All language subtitles for A.Shot.in.the.Dark.1964.mHD.BluRay.DD5.1.x264-STREAMSiZE_track3_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:52,913 --> 00:08:55,207 Commissioner Dreyfus. 2 00:08:55,416 --> 00:08:57,835 Ah. Yes, my darling. 3 00:08:58,961 --> 00:09:01,589 I was just about to call you. I'm on my way. 4 00:09:01,797 --> 00:09:04,300 I've got the cheese and the beaujolais. 5 00:09:04,508 --> 00:09:06,343 What? 6 00:09:06,552 --> 00:09:09,180 My love. Kiss the children for me. 7 00:09:09,388 --> 00:09:10,931 Huh? 8 00:09:11,140 --> 00:09:12,683 Hold on. 9 00:09:12,892 --> 00:09:13,726 Yes? 10 00:09:13,893 --> 00:09:15,561 Your wife is on the other line. 11 00:09:16,771 --> 00:09:18,814 Tell her I'm out of town. 12 00:09:19,023 --> 00:09:23,235 Yes, my love. I'll be with you in 20 minutes. 13 00:09:33,954 --> 00:09:36,207 Monsieur Dreyfus. Oh, monsieur. 14 00:09:36,415 --> 00:09:38,876 A catastrophe. We've just had a report of a shooting 15 00:09:39,085 --> 00:09:40,795 at the Chateau de la Pierre Blanche. 16 00:09:41,003 --> 00:09:42,254 So? 17 00:09:42,463 --> 00:09:45,091 - Monsieur Ballon. - What, Ballon the millionaire? 18 00:09:45,299 --> 00:09:47,426 - Yes. - That is a catastrophe. 19 00:09:47,635 --> 00:09:50,221 Oh, no. I mean, it's not so much the shooting 20 00:09:50,429 --> 00:09:51,589 - that is a catastrophe. - No? 21 00:09:51,722 --> 00:09:54,517 No. You see, when the report came in, there were few details, 22 00:09:54,725 --> 00:09:56,936 just that someone had been shot, and the address. 23 00:09:57,144 --> 00:09:58,854 I didn't, until a few moments ago, realize 24 00:09:59,063 --> 00:10:01,065 that it was the home of the millionaire Ballon. 25 00:10:01,273 --> 00:10:05,027 - So? - So I made a terrible mistake. 26 00:10:07,154 --> 00:10:09,490 Who did you assign to the case? 27 00:10:10,783 --> 00:10:13,828 - Clouseau. - Oh, my God. 28 00:10:23,963 --> 00:10:24,964 Argh! 29 00:10:41,438 --> 00:10:45,025 - Inspector Clouseau. - Good evening, sir. 30 00:10:48,779 --> 00:10:52,032 - What is your name? - My name is Henri LaFarge. 31 00:10:52,241 --> 00:10:54,201 Make a note of that. 32 00:10:54,410 --> 00:10:57,288 - You are the butler? - I am the head butler. 33 00:10:57,454 --> 00:10:58,454 The head butler. 34 00:10:58,622 --> 00:11:01,041 Cross out "butler" and put down "head butler". 35 00:11:07,548 --> 00:11:10,050 This is Monsieur Ballon. 36 00:11:10,259 --> 00:11:12,469 Monsieur Ballon, it is a great honor. 37 00:11:13,721 --> 00:11:14,889 Oh, excuse me. 38 00:11:15,097 --> 00:11:18,726 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 39 00:11:18,934 --> 00:11:22,146 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 40 00:11:23,230 --> 00:11:26,025 Well, uh, would you like a bathrobe or something? 41 00:11:26,233 --> 00:11:30,279 Oh, no, nothing at all. It's just a little dampness. It will soon go. 42 00:11:31,906 --> 00:11:34,491 Monsieur Ballon, you reported a shooting? 43 00:11:34,700 --> 00:11:36,785 - No, I didn't. Maurice did. - Maurice? 44 00:11:36,994 --> 00:11:39,163 - Yes, he's guarding Maria. - Ah. 45 00:11:39,371 --> 00:11:41,790 I was at the airport at the time the shooting occurred. 46 00:11:41,999 --> 00:11:42,666 I've just arrived. 47 00:11:42,875 --> 00:11:45,711 Of course, of course, of course. That will not be necessary. 48 00:11:45,920 --> 00:11:48,172 I shall have this case cleared up in a few seconds. 49 00:11:48,380 --> 00:11:51,258 Would you like to examine the body? 50 00:11:51,467 --> 00:11:54,011 - I would be delighted. - This way, sir. 51 00:12:18,744 --> 00:12:21,538 - You are Maurice? - Yes, monsieur. 52 00:12:33,384 --> 00:12:36,178 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 53 00:12:36,387 --> 00:12:37,596 Yes, monsieur. 54 00:12:56,240 --> 00:12:58,617 This pen has been fired recently. 55 00:13:01,370 --> 00:13:04,248 - And you are? - Maria Gambrelli. 56 00:13:05,916 --> 00:13:09,503 - I am Inspector Clouseau. - How do you do? 57 00:13:12,256 --> 00:13:15,217 See what else you can find. What are you doing? 58 00:13:15,426 --> 00:13:18,470 - I'm checking the gun, Inspector. - This is my pistol pen. 59 00:13:18,679 --> 00:13:21,348 - I know it's your pen. - Get your own pistol pen, please. 60 00:13:21,557 --> 00:13:23,434 This is my own personal one. 61 00:13:28,981 --> 00:13:31,233 Don't look in here. Look outside. 62 00:13:35,279 --> 00:13:38,324 - What did you say? - Nothing, monsieur. 63 00:13:38,532 --> 00:13:40,242 All right, you can go. 64 00:13:48,667 --> 00:13:49,918 Now then. 65 00:13:53,964 --> 00:13:55,382 Um... 66 00:13:56,967 --> 00:13:58,594 Please. 67 00:13:59,762 --> 00:14:01,680 You found the body? 68 00:14:01,889 --> 00:14:03,932 - Yes, monsieur. - Mm. 69 00:14:06,101 --> 00:14:07,269 He's a friend of yours? 70 00:14:09,396 --> 00:14:13,567 - Have you any idea who killed him? - I've no idea. 71 00:14:13,776 --> 00:14:14,776 - She killed him. - What? 72 00:14:14,943 --> 00:14:16,111 That's not true. 73 00:14:16,320 --> 00:14:18,072 - She says it's not true. - She is lying. 74 00:14:18,280 --> 00:14:21,075 - You watch your tongue. - I heard four shots, monsieur. 75 00:14:21,283 --> 00:14:22,443 - You heard four shots. - Yes. 76 00:14:22,576 --> 00:14:24,161 You did not see four... 77 00:14:25,412 --> 00:14:26,455 I am sorry. 78 00:14:26,663 --> 00:14:29,083 - You did not see these four shots. - No, monsieur. 79 00:14:29,291 --> 00:14:32,503 No. Well, then, you could not possibly know who fired those shots. 80 00:14:32,669 --> 00:14:34,671 The door was locked, monsieur, from the inside. 81 00:14:34,880 --> 00:14:36,131 So, what does that prove? 82 00:14:36,340 --> 00:14:39,009 When I broke it open, I found Miguel where you see him now 83 00:14:39,218 --> 00:14:41,178 and Maria with a gun in her hand. 84 00:14:42,096 --> 00:14:45,557 - With the gun in her hand? - Still smoking. 85 00:14:45,766 --> 00:14:47,226 Did you have the gun in your hand? 86 00:14:49,686 --> 00:14:53,816 - And was it still smoking? - I suppose so, but... 87 00:14:54,024 --> 00:14:56,860 I don't know how it got there. I really don't. 88 00:14:57,069 --> 00:14:59,738 - Ridiculous. - I will decide what is ridiculous. 89 00:14:59,947 --> 00:15:03,242 - Monsieur, you surely don't believe... - I believe everything. 90 00:15:04,159 --> 00:15:06,036 And I believe nothing. 91 00:15:06,245 --> 00:15:08,497 I suspect everyone. 92 00:15:08,705 --> 00:15:10,707 And I suspect no one. 93 00:15:12,126 --> 00:15:15,629 I gather the facts, examine the clues... 94 00:15:16,755 --> 00:15:20,467 and before you know it, the case is solved. 95 00:15:21,760 --> 00:15:26,390 Oh, yes. There is much here that does not meet the eye. That is quite obvious. 96 00:15:30,269 --> 00:15:33,564 - What was that you said? - Nothing, monsieur. 97 00:15:33,772 --> 00:15:36,608 All right. You can go now. 98 00:15:37,401 --> 00:15:39,027 Yes, monsieur. 99 00:15:39,236 --> 00:15:45,451 But do not try to leave. Everyone in this household is under suspicion. 100 00:15:45,659 --> 00:15:47,661 Yes, monsieur. 101 00:16:00,340 --> 00:16:02,801 Now, supposing you tell me what happened. 102 00:16:03,010 --> 00:16:05,053 He was having difficulty with the buttons. 103 00:16:05,429 --> 00:16:08,515 - Buttons? - The buttons on my dress. 104 00:16:08,724 --> 00:16:10,434 Well, you know that is very strange because 105 00:16:10,642 --> 00:16:12,978 there are no buttons on this dress. 106 00:16:13,187 --> 00:16:15,564 Well, that is because he was having difficulty with them. 107 00:16:16,148 --> 00:16:18,525 So he just tore the dress off. 108 00:16:18,734 --> 00:16:21,236 - He attacked you. - Oh, no. 109 00:16:21,445 --> 00:16:24,490 I would have helped him but... but he couldn't wait. 110 00:16:24,698 --> 00:16:27,701 The buttons are probably all over the room. 111 00:16:27,910 --> 00:16:32,456 He was so impetuous. A passionate Spaniard, you know? 112 00:16:36,335 --> 00:16:40,380 And he tore your dress off, eh? 113 00:16:40,589 --> 00:16:41,590 Yes. 114 00:16:41,798 --> 00:16:44,176 And then suddenly someone opened the door. 115 00:16:44,343 --> 00:16:46,261 And Miguel leapt up and... 116 00:16:46,470 --> 00:16:47,750 Well, that is the last I remember 117 00:16:47,888 --> 00:16:50,098 until Maurice came in and found me with the gun. 118 00:16:50,307 --> 00:16:53,143 Hmm. Yes. 119 00:16:53,352 --> 00:16:55,312 There is, if you'll excuse me, 120 00:16:55,521 --> 00:16:58,273 something here that I do not quite understand. 121 00:16:58,524 --> 00:17:01,235 What don't you understand? 122 00:17:04,363 --> 00:17:06,406 I don't understand... 123 00:17:06,615 --> 00:17:10,160 when you say that you don't remember. 124 00:17:10,369 --> 00:17:13,705 - I guess I was unconscious. - Unconscious? 125 00:17:13,914 --> 00:17:15,332 - I have a bump. - A beump? 126 00:17:15,541 --> 00:17:18,293 - Yes. - Where? Let me see. 127 00:17:19,503 --> 00:17:20,170 Oh, yes. 128 00:17:20,379 --> 00:17:23,382 I don't know how it happened but it is so painful. 129 00:17:23,590 --> 00:17:25,926 That is beautiful perfume you are wearing. 130 00:17:26,134 --> 00:17:27,803 - It's bath oil. - Ls it? 131 00:17:28,011 --> 00:17:30,931 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 132 00:17:31,139 --> 00:17:36,019 Yes. You have received a mild concussion with that beump. 133 00:17:36,228 --> 00:17:38,855 - You have cream on your nose. - What? Oh, that's nothing. 134 00:17:39,064 --> 00:17:42,109 - It's from that thing over there. - You're all wet. 135 00:17:42,317 --> 00:17:43,777 - What? Oh, yes. - Ls it raining? 136 00:17:43,986 --> 00:17:46,071 No, it's just that stupid driver of mine 137 00:17:46,280 --> 00:17:48,115 parked too close to the fountain. 138 00:17:48,323 --> 00:17:50,203 You should get out of these clothes immediately. 