Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,786 --> 00:01:21,324
Kkotbun's shop
2
00:02:37,616 --> 00:02:38,901
Youngjal
3
00:02:39,326 --> 00:02:40,326
yes?
4
00:02:41,578 --> 00:02:44,320
You know what
my dream was as a boy?
5
00:02:45,832 --> 00:02:47,197
No, tell me.
6
00:02:50,337 --> 00:02:51,452
To be a captain...
7
00:02:52,923 --> 00:02:56,211
Steering a big ship like that.
8
00:02:56,802 --> 00:02:58,087
Really?
9
00:02:59,513 --> 00:03:02,095
How come you never told me?
10
00:03:03,016 --> 00:03:04,722
I never knew that.
11
00:03:05,769 --> 00:03:08,351
Ah, what's the point...
12
00:03:09,272 --> 00:03:11,638
I did tell you once.
13
00:03:19,700 --> 00:03:21,406
Oh my!
14
00:03:21,618 --> 00:03:26,988
You need to look after yourself
when you get old.
15
00:03:27,582 --> 00:03:31,370
Eat the porridge I made you,
then don't forget your pills.
16
00:03:32,129 --> 00:03:36,168
Why don't you stay home today?
Our kids are coming.
17
00:03:37,676 --> 00:03:38,791
What's that?
18
00:03:39,010 --> 00:03:40,010
Are they here?
19
00:03:40,053 --> 00:03:41,133
Grandma!
20
00:03:41,138 --> 00:03:45,051
Oh, it's my munchkins!
21
00:03:45,475 --> 00:03:47,386
- Our munchkins are here!
- Going somewhere?
22
00:03:47,769 --> 00:03:49,350
- Dad!
- We're here.
23
00:03:50,355 --> 00:03:53,142
- Mom, what's wrong?
- Are you sick?
24
00:03:53,400 --> 00:03:54,640
It's nothing, just a cold.
25
00:03:54,651 --> 00:03:59,315
Dad, can't you look
after her better?
26
00:03:59,322 --> 00:04:03,235
You should take her to a doctor!
These damned pills won't help.
27
00:04:03,243 --> 00:04:05,154
I can't believe you!
28
00:04:06,663 --> 00:04:08,574
Where are you going this time?
29
00:04:08,749 --> 00:04:11,035
A guy Kim knows
invited us to Thailand.
30
00:04:11,334 --> 00:04:12,665
- Thailand?
- Yeah.
31
00:04:12,669 --> 00:04:15,456
So sorry,
I wish you could join us!
32
00:04:15,464 --> 00:04:17,000
Yeah, me too.
33
00:04:17,257 --> 00:04:20,670
Seo-yeon, listen to your grandparents
and don't cause trouble.
34
00:04:21,052 --> 00:04:23,088
Mom, thanks for watching them.
35
00:04:23,180 --> 00:04:24,636
This is for the memorial.
36
00:04:24,681 --> 00:04:26,797
Sure, don't worry
and have fun there.
37
00:04:26,808 --> 00:04:28,344
- Let's go!
- Gosh,
38
00:04:28,351 --> 00:04:30,262
I feel so guilty
going off by ourselves.
39
00:04:30,270 --> 00:04:31,851
Then don't go.
40
00:04:32,856 --> 00:04:34,596
See you on the day of the memorial.
41
00:04:34,608 --> 00:04:37,600
Okay, have fun
on your family outing.
42
00:04:37,611 --> 00:04:38,817
- Bye, mom!
- Bye bye!
43
00:04:38,820 --> 00:04:40,105
Goodbye, dad.
44
00:04:45,952 --> 00:04:48,864
Family outing my ass.
45
00:04:49,080 --> 00:04:50,695
Aren't we family?
46
00:04:50,999 --> 00:04:52,330
Oh my!
47
00:04:52,417 --> 00:04:53,782
What?
48
00:04:57,130 --> 00:04:59,496
Get out, you bastards! Beat it!
49
00:04:59,508 --> 00:05:02,170
Grandpa, please,
let's talk this over.
50
00:05:02,260 --> 00:05:05,969
Who are you calling grandpa?
Am I your grandpa?
51
00:05:06,056 --> 00:05:07,717
That's not what I meant,
grandpa.
52
00:05:07,808 --> 00:05:11,266
We just suggest you sign while
the price we're offering is good.
53
00:05:11,269 --> 00:05:14,227
Sign? Take this for a sign!
54
00:05:15,023 --> 00:05:18,265
I won't sell this store
until they shovel dirt on me!
55
00:05:18,276 --> 00:05:20,232
You really won't listen to reason.
56
00:05:20,487 --> 00:05:22,648
It's no use anyway, grandpa.
57
00:05:22,739 --> 00:05:26,778
Now that the law's changed,
if 80% of the merchants agree,
58
00:05:26,827 --> 00:05:29,443
it'll be expropriated
whether you sign or not.
59
00:05:29,454 --> 00:05:31,570
Scram, you bastards!
60
00:05:32,499 --> 00:05:34,535
You dirty crooks!
61
00:05:34,543 --> 00:05:35,783
You didn't have to throw it.
62
00:05:35,919 --> 00:05:37,705
All right, grandpa, we'll go.
63
00:05:37,754 --> 00:05:38,914
See you tomorrow.
64
00:05:40,215 --> 00:05:42,672
Old man just won't listen.
65
00:05:45,595 --> 00:05:47,085
Hey, you there!
66
00:05:47,097 --> 00:05:48,962
You can't park here!
Move your car!
67
00:05:49,099 --> 00:05:50,088
Just 5 minutes.
68
00:05:50,100 --> 00:05:51,886
Think you own this market?
69
00:05:53,979 --> 00:05:57,392
Look, we can't do business
without unloading goods.
70
00:05:57,399 --> 00:05:59,640
- What?
- Why are you so selfish?
71
00:06:00,235 --> 00:06:03,102
You hold out selling your shop,
hurting all of us,
72
00:06:03,154 --> 00:06:04,769
now you won't let us unload?
73
00:06:04,906 --> 00:06:06,567
You want us to starve?
74
00:06:06,867 --> 00:06:07,947
Move it, quick!
75
00:06:11,705 --> 00:06:13,036
What are you staring at?!
76
00:06:18,712 --> 00:06:19,827
Grandpa!
77
00:06:20,255 --> 00:06:25,249
Don't be angry, grandpa.
I'm scared when you're angry.
78
00:06:25,635 --> 00:06:26,750
All right.
79
00:06:27,220 --> 00:06:32,135
Grandpa, I was reading just now,
what does 'memory" mean?
80
00:06:33,143 --> 00:06:34,303
'Memory.'
81
00:06:36,813 --> 00:06:38,303
this sort of thing's memory.
82
00:06:38,982 --> 00:06:41,473
Thinking about the old days.
83
00:06:41,568 --> 00:06:43,604
Things you can't forget.
84
00:06:43,612 --> 00:06:45,568
What about 'gigabyte'?
85
00:06:50,327 --> 00:06:51,327
Let's go.
86
00:06:51,661 --> 00:06:56,701
Don't be angry, grandpa.
I'm scared when you're angry.
87
00:06:57,334 --> 00:07:01,043
Did you get angry
when you were little?
88
00:07:01,046 --> 00:07:01,876
No.
89
00:07:01,963 --> 00:07:04,670
Then what were you like?
90
00:07:05,634 --> 00:07:06,749
As a boy?
91
00:07:20,357 --> 00:07:21,688
Are you okay, seo-yeon?
92
00:07:25,403 --> 00:07:27,109
No fooling around, I said!
93
00:07:27,322 --> 00:07:27,686
December 1950
hungnam, North Korea
94
00:07:27,697 --> 00:07:29,528
December 1950 hungnam, North Korea
maksoon, you listen up good.
95
00:07:29,532 --> 00:07:30,066
December 1950
hungnam, North Korea
96
00:07:30,075 --> 00:07:32,908
this is no playground.
We're not going for fun.
97
00:07:33,870 --> 00:07:36,532
Grab my hand tight, you hear?
98
00:07:38,375 --> 00:07:40,491
Duk-soo! Maksoon!
99
00:07:40,961 --> 00:07:45,796
Duk-soo, grab your sister's hand,
and stay close behind me, okay?
100
00:07:45,882 --> 00:07:47,338
Yes, dad!
101
00:07:47,342 --> 00:07:48,582
Let's move.
102
00:07:48,718 --> 00:07:50,254
Go!
103
00:07:57,894 --> 00:07:59,054
You okay?
104
00:08:36,933 --> 00:08:38,139
Duk-so00...
105
00:08:57,287 --> 00:09:01,075
Oh no, the Chinese
must be right behind us.
106
00:09:02,542 --> 00:09:04,999
The Chinese have entered hungnam!
107
00:09:08,339 --> 00:09:11,331
Hurry now. Don't get distracted!
108
00:09:11,384 --> 00:09:12,499
Maksoon, come down!
109
00:09:12,886 --> 00:09:15,002
Let's go, hurry.
110
00:09:17,223 --> 00:09:19,965
The Chinese have broken through
and are entering info hungnam/
111
00:09:20,060 --> 00:09:23,393
evacuate the 7th division units now!
I say again!
112
00:09:23,480 --> 00:09:26,313
The Chinese have broken through
and are entering info hungnam/
113
00:09:26,399 --> 00:09:29,106
pull back all
7th division units now!
114
00:09:31,863 --> 00:09:33,819
Duk-soo,
hold your sister's hand tight!
115
00:09:53,218 --> 00:09:54,879
Hooligan X-ray, hooligan X-ray!
116
00:09:54,886 --> 00:09:57,673
This is Charlie company.
Charlie company on board, sir!
117
00:09:58,473 --> 00:10:00,338
Load the weapons!
There's no time!
118
00:10:00,433 --> 00:10:02,139
We have to move out in one hour!
119
00:10:03,061 --> 00:10:05,473
General! I beg you...
120
00:10:06,064 --> 00:10:07,804
Please have mercy
on these people.
121
00:10:07,816 --> 00:10:11,229
If you leave them like this,
there's only death left for them.
122
00:10:11,361 --> 00:10:14,148
The Chinese army could be
upon us any time now, sir!
123
00:10:29,045 --> 00:10:30,251
Hold this line!
124
00:10:30,338 --> 00:10:31,373
Hold the line!
125
00:10:31,464 --> 00:10:32,829
Roger, that's it.
126
00:10:32,882 --> 00:10:35,464
Shut the door and move out!
Let's go!
127
00:10:37,220 --> 00:10:39,552
Sir, please have mercy!
128
00:10:39,597 --> 00:10:41,553
Please save our people, sir!
129
00:10:59,033 --> 00:11:02,776
Captain, how many refugees
can we fit on this ship?
130
00:11:02,954 --> 00:11:03,954
Sir?
131
00:11:06,791 --> 00:11:09,203
The ship's fully loaded
with tanks and morters, sir.
132
00:11:09,210 --> 00:11:11,121
We've got munitions on board sir!
133
00:11:11,129 --> 00:11:12,619
There's no room for the Koreans!
134
00:11:12,630 --> 00:11:13,915
This is an order
from the general!
135
00:11:13,923 --> 00:11:16,005
Unload all arms
and drop them info the sea.
136
00:11:16,009 --> 00:11:17,749
Let's have all refugees on board.
137
00:12:05,099 --> 00:12:08,057
What if we can't board?
138
00:12:08,144 --> 00:12:11,307
No talk, just move quickly.
Come, follow me.
139
00:12:13,399 --> 00:12:15,811
Duk-soo!
Hold maksoon's hand tight!
140
00:12:16,611 --> 00:12:17,611
Quickly!
141
00:12:21,032 --> 00:12:22,522
Ok-soon!
