Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
))) (o_o) -- ooO-- (_)--
Ooo-- www.calorifix.net
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
))) (o_- ) -- ooO-- (_)--
Ooo-- www.calorifix.net
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
))) (o_o) -- ooO-- (_)--
Ooo-- www.calorifix.net
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
))) (o_o) -- ooO--
(_)-- Ooo-- Pr�sente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
))) (o_o) -- ooO-- (_)--
Ooo-- A Snake Of June
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
))) (- _o) -- ooO-- (_)--
Ooo-- A Snake Of June
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
))) (o_o) -- ooO-- (_)--
Ooo-- A Snake Of June
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
))) (o_o) -- ooO-- (_)--
Ooo-- Traduction: Djshadow
9
00:00:06,501 --> 00:00:08,500
))) (o_o) -- ooO-- (_)-- Ooo--
Correction: Mokon@, ByK, Lau, anoma
10
00:00:08,501 --> 00:00:10,000
))) (^_^) -- ooO--
(_)-- Ooo-- - Bon Film -
11
00:00:11,868 --> 00:00:16,134
R�alis� par Tsukamoto Shinya
12
00:00:28,719 --> 00:00:32,177
On a besoin d'un appareil
et d'un flash plus puissant!
13
00:00:36,560 --> 00:00:39,120
Sois fi�re de ton corps,
garde bien �a en t�te.
14
00:00:46,970 --> 00:00:49,530
Donc, un appareil
et un flash plus puissant?
15
00:00:52,175 --> 00:00:57,340
- J'ai trouv� un bon resto, on ira un jour.
- � plus.
16
00:01:14,765 --> 00:01:17,271
M. Iguchi,
pourquoi ne travaillez-vous pas
17
00:01:17,471 --> 00:01:20,071
sur un nouveau projet � la place?
18
00:01:20,272 --> 00:01:21,672
Non.
19
00:01:25,175 --> 00:01:27,235
Ok, vous pouvez y aller.
20
00:01:29,880 --> 00:01:32,940
�tes-vous s�r de partir M. Iguchi?
21
00:01:34,685 --> 00:01:38,951
Bien, en tous cas, j'esp�re vous
rencontrer demain avec tout cela.
22
00:01:45,830 --> 00:01:50,561
Allo, "SOS � coeur ouvert".
J'�coute!
23
00:01:52,936 --> 00:01:54,597
Allo?
24
00:02:08,518 --> 00:02:11,954
En fait, j'allais me suicider.
25
00:02:41,351 --> 00:02:43,216
A SNAKE OF JUNE
UN SERPENT DE JUIN
26
00:03:15,053 --> 00:03:17,347
Quand vous vous d�couvrez
une passion,
27
00:03:17,447 --> 00:03:19,647
vous devez vous y consacrer � fond!
28
00:03:35,305 --> 00:03:37,865
Vous n'avez pas � vous en faire.
29
00:03:46,550 --> 00:03:48,279
Puis-je vous aider?
30
00:03:50,320 --> 00:03:52,584
Je voudrais parler avec Rinko Tatsumi.
31
00:03:55,258 --> 00:03:59,524
- Puis-je savoir qui vous �tes?
- Je veux lui parler en personne.
32
00:04:04,801 --> 00:04:06,496
Je suis Tatsumi Rinko.
33
00:04:18,816 --> 00:04:20,812
"SOS � coeur ouvert"
34
00:04:37,767 --> 00:04:40,763
Alors tu leur as sauv� la vie?
35
00:04:40,964 --> 00:04:43,994
Vu son attitude,
je pensais plus � une plainte!
36
00:04:44,674 --> 00:04:47,732
Oh, j'ai eu le m�me sentiment.
37
00:04:47,933 --> 00:04:51,733
J'ai �t� plut�t dure avec le gamin
au t�l�phone.
38
00:04:52,382 --> 00:04:55,444
J'�tais soucieuse car il n'avait pas
appel� depuis un moment.
39
00:05:00,323 --> 00:05:02,757
- Oh, merci mon Dieu!
- �a va aller.
40
00:05:30,654 --> 00:05:32,349
- Je suis rentr�e.
- Oh, tu m'as fichu la trouille!
41
00:05:34,157 --> 00:05:38,423
Je ne pensais pas te voir
de retour si t�t.
42
00:05:39,424 --> 00:05:40,924
Oh ouais.