139 00:17:50,284 --> 00:17:52,619 You'll catch your death of pneumonia, you will. 140 00:17:52,828 --> 00:17:54,204 Yes, yes, I probably will, 141 00:17:54,413 --> 00:17:57,874 but it's all part of life's rich pageant, you know. 142 00:17:58,083 --> 00:18:00,252 We police have to put up with a lot of things 143 00:18:00,460 --> 00:18:02,170 in the course of our duties 144 00:18:02,379 --> 00:18:05,882 that in private life one wouldn't normally tolerate. 145 00:18:06,091 --> 00:18:07,443 Why don't we have a smoke? 146 00:18:07,467 --> 00:18:09,553 Helps to calm the nerves 147 00:18:09,761 --> 00:18:13,056 and enable us to think more clearly. 148 00:18:17,352 --> 00:18:21,148 - It is lovely perfume you're wearing. - That's not perfume. That's bath oil. 149 00:18:21,356 --> 00:18:24,151 Oh, is it? Well, it's very beautiful. 150 00:18:24,359 --> 00:18:27,195 - Thank you. - I can still smell it. 151 00:18:28,405 --> 00:18:31,283 - Now, where were we? - My bump. 152 00:18:32,159 --> 00:18:33,160 Beump, that's right. 153 00:18:33,368 --> 00:18:35,495 That you received when somebody hit you. 154 00:18:35,704 --> 00:18:40,042 - Or, at least, we presume somebody hit you. - How else could it have happened? 155 00:18:40,250 --> 00:18:41,610 Well, you see, in the police force, 156 00:18:41,668 --> 00:18:43,920 first, we presume, after, we find out. 157 00:18:44,129 --> 00:18:45,929 That is the way we work. Always work that way. 158 00:18:45,964 --> 00:18:47,633 Because if we work the other way... 159 00:18:47,841 --> 00:18:50,344 Goodness, it's a bit stuffy in here. 160 00:18:50,552 --> 00:18:52,304 - Your coat! - Yes, it is my coat. 161 00:18:52,512 --> 00:18:54,514 - But it's on fire! - What? 162 00:18:55,474 --> 00:18:57,225 My coat is on fire! 163 00:18:58,518 --> 00:19:00,228 My goodness, I'm burning! 164 00:19:05,108 --> 00:19:06,401 - Clouseau? - Argh! 165 00:19:06,610 --> 00:19:07,944 He fell out of the window! 166 00:19:09,738 --> 00:19:11,114 Clouseau? 167 00:19:17,412 --> 00:19:19,373 Are you all right? 168 00:19:19,581 --> 00:19:23,460 Mm? Oh, yes. I'm perfectly all right, thank you. 169 00:19:23,669 --> 00:19:28,548 - In that case, you may go home. - Go home? 170 00:19:28,757 --> 00:19:30,967 - You are relieved. - Relieved? 171 00:19:31,176 --> 00:19:33,970 I am taking charge. Good night, Clouseau. 172 00:19:37,683 --> 00:19:39,726 Good night, sir. 173 00:19:47,776 --> 00:19:50,946 - Argh! - I'm sorry, sir. 174 00:19:51,154 --> 00:19:55,742 You idiot. You fool. It's a good job I was able to check my reflexes. 175 00:19:55,951 --> 00:19:59,454 I might have killed you with a karate chop. 176 00:20:02,958 --> 00:20:04,710 You... 177 00:20:04,918 --> 00:20:06,336 you fool! 178 00:20:07,504 --> 00:20:10,382 Just for that you are... you're off the case. 179 00:20:19,307 --> 00:20:20,600 Back to town. 180 00:20:29,067 --> 00:20:30,402 When can I have the report? 181 00:20:30,610 --> 00:20:32,588 I'll give you the report first thing in the morning. 182 00:20:32,612 --> 00:20:33,780 That'd be good. 183 00:20:34,781 --> 00:20:38,076 - Excuse me. Monsieur Ballon? - Yes. 184 00:20:38,285 --> 00:20:43,373 - I'm Commissioner Dreyfus. - Ah. Well, where's Inspector Clouseau? 185 00:20:43,582 --> 00:20:45,584 I'm personally taking charge of this investigation. 186 00:20:45,792 --> 00:20:46,293 Oh, I see. 187 00:20:46,501 --> 00:20:47,901 I promise that you and Madame Ballon 188 00:20:48,044 --> 00:20:49,796 will be inconvenienced as little as possible 189 00:20:50,005 --> 00:20:51,565 and that the Ballon name will not suffer 190 00:20:51,673 --> 00:20:54,676 the sensationalism of the press. 191 00:20:54,885 --> 00:20:57,387 He was a strange fellow, but I rather liked him. 192 00:20:57,596 --> 00:20:59,681 - Huh? - I mean Clouseau. 193 00:20:59,890 --> 00:21:04,186 Oh. Yes, yes. He's a... he's an extraordinary man. 194 00:21:40,013 --> 00:21:41,640 Argh! 195 00:22:25,892 --> 00:22:28,645 - Argh! 196 00:22:29,688 --> 00:22:32,107 Inspector Clouseau's residence. 197 00:22:32,315 --> 00:22:35,360 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 198 00:22:42,492 --> 00:22:45,912 - Hello, Inspector Clouseau here. - Get down here immediately. 199 00:22:46,121 --> 00:22:49,040 - You're back on the Gambrelli case. - The Gambrelli case? 200 00:22:49,249 --> 00:22:53,378 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 201 00:22:53,587 --> 00:22:55,964 Oh, Maria Gambrelli, the maid. Yes, yes. 202 00:22:56,172 --> 00:22:59,301 Excellent. I'll be down there right away. Thank you. 203 00:22:59,509 --> 00:23:01,761 Well, Kato, I am back on the case. 204 00:23:02,846 --> 00:23:07,183 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. Innocent. Hah! 205 00:23:09,769 --> 00:23:11,706 By the way, Kato, that was a very good workout today. 206 00:23:11,730 --> 00:23:13,040 You're showing marked improvement. 207 00:23:13,064 --> 00:23:14,941 Every day you're getting better! 208 00:23:21,823 --> 00:23:24,951 Facts, Hercule, facts. 209 00:23:25,160 --> 00:23:27,370 Nothing matters but the facts. 210 00:23:27,579 --> 00:23:30,540 Without them, the science of criminal investigation 211 00:23:30,749 --> 00:23:33,627 is nothing more than a guessing game. 212 00:23:35,211 --> 00:23:37,547 You listen to me, Hercule, and you will learn something. 213 00:23:38,006 --> 00:23:41,509 Now, then. The facts in this case are... 214 00:23:41,718 --> 00:23:46,598 the body of the chauffeur was found in the bedroom of the second maid. Fact. 215 00:23:46,806 --> 00:23:50,435 Cause of death - four bullets in the chest. Fact. 216 00:23:51,519 --> 00:23:57,859 The bullets were fired at close range from a .25 calibre Beretta automatic. Fact. 217 00:23:58,068 --> 00:24:02,989 Maria Gambrelli was discovered with the murder weapon in her hand. Fact. 218 00:24:03,198 --> 00:24:07,494 The murder weapon was registered in the name of the deceased, Miguel Ostos, 219 00:24:07,702 --> 00:24:12,290 and was kept, mark you, in the glove compartment of the Ballon Rolls-Royce. 220 00:24:12,499 --> 00:24:13,917 Fact 221 00:24:14,125 --> 00:24:18,838 Now, then. Members of the household staff have testified that Miguel Ostos beat... 222 00:24:20,924 --> 00:24:26,346 Careful, you fool. You broken my pointing stick. I've got nothing to point with now. 223 00:24:26,554 --> 00:24:32,310 ...have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 224 00:24:32,519 --> 00:24:34,688 And, now, finally comes the sworn statement 225 00:24:34,896 --> 00:24:36,523 of Monsieur and Madame Ballon, 226 00:24:36,731 --> 00:24:39,484 as well as all the members of the staff, 227 00:24:39,693 --> 00:24:42,070 each of them with perfect alibis. 228 00:24:44,030 --> 00:24:48,451 Now then, Hercule, what is the inescapable conclusion? 229 00:24:49,661 --> 00:24:53,498 - Maria Gambrelli killed the chauffeur. - What? You idiot. 230 00:24:53,707 --> 00:24:57,002 - Impossible. She's protecting someone. - How do you know that? 231 00:24:57,210 --> 00:24:59,462 - Instinct. - But the facts... 232 00:24:59,671 --> 00:25:01,351 You are forgetting the most important fact. 233 00:25:01,506 --> 00:25:03,174 - Motive. - He beat her. 234 00:25:03,383 --> 00:25:06,302 - He was Spanish. - He tore her dress off. 235 00:25:06,511 --> 00:25:11,016 Don't be ridiculous. Would you kill somebody who tore your dress off? 236 00:25:11,224 --> 00:25:14,227 - No, I suppose not. - No, of course not. 237 00:25:15,145 --> 00:25:19,691 No, no. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 238 00:25:19,858 --> 00:25:23,611 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 239 00:25:23,820 --> 00:25:26,239 Find that somebody, and you have found the murderer 240 00:25:26,448 --> 00:25:30,618 and I shall find the murderer before the day is out. 241 00:25:31,494 --> 00:25:35,498 Maria Gambrelli will tell me who he is. Oh, yes. 242 00:25:37,417 --> 00:25:40,253 - What was that you said? - Uh, nothing. 243 00:25:40,462 --> 00:25:44,382 I see. All right. Well, you can go, Hercule. 244 00:26:03,526 --> 00:26:04,944 Argh! 245 00:26:11,993 --> 00:26:13,495 I don't understand. 246 00:26:13,703 --> 00:26:17,540 Why in the name of heaven did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 247 00:26:18,583 --> 00:26:22,212 That is a good question, and it deserves an answer. 248 00:26:22,420 --> 00:26:26,299 But what I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 249 00:26:27,258 --> 00:26:32,305 This morning, at six o'clock, I received a phone call from a superior. 250 00:26:32,514 --> 00:26:37,519 I was informed that certain extremely influential parties were interested 251 00:26:37,727 --> 00:26:40,939 in having Clouseau back on the case. 252 00:26:41,147 --> 00:26:44,692 - I had no choice but to comply. - Amazing. 253 00:26:44,901 --> 00:26:47,278 If I were to divulge the identity of the caller, 254 00:26:47,487 --> 00:26:49,447 you'd realize how amazing it really is. 255 00:26:49,656 --> 00:26:51,074 But Why? 256 00:26:51,282 --> 00:26:54,160 That's another good question, and for that I have no answer. 257 00:26:55,161 --> 00:26:58,331 Ah. They're bringing in the Gambrelli woman. 258 00:27:09,384 --> 00:27:10,969 Sit down, Miss Gambrelli. 259 00:28:16,117 --> 00:28:18,786 Sit down, Miss Gambrelli. 260 00:28:28,338 --> 00:28:29,464 Now, where were... 261 00:28:31,257 --> 00:28:33,760 Good morning, monsieur. 262 00:28:35,303 --> 00:28:39,307 - Oh. Good morning, Miss Gambrelli. - Good morning. 263 00:28:39,515 --> 00:28:42,143 - You slept well? - No. 264 00:28:43,061 --> 00:28:47,106 - Wonderful. - It is not easy to sleep in prison. 265 00:28:47,315 --> 00:28:50,735 It isn't? No, no, no, of course it isn't. No, no, no. 266 00:28:50,944 --> 00:28:53,529 We shall have to do something about that, won't we? 267 00:28:55,531 --> 00:28:56,950 Uh... 268 00:29:01,329 --> 00:29:03,539 Stupid box. Yes. 269 00:29:03,748 --> 00:29:07,585 But, anyway, first, a few simple questions. 