142
00:12:23,534 --> 00:12:24,774
Ok-soon!
143
00:12:24,911 --> 00:12:27,903
Mommy!
144
00:12:28,623 --> 00:12:30,079
Mommy!
145
00:12:39,676 --> 00:12:40,676
Maksoon!
146
00:12:41,010 --> 00:12:42,010
Daddy!
147
00:12:42,136 --> 00:12:43,136
Daddy!
148
00:12:44,514 --> 00:12:45,799
Daddy!
149
00:12:46,057 --> 00:12:48,139
Duk-so0o! Duk-soo0!
150
00:12:48,643 --> 00:12:50,850
Duk-so00, I said to grab her hand!
151
00:12:50,979 --> 00:12:52,139
Get up, maksoon.
152
00:12:52,272 --> 00:12:55,890
Everyone gather your wits!
Let's go.
153
00:12:56,025 --> 00:12:58,016
Get up, quick.
154
00:13:24,470 --> 00:13:26,131
- You all okay?
- Dad!
155
00:13:26,139 --> 00:13:29,973
Duk-soo, kkeutsun, seung-gyu!
Maksoon!
156
00:14:40,296 --> 00:14:41,376
Honey!
157
00:14:41,422 --> 00:14:43,583
- This way!
- I'm okay.
158
00:14:43,800 --> 00:14:45,916
- Stay there. Duk-soo!
- Darling!
159
00:14:45,927 --> 00:14:47,042
Duk-soo0!
160
00:14:50,473 --> 00:14:51,553
Duk-soo0!
161
00:14:51,641 --> 00:14:54,053
Come this way! This way!
162
00:14:54,060 --> 00:14:55,060
Yes!
163
00:14:56,979 --> 00:14:59,812
Maksoon! Listen up!
164
00:15:00,483 --> 00:15:03,691
This is no playground.
We're not going for fun.
165
00:15:03,778 --> 00:15:05,484
Grab my hand tight!
166
00:15:23,673 --> 00:15:24,753
Maksoon!
167
00:15:26,676 --> 00:15:27,711
Maksoon!
168
00:15:28,511 --> 00:15:29,671
Maksoon!
169
00:15:29,929 --> 00:15:32,511
Maksoon!
170
00:15:33,349 --> 00:15:34,759
Maksoon!
171
00:15:36,102 --> 00:15:37,342
Maksoon!
172
00:15:37,520 --> 00:15:38,930
Maksoon!
173
00:15:39,021 --> 00:15:40,602
Maksoon!
174
00:15:40,815 --> 00:15:41,850
Take seung-gyu.
175
00:15:43,943 --> 00:15:44,943
Duk-soo0!
176
00:15:46,696 --> 00:15:47,651
Duk-soo0!
177
00:15:47,697 --> 00:15:49,187
Maksoon!
178
00:15:49,699 --> 00:15:51,985
Maksoon! Maksoon!
179
00:15:51,993 --> 00:15:53,028
What's wrong?
180
00:15:53,035 --> 00:15:54,866
I lost maksoon.
181
00:15:54,871 --> 00:15:56,031
What?
182
00:15:56,372 --> 00:15:59,330
I'll go and get her.
183
00:15:59,834 --> 00:16:01,370
Go to your mother, quick.
184
00:16:01,377 --> 00:16:02,492
I'll find her.
185
00:16:02,503 --> 00:16:04,459
Dad!
186
00:16:04,714 --> 00:16:06,454
I'll go with you.
187
00:16:27,195 --> 00:16:28,560
Listen to me.
188
00:16:29,238 --> 00:16:32,321
If I don't come back,
you're the head of the family.
189
00:16:32,992 --> 00:16:36,405
That means whatever happens,
you put the family first, okay?
190
00:16:37,413 --> 00:16:39,745
Now that you're
the head of the family...
191
00:16:41,083 --> 00:16:42,619
Look after them well.
192
00:16:44,003 --> 00:16:45,209
Okay?
193
00:16:59,685 --> 00:17:00,765
Dad!
194
00:17:01,479 --> 00:17:02,935
Darling!
195
00:17:04,190 --> 00:17:05,930
Darling!
196
00:17:07,235 --> 00:17:09,942
Dad! Dad!
197
00:17:14,951 --> 00:17:16,407
Darling!
198
00:17:16,827 --> 00:17:20,945
Maksoon! Maksoon!
Maksoon, where are you?
199
00:17:20,998 --> 00:17:22,363
Maksoon!
200
00:17:23,084 --> 00:17:25,791
Maksoon! Maksoon!
201
00:17:27,964 --> 00:17:30,205
- Darling!
- Dad!
202
00:17:32,385 --> 00:17:33,750
Maksoon!
203
00:17:35,680 --> 00:17:36,965
Dad!
204
00:17:40,309 --> 00:17:42,049
Is this ship leaving?
205
00:17:44,272 --> 00:17:45,512
Dad!
206
00:17:46,607 --> 00:17:47,847
Dad!
207
00:17:48,234 --> 00:17:49,644
Dad!
208
00:17:49,735 --> 00:17:53,853
- Darling!
- Dad!
209
00:17:53,990 --> 00:17:57,858
You go ahead!
I'll come join you!
210
00:17:58,160 --> 00:18:02,824
Go on, don't worry about me.
211
00:18:02,832 --> 00:18:04,163
Darling!
212
00:18:04,292 --> 00:18:05,281
Daddy!
213
00:18:05,293 --> 00:18:06,328
- Daddy!
- Darling!
214
00:18:06,335 --> 00:18:07,791
Daddy!
215
00:18:07,878 --> 00:18:09,288
Daddy!
216
00:19:12,276 --> 00:19:14,187
17:00 am, December 23, 1950.
217
00:19:14,236 --> 00:19:17,116
The Meredith victory withdrew from
hungnam port carrying 14,000 refugees.
218
00:19:20,910 --> 00:19:25,074
Early 1951 gukje market, busan
219
00:19:39,595 --> 00:19:41,085
By any chance,
220
00:19:41,180 --> 00:19:44,217
do you know yoon kkotbun?
221
00:19:44,225 --> 00:19:45,931
A woman from hamheung.
222
00:19:51,982 --> 00:19:55,190
Do you know a merchant
named yoon kkotbun?
223
00:19:55,194 --> 00:19:56,775
A woman from hamheung.
224
00:19:57,196 --> 00:19:58,106
Welcome!
225
00:19:58,114 --> 00:19:58,773
Kkotbun's shop
226
00:19:58,781 --> 00:20:01,272
kkotbun's shop we've got army
uniforms from camp hialeah!
227
00:20:01,450 --> 00:20:04,567
We have c-ration too, welcome!
228
00:20:07,289 --> 00:20:09,075
Have you gone mad?
229
00:20:09,166 --> 00:20:11,327
Drinking and carrying on
at high noon!
230
00:20:13,879 --> 00:20:16,586
Even dogs are put
on this earth for something.
231
00:20:16,757 --> 00:20:19,419
Were you put on earth to drink?!
232
00:20:19,510 --> 00:20:22,798
How dare you nag me, you wench!
233
00:20:24,807 --> 00:20:26,343
Go on, try to kill me!
234
00:20:26,559 --> 00:20:29,426
- You can't even walk straight!
- Aunt kkotbun...
235
00:20:34,984 --> 00:20:36,315
Even so...
236
00:20:36,652 --> 00:20:39,985
How could you just leave
my brother behind?
237
00:20:40,364 --> 00:20:43,948
Don't you worry
he might be killed?
238
00:21:00,843 --> 00:21:04,381
There's not much space,
but stay here for now.
239
00:21:05,890 --> 00:21:07,972
Thank you.
240
00:21:14,523 --> 00:21:19,142
We're cramped here as it is,
how can she bring her kids?
241
00:21:19,195 --> 00:21:20,230
Quiet!
242
00:21:20,237 --> 00:21:21,352
They'll hear.
243
00:21:32,958 --> 00:21:35,199
- Our house...
- Our house...
244
00:21:35,252 --> 00:21:36,992
- Is called flower house.
- Is called flower house.
245
00:21:37,004 --> 00:21:39,541
What's 6+47 - 10!
246
00:21:39,632 --> 00:21:42,715
- 10. You sure?
- Yes!
247
00:21:42,760 --> 00:21:45,627
Then what's 3+27?
248
00:21:45,638 --> 00:21:47,549
Hey, what's that?
249
00:21:47,973 --> 00:21:49,213
Sister.
250
00:21:54,563 --> 00:21:56,724
But where you from?
251
00:21:56,816 --> 00:21:57,896
Hungnam.
252
00:21:58,108 --> 00:22:00,645
Hungnam? Where's that?
253
00:22:01,028 --> 00:22:02,313
Up north.
254
00:22:02,404 --> 00:22:04,440
North? You a commie?
255
00:22:04,740 --> 00:22:07,026
You think all northerners
are commies?
256
00:22:07,076 --> 00:22:09,408
You must be, from your temper.
257
00:22:10,246 --> 00:22:12,237
I told you I'm not a commie!
258
00:22:12,331 --> 00:22:13,411
Hey!
259
00:22:13,666 --> 00:22:15,031
Come up here, you!
260
00:22:15,376 --> 00:22:17,958
Why is there a commie
in math class?
261
00:22:18,254 --> 00:22:19,254
Get up here.
262
00:22:19,713 --> 00:22:20,418
Hello!
263
00:22:20,422 --> 00:22:21,662
Chocolate give me!
264
00:22:21,924 --> 00:22:22,959
Hey!
265
00:22:22,967 --> 00:22:25,754
Give me chocolate!
266
00:22:32,768 --> 00:22:35,726
Today's newspaper!
267
00:22:38,065 --> 00:22:40,477
So embarrassing.
268
00:22:41,068 --> 00:22:43,434
Do they have to act like beggars?
269
00:22:43,612 --> 00:22:45,853
That's why our country
stays poor.
270
00:22:45,865 --> 00:22:46,069
Missing: Yoon Jin-gyu,
yoon maksoon
271
00:22:46,073 --> 00:22:48,468
missing: Yoon Jin-gyu, yoon
maksoon you're from the north?
272
00:22:48,492 --> 00:22:51,450
Me, too.
Tongcheon, gangwon province.
273
00:22:51,954 --> 00:22:53,740
What do you want to be?
274
00:22:54,373 --> 00:22:56,204
- A naval captain.
- Captain?
275
00:22:56,250 --> 00:23:00,493
I want to build ships.
Really big ones.
276
00:23:01,130 --> 00:23:03,416
How can you make
big ships in Korea?
277
00:23:03,591 --> 00:23:06,298
First you raise a lot of money,
and buy land.
278
00:23:06,635 --> 00:23:09,126
A lot of countries need big ships.
279
00:23:09,221 --> 00:23:11,553
So you show them
a photo of the land,
280
00:23:11,640 --> 00:23:15,929
and say, we'll build the ship
you need on this land.
281
00:23:15,978 --> 00:23:19,641
So buy a ship from us.
282
00:23:20,107 --> 00:23:21,392
Will that really work?
283
00:23:21,400 --> 00:23:22,810
Mr. chung!
284
00:23:25,654 --> 00:23:29,693
There are trials,
but there is no failure.
285
00:23:36,832 --> 00:23:38,788
Hyundai
286
00:23:38,834 --> 00:23:40,825
crazy fool.
287
00:23:41,086 --> 00:23:42,292
You said it.
288
00:23:42,463 --> 00:23:45,626
He might as well start
a Korean car company.
289
00:23:46,508 --> 00:23:50,501
With the world so messed up,
you see some strange people.
290
00:24:01,357 --> 00:24:04,064
Chocolate give me.
Chocolate give me.
291
00:24:06,070 --> 00:24:08,857
Chocolate give me.
