �ntoarce �n cur�nd, 920 01:07:44,242 --> 01:07:46,335 liber la noi, fratele meu. 921 01:07:46,370 --> 01:07:48,690 Prea iubitul suveran al Angliei. 922 01:07:48,725 --> 01:07:52,010 Regele Richard. 923 01:07:53,370 --> 01:07:56,010 Pune�i lada �n c�ru��! 924 01:08:48,370 --> 01:08:50,335 C��i sunt? 925 01:08:50,370 --> 01:08:52,870 Mul�i. Dar noi vom face la fel. 926 01:08:52,905 --> 01:08:55,370 D� semnalul s� plece cavaleria. 927 01:08:55,405 --> 01:08:56,655 Imediat, �n fata c�ru�ei! 928 01:08:56,690 --> 01:08:58,010 �nainte, la posturile voastre! 929 01:08:58,045 --> 01:08:59,370 Tu! Vii cu mine! 930 01:08:59,405 --> 01:09:01,010 �nainte! 931 01:09:01,370 --> 01:09:06,010 Mai mult�, mai mult� r�in�! E bun� pentru foc. 932 01:09:37,370 --> 01:09:40,010 Alarma! Bandi�ii! 933 01:10:49,370 --> 01:10:51,010 Hei! 934 01:11:17,370 --> 01:11:19,010 Coboar� de pe cal! 935 01:11:22,370 --> 01:11:24,010 Bravo! 936 01:11:25,370 --> 01:11:28,010 �i acum arunc� spad�! 937 01:11:30,370 --> 01:11:32,335 Prietenul meu... 938 01:11:32,370 --> 01:11:35,335 Destinul �i-a salvat �nc� odat� via�a. 939 01:11:35,370 --> 01:11:39,370 Dar vreau s� le spui tuturor, despre oamenii din p�dure! 940 01:11:39,405 --> 01:11:43,010 �i acum pleac�. 941 01:11:43,370 --> 01:11:45,010 Alearg�! 942 01:11:54,370 --> 01:11:57,050 Iat�-i pe b�ie�i! 943 01:12:24,370 --> 01:12:25,655 Felicit�ri Robin! 944 01:12:25,690 --> 01:12:28,370 Ca de obicei, e�ti de ne�nvins. 945 01:12:28,405 --> 01:12:29,335 Desigur! 946 01:12:29,370 --> 01:12:31,370 Dulcea nobil� Marianne! 947 01:12:31,405 --> 01:12:33,370 Ce, nu-�i place? 948 01:12:33,405 --> 01:12:35,335 Din contr�! 949 01:12:35,370 --> 01:12:38,690 Datorit� vou�, regele se va �ntoarce l�ng� ai s�i. 950 01:12:38,725 --> 01:12:41,010 �i asta te face fericit�! �tiu. 951 01:12:41,370 --> 01:12:45,010 �tii mai pu�ine dec�t crezi. 952 01:12:45,045 --> 01:12:46,335 �i acum, Robin! 953 01:12:46,370 --> 01:12:50,010 Vrem s� ne bucur�m de priveli�tea acestui dar din cer! 954 01:12:50,370 --> 01:12:51,370 A�a zic �i eu. 955 01:12:51,405 --> 01:12:52,335 Desc�rca�i-o! 956 01:12:52,370 --> 01:12:56,010 O sut� de mii de buc��i de aur vede omul odat�-n via�a! 957 01:12:56,045 --> 01:12:57,010 Corect! 958 01:13:22,370 --> 01:13:24,010 Ne-au p�c�lit! 959 01:13:28,370 --> 01:13:31,010 Regele nostru va fi foarte sup�rat. 960 01:13:32,370 --> 01:13:35,370 Acum to�i vor afla c� Robin Hood, 961 01:13:35,405 --> 01:13:38,010 a furat r�scump�rarea. 962 01:13:39,370 --> 01:13:41,870 Regele Richard, e pierdut! 963 01:13:41,905 --> 01:13:44,370 Trebuie s� g�sim aurul. 964 01:13:44,405 --> 01:13:46,010 Absolut! 965 01:13:47,370 --> 01:13:50,690 Trebuie s� fi �nlocuit con�inutul undeva 966 01:13:50,725 --> 01:13:54,010 pe parcurs, �ntre Notingham �i p�dure. 967 01:13:54,370 --> 01:13:58,370 E un singur loc unde puteau s�-l ascund�, f�r� s� observ�m. 968 01:13:58,405 --> 01:13:59,887 Sigur! 