270 00:29:09,420 --> 00:29:13,299 - Is it all right if I smoke? - Oh, yes, of course, yes. 271 00:29:13,508 --> 00:29:16,135 - Have one of mine. - Thank you. 272 00:29:17,470 --> 00:29:19,722 - Ah. - Well, have one of mine. 273 00:29:19,931 --> 00:29:22,433 Mm? Oh, thank you. 274 00:29:22,642 --> 00:29:25,270 That's very kind of you. Very, very kind of you. 275 00:29:25,478 --> 00:29:28,106 - That's all right. - Allow me. 276 00:29:29,691 --> 00:29:32,568 - Thank you. Other way around. - Hm? What? Oh. 277 00:29:32,777 --> 00:29:34,779 It tastes very bad when you do that. 278 00:29:38,491 --> 00:29:39,659 Well, now... 279 00:29:41,911 --> 00:29:43,746 Are you comfortable? 280 00:29:43,955 --> 00:29:45,873 They should have chairs like this in the prison. 281 00:29:46,082 --> 00:29:47,625 Yes, yes. Most certainly they should. 282 00:29:47,834 --> 00:29:50,753 As I recall, the furniture is deplorable. Extremely bad taste. 283 00:29:50,962 --> 00:29:52,880 Terrible. One might as well sit on the floor. 284 00:29:53,089 --> 00:29:57,385 Yes, yes, it's really high time that somebody did something about it, don't you think? 285 00:29:57,593 --> 00:29:58,720 Sure. 286 00:29:58,928 --> 00:30:01,806 As a matter of fact, I will do something about it this very moment. 287 00:30:03,308 --> 00:30:05,310 Give me the prison superintendent immediately. 288 00:30:05,518 --> 00:30:06,602 Yes, sir. 289 00:30:07,770 --> 00:30:10,440 You know, sometimes it's necessary to cut through the red tape 290 00:30:10,648 --> 00:30:12,608 and strike directly at the heart of the matter. 291 00:30:12,817 --> 00:30:15,695 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 292 00:30:19,073 --> 00:30:20,283 Yes? 293 00:30:21,034 --> 00:30:23,619 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 294 00:30:23,828 --> 00:30:24,888 When are you going to do something 295 00:30:24,912 --> 00:30:27,915 about that terrible furniture in your prison? Hmm? 296 00:30:28,166 --> 00:30:31,002 Well, we are not savages. This is not the Middle Ages. 297 00:30:31,210 --> 00:30:34,672 I mean, you are running a house of correction, not a torture chamber. 298 00:30:35,757 --> 00:30:40,845 That made him think. Well, I suggest you take the matter under serious consideration. 299 00:30:41,054 --> 00:30:43,389 I mean, if one is to cope with a modern criminal, 300 00:30:43,598 --> 00:30:45,475 it is necessary to use modern methods. 301 00:30:45,683 --> 00:30:48,394 I mean, you can't have a contemporary prison 302 00:30:48,561 --> 00:30:51,856 without, uh, contemporary furniture. 303 00:30:52,065 --> 00:30:54,942 Yes. Well, that's my opinion, anyway. 304 00:30:56,235 --> 00:30:59,530 Oh. And the same to you, Superintendent. 305 00:31:00,656 --> 00:31:02,367 Filthy swine. 306 00:31:03,076 --> 00:31:04,619 You're not at all like a policeman. 307 00:31:07,038 --> 00:31:09,082 Your dossier. 308 00:31:10,416 --> 00:31:15,588 I always keep my important documents under lock and key 309 00:31:15,797 --> 00:31:18,674 because one can never be too sure. 310 00:31:19,842 --> 00:31:21,302 Now, here... 311 00:31:23,346 --> 00:31:24,514 Oh. 312 00:31:25,681 --> 00:31:27,350 Oh, uh... 313 00:31:27,558 --> 00:31:29,227 Excuse me. 314 00:31:29,435 --> 00:31:31,020 Stupid. 315 00:31:40,029 --> 00:31:41,447 Oh. 316 00:31:46,244 --> 00:31:48,287 Now, um... 317 00:31:50,915 --> 00:31:57,880 Miss Gambrelli, your dossier contains some very, very interesting facts. 318 00:31:58,089 --> 00:32:02,760 It seems that you have known this Miguel Ostos for quite some time. 319 00:32:02,969 --> 00:32:03,719 Yes. 320 00:32:03,928 --> 00:32:06,681 - And were you in love with him? - Yes. 321 00:32:07,473 --> 00:32:09,475 You're in love with the man that raped you? 322 00:32:10,643 --> 00:32:12,437 That what? 323 00:32:12,645 --> 00:32:17,483 Testimony of Georges Duval, gardener. Referring to Ostos, you described him, 324 00:32:17,692 --> 00:32:22,196 and I quote, as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field". 325 00:32:22,655 --> 00:32:25,366 He did not rape me. 326 00:32:26,033 --> 00:32:30,371 - He did not force you? - Well, you see, I tripped over a root, 327 00:32:30,580 --> 00:32:36,335 and I grabbed Miguel to keep me from falling, and somehow we both fell. 328 00:32:38,212 --> 00:32:43,468 I cried a little bit afterwards but that wasn't because I was sorry it happened. 329 00:32:43,634 --> 00:32:46,679 - It was something he said. - He insulted you. 330 00:32:46,888 --> 00:32:51,684 Oh, no. He lit a cigarette and took a long puff, and... 331 00:32:53,352 --> 00:32:56,230 Tell me, why do so many men smoke afterwards? 332 00:32:56,439 --> 00:32:58,733 No wonder tobacco companies get rich. 333 00:33:01,486 --> 00:33:05,615 Yes, I must admit I had never thought of it quite that way. 334 00:33:06,324 --> 00:33:10,828 Hmm. Last night, it was to be our last night. It was all finished. 335 00:33:11,037 --> 00:33:15,333 - You were leaving him? - Oh, no. He was leaving me. 336 00:33:15,541 --> 00:33:19,504 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 337 00:33:19,712 --> 00:33:22,757 First he babbled in Spanish, and then he cried. 338 00:33:22,965 --> 00:33:25,218 You know, he really broke down and cried. 339 00:33:25,426 --> 00:33:27,178 - You don't say. - I do say. 340 00:33:27,386 --> 00:33:30,389 And then when I tried to console him, make him feel better, 341 00:33:30,598 --> 00:33:35,561 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 342 00:33:35,770 --> 00:33:37,146 Hmm. 343 00:33:38,940 --> 00:33:40,983 Very strange. 344 00:33:41,734 --> 00:33:43,736 Very strange. 345 00:33:43,945 --> 00:33:46,155 The thing I don't understand... 346 00:33:46,364 --> 00:33:49,075 Ostos was leaving you 347 00:33:49,283 --> 00:33:51,035 and yet by your own account 348 00:33:51,244 --> 00:33:53,871 he was behaving like a jealous madman. 349 00:33:54,747 --> 00:34:00,753 Well, you see, I thought if he was leaving me he'd suffer, 350 00:34:00,962 --> 00:34:03,047 thinking that I was alone. 351 00:34:03,256 --> 00:34:07,635 And... and so I told him there was someone else. 352 00:34:07,843 --> 00:34:09,262 Mm-hmm. 353 00:34:09,470 --> 00:34:11,556 It was a lie. I admit that. 354 00:34:11,764 --> 00:34:13,766 But only out of kindness. 355 00:34:13,975 --> 00:34:15,434 Ah! 356 00:34:15,643 --> 00:34:17,812 - Oh, uh... - I'm sorry. 357 00:34:18,020 --> 00:34:22,024 - It's nothing at all, really. Stupid tailor. - Beautiful suit. 358 00:34:22,233 --> 00:34:26,487 Yes, I know, but don't worry. A few stitches and you'll never know. 359 00:34:27,363 --> 00:34:29,282 Miguel? Ah! 360 00:34:29,490 --> 00:34:31,075 Hercule? 361 00:34:34,036 --> 00:34:35,913 Must I go back to prison? 362 00:34:37,331 --> 00:34:39,000 Unfortunately, yes. 363 00:34:39,208 --> 00:34:42,253 But... don't give up hope. 364 00:34:43,629 --> 00:34:45,423 - What do you want? - You sent for me. 365 00:34:45,631 --> 00:34:47,592 Of course I sent for you! 366 00:34:49,468 --> 00:34:50,845 Goodbye. 367 00:34:51,804 --> 00:34:54,682 Goodbye, my dar... uh, Miss Gambrelli. 368 00:35:13,826 --> 00:35:17,246 Well, there's no doubt in my mind she is shielding someone. 369 00:35:17,455 --> 00:35:20,541 - Do you think you can break her down? - Mm. 370 00:35:20,750 --> 00:35:23,669 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 371 00:35:25,713 --> 00:35:27,632 Yes, anyway, we have no time. 372 00:35:27,840 --> 00:35:29,840 I must catch this man before he leaves the country. 373 00:35:29,925 --> 00:35:33,262 - But if you don't know who he is... - She will lead me to him. 374 00:35:33,471 --> 00:35:36,140 - Release her. - Release her? 375 00:35:36,349 --> 00:35:37,892 Of course. How can she lead me to him 376 00:35:38,100 --> 00:35:39,328 if she's still in prison, you idiot? 377 00:35:39,352 --> 00:35:43,564 - But Commissioner Dreyfus... - I will assume complete responsibility. 378 00:35:43,773 --> 00:35:47,818 Release her immediately. I will apprehend this culprit within 24 hours. 379 00:35:48,027 --> 00:35:49,403 Argh! 380 00:35:50,154 --> 00:35:54,075 Get me out of here. Quick, nurse, the screens. 381 00:35:59,330 --> 00:36:01,874 Look, I've got Africa all over my hand now. 382 00:36:20,101 --> 00:36:22,144 Nice balloons. 383 00:36:24,980 --> 00:36:27,191 Do you have a licence to sell these balloons? 384 00:36:29,068 --> 00:36:31,028 Licence? 385 00:37:11,444 --> 00:37:13,529 - Yes? - Good morning, monsieur. 386 00:37:13,738 --> 00:37:16,699 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 387 00:37:16,907 --> 00:37:21,996 Well, yes. And perhaps there's something I can do for you. 388 00:37:22,204 --> 00:37:24,832 What could you possibly do for me? 389 00:37:25,040 --> 00:37:27,585 You remember the night of the murder? 390 00:37:27,793 --> 00:37:30,796 - Is that a rhetorical question? - What? 391 00:37:31,005 --> 00:37:33,257 Now, come along, Georges. What is it you want? 392 00:37:34,341 --> 00:37:37,470 I saw you climbing down from Maria's room. 393 00:37:39,305 --> 00:37:41,682 - You have sharp eyes. - Oh, yes. 394 00:37:41,891 --> 00:37:46,854 And a big stomach. It's so hard to keep it filled, prices these days. 395 00:37:47,062 --> 00:37:49,148 Are we going to discuss the national economy 396 00:37:49,356 --> 00:37:50,916 or will you presently come to the point? 397 00:37:51,025 --> 00:37:54,320 The point is 100,000 francs. 398 00:37:54,528 --> 00:37:56,739 You know, for the groceries. 399 00:37:57,698 --> 00:38:01,786 Then perhaps my eyes will grow small again. 400 00:38:01,994 --> 00:38:07,625 Yes. Well, we'll certainly have to do something about your stomach. 401 00:38:31,565 --> 00:38:32,983 Hey! 402 00:38:35,110 --> 00:38:37,571 Nice dog. Nice dog. 403 00:38:45,663 --> 00:38:47,122 Nice doggie. 404 00:38:48,707 --> 00:38:52,670 Oh. Excuse me. I just happened to be passing and I... 405 00:38:52,878 --> 00:38:55,005 Ah. Ah. 406 00:38:57,216 --> 00:38:58,592 Ah. 407 00:38:58,801 --> 00:39:00,678 Ah, my little... 408 00:39:00,886 --> 00:39:04,723 You have been cutting flowers. You must have been cutting something. 409 00:39:04,932 --> 00:39:08,310 - There's blood all over your cutting shears. - Ah. Ah. 410 00:39:08,519 --> 00:39:10,145 That's very strange. 