Chocolate give me.
292
00:24:12,076 --> 00:24:13,076
What the hell?
293
00:24:13,410 --> 00:24:16,026
Okay, here.
Have the chocolate but go, okay?
294
00:24:16,538 --> 00:24:17,538
Get him!
295
00:24:18,540 --> 00:24:19,529
Go, run!
296
00:24:19,541 --> 00:24:20,541
Quick!
297
00:24:21,877 --> 00:24:22,877
Hey!
298
00:24:27,633 --> 00:24:29,464
- Duk-soo!
- Run, dal-go!
299
00:24:36,058 --> 00:24:37,138
Stop, you!
300
00:24:52,074 --> 00:24:53,074
Hey, you!
301
00:24:53,701 --> 00:24:55,237
Stop!
302
00:24:57,746 --> 00:25:00,362
This is president syngman rhee.
303
00:25:01,041 --> 00:25:07,583
For me, armistice does not mean
that we fight any less,
304
00:25:08,298 --> 00:25:13,418
but ultimately means
more hardship and destruction.
305
00:25:13,512 --> 00:25:15,594
Come out, you little punks!
306
00:25:17,433 --> 00:25:20,596
I have been against the armistice...
307
00:25:20,602 --> 00:25:22,092
What does "armistice" mean?
308
00:25:22,312 --> 00:25:24,928
Sounds like it means
not waging war.
309
00:25:25,441 --> 00:25:28,979
So we can go back
to our hometown?
310
00:25:30,112 --> 00:25:31,977
I don't think so.
311
00:25:32,072 --> 00:25:33,812
Why not?
312
00:25:34,324 --> 00:25:37,487
If the armistice ends the war,
why can't we go back?
313
00:25:37,578 --> 00:25:41,241
It's true we're not waging war,
314
00:25:41,457 --> 00:25:44,745
but that doesn't mean
the war's over.
315
00:25:45,377 --> 00:25:47,709
It needs to end first.
316
00:25:47,963 --> 00:25:50,625
- The war is too...
- You don't know, do you?
317
00:25:52,051 --> 00:25:54,508
- I mean...
- What's an armistice?
318
00:25:54,511 --> 00:25:56,797
What's an armistice?
319
00:25:56,889 --> 00:25:58,629
Can I go back to my hometown?
320
00:25:58,640 --> 00:25:59,846
Where's your hometown?
321
00:26:00,059 --> 00:26:02,345
Hamgyeong province...
Hungnam, cheongi-dong.
322
00:26:02,811 --> 00:26:04,142
You can't go back.
323
00:26:04,730 --> 00:26:07,597
Why not? The war's over.
324
00:26:07,608 --> 00:26:10,850
It's not over,
it's a cease fire.
325
00:26:11,612 --> 00:26:14,649
Our country's weak,
so other countries came in,
326
00:26:14,740 --> 00:26:18,528
and now they fight and
divide us up as they please.
327
00:26:18,994 --> 00:26:20,154
Those damn bastards!
328
00:26:20,162 --> 00:26:21,493
Come here, you!
329
00:26:26,627 --> 00:26:28,663
Hey! Spit it out!
330
00:26:29,213 --> 00:26:30,328
Kick them!
331
00:26:37,387 --> 00:26:41,972
July 27, 1953
armistice agreement signed
332
00:26:45,521 --> 00:26:47,978
what happened to you?
333
00:26:50,234 --> 00:26:53,351
In the middle of this chaos
I send you to school,
334
00:26:54,446 --> 00:26:57,734
and you go around
getting into fights?
335
00:26:58,200 --> 00:27:03,615
I wasn't fighting.
I just tripped while running.
336
00:27:04,414 --> 00:27:07,827
Now you lie to your mother?
337
00:27:08,210 --> 00:27:09,290
Mom.
338
00:27:10,629 --> 00:27:11,709
What?
339
00:27:12,840 --> 00:27:16,458
You hate me, don't you?
340
00:27:18,804 --> 00:27:19,884
Why?
341
00:27:20,806 --> 00:27:25,391
Then why didn't you mention
maksoon even once?
342
00:27:29,690 --> 00:27:31,476
Duk-so00, let's imagine.
343
00:27:32,317 --> 00:27:34,558
Suppose our house is on fire.
344
00:27:35,154 --> 00:27:39,147
You're in the house,
and we're all outside.
345
00:27:40,033 --> 00:27:42,490
Then what should I do?
346
00:27:42,828 --> 00:27:46,036
Of course,
you'd come in to save me.
347
00:27:46,748 --> 00:27:47,908
No.
348
00:27:48,250 --> 00:27:52,914
If I die trying to save you,
who will feed your siblings?
349
00:27:55,090 --> 00:27:59,424
It tears my heart
to think of maksoon,
350
00:28:00,429 --> 00:28:04,718
but now I have to look after
you and your siblings.
351
00:28:06,393 --> 00:28:07,758
Because...
352
00:28:09,605 --> 00:28:11,186
I'm a mother.
353
00:28:12,065 --> 00:28:13,930
That's what mothers have to do.
354
00:28:15,110 --> 00:28:18,443
But because of me, dad...
355
00:28:18,655 --> 00:28:20,395
No, it's not your fault.
356
00:28:21,033 --> 00:28:24,150
Don't you worry over such things,
just study hard.
357
00:28:24,745 --> 00:28:29,660
Because you're the head of
the family until dad comes back.
358
00:28:37,007 --> 00:28:38,872
Those damned thugs.
359
00:28:38,967 --> 00:28:42,551
Look at your face!
360
00:28:43,055 --> 00:28:44,966
You saw me restraining
myself yesterday?
361
00:28:45,307 --> 00:28:48,174
If I catch those punks again,
I'll beat them...
362
00:28:48,227 --> 00:28:49,262
Shut your trap.
363
00:28:49,311 --> 00:28:50,311
Okay.
364
00:28:53,482 --> 00:28:59,352
So, since the war's over,
you'll go back to your hometown?
365
00:28:59,571 --> 00:29:00,571
I guess so.
366
00:29:01,240 --> 00:29:04,824
Too bad. We just became friends.
367
00:29:05,369 --> 00:29:10,204
What do you mean, friends?
I'll probably never see you again.
368
00:29:10,540 --> 00:29:14,499
That's what you think.
I don't think that.
369
00:29:14,836 --> 00:29:19,671
What's this? Look at her wrist!
Go easy on her.
370
00:29:21,551 --> 00:29:24,884
And you just need to let go.
371
00:29:25,180 --> 00:29:28,468
You don't have many years left,
stop being so stubborn.
372
00:29:28,850 --> 00:29:30,761
Sell the store and
enjoy your earnings.
373
00:29:31,186 --> 00:29:33,802
Stop talking nonsense.
374
00:29:34,314 --> 00:29:35,349
Look at me.
375
00:29:35,357 --> 00:29:38,440
I sold my store and
put up this big building.
376
00:29:38,527 --> 00:29:40,859
It's called a multiplex.
377
00:29:41,405 --> 00:29:43,566
What would a beggar
like you know?
378
00:29:43,657 --> 00:29:46,239
I'm gonna rip
your mouth... damn you!
379
00:29:46,618 --> 00:29:48,654
Cursing in front of the kid.
380
00:29:50,539 --> 00:29:51,539
Old geezer.
381
00:29:52,582 --> 00:29:54,197
All done...
382
00:29:55,335 --> 00:29:56,950
Those migrants
are drinking coffee!
383
00:29:57,129 --> 00:29:58,665
Can you believe it?
384
00:29:58,922 --> 00:30:01,038
That's why their country
stays so poor.
385
00:30:02,384 --> 00:30:03,874
Hey, youl! Don't insult us!
386
00:30:03,969 --> 00:30:04,969
Insult you?
387
00:30:05,053 --> 00:30:06,213
We didn't insult you.
388
00:30:06,221 --> 00:30:09,338
You did!
Nobody gave me this coffee!
389
00:30:09,391 --> 00:30:11,052
I bought it myself!
390
00:30:11,059 --> 00:30:12,344
What's the problem?
391
00:30:12,477 --> 00:30:15,310
Hey, he talks with an accent!
392
00:30:15,397 --> 00:30:16,227
Of course!
393
00:30:16,273 --> 00:30:19,015
I'm a busan person,
so I speak busan dialect.
394
00:30:19,026 --> 00:30:21,142
You're no busan person,
you black bastard!
395
00:30:21,153 --> 00:30:23,360
If you live in busan,
you're a busan person!
396
00:30:23,405 --> 00:30:25,191
If you live in Korea,
you're a Korean!
397
00:30:25,198 --> 00:30:27,905
Now you're jabbering nonsense,
you bastard!
398
00:30:29,286 --> 00:30:30,696
Talk trash in your own country!
399
00:30:31,496 --> 00:30:32,781
Let go of him, you punks!
400
00:30:32,831 --> 00:30:36,415
What's it to you if he drinks
coffee or barley water?
401
00:30:36,585 --> 00:30:37,825
Hey, gramps!
402
00:30:37,836 --> 00:30:40,202
What's a low-grade migrant
like him doing in a cafe?
403
00:30:40,255 --> 00:30:43,167
A dirt poor beggar
working in another country!
404
00:30:43,258 --> 00:30:44,498
What?
405
00:30:44,551 --> 00:30:47,258
If you work in another country,
you can't drink coffee?
406
00:30:48,680 --> 00:30:50,966
Don't worry, seo-yeon.
407
00:30:51,099 --> 00:30:54,466
Your grandfather's
just gone a bit senile.
408
00:30:55,937 --> 00:30:58,178
Soon he'll be painting on the wall.
409
00:30:58,273 --> 00:30:59,353
With his poop.
410
00:31:03,445 --> 00:31:04,605
You bastards!
411
00:31:04,821 --> 00:31:07,938
Penniless bastard!
Trying to sneak into class again!
412
00:31:08,241 --> 00:31:09,356
I'm w a r n ing y o u!
413
00:31:09,368 --> 00:31:12,326
If I catch you here once more,
you're in for it!
414
00:31:17,459 --> 00:31:19,120
You shouldn't throw books.
415
00:31:19,169 --> 00:31:21,034
- You bastard!
- Come on.
416
00:31:21,421 --> 00:31:24,788
It's because of beggars like him
that our country's poor!
417
00:31:27,636 --> 00:31:31,845
Autumn 1963
418
00:31:38,772 --> 00:31:40,433
- Oh, that's heavy.
- Hey, beggar boy!
419
00:31:40,857 --> 00:31:42,472
You slacking off again?
420
00:31:43,402 --> 00:31:44,608
How're your studies?
421
00:31:44,903 --> 00:31:47,315
Studies my ass...
Out of the way.
422
00:31:48,824 --> 00:31:50,030
Beggar boy.
423
00:31:50,409 --> 00:31:51,615
Damn.
424
00:31:52,160 --> 00:31:54,492
What? Something wrong?
425
00:31:55,789 --> 00:31:58,826
You need cash
if you want to study.
426
00:31:59,209 --> 00:32:00,995
You're earning cash now.
427
00:32:02,003 --> 00:32:03,743
Can't even feed myself.
428
00:32:04,339 --> 00:32:05,374
What do you mean?
429
00:32:07,551 --> 00:32:11,339
My aging mother's out there
selling things on the street,
430
00:32:11,430 --> 00:32:16,049
and seung-gyu has to be
so damned good at his studies,
431
00:32:16,309 --> 00:32:17,549
the jerk.
432
00:32:18,520 --> 00:32:20,056
If you study well,
you're a jerk?
433
00:32:20,897 --> 00:32:24,890
Crazy bastard just got into
Seoul national university.
434
00:32:26,278 --> 00:32:27,484
Seoul national?