969 01:13:59,922 --> 01:14:01,646 La castel! 970 01:14:01,681 --> 01:14:03,335 Da, �n castel! 971 01:14:03,370 --> 01:14:05,335 Ziduri de patruzeci de metri, 972 01:14:05,370 --> 01:14:09,010 u�i masive din lemn �i solda�i cu c�ini. 973 01:14:09,370 --> 01:14:10,130 Da! 974 01:14:10,370 --> 01:14:12,190 Da! Dar tu ui�i, 975 01:14:12,225 --> 01:14:14,010 c� e casa mea? 976 01:14:30,370 --> 01:14:35,010 �mp�ratul Germaniei nu-i va ierta c� au pierdul banii pentru r�scump�rare. 977 01:14:35,370 --> 01:14:40,010 La data stabilit�, destinul lui Richard va fi hot�r�t. 978 01:14:40,370 --> 01:14:42,335 Giovani, va fi regele Angliei. 979 01:14:42,370 --> 01:14:47,370 �i tu vei deveni cel mai important om din regat. 980 01:14:47,405 --> 01:14:50,387 Proiectele �i visele tale... 981 01:14:50,422 --> 01:14:53,396 Dar nu le uit� pe ale mele! 982 01:14:53,431 --> 01:14:56,335 �nainte de toate, Matilde, 983 01:14:56,370 --> 01:15:00,010 trebuie s�-l captur�m pe blestematul �la de bandit! 984 01:15:00,045 --> 01:15:03,010 �i �mpreuna cu el, pe Marianne de Manson. 985 01:15:04,370 --> 01:15:06,335 Fii atent Robert, 986 01:15:06,370 --> 01:15:11,010 saxonul �la poate aduce necazuri. 987 01:15:13,370 --> 01:15:16,690 Vor descoperi primii c� �mp�ratul va primi r�scump�rarea. 988 01:15:16,725 --> 01:15:19,010 Lua�i-le! S� le ducem afar� de aici. 989 01:15:19,045 --> 01:15:22,010 Tuk! I-a torta aia! 990 01:15:31,370 --> 01:15:34,190 Binecuv�ntat fie Domnul! 991 01:15:34,225 --> 01:15:37,010 Ce matanii frumoase! 992 01:15:38,370 --> 01:15:42,010 Acum gata cu fasolea, �n sf�r�it! 993 01:15:54,370 --> 01:15:56,010 Ce s-a �nt�mplat? 994 01:16:02,370 --> 01:16:05,370 Iart�-m� Robin! S� fugim! 995 01:16:05,405 --> 01:16:07,010 Nu! 996 01:16:07,370 --> 01:16:08,370 Un moment! 997 01:16:08,405 --> 01:16:11,010 U�a! 998 01:16:11,370 --> 01:16:14,370 Dac� descoper� furtul, s-a terminat. 999 01:16:14,405 --> 01:16:15,655 Nu mai ajungem �n p�dure. 1000 01:16:15,690 --> 01:16:18,010 Destinul lui Richard e pecetluit. 1001 01:16:18,045 --> 01:16:19,207 Ce facem acum? 1002 01:16:19,242 --> 01:16:20,335 R�m�n eu aici. 1003 01:16:20,370 --> 01:16:21,690 A�a nu vor b�nui furtul. 1004 01:16:21,725 --> 01:16:22,730 Robin! 1005 01:16:23,370 --> 01:16:26,010 Fugi�i, repede! Face�i ce v� spun eu! 1006 01:16:26,045 --> 01:16:28,010 Fugi�i! 1007 01:16:28,370 --> 01:16:30,010 Allen! 1008 01:16:31,370 --> 01:16:32,975 Pleci imediat �n Germania. 1009 01:16:33,010 --> 01:16:36,010 La �mp�ratul Enrico al �aselea. 1010 01:16:36,370 --> 01:16:40,010 �n acest moment, via�a regelui, e �n m�inile tale. 1011 01:16:40,045 --> 01:16:42,010 A�a voi face! 1012 01:17:01,370 --> 01:17:04,010 Robin Hood! 1013 01:17:05,370 --> 01:17:07,010 P�cat! 1014 01:17:07,370 --> 01:17:11,010 Pu�in mai t�rziu, �i jucam ultima dat� pentru rege. 1015 01:17:17,370 --> 01:17:20,370 Ai profitat prea mult de norocul t�u. 1016 01:17:20,405 --> 01:17:23,335 De data asta s-a terminat! 