411 00:39:10,354 --> 00:39:13,649 Ah! 412 00:39:13,858 --> 00:39:15,860 Ah. 413 00:39:17,278 --> 00:39:19,738 Facts, Hercule. Facts. 414 00:39:20,656 --> 00:39:25,077 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 415 00:39:26,161 --> 00:39:28,831 Now, Hercule, let us examine these facts. 416 00:39:29,039 --> 00:39:33,335 One - she was found with the murder weapon in her hand. 417 00:39:33,544 --> 00:39:37,256 Two - the murder weapon was fresh with blood. 418 00:39:37,464 --> 00:39:41,010 Three - there were no fingerprints on the murder weapon other than hers, 419 00:39:41,218 --> 00:39:47,766 and four - all the members of the Ballon household staff have perfect alibis. 420 00:39:47,975 --> 00:39:52,187 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 421 00:39:52,396 --> 00:39:55,608 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 422 00:39:55,774 --> 00:39:57,067 You are an idiot. 423 00:39:57,276 --> 00:40:00,279 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 424 00:40:00,487 --> 00:40:02,031 - But the facts... - Listen. 425 00:40:02,239 --> 00:40:04,742 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener. 426 00:40:04,950 --> 00:40:07,077 And he did it to cover up the first crime. 427 00:40:07,286 --> 00:40:08,763 Now, what he is trying to do is lay the blame 428 00:40:08,787 --> 00:40:10,873 at the foot of this... This poor servant girl. 429 00:40:11,081 --> 00:40:13,751 Well, who do you suspect? 430 00:40:14,919 --> 00:40:18,422 I suspect everyone. 431 00:40:18,631 --> 00:40:20,883 - I suppose that is possible. - Possible? 432 00:40:21,091 --> 00:40:24,553 What do you mean "possible"? I deal in certainties. 433 00:40:24,762 --> 00:40:29,016 I have only to break her down, make her admit she's protecting somebody 434 00:40:29,183 --> 00:40:32,394 and then force her to divulge his identity. 435 00:40:33,854 --> 00:40:37,316 There can be no more cat and mouse. 436 00:40:37,524 --> 00:40:40,152 No more subtle interrogation. 437 00:40:41,987 --> 00:40:45,449 For her own sake, and for the sake of justice, 438 00:40:45,658 --> 00:40:49,453 I will resort to any means, short of brute force, 439 00:40:49,662 --> 00:40:52,039 to drag it out of her, Hercule. 440 00:40:52,748 --> 00:40:54,041 True, she will suffer. 441 00:40:54,917 --> 00:40:59,838 But in the end she will be free and we will have our killer. 442 00:41:01,048 --> 00:41:03,926 - You released her again? - Yes, sir. 443 00:41:41,839 --> 00:41:43,424 Well, shall we settle this thing now, 444 00:41:43,632 --> 00:41:45,718 or do you intend making me late for the recital? 445 00:41:46,677 --> 00:41:49,972 We can't just fire her. She has given us no cause. 446 00:41:50,180 --> 00:41:52,933 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 447 00:41:53,142 --> 00:41:56,186 What are you waiting for? The last act of Hamlet? 448 00:41:56,395 --> 00:41:58,439 If you're going to compare the Ballon household 449 00:41:58,689 --> 00:41:59,940 with a Shakespearean tragedy, 450 00:42:00,149 --> 00:42:03,235 I suggest that Macbeth would be more appropriate. 451 00:42:04,069 --> 00:42:06,739 Oh, darling, my cue ball. 452 00:42:28,010 --> 00:42:30,304 That was Madame Ballon. 453 00:42:30,512 --> 00:42:34,308 Follow her. When you have discovered her destination, call me immediately. 454 00:42:37,686 --> 00:42:40,189 Inspector Clouseau. 455 00:42:44,818 --> 00:42:47,422 - Good evening, Monsieur Ballon. - Good evening, Inspector. 456 00:42:47,446 --> 00:42:48,757 If you don't mind, there are one or two 457 00:42:48,781 --> 00:42:49,841 questions I would like to ask. 458 00:42:49,865 --> 00:42:52,367 - Of course. - Some points that need clearing up. 459 00:42:52,576 --> 00:42:54,536 Certainly. Do you play billiards, by any chance? 460 00:42:54,745 --> 00:42:58,082 Billiards. Oh, well, yes, I have played some billiards in my time. 461 00:42:58,290 --> 00:43:02,169 I find that it makes for a more relaxed and friendly conversation. How about you? 462 00:43:02,878 --> 00:43:04,505 - Yes. - Take a cue. 463 00:43:04,713 --> 00:43:07,132 Ah. A cue. Yes. 464 00:43:08,675 --> 00:43:10,052 Hmm. 465 00:43:10,260 --> 00:43:12,221 That should do. 466 00:43:17,434 --> 00:43:19,520 - That's very strange. - I think you'd be better off 467 00:43:19,728 --> 00:43:20,479 with an ordinary cue. 468 00:43:20,687 --> 00:43:24,525 - That's what we call a bridge. - Ah, the bridge cue, yes. 469 00:43:24,733 --> 00:43:28,153 Yes, I much prefer the good, old-fashioned, plain cue, you know. 470 00:43:28,362 --> 00:43:30,364 Yes, yes. 471 00:43:34,034 --> 00:43:39,164 Oh, I'm most terribly sorry. I'm dreadfully sorry. 472 00:43:39,373 --> 00:43:41,959 Oh, that's all right. I've broken a few in my time. 473 00:43:42,167 --> 00:43:45,420 Try this one. This is my favorite cue. 474 00:43:48,340 --> 00:43:51,802 You'll find that it's great for curved shots. 475 00:44:06,859 --> 00:44:10,070 You, uh, had some questions, Inspector. 476 00:44:10,279 --> 00:44:11,279 Yes. 477 00:44:12,406 --> 00:44:15,409 I had rather hoped to have a talk with your wife. 478 00:44:16,326 --> 00:44:19,454 - Well, she's out. You just missed her. - On the contrary. 479 00:44:19,663 --> 00:44:24,084 She just missed me in the driveway going out. Ah! 480 00:44:31,383 --> 00:44:34,845 Monsieur Ballon, did you not state... 481 00:44:37,306 --> 00:44:40,893 that, uh... on the night of the murder... 482 00:44:41,810 --> 00:44:47,566 you had, uh, just arrived from London on the 11 o'clock flight? 483 00:44:49,651 --> 00:44:51,278 Yes. Why do you ask? 484 00:44:51,737 --> 00:44:54,364 It was cancelled due to bad weather. 485 00:44:54,573 --> 00:44:57,701 I arrived on an earlier flight. 486 00:44:58,160 --> 00:45:00,120 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 487 00:45:00,954 --> 00:45:04,208 that it was you who murdered Miguel Ostos. 488 00:45:06,001 --> 00:45:08,045 Don't be ridiculous. 489 00:45:08,921 --> 00:45:10,380 Oh. 490 00:45:10,589 --> 00:45:13,133 Uh... look, if you can just move... 491 00:45:13,342 --> 00:45:17,346 That's it. These curved cues can be difficult. 492 00:45:17,554 --> 00:45:19,514 Now pull. 493 00:45:22,851 --> 00:45:25,187 Yes, I disliked Miguel intensely. 494 00:45:25,395 --> 00:45:27,075 But I am not in the habit of killing people 495 00:45:27,231 --> 00:45:30,150 merely because I dislike them. Oh, I beg your pardon. 496 00:45:32,945 --> 00:45:34,797 As long as you know about the cancelled flight, 497 00:45:34,821 --> 00:45:36,341 I may as well tell you the whole thing. 498 00:45:36,531 --> 00:45:38,158 The night that Miguel was killed, 499 00:45:38,367 --> 00:45:40,786 I arranged for him to meet the 11 o'clock plane. 500 00:45:40,994 --> 00:45:42,996 I arrived on the nine o'clock. 501 00:45:43,205 --> 00:45:46,500 Now, he would be on his way to the airport while I was on my way home. 502 00:45:46,708 --> 00:45:49,002 My wife was at a dinner party. 503 00:45:49,211 --> 00:45:54,132 This would give me a whole hour, at least, alone in the house. 504 00:45:56,510 --> 00:45:57,928 For what? 505 00:45:59,763 --> 00:46:00,931 For Maria. 506 00:46:03,642 --> 00:46:04,726 What? 507 00:46:05,811 --> 00:46:07,646 Does that surprise you? 508 00:46:16,530 --> 00:46:20,575 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 509 00:46:20,784 --> 00:46:23,453 found Miguel with Maria Gambrelli, 510 00:46:23,662 --> 00:46:26,540 and killed him in a rit of fealous jage. 511 00:46:27,749 --> 00:46:30,752 I admit to the affair, but to kill for her? 512 00:46:31,211 --> 00:46:34,256 - Would you kill for her? - Of course... uh, not. 513 00:46:35,507 --> 00:46:38,593 - Well, it's still your shot. - Yes. Mm. 514 00:46:38,802 --> 00:46:40,762 Ah. Mm. 515 00:46:41,763 --> 00:46:43,181 Mm. 516 00:47:03,285 --> 00:47:05,662 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 517 00:47:05,871 --> 00:47:09,082 I appear to have grazed your billiard table. 518 00:47:11,626 --> 00:47:14,338 Telephone, monsieur, for Inspector Clouseau. 519 00:47:14,963 --> 00:47:17,174 Ah, that would be for me. 520 00:47:24,723 --> 00:47:27,684 Yes? This is Inspector Clouseau. 521 00:47:37,944 --> 00:47:42,908 All right. If you stay there I will come over immediately. 522 00:47:44,117 --> 00:47:46,453 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 523 00:47:46,661 --> 00:47:49,664 I have to meet my assistant and I am without a car. 524 00:47:49,873 --> 00:47:52,334 - Oh, well, I'll have Pierre drive you. - Excellent. 525 00:47:52,542 --> 00:47:55,921 Well, I suppose it's the end of our game. Do you mind putting my cue away? 526 00:48:00,759 --> 00:48:02,959 Have Pierre bring the car around. 527 00:48:24,741 --> 00:48:27,244 Your car is ready, monsieur. 528 00:48:28,662 --> 00:48:31,998 Look, I'm, uh, dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 529 00:48:32,207 --> 00:48:34,501 Oh, please don't concern yourself, Inspector. 530 00:48:34,709 --> 00:48:36,294 Maurice will do it for you. 531 00:48:41,883 --> 00:48:43,385 Let go of my back, you... 532 00:48:48,348 --> 00:48:50,350 Thank you, monsieur. 533 00:48:51,726 --> 00:48:53,895 Really, Monsieur Ballon, whoever invented that rack 534 00:48:54,104 --> 00:48:55,939 should have his head examined. 535 00:48:56,148 --> 00:48:57,941 Well... 536 00:48:58,150 --> 00:49:02,571 - We will continue at another time. - A pleasure at any time. 537 00:49:06,158 --> 00:49:09,494 I suggest you have your architect investigated as well. 538 00:49:24,050 --> 00:49:26,261 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 539 00:49:26,428 --> 00:49:30,390 You stay here. If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. Alright? 540 00:49:59,628 --> 00:50:01,254 Argh! 541 00:51:41,146 --> 00:51:42,689 - Good morning. - Good morning. 542 00:51:42,897 --> 00:51:44,649 I'm the game warden. 543 00:51:45,317 --> 00:51:48,987 - Do you have a hunting licence? - Hunting licence? 544 00:52:02,125 --> 00:52:04,127 He was shooting crows? 