435
00:32:28,029 --> 00:32:30,361
Wow! Wow...
436
00:32:30,657 --> 00:32:33,023
What a jerk. Is he even human?
437
00:32:33,410 --> 00:32:36,152
Now we have to pay the tuition.
438
00:32:37,247 --> 00:32:40,364
I wish some money
would fall from the sky.
439
00:32:42,461 --> 00:32:43,871
Maybe not the sky...
440
00:32:44,713 --> 00:32:46,294
But I know just the place.
441
00:32:46,715 --> 00:32:47,750
What?
442
00:32:54,598 --> 00:32:59,467
Work in Germany.
Miners needed. Miners?
443
00:33:05,567 --> 00:33:07,182
Squid and peanuts!
444
00:33:07,194 --> 00:33:09,105
Mister, one squid please.
445
00:33:11,948 --> 00:33:13,734
Are you crazy?
446
00:33:14,034 --> 00:33:17,401
Do you even
know where west Germany is?
447
00:33:17,621 --> 00:33:22,240
A miner? Gimme a break.
You can't even shovel.
448
00:33:22,626 --> 00:33:27,086
Duk-soo,
life is all about timing.
449
00:33:27,380 --> 00:33:29,086
There's a time for everything.
450
00:33:29,424 --> 00:33:30,914
You know what I mean?
451
00:33:31,009 --> 00:33:32,294
Let's go for just 3 years.
452
00:33:32,511 --> 00:33:34,718
I'm not going, dammit!
453
00:33:35,722 --> 00:33:38,259
The exam's
right around the corner.
454
00:33:38,266 --> 00:33:40,757
You can take it
when you get back.
455
00:33:40,810 --> 00:33:43,643
Seriously, who in your family
earns money besides you?
456
00:33:43,980 --> 00:33:46,096
How'll you pay
your brother's tuition?
457
00:33:46,566 --> 00:33:47,897
Making fish boxes?
458
00:33:47,984 --> 00:33:50,942
A million of those
won't pay his tuition.
459
00:33:53,281 --> 00:33:56,489
What's there to think about?
The answer's obvious.
460
00:33:58,245 --> 00:33:59,576
No way.
461
00:33:59,871 --> 00:34:01,736
After getting into that school?
462
00:34:02,040 --> 00:34:04,622
Not anyone can
work abroad as a miner.
463
00:34:04,626 --> 00:34:06,742
- Mom...
- She's right.
464
00:34:06,753 --> 00:34:08,243
Don't be ridiculous!
465
00:34:08,296 --> 00:34:10,833
You've never once even
gotten your hands dirty.
466
00:34:10,840 --> 00:34:13,547
A bookworm like you,
mining coal?
467
00:34:13,718 --> 00:34:16,255
- Even the dogs will be laughing.
- You be quiet!
468
00:34:17,389 --> 00:34:19,300
Can't I have my say?
469
00:34:19,641 --> 00:34:22,098
Anyway, don't you worry
about any of that.
470
00:34:22,227 --> 00:34:24,889
- Your brother's working hard.
- Mom.
471
00:34:25,438 --> 00:34:27,850
You know what people
are saying about him?
472
00:34:28,149 --> 00:34:31,391
He can't get educated
because of his needy family.
473
00:34:31,653 --> 00:34:34,269
Working himself to the bone
365 days a year.
474
00:34:35,490 --> 00:34:38,323
How can I accept that money?
475
00:34:40,287 --> 00:34:43,029
Shut your mouth, you!
You want a slap?
476
00:34:43,290 --> 00:34:44,496
Duk-so00...
477
00:34:44,958 --> 00:34:46,664
You just study at your university.
478
00:34:46,668 --> 00:34:50,126
Have you been drinking again?
God, I can't stand this!
479
00:34:50,171 --> 00:34:54,130
Life is about timing.
A right time for everything.
480
00:34:54,134 --> 00:34:56,841
You understand, you little punk?
481
00:34:56,845 --> 00:35:00,053
Whining at
your mother like that.
482
00:35:00,390 --> 00:35:02,802
Mom, I'm going to bed!
483
00:35:05,645 --> 00:35:06,760
He's just hopeless.
484
00:35:20,702 --> 00:35:22,192
Have a drink?
485
00:35:41,014 --> 00:35:43,130
All right, all right...
486
00:35:52,734 --> 00:35:58,320
Now we'll have the physical test for
west German mining applicants.
487
00:35:58,573 --> 00:36:00,689
- You see that rice sack?
- Yes!
488
00:36:00,700 --> 00:36:04,067
Now, just lift this sack
above your head.
489
00:36:04,371 --> 00:36:06,077
- Understood?
- Yes!
490
00:36:06,331 --> 00:36:08,071
Let's start with applicant 1.
491
00:36:13,963 --> 00:36:15,828
Failed. Next.
492
00:36:19,052 --> 00:36:21,589
Failed.
Why are you all such wimps?
493
00:36:21,971 --> 00:36:22,971
Next.
494
00:36:30,897 --> 00:36:32,433
Wait, wait!
495
00:36:32,524 --> 00:36:34,014
Wait, I can do it.
496
00:36:34,818 --> 00:36:36,024
Lift it!
497
00:36:42,033 --> 00:36:42,567
Fail.
498
00:36:42,575 --> 00:36:44,361
- It hasn't touched the ground!
- You're done.
499
00:36:44,369 --> 00:36:46,576
- I'm still...
- Failed. Next.
500
00:36:46,579 --> 00:36:47,579
Yes, sir.
501
00:36:56,506 --> 00:36:57,586
Passed.
502
00:36:58,925 --> 00:36:59,925
One!
503
00:37:00,802 --> 00:37:01,962
Two!
504
00:37:03,263 --> 00:37:04,378
Three!
505
00:37:05,765 --> 00:37:06,765
Passed, top marks!
506
00:37:14,274 --> 00:37:20,019
Really, in today's world,
who tests with a sack of rice?
507
00:37:20,155 --> 00:37:22,146
But why do you want to go anyway?
508
00:37:22,407 --> 00:37:23,943
Your family's not poor.
509
00:37:26,286 --> 00:37:27,776
Chasing my dream.
510
00:37:28,496 --> 00:37:30,236
Huh? What dream?
511
00:37:31,040 --> 00:37:32,155
Foreign women.
512
00:37:33,376 --> 00:37:36,789
Physical development that
asians can't compete with.
513
00:37:38,047 --> 00:37:41,335
The sort of free mind that
Korean women can't imagine...
514
00:37:42,552 --> 00:37:44,508
Can't find that in this country.
515
00:37:47,182 --> 00:37:48,843
- You'll like it too.
- Quiet, you idiot.
516
00:37:48,850 --> 00:37:51,341
Next applicants!
517
00:37:53,104 --> 00:37:55,220
Cheon dal-go,
you're a bit weak physically.
518
00:37:55,690 --> 00:37:58,727
Yes, I tend to concentrate on
lower body workouts, so...
519
00:37:58,735 --> 00:38:02,353
Yoon duk-so0, your written test
and everything look good, but...
520
00:38:02,447 --> 00:38:04,563
No mining experience.
521
00:38:04,699 --> 00:38:08,908
Yes, but I served in the army's
engineer corps. We shoveled a lot!
522
00:38:08,953 --> 00:38:10,068
Ah, engineer corps?
523
00:38:10,163 --> 00:38:12,950
- Yes.
- But that's not quite enough.
524
00:38:15,627 --> 00:38:16,412
Sir!
525
00:38:16,503 --> 00:38:18,209
I must go to west Germany!
526
00:38:18,630 --> 00:38:22,543
Until that day when
the east sea runs dry
527
00:38:22,634 --> 00:38:25,876
and mt. Baekdu is worn away,
528
00:38:25,970 --> 00:38:33,058
god protect and
preserve our nation!
529
00:38:33,269 --> 00:38:37,057
3000 li of rivers and mountains,
530
00:38:37,148 --> 00:38:41,187
filled with roses of Sharon,
531
00:38:41,361 --> 00:38:45,149
great Korean people stay true
532
00:38:45,240 --> 00:38:48,607
to the great Korean way!
533
00:38:48,701 --> 00:38:51,443
Long live the Republic of Korea!
534
00:38:51,621 --> 00:38:53,486
Hurrah! Hurrah!
535
00:38:53,498 --> 00:38:55,409
Passed: Strong patriotism
536
00:39:14,936 --> 00:39:18,895
Spring 1964
hamborn coal mine, duisburg
537
00:39:51,723 --> 00:39:53,588
Success and safe return.
538
00:40:23,504 --> 00:40:25,620
Hey, you! Hurry up.
539
00:40:34,849 --> 00:40:37,716
Hey, are you okay?
540
00:40:38,019 --> 00:40:39,225
Duk-soo0!
541
00:40:40,313 --> 00:40:41,678
What's wrong?
542
00:40:42,815 --> 00:40:46,603
Combine! Stop the combine!
543
00:40:53,117 --> 00:40:54,027
Duk-soo0!
544
00:40:54,077 --> 00:40:56,614
You okay? Let me see...
545
00:40:57,205 --> 00:40:58,285
Damn!
546
00:40:58,706 --> 00:41:00,037
Here.
547
00:42:46,314 --> 00:42:52,105
A story from long ago
548
00:42:52,653 --> 00:42:57,147
that refuses to leave my mind
549
00:43:03,164 --> 00:43:04,449
Don't touch me!
550
00:43:10,546 --> 00:43:12,958
Ah, you're a nurse.
551
00:43:13,049 --> 00:43:15,665
They say that's really hard work.
552
00:43:15,885 --> 00:43:18,001
Surely mining must be harder.
553
00:43:18,096 --> 00:43:19,802
Ah, not at all!
554
00:43:20,056 --> 00:43:21,921
It's really not that bad.
555
00:43:22,350 --> 00:43:24,557
Then when did you
arrive in Germany?
556
00:43:25,061 --> 00:43:26,267
Germany?
557
00:43:26,771 --> 00:43:29,012
December the year before last...
558
00:43:30,441 --> 00:43:31,851
About two years ago.
559
00:43:32,318 --> 00:43:35,685
Meeting you here,
suddenly I'm craving Korean food.
560
00:43:39,033 --> 00:43:40,443
I didn't look.
561
00:43:46,999 --> 00:43:48,205
What, a woman?
562
00:43:48,960 --> 00:43:50,746
Really, a Korean woman?
563
00:43:50,837 --> 00:43:55,706
She's in the nursing school
at St. Anna's in duisburg.
564
00:43:56,384 --> 00:43:57,920
Nursing school! Nursing school!
565
00:43:58,094 --> 00:44:00,836
Wow, a white angel! Nightingale!
566
00:44:01,722 --> 00:44:04,008
Is she well developed? Big hips?
567
00:44:04,225 --> 00:44:06,216
A woman should
have a large pelvis.
568
00:44:06,227 --> 00:44:08,718
Stop it, will you?
But are they big?
569
00:44:08,813 --> 00:44:10,098
How big? Huh?
570
00:44:10,231 --> 00:44:12,187
Come on, quiet down!
571
00:44:12,400 --> 00:44:15,517
Anyway, you arranged
to meet her alone, right?
572
00:44:15,903 --> 00:44:17,564
- Of course he did.
- When?
573
00:44:17,613 --> 00:44:20,400
No, I'm not meeting her alone.
574
00:44:21,993 --> 00:44:23,904
- You fool!
- You don't have a clue!
575
00:44:23,911 --> 00:44:25,742
Why'd you even mention it then?
576
00:44:26,747 --> 00:44:27,782
I think he's impotent.
577
00:44:27,874 --> 00:44:29,580
Why is the bread so hard again?
578
00:44:31,586 --> 00:44:34,953
Ah, you soot-covered idiots...