1017 01:17:23,370 --> 01:17:26,370 �n numele veneratului nostru domn, 1018 01:17:26,405 --> 01:17:28,335 conte de Notingham, 1019 01:17:28,370 --> 01:17:33,370 v� anun� c� banditul cunoscut sub numele de Robin Hood, 1020 01:17:33,405 --> 01:17:38,370 va fi judecat luna viitoare. 1021 01:17:38,405 --> 01:17:40,370 Vinovat de jafuri, 1022 01:17:40,405 --> 01:17:43,335 assasinate, 1023 01:17:43,370 --> 01:17:46,370 �i pentru tr�dare �mpotriva regelui 1024 01:17:46,405 --> 01:17:48,010 �i a oamenilor din Anglia. 1025 01:17:48,045 --> 01:17:49,335 Vina mea! 1026 01:17:49,370 --> 01:17:53,335 Vina mea, o mare vin�, totul e din vina mea! 1027 01:17:53,370 --> 01:17:57,690 Domnul nu m-a ascultat atunci c�nd m-am rugat s� nu mai m�nc�m doar fasole. 1028 01:17:57,725 --> 01:18:00,510 Trebuie s� facem ceva, nu-l putem l�sa s� moar� a�a. 1029 01:18:00,545 --> 01:18:01,475 Ce s� facem? 1030 01:18:01,510 --> 01:18:03,870 P�n� �i poporul l-a abandonat. 1031 01:18:03,905 --> 01:18:05,510 Asculta�i-m�! 1032 01:18:06,870 --> 01:18:10,110 �tiu eu, cum s� fac! 1033 01:18:11,111 --> 01:18:13,011 Eu �l pot salva pe Robin. 1034 01:18:16,170 --> 01:18:18,170 Ceea ce propui, e acceptabil. 1035 01:18:18,205 --> 01:18:20,810 Dar ce garan�ie am? 1036 01:18:22,170 --> 01:18:23,775 �l eliberez pe Robin Hood, 1037 01:18:23,810 --> 01:18:27,810 apoi tu vei merge la altar ca mireasa mea, 1038 01:18:27,845 --> 01:18:29,810 �i jocul se va �ncheia. 1039 01:18:30,170 --> 01:18:32,810 Ave�i cuv�ntul meu! 1040 01:18:33,170 --> 01:18:35,670 Sunt o saxon�, nu uita�i! 1041 01:18:35,705 --> 01:18:38,135 Nu uita tu, draga mea, 1042 01:18:38,170 --> 01:18:41,810 c� �i-a s-a propus s� te c�s�tore�ti, �mpotriva cuv�ntului t�u. 1043 01:18:41,845 --> 01:18:43,810 Cu Sir Henry de Notingham. 1044 01:18:43,845 --> 01:18:45,135 Nu e ciudat? 1045 01:18:45,170 --> 01:18:47,810 Sigur ai vrut s� m� umile�ti. 1046 01:18:48,170 --> 01:18:50,135 Ai reu�it. 1047 01:18:50,170 --> 01:18:54,170 E timpul... s�-mi dai r�spunsul t�u! 1048 01:18:54,205 --> 01:18:56,135 �mi placi Marianne! 1049 01:18:56,170 --> 01:18:57,810 �ntotdeauna mi-ai pl�cut. 1050 01:18:57,845 --> 01:18:58,775 Accept! 1051 01:18:58,810 --> 01:19:01,490 �l voi elibera pe dragul vostru bandit, 1052 01:19:01,525 --> 01:19:04,170 doar c�nd va avea loc c�s�toria noastr�. 1053 01:19:22,170 --> 01:19:26,810 Oh! Ridic�-te �i vino cu mine! 1054 01:19:27,170 --> 01:19:29,810 E spre binele t�u. 1055 01:20:06,170 --> 01:20:07,810 Intr�! 1056 01:20:15,170 --> 01:20:16,810 Robin! 1057 01:20:47,170 --> 01:20:48,810 Marianne! 1058 01:20:50,170 --> 01:20:51,135 Robin! 1059 01:20:51,170 --> 01:20:52,810 Iubitul meu! 1060 01:20:55,170 --> 01:20:57,810 Vreau s� spun... 1061 01:20:58,170 --> 01:21:00,490 c� am reu�it... 1062 01:21:00,525 --> 01:21:02,810 �i-mi voi aminti... 1063 01:21:03,170 --> 01:21:06,810 �i eu �mi voi aminti! 