43
00:05:42,064 --> 00:05:43,624
Tu as d�j� d�n�?
44
00:05:44,434 --> 00:05:47,096
Je n'ai achet�
qu'une seule portion pour moi.
45
00:05:48,038 --> 00:05:49,733
Oui, j'ai d�j� mang�.
46
00:05:54,077 --> 00:05:56,637
Je vais le faire!
L'�vier est si sale que �a?
47
00:05:58,281 --> 00:06:00,977
Oui, je prends plaisir � le faire.
48
00:06:13,163 --> 00:06:16,621
Ch�ri, on pourrait pas
avoir un gros chien?
49
00:06:19,269 --> 00:06:20,930
Ou un petit lapin?
50
00:06:22,406 --> 00:06:24,735
Ces bestioles deviennent
�normes tu sais.
51
00:06:25,308 --> 00:06:27,003
Pas celle-l�!
52
00:06:27,911 --> 00:06:29,606
Qu'est-ce qui te prend?
53
00:06:33,116 --> 00:06:34,852
Mademoiselle Rinko?
54
00:06:34,952 --> 00:06:37,852
Oh, tu as de mauvaises
nouvelles pour moi?
55
00:06:39,189 --> 00:06:41,783
Range un peu ces livres
que tu ne lis plus.
56
00:08:11,147 --> 00:08:11,977
Voil�.
57
00:08:25,028 --> 00:08:26,757
"Les secrets de votre mari"
58
00:08:27,630 --> 00:08:29,359
Qu'est-ce que c'est?
D'o� �a vient?
59
00:09:13,643 --> 00:09:15,338
"Gardez ces secrets loin de votre mari"
60
00:09:26,623 --> 00:09:29,251
Gr�ce � vous,
je me sens revivre � nouveau.
61
00:09:30,093 --> 00:09:34,427
Je suis d�sol� d'avoir �t� si grossier
lors de mon premier appel.
62
00:09:35,298 --> 00:09:38,962
J'ai entrepris quelque chose
de nouveau dans ma vie,
63
00:09:39,163 --> 00:09:41,363
je suis s�r que vous en serez fi�re.
64
00:09:50,914 --> 00:09:56,045
M. Shigehiko est en voyage d'affaires.
65
00:09:57,887 --> 00:10:00,792
Il ne pouvait arriver � temps
aujourd'hui
66
00:10:00,892 --> 00:10:03,792
� cause de son travail
mais il viendra bient�t.
67
00:10:05,695 --> 00:10:09,167
Aujourd'hui,
M. Shigehiko m'a demand�
68
00:10:09,267 --> 00:10:12,567
de lui acheter une nouvelle voiture.
69
00:10:13,503 --> 00:10:19,274
Je lui ai r�pondu que je venais de lui en
acheter une r�cemment,
70
00:10:19,375 --> 00:10:21,275
et il a eu I'air attrist�.
71
00:11:38,488 --> 00:11:44,552
Bonsoir. J'ai suivi vos conseils,
c'est agr�able de prendre soin de soi.
72
00:11:45,428 --> 00:11:47,386
Pour qui vous prenez-vous?
73
00:11:47,486 --> 00:11:49,686
Vous �tes I'homme qui m'appelle
au standard!
74
00:11:49,799 --> 00:11:52,359
Pourquoi ne pas faire aussi de votre vie
ce que vous aimeriez qu'elle soit?
75
00:11:54,003 --> 00:11:56,665
Portez la jupe que vous avez d�coup�e
et allez vous promener.
76
00:12:03,646 --> 00:12:06,676
Portez la jupe que vous
avez d�coup�e...
77
00:12:06,677 --> 00:12:10,486
et allez-vous promener comme vous
le faisiez dans votre appartement!
78
00:12:10,586 --> 00:12:13,650
Mais les voisins vous verraient alors...
79
00:12:13,651 --> 00:12:15,451
prenez la jupe avec vous,
80
00:12:15,551 --> 00:12:17,651
et changez-vous quand
je vous le dirai.
81
00:12:17,761 --> 00:12:20,294
Je vous indiquerai o� aller.
82
00:12:20,395 --> 00:12:26,135
Alors, je vous retournerai les photos
ainsi que les n�gatifs.
83
00:12:26,235 --> 00:12:30,535
Pourquoi devrais-je croire
quelqu'un comme vous?