579
00:44:46,142 --> 00:44:47,257
You having fun?
580
00:44:47,518 --> 00:44:49,008
Of course I am!
581
00:44:49,604 --> 00:44:52,596
Miss, where do you hang out?
You're a great dancer!
582
00:44:52,607 --> 00:44:53,767
Leave her alone!
583
00:45:10,499 --> 00:45:11,499
Let go of me!
584
00:45:11,667 --> 00:45:12,827
Who is it?
585
00:45:12,835 --> 00:45:13,620
Who?
586
00:45:13,628 --> 00:45:14,868
Over there!
587
00:45:15,087 --> 00:45:16,087
I dunno.
588
00:45:16,130 --> 00:45:17,620
Ask, then!
589
00:45:18,466 --> 00:45:20,047
Youngja, who is that?
590
00:45:23,262 --> 00:45:25,753
Dormitory inspector.
She came to watch over us.
591
00:46:07,431 --> 00:46:09,137
No, no, no...
592
00:46:17,817 --> 00:46:18,817
Hammering...
593
00:46:19,485 --> 00:46:20,485
And your turn!
594
00:47:11,912 --> 00:47:13,573
Youngja, look!
595
00:47:13,873 --> 00:47:14,953
Mr. yoon!
596
00:47:15,541 --> 00:47:17,247
Are you crazy? At this hour?
597
00:47:17,251 --> 00:47:18,331
You must be tired, right?
598
00:47:18,336 --> 00:47:20,497
Quiet, you idiot.
599
00:47:30,181 --> 00:47:30,920
What was that?
600
00:47:30,931 --> 00:47:32,046
I dunno!
601
00:47:34,727 --> 00:47:35,557
Wow!
602
00:47:35,561 --> 00:47:37,426
You said you craved Korean food.
603
00:47:39,732 --> 00:47:44,351
Your eyes were glued to my breasts,
but your ears still heard me.
604
00:47:44,403 --> 00:47:47,611
Ah, it wasn't like that, really.
605
00:47:47,948 --> 00:47:49,154
Take this.
606
00:47:50,034 --> 00:47:51,524
I didn't look, really.
607
00:47:53,329 --> 00:47:55,115
But, your friend...?
608
00:47:56,248 --> 00:48:00,116
Ah, dal-go?
He's meeting someone.
609
00:48:00,169 --> 00:48:01,169
Who?
610
00:48:03,714 --> 00:48:06,126
Ma'am, you mustn't do that.
611
00:48:06,133 --> 00:48:07,998
That's... that's not why I came.
612
00:48:08,094 --> 00:48:08,958
Shut your mouth.
613
00:48:08,969 --> 00:48:10,129
What's she saying?
614
00:48:11,680 --> 00:48:13,762
Is she crazy? What's she doing?
615
00:48:14,767 --> 00:48:16,257
Please spare me, ma'am.
616
00:48:16,560 --> 00:48:18,175
So cute...
617
00:48:22,650 --> 00:48:23,685
Yes, that's it!
618
00:48:23,984 --> 00:48:25,144
The taste I missed.
619
00:48:28,406 --> 00:48:29,942
Youngja, I wanted to ask.
620
00:48:29,949 --> 00:48:31,064
Yes?
621
00:48:31,200 --> 00:48:33,657
That day we first met,
622
00:48:33,994 --> 00:48:36,736
why were you singing
such a sad song?
623
00:48:42,128 --> 00:48:43,208
Just because...
624
00:48:44,255 --> 00:48:46,086
Things were hard.
625
00:48:47,216 --> 00:48:50,925
When things are hard,
don't cry all alone.
626
00:48:51,011 --> 00:48:52,672
If you tell me,
627
00:48:53,097 --> 00:48:56,009
I'll cook this kimchi stew
and bring it to you.
628
00:48:57,351 --> 00:49:01,685
So from now on,
if you can't help crying,
629
00:49:02,189 --> 00:49:04,726
please don't ever cry alone.
630
00:49:04,859 --> 00:49:05,894
Why not?
631
00:49:06,861 --> 00:49:09,193
Your heart coarsens,
632
00:49:09,447 --> 00:49:10,687
if you cry alone.
633
00:49:11,824 --> 00:49:13,860
If we cry together,
will that help?
634
00:49:14,243 --> 00:49:15,449
Sure.
635
00:49:16,036 --> 00:49:19,199
They say, "even a sheet of paper
is lighter if held by two."
636
00:49:21,667 --> 00:49:22,782
Youngja.
637
00:49:24,253 --> 00:49:26,039
Please promise me.
638
00:49:27,047 --> 00:49:33,134
That you won't cry alone anymore.
639
00:49:37,725 --> 00:49:39,681
Thank you, Mr. yoon.
640
00:49:40,102 --> 00:49:43,310
I said, call me duk-soo.
641
00:49:56,577 --> 00:49:57,817
Mommy...
642
00:50:26,774 --> 00:50:28,105
Sit comfortably.
643
00:50:33,739 --> 00:50:34,819
Catch me if you can!
644
00:50:37,451 --> 00:50:38,691
Gotcha!
645
00:50:44,291 --> 00:50:45,406
My apologies.
646
00:50:52,508 --> 00:50:53,748
It's okay.
647
00:51:02,476 --> 00:51:04,137
Wow, looks tasty!
648
00:51:05,980 --> 00:51:07,811
- Sorry for the wait.
- It's fine...
649
00:51:14,780 --> 00:51:17,943
But, aren't you curious?
650
00:51:18,367 --> 00:51:19,447
About what?
651
00:51:19,785 --> 00:51:21,650
What kind of person I am...
652
00:51:21,912 --> 00:51:23,948
Where I lived in Korea,
653
00:51:24,290 --> 00:51:26,326
well, what my family situation is.
654
00:51:26,500 --> 00:51:28,741
What's the point in asking?
655
00:51:29,044 --> 00:51:30,044
What?
656
00:51:30,296 --> 00:51:31,706
You must have been poor.
657
00:51:32,131 --> 00:51:33,837
Probably an eldest daughter.
658
00:51:34,133 --> 00:51:38,422
And your siblings all had their
mouths open like baby birds.
659
00:51:39,179 --> 00:51:44,799
So you send all your
hard-earned money back home.
660
00:51:48,230 --> 00:51:49,470
We're here.
661
00:51:49,523 --> 00:51:51,388
Already?
662
00:51:52,318 --> 00:51:53,683
Here.
663
00:51:55,029 --> 00:51:56,269
It was fun.
664
00:52:04,747 --> 00:52:06,203
Good night.
665
00:52:35,819 --> 00:52:38,231
I held her hand!
666
00:52:47,581 --> 00:52:50,243
No, this can't be! Methane gas!
667
00:52:50,334 --> 00:52:52,916
The pressure is over 3%!
668
00:52:53,003 --> 00:52:55,289
Everyone must evacuate!
All the miners below.
669
00:52:56,757 --> 00:52:59,089
Everyone evacuate!
670
00:52:59,176 --> 00:53:01,041
Quickly!
671
00:53:02,471 --> 00:53:06,510
Everyone evacuate!
Gas is leaking! Quickly!
672
00:53:27,287 --> 00:53:29,152
- What is it, duk-so0?
- What was that?
673
00:53:32,751 --> 00:53:35,242
The tunnel's collapsing!
674
00:53:35,295 --> 00:53:36,501
The tunnel's collapsing!
675
00:53:36,505 --> 00:53:37,585
- What?
- The tunnel's collapsing!
676
00:53:37,589 --> 00:53:38,589
Duk-soo, come on!
677
00:53:38,632 --> 00:53:39,667
Quick!
678
00:53:53,188 --> 00:53:55,474
Dal-go! Dal-go!
679
00:53:58,318 --> 00:53:59,398
Come on, get up!
680
00:53:59,403 --> 00:54:01,769
- Duk-so0, come on!
- Duk-soo!
681
00:54:01,905 --> 00:54:03,645
- Hey!
- Let go of me!
682
00:54:03,657 --> 00:54:07,070
Let go! Dal-go! Dal-go!
683
00:54:07,327 --> 00:54:09,739
- Duk-soo!
- We need to go!
684
00:54:11,790 --> 00:54:13,781
Oh, that hurts!
685
00:54:13,876 --> 00:54:15,332
Wait, wait!
686
00:54:16,170 --> 00:54:17,626
Don't leave me here.
687
00:54:17,629 --> 00:54:19,460
Even if I die,
my ghost will come after you.
688
00:54:19,465 --> 00:54:20,625
Shut up!
689
00:54:20,674 --> 00:54:22,039
Shut up!
690
00:54:34,521 --> 00:54:35,521
Duk-soo0!
691
00:54:40,694 --> 00:54:41,809
Duk-soo0!
692
00:54:51,246 --> 00:54:52,361
Father...
693
00:54:57,628 --> 00:55:01,462
Youngja!
There was a mine explosion.
694
00:55:02,424 --> 00:55:04,085
Explosion? Where?
695
00:55:04,218 --> 00:55:05,583
In hamborn.
696
00:55:17,231 --> 00:55:18,231
Duk-so0o0.
697
00:55:44,258 --> 00:55:45,748
Out of the way!
Our friends are dying!
698
00:55:45,759 --> 00:55:47,545
Stay back! It's too dangerous!
699
00:55:47,553 --> 00:55:49,168
The shaft is still full of gas.
700
00:55:49,179 --> 00:55:50,965
Just be thankful
you're still alive.
701
00:55:55,227 --> 00:55:56,216
What happened?
702
00:55:56,228 --> 00:55:58,970
Duk-soo and dal-go
are trapped inside.
703
00:55:59,481 --> 00:56:00,812
We're trying to go down,
704
00:56:00,816 --> 00:56:02,852
- but they keep stopping us...
- No!
705
00:56:08,198 --> 00:56:09,529
Why can't we go down?
706
00:56:09,616 --> 00:56:12,358
It's too dangerous.
There could be an explosion.
707
00:56:12,411 --> 00:56:13,867
And the people down there?
708
00:56:13,912 --> 00:56:17,951
We can't do anything
until the gas dissipates.
709
00:56:18,166 --> 00:56:21,124
But, then they'll die!
710
00:56:21,587 --> 00:56:23,248
The people down there!
711
00:56:23,380 --> 00:56:25,962
Those people
risked their lives for you!
712
00:56:26,675 --> 00:56:30,588
Those people... those poor,
713
00:56:30,971 --> 00:56:33,132
luckless Koreans,
714
00:56:33,140 --> 00:56:38,055
who came to this distant land
just to earn money.
715
00:56:38,687 --> 00:56:41,019
If you won't go down,
then we will.
716
00:56:41,023 --> 00:56:44,641
Don't be absurd.
Who knows if they're even alive?
717
00:56:48,238 --> 00:56:49,318
Watch your mouth!
718
00:56:49,948 --> 00:56:52,314
Those people won't die!
719
00:56:53,493 --> 00:56:55,575
If they die, it's in front of us!
720
00:57:08,926 --> 00:57:09,926
Please!
721
00:57:10,260 --> 00:57:12,000
Let us go in!
722
00:57:12,262 --> 00:57:16,847
Even if they're dead,
we should find their bodies.
723
00:57:16,934 --> 00:57:18,014
Please!
724
00:57:18,685 --> 00:57:20,926
Say yes, please.
725
00:57:21,396 --> 00:57:22,396
No!
726
00:57:28,654 --> 00:57:30,019
- Hey.
- Yeah?
727
00:57:32,824 --> 00:57:33,824
Let's go.
728
00:57:34,493 --> 00:57:37,200
- Hey, let's go!
- Let's go!
729
00:57:37,996 --> 00:57:39,031
Get up.