1064 01:21:12,170 --> 01:21:13,135 Care e u�a? 1065 01:21:13,170 --> 01:21:16,810 V� voi ar�ta-o eu! 1066 01:21:25,170 --> 01:21:27,135 Mul�umesc Matilde! 1067 01:21:27,170 --> 01:21:31,810 Nu trebuie s�-mi mul�ume�ti. �i eu sunt o femeie �ndr�gostit�. 1068 01:21:32,170 --> 01:21:33,455 Cu el �n libertate, 1069 01:21:33,490 --> 01:21:36,455 cu siguran�� nu te vei mai c�s�tori cu sir Robert. 1070 01:21:36,490 --> 01:21:40,810 Vede�i bine Milord, c� loialitatea mea e mai presus de orice sum� de bani! 1071 01:21:40,845 --> 01:21:41,775 �ine! 1072 01:21:41,810 --> 01:21:42,775 Sunt ai t�i. 1073 01:21:42,810 --> 01:21:44,810 Mul�umesc, domnule! 1074 01:21:57,170 --> 01:21:59,810 De data asta ai gre�it. 1075 01:22:03,170 --> 01:22:04,135 Sau... 1076 01:22:04,170 --> 01:22:06,170 Ai pierdut partida, Matilde! 1077 01:22:06,205 --> 01:22:08,135 Nu, nu �nc�! 1078 01:22:08,170 --> 01:22:11,810 Tu cu femeia asta nu te c�s�tore�ti! 1079 01:22:12,170 --> 01:22:15,810 Pentru c� te voi ucide! 1080 01:22:30,170 --> 01:22:31,135 Opre�te-te! 1081 01:22:31,170 --> 01:22:33,810 �nc� un pas �i o ucid! 1082 01:22:35,170 --> 01:22:37,810 Las� jos spada! 1083 01:22:39,170 --> 01:22:41,170 Lua�i-l de aici. 1084 01:22:41,205 --> 01:22:42,810 Pleca�i. 1085 01:22:47,170 --> 01:22:49,810 Vom celebra c�s�toria, �n pia�a din Notingham. 1086 01:22:50,170 --> 01:22:52,810 Voi anun�a to�i oamenii! 1087 01:22:53,170 --> 01:22:56,990 �i normal, �i pe Robin al t�u. 1088 01:22:57,025 --> 01:23:00,810 Un martor destul de apreciat. 1089 01:23:05,170 --> 01:23:07,810 Fi�i atent domnule! Pute�i fi atacat. 1090 01:23:07,845 --> 01:23:09,135 Pentru ce? 1091 01:23:09,170 --> 01:23:12,810 Vreau s�-l v�d pe cel ce o va face. 1092 01:23:26,170 --> 01:23:27,490 Sta�i pe loc! 1093 01:23:27,525 --> 01:23:28,810 Cine sunte�i? 1094 01:23:29,170 --> 01:23:31,135 Oameni curajo�i. 1095 01:23:31,170 --> 01:23:33,170 Dac� sunte�i �i voi la fel, 1096 01:23:33,205 --> 01:23:34,490 lupta�i-v� cu mine! 1097 01:23:34,525 --> 01:23:35,667 C�te unul! 1098 01:23:35,702 --> 01:23:36,775 Da, desigur! 1099 01:23:36,810 --> 01:23:38,455 �tii cu cine semeni? 1100 01:23:38,490 --> 01:23:41,490 Cu cavalerul Arthur. Ai ajuns la timpul potrivit. 1101 01:23:41,525 --> 01:23:43,507 De mult timp, vreau s�-mi cazi �n m�n�! 1102 01:23:43,542 --> 01:23:45,455 ��i voi da o b�taie cu acest ciomag, 1103 01:23:45,490 --> 01:23:47,810 dac� te dai jos de pe ar�tarea aia de cat�r! 1104 01:23:47,845 --> 01:23:48,810 Eu sunt gata! 1105 01:23:57,170 --> 01:24:02,810 �i acum preg�te�te-te...s� prime�ti sf�nta binecuv�ntare. 1106 01:24:40,170 --> 01:24:42,170 Mai vrea cineva? 1107 01:24:42,205 --> 01:24:43,810 Eu! 1108 01:24:44,170 --> 01:24:48,810 Dar cu mine... ar fi mai bine s� iei sabia. 1109 01:24:57,170 --> 01:25:00,810 S� vedem dac� e�ti mai bun dec�t prietenul t�u! 1110 01:25:15,170 --> 01:25:17,810 �i-e fric� s� ataci? 