84
00:12:31,274 --> 00:12:35,568
Il n'y a vraiment rien de sexuel
avec vous,
85
00:12:35,668 --> 00:12:39,068
je me consacre tout simplement
� ma passion.
86
00:12:40,083 --> 00:12:40,913
Maniaque!
87
00:13:05,274 --> 00:13:11,270
Laisse-moi faire �a!
J'ai plus de temps que toi!
88
00:13:12,915 --> 00:13:15,611
Je viens d'avoir cette envie soudaine.
89
00:13:54,724 --> 00:13:56,419
Je suis d�sol�e,
mais je dois ouvrir �a...
90
00:14:49,345 --> 00:14:53,714
Pourquoi pas samedi?
Votre mari doit travailler, n'est-ce pas?
91
00:14:55,885 --> 00:14:57,149
Je vais appeler la police!
92
00:14:57,987 --> 00:15:00,581
Allez-y!
Nous irons au diable ensemble!
93
00:15:01,524 --> 00:15:04,960
Pourquoi moi?
Pourquoi m'avoir choisie?
94
00:15:05,862 --> 00:15:08,387
Vous m'avez donn� I'envie
de vivre � nouveau.
95
00:15:10,199 --> 00:15:13,071
Quand vous avez appel� au standard,
96
00:15:13,172 --> 00:15:16,672
vous m'avez promis de ne plus prendre
en photo des inconnues.
97
00:15:16,807 --> 00:15:23,170
Je ne vous avais pas menti,
j'ai juste chang� d'avis.
98
00:16:14,830 --> 00:16:16,923
- Salut.
- � tout � I'heure!
99
00:16:55,137 --> 00:16:56,866
Commen�ons!
100
00:16:57,940 --> 00:17:01,006
D'abord, sautez dans le train
et descendez au 5�me arr�t.
101
00:17:03,846 --> 00:17:09,876
Vous trouverez des toilettes.
Vous y mettrez votre jupe.
102
00:17:26,402 --> 00:17:29,838
C'est fait?
C'est fait?
103
00:17:35,945 --> 00:17:38,010
S'il vous pla�t! Pouvons-nous parler?
104
00:17:38,111 --> 00:17:42,111
Nous rencontrer au caf� ou ailleurs?
105
00:17:47,890 --> 00:17:48,948
Je ne peux pas faire �a!
106
00:17:49,549 --> 00:17:52,349
Vous le faites pourtant
sans arr�t dans votre chambre.
107
00:17:53,496 --> 00:17:56,732
Pas sans arr�t!
Vous m'avez juste prise sur le vif!
108
00:17:57,767 --> 00:18:03,672
Pourquoi avez-vous d�cid�
de faire une telle chose?
109
00:18:06,275 --> 00:18:07,970
Quelque chose change chez vous.
110
00:18:09,478 --> 00:18:13,781
Vous ne pouvez pas le faire
car vous pensez ne pas le pouvoir!
111
00:18:13,882 --> 00:18:16,582
Ne vous souciez pas du regard
des autres.
112
00:18:17,586 --> 00:18:20,146
Apr�s �a,
je vous retournerai les photos.
113
00:18:37,506 --> 00:18:40,100
Vous n'avez pas mis vos
sous-v�tements, n'est-ce pas?
114
00:18:42,712 --> 00:18:44,272
Ne vous ai-je pas dit de vous habiller
115
00:18:44,273 --> 00:18:46,273
de la m�me fa�on que lorsque
vous �tes chez vous?
116
00:20:04,326 --> 00:20:08,592
Et votre chemisette? Vos cheveux?
Votre maquillage? Ce n'est pas pareil!
117
00:20:10,332 --> 00:20:12,061
Je les ai laiss�s � la maison.
118
00:20:13,836 --> 00:20:19,866
Bon. Sortez de la station et allez
en direction de la grande surface.
119
00:20:48,537 --> 00:20:52,337
�a se marie bien avec ton teint...
120
00:21:24,106 --> 00:21:26,631
- Allez.
- Je ne peux pas faire �a!
121
00:21:29,311 --> 00:21:32,747
Ok, allez-vous acheter un
vibromasseur!
122
00:21:35,384 --> 00:21:38,785
Vous en d�sirez un, non?
Allez en acheter un!
123
00:21:41,457 --> 00:21:48,363
- Je n'en veux pas!
- Allez. Et je vous rendrai vos photos!
124
00:21:49,231 --> 00:21:53,565
Non! Je ne peux pas faire �a!