730
00:57:42,584 --> 00:57:44,825
- Let's go!
- Let's go!
731
00:57:53,345 --> 00:57:55,176
Duk-so0o0.
732
00:58:07,901 --> 00:58:08,901
Duk-soo0!
733
00:58:09,861 --> 00:58:10,941
Duk-so0o0.
734
00:58:13,031 --> 00:58:14,031
Duk-soo0!
735
00:58:14,241 --> 00:58:15,447
Duk-soo, where are you?!
736
00:58:15,534 --> 00:58:18,617
Duk-soo0, answer me!
737
00:58:19,496 --> 00:58:20,531
Duk-soo0!
738
00:58:26,461 --> 00:58:27,541
Duk-soo0!
739
00:58:30,007 --> 00:58:31,167
Duk-soo0, get out from there!
740
00:58:33,093 --> 00:58:34,754
Get out, quick!
741
00:58:35,053 --> 00:58:37,590
Duk-so0o! Duk-soo0!
742
00:58:40,267 --> 00:58:41,222
Duk-so0o0.
743
00:58:41,268 --> 00:58:44,886
I'm scared, duk-soo!
Open your eyes!
744
00:58:48,859 --> 00:58:53,228
If you die here, then
what about your family?
745
00:58:54,114 --> 00:58:57,106
Get up, you damned beggar boy!
746
00:59:01,121 --> 00:59:02,121
Duk-soo0!
747
00:59:03,457 --> 00:59:04,537
You're alive!
748
00:59:05,751 --> 00:59:07,332
You're alive, duk-soo!
749
00:59:16,344 --> 00:59:18,801
How much time has passed?
750
00:59:23,643 --> 00:59:24,803
Duk-so00...
751
00:59:25,353 --> 00:59:26,718
You're thirsty, right?
752
00:59:31,026 --> 00:59:32,732
We need to save the battery.
753
00:59:44,998 --> 00:59:46,113
Duk-so00...
754
00:59:47,167 --> 00:59:48,373
Duk-so00...
755
00:59:50,837 --> 00:59:51,997
Duk-so00...
756
00:59:59,846 --> 01:00:01,086
Duk-so00...
757
01:00:08,271 --> 01:00:09,511
Dad...
758
01:00:13,193 --> 01:00:17,186
I'm looking after them well,
at kkotbun's shop.
759
01:00:21,284 --> 01:00:25,368
Mom is still doing okay, for now.
760
01:00:26,540 --> 01:00:28,280
I miss her...
761
01:00:30,502 --> 01:00:34,836
Seung-gyu is
an unbelievable student.
762
01:00:36,758 --> 01:00:39,591
He just got into Seoul national.
763
01:00:41,221 --> 01:00:44,304
Kkeutsun keeps getting prettier.
764
01:00:45,392 --> 01:00:47,974
She causes trouble sometimes,
765
01:00:48,687 --> 01:00:51,269
but she's turning
into a fine woman.
766
01:00:55,485 --> 01:00:59,649
Maksoon... my sister maksoon...
767
01:01:00,866 --> 01:01:02,948
I haven't found her yet.
768
01:01:09,916 --> 01:01:11,201
Dad,
769
01:01:12,586 --> 01:01:14,247
life is hard...
770
01:01:15,797 --> 01:01:19,915
It's really hard for me.
771
01:01:22,888 --> 01:01:28,383
But the one I really
want to see right now,
772
01:01:29,603 --> 01:01:31,935
isn't you, or mom,
773
01:01:32,022 --> 01:01:34,388
or seung-gyu, or kkeutsun...
774
01:01:35,942 --> 01:01:37,352
It's youngja.
775
01:01:39,321 --> 01:01:41,937
- Duk-soo! Duk-soo!
- Dal-go!
776
01:01:42,073 --> 01:01:45,236
- Dal-go, are you okay?
- Hey, bring a stretcher!
777
01:01:45,243 --> 01:01:47,279
- Dal-go!
- Quick, a stretcher!
778
01:01:47,704 --> 01:01:51,993
Take duk-soo first,
he's hurt bad.
779
01:01:52,000 --> 01:01:54,241
Wait just a minute!
We'll pull you out.
780
01:01:54,252 --> 01:01:56,368
Duk-so0's not waking up.
781
01:01:56,838 --> 01:02:00,080
Hey, a stretcher, quick!
Hurry up and bring it!
782
01:02:04,095 --> 01:02:05,631
Damned rain.
783
01:02:06,473 --> 01:02:08,134
They're coming out!
784
01:02:08,141 --> 01:02:09,256
What?
785
01:02:20,737 --> 01:02:23,649
Out of the way!
786
01:03:46,573 --> 01:03:49,155
I'm relieved to see you
recover so quickly.
787
01:03:49,743 --> 01:03:51,574
All thanks to you.
788
01:03:52,245 --> 01:03:54,236
I don't know how to thank you.
789
01:03:55,040 --> 01:03:58,578
Cook me something tasty.
This time, bean paste stew?
790
01:03:58,585 --> 01:04:00,246
Shall 1?
791
01:04:01,004 --> 01:04:02,494
What are you doing next weekend?
792
01:04:02,839 --> 01:04:04,750
This week I'm a bit busy.
793
01:04:05,425 --> 01:04:07,791
Can we make it this weekend?
794
01:04:08,345 --> 01:04:09,380
Why?
795
01:04:11,765 --> 01:04:13,676
To be honest...
796
01:04:15,769 --> 01:04:18,886
My visa expires in a week.
797
01:04:19,898 --> 01:04:23,265
And they're not extending
miners' visas anymore.
798
01:04:25,028 --> 01:04:28,486
Good for you.
You've been wanting to go back.
799
01:04:29,324 --> 01:04:30,530
Youngja.
800
01:04:32,786 --> 01:04:37,906
How about coming back
with me to Korea?
801
01:04:39,417 --> 01:04:40,748
Money's nice,
802
01:04:40,752 --> 01:04:45,837
but rather than washing corpses
all day long in a foreign country...
803
01:04:45,924 --> 01:04:48,336
There you go.
804
01:04:56,893 --> 01:04:58,133
Youngja.
805
01:04:59,813 --> 01:05:01,349
Don't cry.
806
01:05:03,691 --> 01:05:05,647
Why cry on such a beautiful day?
807
01:05:07,237 --> 01:05:11,856
You'll return home proudly,
having earned a lot of money.
808
01:05:12,867 --> 01:05:16,359
And I'm working hard
and living well here.
809
01:05:19,624 --> 01:05:20,624
Duk-so0o0.
810
01:05:22,168 --> 01:05:23,999
Congratulations on your return.
811
01:06:22,437 --> 01:06:23,552
Mom!
812
01:06:24,564 --> 01:06:25,895
Mom!
813
01:06:26,232 --> 01:06:28,018
- Seung-kyu, kkeutsun!
- Duk-soo!
814
01:06:28,401 --> 01:06:30,062
This is our new home?
815
01:06:30,069 --> 01:06:32,060
- Wow, it's great!
- Duk-soo!
816
01:06:32,071 --> 01:06:32,776
Duk-soo0!
817
01:06:32,780 --> 01:06:34,236
Come here!
818
01:06:38,286 --> 01:06:40,868
Is our Seoul university kid
studying well?
819
01:06:40,872 --> 01:06:41,861
Sure, brother.
820
01:06:41,873 --> 01:06:44,364
- Mom!
- Duk-soo!
821
01:06:44,375 --> 01:06:46,161
You worked so hard over there...
822
01:06:46,169 --> 01:06:48,285
No big deal.
You've worked hard too.
823
01:06:48,421 --> 01:06:50,582
Auntie, is the store doing well?
824
01:06:50,590 --> 01:06:52,706
Sure, sure. Too well, in fact!
825
01:06:52,717 --> 01:06:54,673
Duk-soo0, did you earn a lot?
826
01:06:54,844 --> 01:06:56,004
Sure!
827
01:06:56,095 --> 01:06:58,006
Hey, don't touch a lady's butt!
828
01:06:58,014 --> 01:07:00,801
Lady? How's our lady
doing at school?
829
01:07:00,808 --> 01:07:02,594
Pretty girls don't need to study.
830
01:07:02,602 --> 01:07:04,763
Then you better study hard!
831
01:07:04,771 --> 01:07:06,432
What!?
832
01:07:06,523 --> 01:07:12,109
Mom, let me carry you!
Let's take a spin!
833
01:07:19,035 --> 01:07:20,241
Auntie come here, your turn.
834
01:07:21,412 --> 01:07:22,572
Are you healthy enough?
835
01:07:22,580 --> 01:07:25,242
Ah, then not auntie, mom again!
836
01:07:26,918 --> 01:07:28,454
Duk-soo0, me too!
837
01:07:28,461 --> 01:07:30,793
December 21, 1966
first group of miners return from Germany
838
01:07:30,797 --> 01:07:32,458
this is our home!
839
01:07:32,924 --> 01:07:35,256
Auntie, I brought the stuff
you ordered.
840
01:07:35,760 --> 01:07:37,466
You're always on top of things.
841
01:07:37,762 --> 01:07:41,346
Now that you own a house,
you should take over this store.
842
01:07:41,558 --> 01:07:42,558
What?
843
01:07:43,351 --> 01:07:46,309
No auntie, you're still
healthy and strong.
844
01:07:46,563 --> 01:07:51,227
No, if I die,
I want you to have this store.
845
01:07:52,485 --> 01:07:53,520
Auntie...
846
01:07:53,820 --> 01:07:55,811
Here it is. Hey, beggar boy!
847
01:07:55,863 --> 01:07:56,477
What?
848
01:07:56,781 --> 01:07:58,942
- Oh, your aunt's here.
- Hello.
849
01:07:58,992 --> 01:08:01,483
This gentleman
is looking for some cloth.
850
01:08:01,494 --> 01:08:03,655
Oh, really?
Over here, take a look.
851
01:08:05,164 --> 01:08:11,000
I'm seeking an exotic
and abnormal kind of fabric.
852
01:08:12,171 --> 01:08:13,877
Fabric... fabric...
853
01:08:15,550 --> 01:08:17,336
Oh, not this.
854
01:08:20,221 --> 01:08:22,883
This is good... abnormal.
855
01:08:26,269 --> 01:08:30,057
Oh, fantastic! Unbelievable!
856
01:08:30,315 --> 01:08:34,479
I was seeking a fabric
for women of elegance.
857
01:08:34,569 --> 01:08:37,231
But that fabric was
nowhere to be found.
858
01:08:37,655 --> 01:08:42,024
Why didn't I think of putting
embroidery in fabric?
859
01:08:42,118 --> 01:08:47,283
Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool!
860
01:08:47,415 --> 01:08:51,499
Ah, then in Seoul,
men make women's clothing?
861
01:08:51,628 --> 01:08:56,839
In our generation, the shattering
of gender roles will be a hot topic.
862
01:08:57,091 --> 01:09:00,458
I appreciate your help.
Thank you!
863
01:09:00,887 --> 01:09:02,878
See you later!
864
01:09:05,224 --> 01:09:06,224
His bag.
865
01:09:06,517 --> 01:09:09,759
Mr. Kim! Kim bong-nam!
866
01:09:11,272 --> 01:09:13,058
Shattering of gender roles?
867
01:09:13,483 --> 01:09:16,190
He probably thinks a man
can have a baby.
868
01:09:16,194 --> 01:09:19,732
Ha, don't be ridiculous!
869
01:09:24,952 --> 01:09:26,067
Youngja...
870
01:09:27,580 --> 01:09:30,322
How long has it been, youngja?
871
01:09:30,708 --> 01:09:31,743
3 months.
872
01:09:32,960 --> 01:09:35,872
Is that all?
It feels like 3 years.