1111 01:25:25,170 --> 01:25:27,135 Dac� nu opream spad�, 1112 01:25:27,170 --> 01:25:30,810 capul t�u patea la fel ca b��ul. 1113 01:25:31,170 --> 01:25:33,810 Numai sabia unui singur om din lume, 1114 01:25:33,845 --> 01:25:35,810 poate t�ia fierul! 1115 01:25:37,170 --> 01:25:38,810 Regele Richard! 1116 01:26:07,170 --> 01:26:12,170 Numele Domnului s� ne ajute... 1117 01:26:12,205 --> 01:26:15,810 �n cer �i pe p�m�nt... 1118 01:26:16,170 --> 01:26:19,670 O Doamne, am auzit g�ndul T�u... 1119 01:26:19,705 --> 01:26:23,170 �i venim la Tine s� cerem iertare. 1120 01:26:23,205 --> 01:26:25,687 Domnul fie cu voi! 1121 01:26:25,722 --> 01:26:28,170 Cu lumina Siritului. 1122 01:26:28,205 --> 01:26:30,050 Amin! 1123 01:26:33,170 --> 01:26:34,810 Prestigiu cer Domnului! 1124 01:26:34,845 --> 01:26:36,135 Nu uita Marianne. 1125 01:26:36,170 --> 01:26:39,810 Arca�ii sunt preg�ti�i �n cazul �n care vei refuza. 1126 01:26:51,170 --> 01:26:54,810 Nu-�i fie team�! Voi face ce-am spus. 1127 01:26:57,870 --> 01:27:01,870 �n numele Tat�lui �i al Sf�ntului Duh... 1128 01:27:01,905 --> 01:27:02,835 Amin! 1129 01:27:02,870 --> 01:27:07,870 Dup� ritualul bisericii noastre romano-catolice, 1130 01:27:07,905 --> 01:27:11,870 o iei Sir Robert, ministrul Angliei 1131 01:27:11,905 --> 01:27:13,835 �i conte de Notingham, 1132 01:27:13,870 --> 01:27:17,510 �n c�s�torie, aici prezenta, pe Marianne de Menson? 1133 01:27:17,870 --> 01:27:18,630 Da! 1134 01:27:18,870 --> 01:27:20,835 �i tu, Marianne de Menson, 1135 01:27:20,870 --> 01:27:24,870 �l iei �n c�s�torie, aici prezent, pe Sir Robert? 1136 01:27:24,905 --> 01:27:28,510 �l recuno�ti c� domn al t�u �i so�? 1137 01:27:42,870 --> 01:27:43,630 Nu! 1138 01:27:43,870 --> 01:27:45,510 Nu vreau! 1139 01:27:45,870 --> 01:27:47,510 Arca�i! 1140 01:27:52,970 --> 01:27:55,510 Regele Richard! 1141 01:27:56,390 --> 01:27:57,910 Fratele meu! 1142 01:28:09,870 --> 01:28:11,510 Robin, e timpul! 1143 01:28:19,870 --> 01:28:23,510 Robin! O, Robin! 1144 01:28:26,870 --> 01:28:29,835 E cineva care se opune c�s�toriei, 1145 01:28:29,870 --> 01:28:33,870 dintre Marianne de Menson �i Sir Robert? 1146 01:28:33,905 --> 01:28:36,870 I se spune contele din Notingham. 1147 01:28:36,905 --> 01:28:37,835 Eu, Sir! 1148 01:28:37,870 --> 01:28:40,410 Marianne de Manson, era deja promis�. 1149 01:28:40,445 --> 01:28:42,915 �l provoc la lupt�, pentru revendicarea 1150 01:28:42,950 --> 01:28:46,510 tuturor crimelor pe care acest om le-a comis. 1151 01:28:46,545 --> 01:28:47,835 Refuz. 1152 01:28:47,870 --> 01:28:51,510 Un nobil nu se bate dec�t cu un om de rangul s�u. 1153 01:28:51,545 --> 01:28:52,835 A�a �i este. 1154 01:28:52,870 --> 01:28:57,870 Te vei bate cu sir Henry de Notingham, primul meu scutier. 1155 01:28:57,905 --> 01:29:01,510 L�sa�i-l liber! 