545 00:52:04,336 --> 00:52:07,589 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 546 00:52:07,797 --> 00:52:09,382 Mm-hmm. Mm-hmm. 547 00:52:13,303 --> 00:52:17,891 Give me ten men like Clouseau and I could destroy the world. 548 00:52:19,059 --> 00:52:21,269 - Where is he now? - I don't know. 549 00:52:21,478 --> 00:52:24,064 After I got his release, he got a phone call. 550 00:52:24,272 --> 00:52:28,610 He ran out of his office saying he had an important lead that would crack the case. 551 00:52:28,818 --> 00:52:32,258 This case is already so full of cracks I guess one more won't make any difference, hmm? 552 00:52:41,164 --> 00:52:43,875 - François? - Yes, Commissioner? 553 00:52:44,084 --> 00:52:47,045 I've just cut off my thumb. Mm-hmm. Mm-hmm. Mm-hmm. 554 00:52:59,808 --> 00:53:04,729 Now then. You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 555 00:53:04,938 --> 00:53:08,233 She took a taxi this far, then I followed her up the pathway 556 00:53:08,441 --> 00:53:10,402 to the entrance to Camp Sunshine. 557 00:53:10,610 --> 00:53:12,404 - Camp Sunshine? - Yes. 558 00:53:12,612 --> 00:53:13,405 I would have called you, 559 00:53:13,613 --> 00:53:15,773 but then I perceived Dudu the maid also enter the camp. 560 00:53:15,824 --> 00:53:17,701 - Up the path, you say? - Yes, but Inspector... 561 00:53:17,909 --> 00:53:21,538 Look, you return to the Ballon residence and look for more clues. 562 00:53:21,746 --> 00:53:22,414 Inspector... 563 00:53:22,622 --> 00:53:25,208 I will try to see what is afoot at this... Camp Sunshine. 564 00:53:25,417 --> 00:53:28,537 - Inspector, I think I should... - Hurry up, man. There's not a second to lose. 565 00:53:56,823 --> 00:53:58,658 Good afternoon. 566 00:53:58,867 --> 00:54:00,368 Hmm. 567 00:54:00,577 --> 00:54:03,413 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 568 00:54:04,706 --> 00:54:05,832 Oh. 569 00:54:06,040 --> 00:54:10,378 Tell me, have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 570 00:54:10,754 --> 00:54:14,841 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 571 00:54:15,049 --> 00:54:17,135 Yes. Gambrelli. 572 00:54:17,343 --> 00:54:20,764 - 11:45. - Where can I find her? 573 00:54:20,972 --> 00:54:26,352 Well, she could be most anywhere, but my guess would be the recreation area. 574 00:54:26,561 --> 00:54:28,563 Thank you. 575 00:54:33,777 --> 00:54:36,738 - Can I ask you something? - Yes? 576 00:54:36,946 --> 00:54:39,949 Have you been... swimming? 577 00:54:40,325 --> 00:54:42,911 Why, yes. How did you know? 578 00:54:43,119 --> 00:54:45,747 It is my business to know. 579 00:55:07,852 --> 00:55:10,939 Ah, ah, ah. And where do you think you're going? 580 00:55:13,608 --> 00:55:16,820 I do not think, sir. I know where I am going. 581 00:55:17,028 --> 00:55:19,239 I am going to the recreation area. 582 00:55:19,447 --> 00:55:22,158 - Not like that, you're not. - What was that you said? 583 00:55:22,367 --> 00:55:25,954 I said you're not going to the recreation area like that. 584 00:55:26,162 --> 00:55:29,666 - I am Inspector Clouseau of the Sûreté. - How do you do? I'm Turk. 585 00:55:29,874 --> 00:55:31,209 I am here on official business, 586 00:55:31,417 --> 00:55:34,128 and I am looking for someone at the recreation area. 587 00:55:34,337 --> 00:55:36,172 Not unless you take off your clothes. 588 00:55:38,216 --> 00:55:41,678 - You, sir, are under arrest. - Arrest? What for? 589 00:55:41,886 --> 00:55:43,366 For making lewd and suggestive remarks 590 00:55:43,513 --> 00:55:45,073 to an official of the French government. 591 00:55:45,223 --> 00:55:47,767 - Lewd and suggestive remarks? - Also for indecent exposure. 592 00:55:47,976 --> 00:55:49,912 - Doesn't anyone wear any clothes around here? - No. 593 00:55:49,936 --> 00:55:52,730 - What? - This is a nudist colony. 594 00:55:55,108 --> 00:55:58,194 - A nudist colony? - Right. 595 00:55:58,361 --> 00:56:00,905 And nobody gets in unless they take their clothes off. 596 00:56:02,907 --> 00:56:05,118 What, all of them? 597 00:56:05,493 --> 00:56:08,746 All of them. Right down to your mustache. 598 00:58:03,236 --> 00:58:04,236 Argh! 599 00:58:25,717 --> 00:58:27,760 - Are you the one who called the police? - I? 600 00:58:27,969 --> 00:58:30,009 Someone called from this camp and reported a murder. 601 00:58:30,138 --> 00:58:31,138 Murder? 602 00:58:31,431 --> 00:58:35,101 - Tell the men to spread out and search the camp. - One of your men is already in the camp. 603 00:58:35,309 --> 00:58:38,521 - One of my men? - Yes. Inspector Clouseau. 604 00:58:38,730 --> 00:58:40,440 Hmm. 605 00:58:40,648 --> 00:58:42,248 - Ah! - I'm so sorry, I can't understand. 606 00:58:42,358 --> 00:58:43,484 Murder? 607 00:58:43,693 --> 00:58:45,069 Oh! 608 00:59:15,641 --> 00:59:17,143 Pssst! 609 00:59:17,351 --> 00:59:19,979 - Beg your pardon? - Clouseau! 610 00:59:23,274 --> 00:59:24,692 Over here. 611 00:59:31,657 --> 00:59:33,076 Quick. 612 00:59:35,286 --> 00:59:38,081 Listen, that's Dudu. 613 00:59:38,289 --> 00:59:40,625 - Dudu? - She's dead. 614 00:59:41,709 --> 00:59:43,753 Dead? Dudu? 615 01:00:00,394 --> 01:00:03,815 Come out! Out. 616 01:00:04,023 --> 01:00:05,316 Round up everyone. 617 01:00:05,525 --> 01:00:08,528 And get me that idiot, that is if you can find him. 618 01:00:08,736 --> 01:00:10,947 Straight away, sir. 619 01:00:12,490 --> 01:00:16,661 If someone has been murdered here, please, let it be Clouseau, hmm? 620 01:00:26,587 --> 01:00:27,856 What are we going to do? 621 01:00:27,880 --> 01:00:30,192 We must do something. We can't leave here without our clothes. 622 01:00:30,216 --> 01:00:33,469 I am getting cold. Just look at those goose pimples. 623 01:00:47,316 --> 01:00:48,818 Clouseau! 624 01:01:23,895 --> 01:01:27,607 - I know how you feel but... - I'm having a bad dream. It's a nightmare. 625 01:01:27,815 --> 01:01:29,543 Believe me, it's nothing to what would have happened 626 01:01:29,567 --> 01:01:30,276 if they'd caught us. 627 01:01:30,484 --> 01:01:34,030 - What do we do now? - Well, you keep down, 628 01:01:34,238 --> 01:01:36,532 and then they can only see the top half of me. 629 01:01:36,741 --> 01:01:39,141 Perhaps they will think that I have just come from the beach, 630 01:01:39,285 --> 01:01:40,345 from a swim, you know. And, uh... 631 01:01:40,369 --> 01:01:43,706 - We can't just keep driving around? - No. 632 01:01:43,915 --> 01:01:45,625 - Please. - No, no, that's right. 633 01:01:45,833 --> 01:01:50,338 I will take us to my apartment and somehow I will try to get us inside. 634 01:01:50,546 --> 01:01:53,382 Please, whatever happens, try to keep calm. 635 01:01:58,721 --> 01:02:00,431 I can assure you she's not in the house. 636 01:02:00,640 --> 01:02:04,018 I'm sorry, Monsieur Ballon, but it is necessary that I see for myself. 637 01:02:12,068 --> 01:02:13,548 She has not been in the house all day? 638 01:02:13,736 --> 01:02:16,197 All I can tell you is that she left before I did this morning 639 01:02:16,405 --> 01:02:19,659 and she wasn't here when I got back an hour ago. 640 01:02:23,120 --> 01:02:25,289 - Henri can verify that. - Henri? 641 01:02:25,498 --> 01:02:28,668 - The head butler. - I'd like to talk to Henri. 642 01:02:32,380 --> 01:02:34,757 Well, he could have verified it. 643 01:03:19,051 --> 01:03:23,723 - Only a few more blocks now. - I feel like I'm losing my mind. 644 01:03:23,931 --> 01:03:26,684 I think I'm going to start screaming and I won't be able to stop. 645 01:03:26,892 --> 01:03:29,645 Please, please, try to hold on to yourself. 646 01:03:56,047 --> 01:03:58,758 Control yourself, please. 647 01:04:14,690 --> 01:04:16,650 You are off the Gambrelli case. 648 01:04:16,859 --> 01:04:18,920 And you will report for duty to the Department of Records. 649 01:04:18,944 --> 01:04:19,612 Department of Records? 650 01:04:19,820 --> 01:04:21,364 - In Martinique. - What? 651 01:04:21,572 --> 01:04:23,991 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 652 01:04:24,200 --> 01:04:27,036 But that is not fair. I was only doing my duty. 653 01:04:27,244 --> 01:04:30,998 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 654 01:04:32,458 --> 01:04:35,211 There is something personal in this. 655 01:04:35,419 --> 01:04:38,047 Yes. Deeply personal. 656 01:04:39,298 --> 01:04:43,511 I hate you. Every little bit of you. Now get out! 657 01:04:43,928 --> 01:04:45,554 You want me to leave? 658 01:04:51,685 --> 01:04:53,771 You are making a terrible mistake. 659 01:04:53,979 --> 01:04:57,441 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 660 01:04:57,650 --> 01:05:01,445 you are sending an innocent girl to the guillotine! 661 01:05:03,572 --> 01:05:05,574 Excuse me, François. 662 01:05:07,451 --> 01:05:09,495 And another thing! 663 01:05:19,839 --> 01:05:21,132 Martinique? 664 01:05:24,802 --> 01:05:26,595 He's on his way. 665 01:05:28,722 --> 01:05:33,394 What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 666 01:05:34,645 --> 01:05:39,275 Whatever they do to me now, it is not half of what he has done already. 667 01:05:40,568 --> 01:05:42,611 Ah. 668 01:05:42,820 --> 01:05:49,076 Besides, I feel certain I know who is behind those influential requests. 669 01:05:49,285 --> 01:05:51,745 - Ballon. - Ballon? 670 01:05:51,954 --> 01:05:54,874 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 671 01:05:55,541 --> 01:05:56,876 Most likely. 672 01:05:57,084 --> 01:05:59,253 At first I couldn't understand why anyone 673 01:05:59,462 --> 01:06:02,756 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 674 01:06:02,965 --> 01:06:04,925 especially a case of this importance. 675 01:06:05,134 --> 01:06:08,429 - But why would Ballon? - He wouldn't. 676 01:06:08,637 --> 01:06:10,764 Unless he was protecting someone. 677 01:06:10,973 --> 01:06:15,478 Now if you were protecting someone, who would be the perfect man on the case? 678 01:06:15,644 --> 01:06:19,565 A fool. A detective who is a complete and utter fool. 679 01:06:19,773 --> 01:06:22,026 - Clouseau? - Of course. 