873
01:09:36,422 --> 01:09:38,037
Anyway, let's have a drink.
874
01:09:38,049 --> 01:09:39,084
No.
875
01:09:39,926 --> 01:09:41,632
Why not? You don't drink?
876
01:09:41,761 --> 01:09:43,877
I'm not allowed to drink.
877
01:09:46,766 --> 01:09:48,222
I'm pregnant.
878
01:09:51,104 --> 01:09:52,184
Pregnant?
879
01:09:57,318 --> 01:09:59,559
That's such great news.
880
01:09:59,612 --> 01:10:04,276
Will he be named "schu..." Like other
German boys? Schu-shine?
881
01:10:06,369 --> 01:10:07,369
He'll be yoon!
882
01:10:07,412 --> 01:10:09,994
The day before
you left for Korea!
883
01:10:10,081 --> 01:10:11,946
Won't you reconsider?
884
01:10:13,584 --> 01:10:16,417
If you come back to Korea
with me now...
885
01:10:16,462 --> 01:10:18,794
I'll support you, and...
886
01:10:23,594 --> 01:10:24,629
I'm sorry.
887
01:10:24,637 --> 01:10:26,468
Shouldn't have brought it up.
888
01:10:31,811 --> 01:10:35,599
I guess this is my
only chance to sing this.
889
01:10:38,484 --> 01:10:43,228
I don't understand why it is
890
01:10:43,990 --> 01:10:48,108
that I am so sad
891
01:10:48,619 --> 01:10:53,329
a story from long ago,
892
01:10:53,708 --> 01:10:54,823
this is...
893
01:10:55,084 --> 01:10:56,084
Oh my god...
894
01:10:56,711 --> 01:10:59,544
Youngja, we really shouldn't, I...!
895
01:11:10,516 --> 01:11:13,428
- Duk-soo0, lucky you!
- Youngja, you're beautiful!
896
01:11:14,479 --> 01:11:15,719
Let's shoot the photo!
897
01:11:16,481 --> 01:11:18,517
One, two... three!
898
01:11:23,988 --> 01:11:24,773
Stay still!
899
01:11:24,864 --> 01:11:26,320
Why are you doing this?
900
01:11:26,324 --> 01:11:28,360
Dal-go! What are you doing
to my brother?
901
01:11:28,367 --> 01:11:29,527
Beat it, you!
902
01:11:29,577 --> 01:11:31,067
Dal-go, that's enough!
903
01:11:31,078 --> 01:11:32,909
Don't worry, ma'am.
904
01:11:34,207 --> 01:11:36,368
Why are you doing this? Stop!
905
01:11:36,375 --> 01:11:37,911
Then sing!
906
01:11:37,919 --> 01:11:39,034
I... I can't sing.
907
01:11:39,045 --> 01:11:42,537
- She can't sing, can't sing!
- Hurry up and sing something!
908
01:11:42,882 --> 01:11:45,919
- I'm a terrible singer!
- Youngja, save me please!
909
01:11:45,927 --> 01:11:47,633
Youngja! He's going to die!
910
01:11:47,637 --> 01:11:49,252
I'll do it!
911
01:11:51,140 --> 01:11:52,140
I'll do it.
912
01:11:52,350 --> 01:11:55,092
Okay, let's hear the bride sing!
913
01:12:00,608 --> 01:12:06,069
I don't understand why it is
914
01:12:06,072 --> 01:12:07,061
oh god.
915
01:12:07,073 --> 01:12:11,316
That I am so sad
916
01:12:11,327 --> 01:12:12,191
grab him.
917
01:12:12,286 --> 01:12:14,652
Where'd you find
a woman like that?
918
01:12:14,997 --> 01:12:17,283
He won't die from
that feeble beating.
919
01:12:19,752 --> 01:12:21,458
Why don't you die, you bastard!
920
01:12:21,546 --> 01:12:22,581
That's not water, is it?
921
01:12:22,588 --> 01:12:24,419
Whack him hard!
922
01:12:25,758 --> 01:12:27,168
That man
923
01:12:28,344 --> 01:12:30,209
in a yellow shirt
924
01:12:31,973 --> 01:12:34,134
he says hardly
925
01:12:34,559 --> 01:12:36,595
a word at all
926
01:12:37,395 --> 01:12:38,601
you dance well, come on!
927
01:12:38,604 --> 01:12:43,143
Somehow I think I like him
928
01:12:44,360 --> 01:12:49,730
somehow he's my type
929
01:12:50,575 --> 01:12:55,490
he may not be very good looking
930
01:12:56,956 --> 01:13:03,202
but he's got some spirit
931
01:13:05,464 --> 01:13:06,749
how are things?
932
01:13:09,302 --> 01:13:10,792
Aren't you sick?
933
01:13:10,803 --> 01:13:13,795
- Where are the kids?
- Auntie's watching them.
934
01:13:14,098 --> 01:13:15,304
So why are you here?
935
01:13:15,725 --> 01:13:17,306
Take a walk with me.
936
01:13:18,102 --> 01:13:19,182
Where?
937
01:13:19,270 --> 01:13:20,726
Just come.
938
01:13:23,357 --> 01:13:26,440
The memorial's in two days,
why buy the food now?
939
01:13:26,444 --> 01:13:28,309
You're still sick.
940
01:13:28,404 --> 01:13:30,520
Need to prepare early.
941
01:13:31,115 --> 01:13:34,482
And then I can have
this date with you.
942
01:13:35,119 --> 01:13:36,529
You losing your mind?
943
01:13:37,455 --> 01:13:40,663
What a great song.
944
01:13:41,709 --> 01:13:42,915
Great?
945
01:13:43,336 --> 01:13:44,917
Nam Jin sings much better.
946
01:13:45,463 --> 01:13:49,172
Hey, don't you have
any songs by nam Jin?
947
01:13:49,216 --> 01:13:50,797
What?
948
01:13:50,927 --> 01:13:53,418
What's important,
the face or the voice?
949
01:13:53,429 --> 01:13:55,545
Na hoon-a is much cooler.
950
01:13:55,765 --> 01:13:59,007
Get out, the really
cool one is nam Jin.
951
01:13:59,518 --> 01:14:01,884
Ask any of these people.
952
01:14:02,688 --> 01:14:05,475
Who's better,
nam Jin or na hoon-a?
953
01:14:05,524 --> 01:14:08,607
No question,
na hoon-a's the better singer.
954
01:14:08,861 --> 01:14:11,352
Nam Jin looks like a girl.
955
01:14:11,364 --> 01:14:12,570
Right!
956
01:14:12,907 --> 01:14:16,866
Just chop your fish heads
and mind your damn business!
957
01:14:16,911 --> 01:14:18,572
Nam Jin's the best!
958
01:14:20,623 --> 01:14:22,534
Don't ask me to
walk with you anymore!
959
01:14:30,883 --> 01:14:33,625
Coming through!
960
01:14:34,804 --> 01:14:37,887
Autumn 1973
961
01:14:38,557 --> 01:14:40,593
those kids have a good appetite.
962
01:14:41,811 --> 01:14:45,429
- Kid, what grade are you in?
- Fifth grade.
963
01:14:45,523 --> 01:14:47,434
Fifth grade? You do sports?
964
01:14:47,525 --> 01:14:48,310
Yes.
965
01:14:48,317 --> 01:14:49,227
Which sport?
966
01:14:49,276 --> 01:14:50,561
Wrestling.
967
01:14:50,569 --> 01:14:51,900
- Wrestling?
- Yes.
968
01:14:51,904 --> 01:14:54,111
Just stuffing your face
won't help you in wrestling.
969
01:14:54,115 --> 01:14:56,151
You need technique, you know?
970
01:14:56,242 --> 01:14:59,075
- Holds and flips...
- Dammit, let's go!
971
01:14:59,745 --> 01:15:02,202
Rude little punk, interrupting
your elder like that!
972
01:15:02,206 --> 01:15:03,241
Hey!
973
01:15:03,249 --> 01:15:04,409
Dal-go!
974
01:15:04,834 --> 01:15:07,246
Dal-go, I passed!
975
01:15:07,586 --> 01:15:09,827
Korea maritime university!
976
01:15:10,256 --> 01:15:11,962
- Really?
- You bet.
977
01:15:11,966 --> 01:15:12,580
Lee man-gi
978
01:15:12,591 --> 01:15:15,082
soon I'll be a captain!
979
01:15:15,344 --> 01:15:17,426
And I thought you were
just a blockhead!
980
01:15:17,513 --> 01:15:18,753
Duk-soo0!
981
01:15:19,181 --> 01:15:20,671
Dal-go!
982
01:15:21,642 --> 01:15:24,099
Dal-gul! Hey, don't do that!
983
01:15:25,938 --> 01:15:27,098
That's a great dress.
984
01:15:28,816 --> 01:15:30,898
- I gave you a big piece.
- Thanks.
985
01:15:31,193 --> 01:15:34,606
You never buy meat, what's up?
986
01:15:34,989 --> 01:15:36,479
Receive some good news?
987
01:15:36,574 --> 01:15:38,155
- Can you tell?
- Yeah.
988
01:15:38,826 --> 01:15:41,112
- Have a good day.
- Bye.
989
01:15:41,120 --> 01:15:42,120
Bye.
990
01:15:42,705 --> 01:15:44,445
You can sell the house!
991
01:15:44,999 --> 01:15:47,615
How can you even say that?
992
01:15:47,918 --> 01:15:50,375
And why should it cost you
so much to marry?
993
01:15:50,463 --> 01:15:53,580
You keep repeating that, and
I'm turning into an old maid!
994
01:15:53,591 --> 01:15:57,834
How dare you shout at your
mother like that!
995
01:15:58,179 --> 01:16:02,013
Your brother emptied his pockets
to buy this house!
996
01:16:02,183 --> 01:16:04,970
You know our situation,
how can you carry on like that?
997
01:16:04,977 --> 01:16:08,140
You did it for my younger brother
when he got married!
998
01:16:08,397 --> 01:16:10,854
Didn't you even think of
your daughter's wedding?
999
01:16:10,858 --> 01:16:15,192
Your older brother spent
barely a coin on his wedding!
1000
01:16:15,196 --> 01:16:17,562
The idiot wanted it that way!
1001
01:16:17,656 --> 01:16:19,146
Hey!
1002
01:16:19,658 --> 01:16:21,899
You little ingrate!
1003
01:16:22,620 --> 01:16:25,532
Don't you know who
sent you to university?
1004
01:16:26,082 --> 01:16:31,793
Your brother almost killed himself
mining coal in west Germany,
1005
01:16:32,046 --> 01:16:34,082
so that you two could study,
1006
01:16:34,173 --> 01:16:37,631
and we could buy this house!
1007
01:16:40,179 --> 01:16:44,548
When is she
ever going to grow up?
1008
01:16:48,813 --> 01:16:51,350
Look at the view here!
This is it.
1009
01:16:52,650 --> 01:16:55,357
It's originally an
imported goods store.
1010
01:16:55,694 --> 01:16:58,026
But you could turn it
into whatever you want.
1011
01:16:58,280 --> 01:17:01,192
Hey! What's going on here?
1012
01:17:02,284 --> 01:17:04,775
Uncle!
We just laid my aunt to rest.
1013
01:17:04,787 --> 01:17:07,403
She worked her whole life
maintaining that store!
1014
01:17:07,414 --> 01:17:09,370
How can you sell it
without consulting us?
1015
01:17:11,043 --> 01:17:14,376
I'm selling my store,
who do I have to consult?
1016
01:17:14,380 --> 01:17:16,496
It's not your store,
it's auntie's!
1017
01:17:16,590 --> 01:17:19,332
Who are you to yell at me!
1018
01:17:24,390 --> 01:17:26,881
I don't have any money to live.