1156 01:29:06,570 --> 01:29:07,535 �i-am spus odat�, 1157 01:29:07,570 --> 01:29:09,390 ca �ntr-o zi, unul din doi, 1158 01:29:09,425 --> 01:29:11,210 Robin Hood, ori Sir Henry, 1159 01:29:11,245 --> 01:29:12,727 va disp�rea. 1160 01:29:12,762 --> 01:29:14,210 D�-mi spada! 1161 01:29:19,570 --> 01:29:21,210 Sunt gata! 1162 01:31:02,170 --> 01:31:03,810 Continu�... 1163 01:31:06,170 --> 01:31:07,810 Robin! Robin! 1164 01:31:16,170 --> 01:31:19,110 �n genunchi, �n fa�a regelui t�u! 1165 01:31:23,170 --> 01:31:25,070 Majestate! 1166 01:31:25,170 --> 01:31:27,310 Dispune�i de via�a sa! 1167 01:31:27,470 --> 01:31:30,070 Iertare domnule! 1168 01:31:30,170 --> 01:31:32,190 Am executat ordinele fratelui dvs. 1169 01:31:32,225 --> 01:31:32,775 Nu-l crede�i! 1170 01:31:32,810 --> 01:31:35,610 El a fost. E singurul vinovat. 1171 01:31:35,645 --> 01:31:36,475 Mincinosule! 1172 01:31:36,510 --> 01:31:38,055 Las-l s� treac�! Blestematule! 1173 01:31:38,090 --> 01:31:42,090 De azi, ve�i fi �nchi�i �n turnul din Londra. �mpreuna cu to�i complicii! 1174 01:31:42,125 --> 01:31:42,775 Lua�i-i de aici! 1175 01:31:42,810 --> 01:31:47,635 Nu, l�sa�i-m�! L�sa�i-m�! 1176 01:31:47,670 --> 01:31:50,890 Eu sunt regele vostru! Eu sunt regele vostru! 1177 01:31:52,170 --> 01:31:53,135 Robin! 1178 01:31:53,170 --> 01:31:54,810 Robin e mort. 1179 01:31:55,170 --> 01:31:57,990 A �nvins... Sir Henry! 1180 01:31:58,025 --> 01:32:00,810 Aaa! Mi-am adus aminte! 1181 01:32:01,170 --> 01:32:03,170 Tu l-ai iubit pe Robin? 1182 01:32:03,205 --> 01:32:04,810 Henry! 1183 01:32:05,170 --> 01:32:06,810 Domnul meu! 1184 01:32:09,170 --> 01:32:10,810 So�ia mea! 1185 01:32:11,170 --> 01:32:13,170 Ho�ule! Profanatorule! 1186 01:32:13,205 --> 01:32:14,135 Banditule! 1187 01:32:14,170 --> 01:32:18,170 Opri�i-l! Din parohia mea, va fi excomunicat. 1188 01:32:18,205 --> 01:32:19,135 Ereticule! 1189 01:32:19,170 --> 01:32:24,810 ��i amintesc c� doar eu oficiez c�s�toria contelui de Notingham. 1190 01:32:27,170 --> 01:32:28,990 E adev�rat sir Henry? 1191 01:32:29,025 --> 01:32:30,810 E adev�rat, p�rinte Tuk! 1192 01:32:31,170 --> 01:32:34,810 Atunci s� �ncepem celebrarea acestei c�s�torii! 1193 01:32:35,170 --> 01:32:36,810 Sunt gata! 1194 01:32:39,170 --> 01:32:42,170 De c�nd visam la o hain� ca asta... 1195 01:32:42,205 --> 01:32:44,810 De mult� vreme. 1196 01:32:50,170 --> 01:32:53,170 Cum v� permite�i s� r�de�i de reprezentantul bisericii? 1197 01:32:53,205 --> 01:32:54,810 Acum v� scarpin pielea cu b��ul meu! 1198 01:32:54,845 --> 01:32:56,455 Ascult�, p�rinte Tuk! 1199 01:32:56,490 --> 01:32:59,490 S-a terminat timpul batului �i al luptelor. 1200 01:32:59,525 --> 01:33:03,810 Acum... e timpul iubirii! 1201 01:33:21,011 --> 01:33:24,011 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 1202 01:33:25,305 --> 01:33:31,187 V� rug�m s� evalua�i aceast� subtitrare la adresa %url% Ajuta al�i utilizatori s� aleag� cele mai bune subtitrari 88660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.