125
00:21:54,436 --> 00:21:56,165
C'est ce que vous dites toujours.
126
00:21:57,039 --> 00:22:01,373
Ne devez-vous pas assouvir
votre passion?
127
00:22:34,041 --> 00:22:36,042
Celui-ci?
128
00:22:36,946 --> 00:22:41,246
Pour vous?
Ok, une seconde.
129
00:22:49,124 --> 00:22:50,895
Mademoiselle,
130
00:22:52,195 --> 00:22:56,895
je vous ai aper�ue d�ambuler
devant la boutique...
131
00:22:57,499 --> 00:23:00,366
Donc, vous le prenez?
132
00:23:03,005 --> 00:23:05,530
Il y a une fen�tre au-dessus de vous.
133
00:23:08,210 --> 00:23:09,871
Montrez-moi vos achats!
134
00:23:18,487 --> 00:23:21,183
Waou, c'est �norme!
135
00:23:23,826 --> 00:23:25,487
Ok. C'est bient�t fini.
136
00:23:29,031 --> 00:23:31,591
Les photos sont...
137
00:23:34,236 --> 00:23:37,672
Non! En fait, ce n'est pas encore fini...
138
00:23:40,309 --> 00:23:42,869
C'est exactement
ce dont j'ai toujours r�v�.
139
00:23:46,348 --> 00:23:49,178
Ins�rez-le en vous
140
00:23:49,278 --> 00:23:52,378
et laissez la t�l�commande �
I'ext�rieur des toilettes.
141
00:23:56,792 --> 00:24:01,320
Rendez-moi les photos...
142
00:24:02,865 --> 00:24:05,595
Vous m'avez donn� envie
de vivre � nouveau.
143
00:24:05,596 --> 00:24:07,396
Mais regardez-vous,
144
00:24:07,496 --> 00:24:09,896
vous ne pouvez m�me pas aller
au bout de vous- m�me.
145
00:24:09,972 --> 00:24:12,437
Vous ne comprenez m�me
plus votre mari.
146
00:24:12,537 --> 00:24:14,937
Comment pouvez-vous conseiller
les gens?
147
00:24:16,979 --> 00:24:21,508
ll ne boit pas, ne sort pas,
I'inverse de votre p�re.
148
00:24:21,608 --> 00:24:24,508
Vous avez un mari id�al.
149
00:24:28,023 --> 00:24:31,053
Ce n'est pas comme tromper
votre mari!
150
00:24:31,153 --> 00:24:34,053
C'est un de vos d�sirs secrets.
151
00:24:35,298 --> 00:24:39,259
Il n'y a vraiment rien de honteux � cela!
152
00:25:01,857 --> 00:25:05,357
Allez faire des courses � I'�picerie
et prenez:
153
00:25:05,658 --> 00:25:12,358
une banane, un concombre
et une aubergine, un de chaque.
154
00:25:13,135 --> 00:25:14,796
Je vais vous tuer!
155
00:25:17,439 --> 00:25:20,204
Habituellement, nous ne vendons
pas � la pi�ce.
156
00:25:20,304 --> 00:25:22,804
Mais bon...
�a fait 500 yens.
157
00:25:48,670 --> 00:25:54,700
Bien! Retournez aux toilettes
et je vous rendrai vos photos.
158
00:29:41,503 --> 00:29:44,199
C'est toi ch�ri?
159
00:29:45,941 --> 00:29:47,636
- Allo?
- Allo.
160
00:29:57,219 --> 00:30:00,518
Vous aviez promis,
promis que c'en �tait fini!
161
00:30:00,619 --> 00:30:02,519
J'ai quelque chose d'important
� vous dire.
162
00:30:23,278 --> 00:30:24,939
J'ai toujours vos photos.
163
00:30:26,748 --> 00:30:28,445
Vous aviez dit me les avoir
toutes rendues!
164
00:30:28,446 --> 00:30:30,446
Si vous les voulez, �coutez-moi bien.
165
00:30:30,786 --> 00:30:31,555
Vous m'avez menti...
166
00:30:31,556 --> 00:30:34,056
Non, c'est faux! Il reste une photo
que j'ai oubli� de vous rendre!
167
00:30:34,089 --> 00:30:38,448
- Ordure!
- Bien. Ne m'�coutez pas.
168
00:30:50,138 --> 00:30:52,163
S'il vous pla�t, allez chez le docteur.