680 01:06:22,234 --> 01:06:26,363 If Maria Gambrelli is convicted, Ballon is up to his ears in a very nasty scandal 681 01:06:26,572 --> 01:06:30,493 and Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 682 01:06:31,202 --> 01:06:33,829 Well, he has gone. 683 01:06:35,331 --> 01:06:36,874 Ah. 684 01:06:38,042 --> 01:06:40,169 I feel like a child again. 685 01:06:41,086 --> 01:06:44,798 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 686 01:06:46,300 --> 01:06:49,011 I know it's an extremely remote possibility, 687 01:06:49,220 --> 01:06:53,140 but what if you are wrong and Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 688 01:06:53,349 --> 01:06:56,727 What if she is innocent, as Clouseau claims? 689 01:06:56,936 --> 01:06:59,230 - Ridiculous. - But a possibility. 690 01:06:59,438 --> 01:07:01,690 What if Ballon is protecting someone else, 691 01:07:01,899 --> 01:07:05,903 or what if Ballon himself is the guilty party? 692 01:07:06,111 --> 01:07:09,657 - It's a sadistic thing to suggest. - But, if only for the sake of discussion, 693 01:07:09,865 --> 01:07:11,909 what if you are wrong, 694 01:07:12,117 --> 01:07:17,039 and Clouseau - a fool, a complete and utter fool... 695 01:07:17,248 --> 01:07:20,918 - I'd be ruined. - It's something to consider. 696 01:07:28,592 --> 01:07:31,637 - François? - Yes, Commissioner? 697 01:07:31,845 --> 01:07:34,014 Would you please call for a doctor? 698 01:07:35,099 --> 01:07:36,642 Are you ill? 699 01:07:37,393 --> 01:07:40,771 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 700 01:08:03,168 --> 01:08:04,920 Argh! 701 01:08:05,129 --> 01:08:08,591 Kato, you fool. Get off of me, will you? Get off me! 702 01:08:08,799 --> 01:08:11,427 Kato, what are you doing? Not now. 703 01:08:18,183 --> 01:08:21,562 Kato. Release me, you fool. 704 01:08:26,025 --> 01:08:28,235 Inspector Clouseau's residence. 705 01:08:28,444 --> 01:08:31,405 Give me that telephone, you idiot. 706 01:08:33,073 --> 01:08:35,993 - Inspector Clouseau here. - This is the commissioner. 707 01:08:36,201 --> 01:08:39,038 You are back on the Gambrelli case. 708 01:08:40,789 --> 01:08:43,792 Well, Kato, I'm back on the case. 709 01:08:48,881 --> 01:08:52,051 Now to set the trap, catch the killer, 710 01:08:53,135 --> 01:08:58,349 and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 711 01:08:59,433 --> 01:09:04,146 Hello? This is Inspector Clouseau. Connect me with my assistant immediately, will you? 712 01:09:05,397 --> 01:09:09,610 I am ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defense. 713 01:09:09,818 --> 01:09:12,988 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 714 01:09:13,197 --> 01:09:15,366 Had you been a real assassin, you might have killed me. 715 01:09:15,574 --> 01:09:17,785 We're going to have to accelerate our training program. 716 01:09:17,993 --> 01:09:20,633 You must learn to attack me whenever and wherever I least expect it 717 01:09:20,829 --> 01:09:23,624 and you must give no quarter. Understand? 718 01:09:23,832 --> 01:09:26,293 Hello, Hercule? This is Clouseau. 719 01:09:26,502 --> 01:09:31,382 I am back on the case. Right, release Maria Gambrelli at once 720 01:09:31,590 --> 01:09:35,135 and make a reservation for two, tonight, 8:00, at the Café Olé. 721 01:09:35,344 --> 01:09:37,346 Right. Bye bye. 722 01:09:38,681 --> 01:09:41,725 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 723 01:09:41,934 --> 01:09:45,229 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 724 01:09:45,437 --> 01:09:48,190 and I will plan out my strategy. 725 01:10:30,190 --> 01:10:32,609 He released her again. 726 01:10:33,777 --> 01:10:36,655 And he's taking her out to dinner. 727 01:10:38,782 --> 01:10:41,243 Every paper in Paris has the story, 728 01:10:41,994 --> 01:10:44,329 including the Christian Science Monitor, 729 01:10:44,538 --> 01:10:46,749 and he gave them the story. 730 01:10:46,957 --> 01:10:49,752 You see, he claims she's protecting her lover 731 01:10:49,960 --> 01:10:53,380 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 732 01:10:54,590 --> 01:10:56,550 Jealous! 733 01:10:56,759 --> 01:11:00,345 That nincompoop. That megalomaniac. 734 01:11:00,554 --> 01:11:05,058 He's setting the science of criminal investigation back a thousand years. 735 01:11:05,267 --> 01:11:07,436 And I can't do anything about it. 736 01:11:07,603 --> 01:11:09,646 - Why not? - Why not? 737 01:11:10,856 --> 01:11:13,317 What if he's right? 738 01:11:13,525 --> 01:11:17,613 - What if he is? - I'm finished. Washed up. 739 01:11:17,821 --> 01:11:21,909 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 740 01:11:22,117 --> 01:11:23,827 - Just relax. - Relax? 741 01:11:24,036 --> 01:11:25,704 With Clouseau loose in the world? 742 01:11:25,913 --> 01:11:29,166 You go about offering irresponsible suggestions like that, doctor, 743 01:11:29,374 --> 01:11:31,293 and you better find yourself a good analyst. 744 01:11:31,502 --> 01:11:34,087 - Now, just lie down. - Just lie down. 745 01:11:34,296 --> 01:11:35,923 - And relax. - Relax. 746 01:11:36,131 --> 01:11:38,884 Don't you think I want to relax? 747 01:11:39,092 --> 01:11:42,221 Don't you think I'd give my right arm for a good night's sleep? 748 01:11:42,429 --> 01:11:45,265 I haven't closed my eyes in three days. 749 01:11:45,474 --> 01:11:49,019 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 750 01:11:49,228 --> 01:11:52,689 I'm cracking up. I'm coming apart at the seams. 751 01:11:54,024 --> 01:11:58,654 Look at my eye. I used to have a perfectly good eye. Two eyes, I mean. 752 01:11:58,862 --> 01:12:03,784 No, Doctor, there is no hope. There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 753 01:12:04,785 --> 01:12:06,787 I must get rid of Clouseau. 754 01:14:50,409 --> 01:14:54,788 Ese gitano de Cordoba, o sea que eres unico, arsa, mira. 755 01:16:55,492 --> 01:16:58,453 Pei do dna! Pei do dna! 756 01:17:32,821 --> 01:17:35,240 Pei do dna! Pei do dna! 757 01:18:16,990 --> 01:18:18,992 What's wrong? 758 01:19:12,254 --> 01:19:16,091 I'm not gonna let you look at me going up the stairs, you naughty thing. 759 01:19:16,299 --> 01:19:19,302 Come on, then. 760 01:19:19,928 --> 01:19:22,806 No, I'm just unlocking the door. No. 761 01:19:23,431 --> 01:19:28,603 You just split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 762 01:19:29,396 --> 01:19:32,399 Well, this is my apartment. 763 01:19:32,607 --> 01:19:34,985 I know this is your apartment. 764 01:19:35,193 --> 01:19:39,531 - How about a little lure? - Nothing lure. You lure, you. 765 01:19:39,739 --> 01:19:42,534 Oh, lu-lu-lu-lu-lure. 766 01:19:43,493 --> 01:19:45,203 - Do you know? - What? 767 01:19:45,412 --> 01:19:49,708 I know this is your apartment. But that won't help you in the least bit. 768 01:19:49,916 --> 01:19:52,294 Why won't that help me in the least bit? 769 01:19:52,502 --> 01:19:53,920 - Because... - Question... 770 01:19:54,129 --> 01:19:58,133 - Question, answer, Mr. Police Inspector. - Jacques Clouseau is the name. 771 01:19:58,341 --> 01:20:00,343 I've given up sex. 772 01:20:00,552 --> 01:20:02,012 Oh. 773 01:20:03,179 --> 01:20:05,015 Quel brutto momento. 774 01:20:05,223 --> 01:20:07,600 I've given up sex. 775 01:20:28,038 --> 01:20:30,665 - Promise me. - What, darling? 776 01:20:31,958 --> 01:20:35,545 Afterwards, you will not smoke, hm? 777 01:20:36,671 --> 01:20:40,508 I give you my word as an officer and a gentleman. 778 01:20:40,717 --> 01:20:42,552 Also, a policeman. 779 01:20:43,595 --> 01:20:45,597 Policeman. 780 01:20:45,805 --> 01:20:48,016 - Jacques? - Yes, darling. 781 01:20:49,309 --> 01:20:51,102 Carry me. 782 01:20:51,311 --> 01:20:52,771 All right, my darling. 783 01:20:55,774 --> 01:20:56,483 Jacques? 784 01:20:56,691 --> 01:20:58,360 - Yes, my darling? - I swore I'd never... 785 01:20:58,568 --> 01:20:59,319 - Ooh! - Oh. 786 01:20:59,527 --> 01:21:00,278 Sorry, my darling. 787 01:21:00,487 --> 01:21:02,989 Jacques, I swore I'd never, never do it again, you know. 788 01:21:03,198 --> 01:21:06,868 - Yes, darling. - And I resolve to be so strong. 789 01:21:07,077 --> 01:21:11,748 - Yes, darling. - You know, we all pay for our sins, don't we? 790 01:21:11,956 --> 01:21:17,170 Could you open the door, my darling? Anything... worth waiting for is worth... 791 01:21:17,379 --> 01:21:18,505 Oh. 792 01:21:21,299 --> 01:21:23,301 Oh, darling. 793 01:21:28,765 --> 01:21:32,227 My darling. My dear, sweet darling. 794 01:21:35,355 --> 01:21:37,440 My sweet darling, let's have the... 795 01:21:42,153 --> 01:21:43,193 - Jacques? - What, darling? 796 01:21:43,321 --> 01:21:45,448 It may be somebody important, Jacques. 797 01:21:45,657 --> 01:21:48,017 Oh, darling, listen. What could be more important than this? 798 01:21:48,118 --> 01:21:50,912 Jacques, look what you are doing. Look at my sleeve. 799 01:21:51,121 --> 01:21:53,349 - It's all right, darling. It looks better that way. - Jacques, go to the door. 800 01:21:53,373 --> 01:21:55,208 Darling, go to the door. 801 01:21:55,417 --> 01:21:58,002 - Probably somebody important. - Don't go away. 802 01:21:58,211 --> 01:22:00,505 - Don't go away. What? - Darling, hurry. 803 01:22:00,713 --> 01:22:02,715 Hurry, yes. 804 01:22:36,791 --> 01:22:40,545 - Darling! - Coming, my lovely little darling. 805 01:22:41,629 --> 01:22:43,882 That's very strange. 806 01:22:52,724 --> 01:22:53,724 Darling. 807 01:22:53,892 --> 01:22:56,311 - Oh, my darling. - Come here. 808 01:22:58,771 --> 01:23:03,693 Oh! Oh, this is too much for a simple policeman. 809 01:23:06,905 --> 01:23:09,157 Oh, my darling. 810 01:23:09,365 --> 01:23:12,243 Wait, I... Wait, wait, wait. 811 01:23:12,452 --> 01:23:14,829 Wait, my darling. Wait. 812 01:23:20,543 --> 01:23:22,253 You beautiful, wonderful... 