169
00:31:29,211 --> 00:31:32,612
Oui... Oh, c'est tr�s bien!
Je suis fi�re de vous!
170
00:31:36,985 --> 00:31:43,049
Non, non, ne vous inqui�tez pas...
Prenez soin de vous, � bient�t.
171
00:32:09,084 --> 00:32:11,644
"Soins m�dicaux � domicile"
172
00:32:43,818 --> 00:32:45,479
"La derni�re lettre"
173
00:32:51,626 --> 00:32:52,892
Oui?
174
00:32:53,293 --> 00:32:56,293
Une livraison pour vous, Mademoiselle!
175
00:35:19,974 --> 00:35:22,534
Comment connaissiez-vous
mon �tat de sant�?
176
00:35:26,881 --> 00:35:27,745
Comment le saviez-vous?
177
00:35:31,252 --> 00:35:34,594
C'est juste... mon instinct,
178
00:35:36,595 --> 00:35:42,595
mais j'esp�rais vraiment me tromper,
vous savez...
179
00:35:44,000 --> 00:35:48,436
je suis dans une situation
semblable � la v�tre.
180
00:35:48,841 --> 00:35:50,241
C'est mon cancer.
181
00:35:51,242 --> 00:35:52,242
Je d�sire...
182
00:35:54,243 --> 00:35:59,243
choisir quelle sera votre mort.
183
00:35:59,293 --> 00:36:02,043
Les photos que j'ai oubli�
de vous rendre,
184
00:36:02,244 --> 00:36:06,044
je n'arrivais pas � m'en s�parer.
185
00:36:07,622 --> 00:36:09,385
Je ne peux m'emp�cher de
les contempler.
186
00:36:13,762 --> 00:36:15,491
Oh, nom de Dieu...
187
00:36:17,232 --> 00:36:19,792
Quand vous avez appel� le standard,
vous vouliez mourir.
188
00:36:21,436 --> 00:36:24,098
Vous ne m'avez pas parl�
de la maladie.
189
00:36:26,741 --> 00:36:28,947
Vous avez donc un cancer?
190
00:36:29,548 --> 00:36:32,498
J'avais peur que vous ne me
pr�tiez pas attention
191
00:36:32,698 --> 00:36:34,998
si mon mal n'�tait que physique.
192
00:36:43,058 --> 00:36:45,453
Vous ne pourrez certainement
plus m'appeler.
193
00:36:47,563 --> 00:36:49,129
Arr�tez de me harceler.
194
00:36:49,730 --> 00:36:53,730
Je n'ai pas I'intention
de vous ennuyer plus longtemps.
195
00:36:56,271 --> 00:37:01,038
C'�tait ma derni�re volont�.
196
00:37:02,343 --> 00:37:04,409
Mon corps �tait toujours vivant,
197
00:37:04,509 --> 00:37:06,809
mais je ne pouvais mettre fin
� mes jours...
198
00:37:08,809 --> 00:37:09,909
...comme �a.
199
00:37:11,886 --> 00:37:15,392
Apr�s �a, je suis rentr� chez moi.
Mon estomac me faisait mal, alors...
200
00:37:16,293 --> 00:37:19,793
je I'ai frictionn� avec ma main,
qui elle- m�me a commenc�...
201
00:37:20,794 --> 00:37:22,794
...� me faire souffrir!
202
00:37:27,502 --> 00:37:32,667
- Pensez-vous que je compatisse?
- Oh Mon Dieu, je sais!
203
00:37:36,144 --> 00:37:37,474
Abruti...
204
00:37:41,382 --> 00:37:43,348
Je vais mourir un jour...
205
00:37:43,448 --> 00:37:45,648
Comme une femme qui ne
comprend pas son mari.
206
00:37:46,421 --> 00:37:48,423
Un pauvre type se tuant
� la t�che,
207
00:37:48,523 --> 00:37:50,523
incapable d'exprimer ses �motions,
208
00:37:52,424 --> 00:37:54,824
quelqu'un qu'on m�prise.
209
00:37:57,432 --> 00:38:00,370
Maintenant que vous avez d�cid�
de ma fa�on de mourir,
210
00:38:00,570 --> 00:38:02,970
arr�tez de me pourrir la vie.
211
00:38:02,971 --> 00:38:05,271
J'esp�re que vous mourrez seul.
212
00:38:40,808 --> 00:38:43,108
- Humm...
- Oui?
213
00:38:43,709 --> 00:38:45,109
Tu as une minute?
214
00:38:50,318 --> 00:38:53,382
Tu dois te faire enlever un sein?
215
00:38:54,383 --> 00:38:57,383
Oui mais �a gu�rira mon cancer.
216
00:38:58,159 --> 00:39:00,719
Pourquoi?
Pourquoi faire cela?
217
00:39:01,897 --> 00:39:04,192
Je vais bien, ne t'inqui�te pas.
218
00:39:04,799 --> 00:39:09,399
Comment peux-tu rester si calme?
Tu vas bient�t perdre un sein!
219
00:39:10,872 --> 00:39:13,697
Mais �a va me sauver la vie!
220
00:39:48,476 --> 00:39:53,641
- Je vais le faire, je vais le faire!
- Non, t'en fais pas, je m'en occupe!
221
00:39:55,383 --> 00:39:58,312
Tu savais que j'�tais
allergique aux animaux.
222
00:39:58,513 --> 00:40:02,313
Pourquoi m'as-tu cach�
que tu avais un hamster?
223
00:40:56,978 --> 00:40:58,707
Oui. Oui.
224
00:41:03,051 --> 00:41:04,746
Je comprends.
225
00:41:12,627 --> 00:41:15,792
Oui, c'est ma belle-m�re.
L'h�pital vient d'appeler.
226
00:41:15,793 --> 00:41:18,793
Puis-je prendre cong� aujourd'hui?
227
00:41:18,801 --> 00:41:21,235
Je vous appellerai
pour vous tenir au courant.
228
00:41:21,436 --> 00:41:23,336
Et � propos de Sonoko,
229
00:41:23,536 --> 00:41:25,536
elle semble �tre une enfant
tr�s sensible.
230
00:41:25,937 --> 00:41:30,837
Dites-lui que j'ai d� quitter
le travail plus t�t que d'habitude.
231
00:41:31,713 --> 00:41:34,273
D�sol� de te demander �a,
mais je ne peux pas me lib�rer.
232
00:41:35,883 --> 00:41:39,444
Essaie de revenir de bonne heure
aujourd'hui.
233
00:42:39,380 --> 00:42:41,246
Je sais que tu es tr�s occup�,
234
00:42:41,347 --> 00:42:43,947
mais tu aurais
pu le faire au moins pour les fun�railles.
235
00:42:44,552 --> 00:42:47,988
M�me le jour de sa mort,
tu ne t'es lib�r� qu'une minute.
236
00:42:50,658 --> 00:42:54,059
As-tu autant de travail que �a?
237
00:42:55,863 --> 00:42:58,423
Au moins, tu t'es bien occup�
des obs�ques...
238
00:42:59,333 --> 00:43:05,363
J'�tais si nerveuse que tu ne puisses
�tre l� aujourd'hui...
239
00:43:07,108 --> 00:43:09,668
Tu as I'air vraiment...
240
00:43:37,505 --> 00:43:42,670
Message pour Rinko Tatsumi.
Comment s'est d�roul�e I'op�ration?
241
00:43:46,914 --> 00:43:48,711
Je suis l�!
242
00:44:01,796 --> 00:44:02,626
Je suis l�!
243
00:44:05,266 --> 00:44:08,702
- Bienvenue.
- Je ne t'avais pas remarqu�e.
244
00:44:09,570 --> 00:44:11,299
As-tu �t� chez le docteur?
245
00:44:13,941 --> 00:44:14,910
Est-ce que �a va?
246
00:44:15,211 --> 00:44:18,411
Oui, je n'ai pas besoin
de me faire retirer un sein.
247
00:44:19,212 --> 00:44:20,212
Vraiment?
248
00:44:21,749 --> 00:44:25,145
Oui, plus besoin d'op�ration
chirurgicale.
249
00:44:25,246 --> 00:44:27,346
C'est parfait �a pour toi!
250
00:44:31,292 --> 00:44:32,428
Tu te sens bien?
251
00:44:32,929 --> 00:44:35,029
Oui, �a va.
252
00:45:02,523 --> 00:45:07,688
Vous aimez vraiment ce caf�, hein.
253
00:45:08,596 --> 00:45:12,797
Vous y �tiez le jour
o� votre m�re nous a quitt�s.
254
00:45:13,298 --> 00:45:17,198
Votre femme et votre m�re ont d�
se sentir tr�s seules.