813 01:23:22,462 --> 01:23:25,340 - You're like a... Like a little pin. - Like a pin? 814 01:23:33,431 --> 01:23:35,058 - Argh! - No! 815 01:23:36,893 --> 01:23:40,438 - No! - Kato! Kato, you fool! 816 01:23:43,358 --> 01:23:44,984 Kato! 817 01:23:47,737 --> 01:23:49,239 Kato! 818 01:24:02,794 --> 01:24:03,795 Jacques! 819 01:24:04,003 --> 01:24:07,006 Don't worry, my darling. It's only Kato. It's only Kato. 820 01:24:07,215 --> 01:24:09,217 This poor fool. 821 01:24:33,866 --> 01:24:35,994 Jacques! Oh, Jacques! 822 01:24:36,202 --> 01:24:38,329 - I killed him. - Don't worry, you didn't. 823 01:24:38,538 --> 01:24:42,500 He's all right, my darling. It's nothing to worry. Nothing can happen to us now. 824 01:24:54,304 --> 01:24:57,682 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 825 01:25:01,644 --> 01:25:06,733 Four people - a doorman, two customers, and a Cossack. 826 01:25:08,276 --> 01:25:10,320 Most regrettable. 827 01:25:10,528 --> 01:25:15,783 Regrettable? Including the Ballon murders this brings the grand total to eight! 828 01:25:15,992 --> 01:25:19,495 Well, that just goes to prove what I have said all along. 829 01:25:22,123 --> 01:25:25,585 What you've said all along, Clouseau, qualifies you as the greatest prophet 830 01:25:25,793 --> 01:25:29,464 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 831 01:25:29,672 --> 01:25:31,633 Maria Gambrelli did not kill those four people. 832 01:25:31,799 --> 01:25:34,552 - Which four people? - The last four people. 833 01:25:34,761 --> 01:25:37,401 Someone else killed those four people. I was with her all the time. 834 01:25:37,597 --> 01:25:40,558 And whoever he is, he's the same man who killed the first four people. 835 01:25:40,767 --> 01:25:43,728 - A doorman? A Cossack? - Innocent bystanders. 836 01:25:43,936 --> 01:25:46,314 The murderer was after me. Fortunately he missed. 837 01:25:46,522 --> 01:25:48,566 "Fortunately" is not the word. 838 01:25:48,775 --> 01:25:51,152 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 839 01:25:51,361 --> 01:25:53,041 You see, because of some misguided loyalty, 840 01:25:53,154 --> 01:25:55,514 Maria Gambrelli will not divulge the name of her former love 841 01:25:55,615 --> 01:25:58,409 and that man is so jealous he will kill rather than lose her. 842 01:25:58,618 --> 01:26:01,663 Are you saying that this man, the man Maria Gambrelli is protecting, 843 01:26:01,829 --> 01:26:05,458 her former lover, killed eight people because he was jealous? 844 01:26:05,667 --> 01:26:06,834 Insanely jealous. 845 01:26:07,251 --> 01:26:10,505 So jealous he made it look like Maria Gambrelli was the murderer? 846 01:26:10,713 --> 01:26:12,548 He's a madman, a psychotic. 847 01:26:12,757 --> 01:26:14,550 - What about the maid? - The maid? 848 01:26:14,759 --> 01:26:17,220 Was he jealous of her, too? He strangled her. 849 01:26:17,428 --> 01:26:20,431 It's possible that his intended victim was a man and he made a mistake. 850 01:26:20,640 --> 01:26:22,934 - A mistake? In a nudist camp? - Nobody's perfect. 851 01:26:23,142 --> 01:26:25,186 - Idiot! Nincompoop! - Sir. Commissioner. 852 01:26:25,395 --> 01:26:26,938 Lunatic! 853 01:26:27,146 --> 01:26:29,315 I will have your murderer for you by tonight. 854 01:26:29,524 --> 01:26:30,650 What? 855 01:26:31,359 --> 01:26:34,320 - I have a plan. - What sort of plan? 856 01:26:35,071 --> 01:26:37,949 A plan that cannot possibly fail. 857 01:26:53,381 --> 01:26:57,135 Right. Now, remember, at eight o'clock sharp, 858 01:26:57,343 --> 01:27:00,888 you pull the master switch just as I am about to name the murderer. 859 01:27:01,097 --> 01:27:03,659 - Leave the lights off for five seconds. - Yes. Not a second longer. 860 01:27:03,683 --> 01:27:08,271 Just long enough for the murderer to leave the room. Understand? You quite clear? 861 01:27:08,479 --> 01:27:10,106 Right, now we synchronize watches. 862 01:27:12,316 --> 01:27:16,237 In seven seconds it will be precisely... 863 01:27:17,363 --> 01:27:19,407 2:43. 864 01:27:22,285 --> 01:27:26,748 - 2:43? - Your watch must have stopped. I've 7:46. 865 01:27:26,914 --> 01:27:29,208 Yes. 7:46, yes. 866 01:27:29,417 --> 01:27:33,838 - No, no, no. Now it's nearly 7:47. - Yes, all right. 7:47. 867 01:27:34,046 --> 01:27:37,759 - Are we synchronizing on 7:47? - That is what you said. 868 01:27:37,967 --> 01:27:43,181 No, I said it was nearly. I've now, ooh... ten seconds to 7:47. 869 01:27:44,265 --> 01:27:47,143 - I've got ten seconds after 7:47. - You'll have to put your watch back. 870 01:27:47,351 --> 01:27:49,896 - Yes, all right, all right. - Five seconds. 871 01:27:50,104 --> 01:27:51,689 - Yes. Four. - Four. 872 01:27:51,898 --> 01:27:52,982 Three. 873 01:27:53,191 --> 01:27:55,359 Two. One. 874 01:27:55,568 --> 01:27:56,944 Now. 875 01:27:58,488 --> 01:28:02,116 That's strange. The second hand is not moving. 876 01:28:03,367 --> 01:28:05,661 - It's ticking. - It's moving now. 877 01:28:05,870 --> 01:28:10,833 What? Yes. Yes, it is. Yes. I know that. I can see that is moving now. 878 01:28:11,042 --> 01:28:14,712 - And now I've 7:47 and 23 seconds. - All right. 879 01:28:14,921 --> 01:28:18,299 - Let's synchronize on 7:47 and a half. - Very good. 880 01:28:18,508 --> 01:28:20,927 Five. Four. 881 01:28:21,135 --> 01:28:22,303 Three. 882 01:28:22,512 --> 01:28:24,514 Two. One. 883 01:28:25,640 --> 01:28:28,226 - Now. - My watch has stopped. 884 01:28:28,434 --> 01:28:30,603 Your watch has stopped? 885 01:28:30,812 --> 01:28:33,022 A remarkable coincidence. It's stopped completely. 886 01:28:34,774 --> 01:28:35,942 Hmm. 887 01:28:36,150 --> 01:28:39,403 - Look here. Take my watch. - But, what about you? 888 01:28:39,612 --> 01:28:43,658 - Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. - But we still won't be synchronized. 889 01:28:43,866 --> 01:28:48,246 Yes, it'll be all right. Don't worry. I'll find a way out of it. 890 01:29:14,188 --> 01:29:17,859 Very kind of you. There's no need for you to stand. Please sit down. 891 01:29:20,236 --> 01:29:24,407 Now then. I expect you're wondering why I've asked you all here. 892 01:29:24,615 --> 01:29:26,909 Well, whatever the reason, it's a damn nuisance. 893 01:29:27,118 --> 01:29:30,478 We usually have dinner at nine o'clock and you've brought everything to a standstill. 894 01:29:30,788 --> 01:29:34,458 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 895 01:29:42,842 --> 01:29:45,803 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 896 01:29:46,012 --> 01:29:49,390 Yes, but if you want to know the time, it's exactly 7:50. 897 01:29:49,599 --> 01:29:51,976 You are slow, darling. It's 7:52. 898 01:29:52,768 --> 01:29:57,732 No, my love. This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 899 01:29:58,316 --> 01:29:59,984 I didn't give it to you. 900 01:30:01,819 --> 01:30:04,697 I have 7:55, monsieur. 901 01:30:04,906 --> 01:30:07,408 - That is what I have. - You are both fast. 902 01:30:07,617 --> 01:30:10,661 No, my watch is right. I'll prove it to you. 903 01:30:14,916 --> 01:30:16,918 Would you tell me the right time, please? 904 01:30:17,919 --> 01:30:19,712 7:54. Thank you. 905 01:30:23,674 --> 01:30:26,385 Yes? It's for you, Inspector. 906 01:30:27,011 --> 01:30:29,472 Ah, it's for me. 907 01:30:35,186 --> 01:30:37,563 - Yes? - What time is it? 908 01:30:37,772 --> 01:30:39,774 What? 909 01:30:40,524 --> 01:30:44,570 - Your watch has stopped. - Where are you? 910 01:30:45,363 --> 01:30:48,115 In the basement. I had the operator call this number. 911 01:30:48,324 --> 01:30:50,177 What do I do? I can't pull the switch at eight o'clock 912 01:30:50,201 --> 01:30:51,494 if I don't know what time it is. 913 01:30:51,953 --> 01:30:55,164 - It's, uh, 7:54. - 55 now. 914 01:30:55,373 --> 01:30:57,249 55 now, yes. 915 01:30:57,833 --> 01:31:01,629 I just realized something. I still won't know when it's eight o'clock. 916 01:31:02,046 --> 01:31:04,674 - Count. - What? 917 01:31:04,966 --> 01:31:06,384 Count. 918 01:31:06,592 --> 01:31:09,095 Oh, count. You mean seconds? 919 01:31:09,303 --> 01:31:14,392 Yes, that is exactly what I mean, and don't dare call me here again. 920 01:31:16,852 --> 01:31:17,852 Now then. 921 01:31:39,917 --> 01:31:46,298 Now then. I will tell you... why I have called you all here tonight. 922 01:31:47,508 --> 01:31:51,929 One of you... is a murderer. 923 01:32:00,187 --> 01:32:03,315 36... 37... 924 01:32:03,524 --> 01:32:05,735 38... 39. 925 01:32:07,153 --> 01:32:09,822 Before I name the killer... 926 01:32:10,823 --> 01:32:16,579 I will explain to you the facts that led me to discover his... 927 01:32:16,787 --> 01:32:19,874 or her... identity. 928 01:32:37,391 --> 01:32:40,519 Now then. The night the chauffeur was... 929 01:32:46,358 --> 01:32:48,958 The night the chauffeur was killed. What was the chauffeur's name? 930 01:32:49,361 --> 01:32:51,155 - Migwell, yes. - No, Miguel. 931 01:32:51,363 --> 01:32:53,866 - Migwell. - Miguel. 932 01:32:54,033 --> 01:32:56,452 - Well, this Italian... - Well, he was a Spaniard. 933 01:32:58,162 --> 01:33:03,501 Well, this Spaniard, um, Mingwell, he was furious with Maria Gambrelli. 934 01:33:03,709 --> 01:33:06,754 He tore her dress off. He protested violently. 935 01:33:06,962 --> 01:33:09,423 Argh! Ooh, my foot! 936 01:33:09,632 --> 01:33:14,386 I'm terribly sorry. I beg your pardon. I did not notice her. Excuse me. 937 01:33:14,595 --> 01:33:20,142 He tore her dress off, and at that precise moment, the door opened... 938 01:33:21,227 --> 01:33:24,688 and somebody... somebody shot him. 939 01:33:24,897 --> 01:33:28,818 Now Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 940 01:33:29,026 --> 01:33:32,905 And the reason she was unconscious because she had received a beump upon the head. 941 01:33:33,114 --> 01:33:35,157 A what? 942 01:33:35,366 --> 01:33:37,618 A beump. 943 01:33:37,827 --> 01:33:41,247 Now, there is only one way she could have received a beump like that. 944 01:33:41,455 --> 01:33:43,874 She was hit upon the head by an object, 945 01:33:44,083 --> 01:33:47,336 and the object was the knob on the closet door. 946 01:33:47,545 --> 01:33:50,798 Somebody was hiding in that closet, 947 01:33:51,006 --> 01:33:54,593 and when they opened the door she received a beump upon the head. 948 01:33:54,802 --> 01:33:58,264 - Oh, for heaven's sake, Inspector, come to the point. - Don't tangle words with... 949 01:33:58,472 --> 01:34:02,476 - Ow! You clumsy idiot! - Sorry. I'm terribly sorry. 950 01:34:02,685 --> 01:34:04,103 Ow! 951 01:34:04,311 --> 01:34:06,021 Oh! 952 01:34:06,230 --> 01:34:07,898 Oh, those feathers. 953 01:34:08,107 --> 01:34:12,027 Oh, I am coming, Maria, my darling. My darling, I... 954 01:34:15,781 --> 01:34:17,616 Ooh. 955 01:34:17,825 --> 01:34:20,870 Careful, monsieur, with me. Do not tangle with me. 956 01:34:21,078 --> 01:34:25,374 I'm a trained expert in karate. My hands are lethal weapons. 957 01:34:28,377 --> 01:34:29,795 Hmm. 958 01:34:31,589 --> 01:34:33,591 Now then. 959 01:34:35,092 --> 01:34:39,847 There is something that I am very interested to know. These rumours... 960 01:34:40,055 --> 01:34:44,268 - What happened? What? - You fell off the sofa, you stupid... 961 01:34:44,476 --> 01:34:47,771 I know I fell off the sofa, madame. There is no need to tell me. 962 01:34:47,980 --> 01:34:50,816 Everything I do is carefully planned, madame. 963 01:34:51,025 --> 01:34:52,610 I know that. 964 01:34:53,402 --> 01:34:54,653 Now, then. 965 01:34:55,279 --> 01:34:56,488 Uh... 966 01:34:57,448 --> 01:35:00,117 What was I saying? uh... 967 01:35:00,910 --> 01:35:04,288 Listen, you, you daydreaming fool. What are you doing there? I mean... 968 01:35:04,496 --> 01:35:07,392 Can't you pay attention when I'm talking? Don't you know what I was saying? 969 01:35:07,416 --> 01:35:08,476 You're not listening to me. 970 01:35:08,500 --> 01:35:11,261 With the greatest respect, monsieur, I heard every word that you said. 971 01:35:11,462 --> 01:35:13,839 Would you be kind enough to tell me what it was that I said? 972 01:35:14,048 --> 01:35:17,593 - You were talking about the closet, monsieur. - Well, yes? 973 01:35:17,801 --> 01:35:19,841 You were saying that when the closet door was opened 974 01:35:20,012 --> 01:35:21,305 Maria received a bump on the head 975 01:35:21,513 --> 01:35:24,767 and from that that you inferred that someone had been hiding... 976 01:35:24,975 --> 01:35:27,728 She received a beump on... And listen, monsieur. 977 01:35:27,937 --> 01:35:32,942 Next time I may test you without warning, so pay attention at all times. 978 01:35:33,150 --> 01:35:36,403 - Yes, monsieur. - Now then. 979 01:35:36,612 --> 01:35:42,201 Whoever was in that closet opened the door and knocked Maria unconscious. 980 01:35:42,409 --> 01:35:46,830 And whoever the man was that was in that closet had a reason to be in that closet. 981 01:35:47,039 --> 01:35:52,336 - How do you know it was a man? - Because we found his fingerprints, Monsieur Ballon. 982 01:35:52,544 --> 01:35:56,257 And... they were your fingerprints. 983 01:35:56,465 --> 01:35:59,176 Well, why not? It's my house. I've often been in that closet. 984 01:35:59,385 --> 01:36:01,679 - For what reason? - Last time it was moths. 985 01:36:01,887 --> 01:36:02,972 Meuths? 986 01:36:03,180 --> 01:36:04,765 - Moths. - Yes, meuths. 987 01:36:04,974 --> 01:36:07,226 Maria was complaining of meuths. 988 01:36:07,434 --> 01:36:08,936 Meuths? 989 01:36:09,103 --> 01:36:12,523 Is that right, Maria, that you were complaining about these meuths? 990 01:36:12,731 --> 01:36:15,067 Yes, I did complain about moths. 991 01:36:15,276 --> 01:36:18,237 Oh, you mean meuths. Yes, the flying meuths, you mean. 992 01:36:18,445 --> 01:36:20,406 Yes, of course, of course, of course. 993 01:36:20,614 --> 01:36:24,702 No, but what I do not understand is that in a household of this size, 994 01:36:24,910 --> 01:36:28,163 the question of meuths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 995 01:36:28,372 --> 01:36:31,500 not one of the servants or the local meuth exterminator. 996 01:36:31,709 --> 01:36:33,961 However, for the moment, we will pass over that, 997 01:36:34,128 --> 01:36:40,926 and we will continue to concentrate on another type of local exterminator. 998 01:37:08,329 --> 01:37:12,791 212, 213, 214... 999 01:37:13,542 --> 01:37:17,129 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 1000 01:37:17,338 --> 01:37:21,633 is not a sort of a woman to have an affair with a man and then expose him. 1001 01:37:21,842 --> 01:37:26,555 And we cannot condemn her, because she does not believe this man was a killer. 1002 01:37:26,764 --> 01:37:29,183 But this man was not only a killer. 1003 01:37:29,391 --> 01:37:31,185 He was an unprincipled villain 1004 01:37:31,393 --> 01:37:35,647 who would rather see Maria Gambrelli go to the guillotine than lose her to another man. 1005 01:37:35,856 --> 01:37:39,651 He was hiding in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1006 01:37:39,860 --> 01:37:43,155 He opened the door, shot the Spaniard, and put the gun in Maria's hand. 1007 01:37:43,364 --> 01:37:45,074 You don't know what you're talking about. 1008 01:37:45,282 --> 01:37:47,701 - Benjamin. Shut up. - I think that... 1009 01:37:47,910 --> 01:37:51,580 - You have something to say, Monsieur Ballon? - He has nothing to say. 1010 01:37:51,789 --> 01:37:54,124 No, but she has. Why don't you ask her? 1011 01:37:54,333 --> 01:37:56,418 How dare you. 1012 01:37:56,794 --> 01:37:59,171 - She was having an affair with my husband. - Liar! 1013 01:37:59,380 --> 01:38:02,340 You are a fine one to talk. Your husband was having an affair with my wife. 1014 01:38:02,383 --> 01:38:03,884 - Liar! - Thank you, Pierre. 1015 01:38:04,093 --> 01:38:06,387 - And what about you? What about you and Simone? - Oh, no! 1016 01:38:06,595 --> 01:38:08,347 - And what about you and Georges? - Liar! 1017 01:38:08,555 --> 01:38:09,264 - You killed him! - What? 1018 01:38:09,473 --> 01:38:13,560 - I saw you go to the greenhouse just before Maria. - He's crazy. Why should I kill Georges? 1019 01:38:13,769 --> 01:38:16,289 - Because you were having an affair with him. - I should kill him for that? 1020 01:38:16,313 --> 01:38:18,899 You killed him because you knew he was carrying on with Madame. 1021 01:38:19,108 --> 01:38:20,734 - I saw you kill Dudu. - Liar! 1022 01:38:20,901 --> 01:38:23,695 - I saw you. - It's insane. Why should I kill Dudu? 1023 01:38:23,904 --> 01:38:28,158 Because you discovered... you discovered that she was having an affair with Pierre. 1024 01:38:28,367 --> 01:38:29,827 - That's not true. - She told me. 1025 01:38:30,035 --> 01:38:31,346 Ah, yes, yes, yes, of course she told you, 1026 01:38:31,370 --> 01:38:33,414 because you and Dudu were blackmailing the Madame. 1027 01:38:33,622 --> 01:38:36,792 - You liar! - She told me! She saw Madame kill Miguel. 1028 01:38:37,000 --> 01:38:38,280 - Shut up! - That's not possible. 1029 01:38:38,377 --> 01:38:38,836 - What was that? - What? 1030 01:38:39,044 --> 01:38:42,804 Georges told me he saw Monsieur Ballon climbing out of Maria's window right after the shooting. 1031 01:38:42,965 --> 01:38:44,007 Well, I didn't kill him. 1032 01:38:44,258 --> 01:38:45,735 - I was the one in the closet. - Oh ho! 1033 01:38:45,759 --> 01:38:48,971 My wife expected to find me with Maria and shot Miguel by accident. 1034 01:38:49,179 --> 01:38:52,909 - I put the gun in Maria's hand to protect my wife. - I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1035 01:38:52,933 --> 01:38:56,186 - Oh, you keep out of this. - You self-righteous hypocrite. You... 1036 01:38:56,395 --> 01:38:57,956 - What about Henri? - Well, what about Henri? 1037 01:38:57,980 --> 01:38:59,940 - You killed him. - Why should I kill him? 1038 01:39:00,149 --> 01:39:01,989 - I arrest you. - I saw you put the... shut up! 1039 01:39:02,109 --> 01:39:04,319 I saw you put the gun, drag his body into Maria's room. 1040 01:39:04,528 --> 01:39:05,904 - It was you. - Yes, it was. 1041 01:39:06,071 --> 01:39:09,241 - Why should I kill Henri? - It's alright, darling. 1042 01:39:17,791 --> 01:39:21,420 298, 299. 1043 01:39:25,048 --> 01:39:26,800 Hercule, turn on the lights. 1044 01:39:34,016 --> 01:39:36,101 Let me in, Benjamin. Ow! 1045 01:39:38,854 --> 01:39:40,314 No! 1046 01:39:42,149 --> 01:39:45,152 No! Stop! Come back, you fools! 1047 01:39:45,360 --> 01:39:46,360 Come back! 1048 01:39:46,487 --> 01:39:47,488 Clouseau! 1049 01:39:47,654 --> 01:39:49,281 - Stop them. Stop them! - What? 1050 01:39:49,490 --> 01:39:51,241 - The bomb! - The what? 1051 01:39:54,536 --> 01:39:56,038 The bomb? 1052 01:39:58,165 --> 01:39:59,249 It was meant for you. 1053 01:40:00,042 --> 01:40:02,294 What do you mean it was meant for me, Commissioner? 1054 01:40:02,503 --> 01:40:04,963 The doorman, the two customers and the Cossack, 1055 01:40:05,172 --> 01:40:08,300 and now, six more innocent people. 1056 01:40:08,509 --> 01:40:11,803 They were all murderers, except Maurice who was a blackmailer, Commissioner. 1057 01:40:12,012 --> 01:40:16,475 - Compared with you they were all saints. - Commissioner, what are you doing? 1058 01:40:16,683 --> 01:40:18,977 - I hate you, Clouseau. - Commissioner, please. 1059 01:40:19,186 --> 01:40:20,186 I hate you. 1060 01:40:20,312 --> 01:40:22,564 Commissioner, what are you doing to me? Let go of me. 1061 01:40:22,773 --> 01:40:25,901 Let... Commissioner, let go of my leg. 1062 01:40:27,319 --> 01:40:30,072 Hercule! Get him off me. 1063 01:40:30,280 --> 01:40:32,699 - Commissioner. Commissioner. - Commissioner. Commissioner. 1064 01:40:34,868 --> 01:40:38,372 Argh, Commissioner! 1065 01:40:52,594 --> 01:40:54,179 Jacques. 1066 01:40:55,639 --> 01:40:58,517 Jacques? Are you all right? 1067 01:41:00,060 --> 01:41:02,479 It's all over now, darling. 1068 01:41:03,230 --> 01:41:04,690 You're free. 1069 01:41:13,657 --> 01:41:15,325 Argh! 1070 01:41:15,826 --> 01:41:17,786 Whoa! 85840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.