255
00:45:18,139 --> 00:45:20,011
De quoi parlez-vous?
256
00:45:20,212 --> 00:45:25,012
Vous prenez la solution en poudre.
Moi je pr�f�re les comprim�s.
257
00:45:25,947 --> 00:45:28,977
Le m�dicament qui surveille
les odeurs de merde...
258
00:45:29,178 --> 00:45:32,878
Vous non plus n'aimez pas sentir votre
propre merde, n'est-ce pas?
259
00:45:33,721 --> 00:45:36,985
J'ai vraiment I'impression
de vous conna�tre...
260
00:45:37,150 --> 00:45:39,386
depuis une �ternit�.
261
00:45:40,261 --> 00:45:42,395
- C'est vous qui avez fait �a?
- � quel propos?
262
00:45:42,396 --> 00:45:44,796
- Vous savez bien...
- Quoi donc?
263
00:45:45,900 --> 00:45:48,572
- Ne faites pas I'idiot!
- Quoi?
264
00:45:48,573 --> 00:45:49,573
Et bien les photos...
265
00:45:49,673 --> 00:45:50,873
Ah vous les avez vues?
266
00:45:51,072 --> 00:45:54,007
Si je les ai vues?
Allo!
267
00:45:54,708 --> 00:45:59,608
Comment �tait...
I'eau de votre bain tout � I'heure?
268
00:48:15,983 --> 00:48:19,483
Oui... Oui...
Oui c'est bien �a.
269
00:48:20,084 --> 00:48:22,484
J'aimerais louer une carte SIM.
270
00:48:22,684 --> 00:48:25,484
Pour le t�l�phone portable
de ma femme.
271
00:48:25,585 --> 00:48:28,485
Oui, exactement.
272
00:49:33,194 --> 00:49:39,754
Le num�ro que vous avez demand�
n'est pas en service actuellement...
273
00:50:11,365 --> 00:50:13,890
Je ne vous appellerai plus jamais.
274
00:50:14,835 --> 00:50:17,395
Je voulais juste entendre votre voix,
une derni�re fois.
275
00:50:19,139 --> 00:50:20,910
H�...
276
00:50:21,311 --> 00:50:22,911
Oui?
277
00:50:24,911 --> 00:50:27,611
Vous pouvez me rendre un service?
278
00:50:44,331 --> 00:50:45,161
Excusez-moi?
279
00:50:48,336 --> 00:50:51,132
Que faites-vous seul ici?
280
00:50:51,233 --> 00:50:52,833
Rien du tout.
281
00:50:53,034 --> 00:50:55,134
Ouais c'est �a, hein!
282
00:50:56,443 --> 00:50:58,343
Cette dame l�-bas a appel�,
283
00:50:58,443 --> 00:51:00,743
nous disant que quelqu'un
I'espionnait.
284
00:51:02,384 --> 00:51:04,718
Je ne connais pas cette fille.
285
00:51:04,818 --> 00:51:07,718
Alors vous faisiez quoi ici?
Jouez pas au con!
286
00:51:08,589 --> 00:51:10,352
Vous la matiez, pas vrai?
287
00:51:16,430 --> 00:51:19,866
Arr�tez! O� pensez-vous aller hein?
288
00:51:19,867 --> 00:51:21,767
- Revenez ici.
- H�!
289
00:56:21,802 --> 00:56:25,238
Idiote, tu n'as pas encore eu
ton op�ration!
290
01:00:40,360 --> 01:00:42,021
Bonsoir.
291
01:00:44,664 --> 01:00:48,964
Avez-vous fait autre chose
que de prendre des photos?
292
01:00:50,570 --> 01:00:54,131
Est-ce que Rinko va souvent
� cet endroit?
293
01:00:55,942 --> 01:01:00,242
- Je ne sais pas.
- Donnez- moi les photos!
294
01:01:02,883 --> 01:01:07,149
C'�tait la premi�re fois
que je la voyais l�-bas.
295
01:01:08,955 --> 01:01:12,391
Ne vous inqui�tez pas,
vous vous y habituerez.
296
01:01:13,293 --> 01:01:16,729
J'ai vraiment I'impression de
vous conna�tre depuis tr�s longtemps.
297
01:01:17,597 --> 01:01:21,055
Tout ce que je demande
ce sont les photos!
298
01:01:23,703 --> 01:01:26,263
Vous voyez le sac en papier
devant vous?
299
01:01:48,028 --> 01:01:49,689
Elles y sont toutes?
300
01:01:51,464 --> 01:01:54,024
J'ai vu toutes les photos
que vous lui avez envoy�es!
301
01:01:54,935 --> 01:01:57,495
Ce que je d�sire voir
c'est sa v�ritable personnalit�!
302
01:01:58,405 --> 01:02:04,401
Vous I'avez vue vous aussi?
Alors vous avez tout vu.
303
01:02:15,722 --> 01:02:17,451
Retire tes habits!
304
01:02:32,238 --> 01:02:33,034
� genoux!
305
01:03:09,509 --> 01:03:12,069
Petit Shigehiko... Petit Shigehiko...
306
01:03:30,964 --> 01:03:36,402
C'�tait ton id�e de renoncer
� I'op�ration?
307
01:03:38,138 --> 01:03:43,303
Comment savez-vous cela?
308
01:03:44,210 --> 01:03:45,905
Abruti!
309
01:03:48,548 --> 01:03:50,277
Elle va mourir.
310
01:03:58,992 --> 01:04:05,022
Oh... parfait pour toi. Elle garde son sein
pour ton propre plaisir.
311
01:04:05,932 --> 01:04:07,627
Elle va mourir
avec un corps magnifique.
312
01:04:10,270 --> 01:04:12,830
Vraiment beaucoup mieux
qu'avec un laid!
313
01:04:20,680 --> 01:04:25,416
Ces photos...
Elle m'a demand� de les prendre...
314
01:04:25,617 --> 01:04:28,417
Pour que tu puisses les avoir.
315
01:04:30,190 --> 01:04:34,559
Pourquoi?
Pourquoi Rinko ferait �a?
316
01:04:41,501 --> 01:04:43,767
Si beaucoup de nonnes
ont le cancer du sein...
317
01:04:44,068 --> 01:04:46,468
c'est par manque de sexe.
318
01:04:48,108 --> 01:04:50,337
J'ai une question pour toi:
319
01:04:52,338 --> 01:04:54,238
Est-ce que Rinko Tatsumi
est une nonne, hein?
320
01:04:56,216 --> 01:04:57,945
Est-ce que Rinko Tatsumi
est une nonne?
321
01:04:59,686 --> 01:05:02,246
Pourquoi ne fais-tu rien
contre sa maladie?
322
01:05:30,049 --> 01:05:32,279
Cr�ve, enfoir�!
323
01:05:33,520 --> 01:05:35,215
Tu ne veux pas voir
Rinko mourir, hein?
324
01:05:38,758 --> 01:05:41,318
Je lui tiendrai compagnie
sur son lit de mort!
325
01:05:44,831 --> 01:05:47,827
� partir de maintenant,
cet appartement est � moi.
326
01:05:47,928 --> 01:05:51,828
Je vais vivre avec Rinko,
tu entends!
327
01:05:56,943 --> 01:05:59,537
Pauvre salopard!
328
01:08:12,312 --> 01:08:16,578
�a sent bon,
la viande farcie poivr�e en cocotte!
329
01:08:17,483 --> 01:08:19,178
Son plat pr�f�r�!
330
01:08:27,026 --> 01:08:29,586
Et �a, �a va dans la soupe Miso.
331
01:08:30,797 --> 01:08:32,558
�a a I'air bon...
332
01:08:39,205 --> 01:08:43,201
J'ai trouv� un vieil appareil photo...
333
01:08:43,202 --> 01:08:46,202
en cherchant dans mon placard.
334
01:08:47,715 --> 01:08:50,745
Celui que j'utilisais �tant enfant.
335
01:08:51,746 --> 01:08:55,446
J'aimerais tant avoir pris
vos photos avec.
336
01:08:58,291 --> 01:09:06,926
- ll est I'heure que j'y aille.
- Oui.
337
01:09:39,065 --> 01:09:42,466
Ne vous en faites pas,
je viens aussi.
338
01:10:11,130 --> 01:10:14,588
Est-ce I'enfer?
339
01:10:15,501 --> 01:10:17,162
Oui, �a I'est.
340
01:10:19,839 --> 01:10:25,869
Ok, je dois partir maintenant.
341
01:10:27,647 --> 01:10:30,172
Je vous rejoindrai bient�t.
342
01:10:58,845 --> 01:11:03,145
Ouvrez! Ouvrez la porte! Ouvrez!
26984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.