1019
01:17:27,643 --> 01:17:30,726
If I don't sell that store,
I'll starve.
1020
01:17:32,064 --> 01:17:34,396
What, cat got your tongue?
1021
01:17:35,442 --> 01:17:36,898
Leave, then!
1022
01:17:42,158 --> 01:17:43,398
I'll buy it!
1023
01:17:44,493 --> 01:17:45,403
What?
1024
01:17:45,411 --> 01:17:46,776
Kkotbun's shop!
1025
01:17:47,454 --> 01:17:49,365
I can buy it out
from you, can't 1?
1026
01:17:58,424 --> 01:18:01,757
Kkotbun's shop
1027
01:18:13,731 --> 01:18:15,437
Certificate of acceptance
1028
01:18:33,876 --> 01:18:34,991
No way.
1029
01:18:35,336 --> 01:18:36,917
Vietnam's at war.
1030
01:18:37,171 --> 01:18:39,287
I may not know much,
1031
01:18:39,298 --> 01:18:43,632
but I won't send you to a place
where so many men are dying!
1032
01:18:43,844 --> 01:18:47,757
Mom, those are
soldiers carrying guns.
1033
01:18:47,848 --> 01:18:51,432
For technicians like us,
it's completely safe.
1034
01:18:51,518 --> 01:18:53,054
I doubt that.
1035
01:18:53,729 --> 01:18:56,015
Duk-soo0, do they pay you well?
1036
01:18:56,273 --> 01:18:57,479
Shut your mouth.
1037
01:18:58,317 --> 01:19:01,775
They pay in dollars, $850.
1038
01:19:01,862 --> 01:19:03,352
That's 400,000 won.
1039
01:19:03,822 --> 01:19:06,655
Wow, then my wedding
will be no problem!
1040
01:19:06,659 --> 01:19:10,527
I said, shut your mouth!
Anyway, there's no way!
1041
01:19:11,914 --> 01:19:15,782
If we're frugal,
we can save for her wedding.
1042
01:19:16,961 --> 01:19:19,577
Mom, just let me go.
1043
01:19:19,588 --> 01:19:21,044
It's not like I'm going alone.
1044
01:19:21,048 --> 01:19:22,379
Who else is going?
1045
01:19:22,508 --> 01:19:24,339
Dal-go said he's going too.
1046
01:19:25,636 --> 01:19:27,001
L... 1 did?
1047
01:19:28,430 --> 01:19:29,670
When?
1048
01:19:29,890 --> 01:19:30,925
No.
1049
01:19:31,350 --> 01:19:32,806
She's right.
1050
01:19:32,935 --> 01:19:34,516
You want to make me a widow?
1051
01:19:34,603 --> 01:19:36,343
Then we'd be widow village here!
1052
01:19:37,856 --> 01:19:41,849
Whether you live or die,
you're staying here.
1053
01:19:42,152 --> 01:19:44,108
Why are you so negative?
1054
01:19:47,741 --> 01:19:48,901
Anyway, forget it.
1055
01:19:53,455 --> 01:19:55,867
Honey, I'm the eldest son.
1056
01:19:56,000 --> 01:19:57,331
And the head of the household!
1057
01:19:57,376 --> 01:19:58,456
That's right.
1058
01:19:58,711 --> 01:20:02,545
Either way, I have to
look after my family.
1059
01:20:02,673 --> 01:20:04,538
You've done enough!
1060
01:20:05,175 --> 01:20:06,790
Why do more?
1061
01:20:07,720 --> 01:20:10,712
Why is it always you
who sacrifices himself?
1062
01:20:10,931 --> 01:20:12,091
That's enough, stop.
1063
01:20:12,391 --> 01:20:16,430
And you think I don't know?
The wedding?
1064
01:20:16,979 --> 01:20:19,971
No, you're going to a war zone
because of that store!
1065
01:20:20,065 --> 01:20:21,271
You think I'm stupid?
1066
01:20:21,358 --> 01:20:22,814
Stop it, please!
1067
01:20:23,319 --> 01:20:25,105
Why do you talk back so much?
1068
01:20:28,115 --> 01:20:30,652
You think I want to go there?
Huh?
1069
01:20:30,868 --> 01:20:32,153
It's my damned fate!
1070
01:20:32,161 --> 01:20:34,197
Why are you blaming me
for my fate?
1071
01:20:37,916 --> 01:20:39,622
What about your fate?
1072
01:20:42,588 --> 01:20:47,082
It's time for you to live
for yourself, not others.
1073
01:20:48,510 --> 01:20:49,750
It's your life,
1074
01:20:49,803 --> 01:20:51,919
why is there
no part of you in it?
1075
01:20:55,768 --> 01:20:59,260
/, standing before
the our noble flag,
1076
01:20:59,646 --> 01:21:04,106
dosolemnly pledge allegiance
1077
01:21:04,693 --> 01:21:10,984
fo the Republic of Korea,
and its glory, Liberty and justice.
1078
01:21:33,138 --> 01:21:35,675
- Are you even human?
- What now?
1079
01:21:35,808 --> 01:21:38,470
Summer 1974 Saigon, Vietnam
bringing your pal to a war zone?
1080
01:21:38,477 --> 01:21:41,014
Hey, you brought me to Germany!
1081
01:21:41,146 --> 01:21:43,353
A coal mine and a war zone
are not the same!
1082
01:21:43,607 --> 01:21:44,892
What's the difference?
1083
01:21:44,983 --> 01:21:46,473
It's a job either way.
1084
01:21:46,568 --> 01:21:49,150
There's more to life than money.
1085
01:21:49,154 --> 01:21:51,315
There's more to life than women.
1086
01:21:52,157 --> 01:21:54,022
And where'd you get
that weird hairdo?
1087
01:21:54,076 --> 01:21:56,442
Oh, it's hot.
1088
01:22:02,835 --> 01:22:04,325
- Hey, duk-soo!
- Yes?
1089
01:22:05,337 --> 01:22:06,827
Damn, that's heavy.
1090
01:22:09,341 --> 01:22:10,080
Sign this.
1091
01:22:10,092 --> 01:22:11,092
Sign?
1092
01:22:11,677 --> 01:22:12,211
Here.
1093
01:22:12,219 --> 01:22:14,926
Uh, sign okay.
Okay, okay. Sign, sign.
1094
01:22:20,018 --> 01:22:22,134
Oh, it's hot.
1095
01:22:25,691 --> 01:22:27,147
Dal-go, look.
1096
01:22:27,568 --> 01:22:29,058
Seen that before, huh?
1097
01:22:30,028 --> 01:22:31,028
Forget that.
1098
01:22:31,488 --> 01:22:34,195
Now we've been paid,
wanna get a drink?
1099
01:22:34,491 --> 01:22:35,697
- Where?
- There.
1100
01:22:36,869 --> 01:22:39,702
Are you an idiot?
That's for us soldiers.
1101
01:22:39,913 --> 01:22:41,073
We can't go in there.
1102
01:22:45,961 --> 01:22:47,201
Oh, ladies!
1103
01:23:01,059 --> 01:23:03,516
That's mine! Give it!
1104
01:23:04,104 --> 01:23:06,015
Damn little punks... hey!
1105
01:23:14,615 --> 01:23:16,731
Oh my. Don't cry.
1106
01:23:17,534 --> 01:23:18,990
Those kids hit you?
1107
01:23:22,581 --> 01:23:23,581
Here.
1108
01:23:23,790 --> 01:23:24,905
Korean?
1109
01:23:24,958 --> 01:23:26,414
Yeah, Korean.
1110
01:23:27,252 --> 01:23:28,537
Thank you.
1111
01:23:29,421 --> 01:23:30,706
Thank you.
1112
01:23:39,431 --> 01:23:41,217
Oh, it's hot.
1113
01:23:54,530 --> 01:23:55,530
What?
1114
01:24:32,693 --> 01:24:35,355
Dal-go!
1115
01:24:39,992 --> 01:24:43,029
No!
1116
01:25:45,474 --> 01:25:48,807
Youngja, how have you been?
1117
01:25:50,646 --> 01:25:53,809
I'm working comfortably here
with no troubles.
1118
01:25:55,567 --> 01:25:57,307
It's really great here.
1119
01:25:59,404 --> 01:26:02,237
As [ Said before,
since I'm not a soldier
1120
01:26:02,824 --> 01:26:05,361
I'm far away from the war,
1121
01:26:05,744 --> 01:26:09,532
it's almost like
I'm here on vacation.
1122
01:26:11,375 --> 01:26:15,368
Youngja, I've been thinking.
1123
01:26:17,130 --> 01:26:19,166
Isn't it a relief fo know
1124
01:26:19,841 --> 01:26:21,877
that is was us,
and not our children,
1125
01:26:22,886 --> 01:26:24,922
who were born
into this difficult era
1126
01:26:25,180 --> 01:26:27,796
and lived through
all these hardhips?
1127
01:26:29,726 --> 01:26:33,264
Just imagine...
1128
01:26:35,065 --> 01:26:40,276
If our do-ju were caught up
in that cursed Korean war...
1129
01:26:41,822 --> 01:26:49,240
Or if our ki-ju were down in
those hellish German mines...
1130
01:26:51,164 --> 01:26:58,878
Here in Vietnam, our young men
have come fo earn money.
1131
01:27:02,134 --> 01:27:07,800
I wish that none of all this
had ever happened.
1132
01:27:10,058 --> 01:27:14,802
Still, I'm thankful that
these troubles
1133
01:27:16,022 --> 01:27:21,142
have been suffered not by
our children, but by you and me.
1134
01:27:39,838 --> 01:27:40,702
Everyone pull back!
1135
01:27:40,797 --> 01:27:42,958
Saigon has already fallen
fo the viet cong.
1136
01:27:43,091 --> 01:27:44,501
It's dangerous to remain here.
1137
01:27:44,509 --> 01:27:45,509
Evacuate quickly!
1138
01:28:06,823 --> 01:28:08,529
Viet cong!
1139
01:28:09,034 --> 01:28:10,194
Get down.
1140
01:28:21,755 --> 01:28:22,755
Over there!
1141
01:28:48,949 --> 01:28:50,564
It's nothing!
1142
01:29:10,595 --> 01:29:12,256
Snake!
1143
01:29:12,347 --> 01:29:13,052
Huh?
1144
01:29:13,056 --> 01:29:13,920
Snake!
1145
01:29:13,974 --> 01:29:15,009
What?
1146
01:29:15,183 --> 01:29:16,593
A snake, you idiot!
1147
01:29:18,979 --> 01:29:20,515
Dal-go, no!
1148
01:29:32,284 --> 01:29:33,945
Dal-go! Dal-go!
1149
01:29:34,411 --> 01:29:38,324
Dal-go! Don't kill us!
1150
01:29:38,331 --> 01:29:40,162
It's all right,
we're the marines.
1151
01:29:41,459 --> 01:29:43,165
What the hell are you doing here?
1152
01:29:43,169 --> 01:29:44,625
- Don't kill us!
- Mister, we're the marines.
1153
01:29:44,629 --> 01:29:47,746
This area's been occupied
by the viet cong.
1154
01:29:47,757 --> 01:29:52,171
The Americans all evacuated.
Follow us.
1155
01:29:53,638 --> 01:29:55,094
There are snakes here, snakes!
1156
01:29:55,098 --> 01:29:57,259
What are you doing,
we're in a hurry!
1157
01:29:57,267 --> 01:29:58,677
Driving me crazy...
1158
01:29:58,727 --> 01:30:01,969
By any chance, are you nam Jin?
1159
01:30:04,316 --> 01:30:07,433
Ah, my popularity
spreads to all corners...
1160
01:30:07,736 --> 01:30:08,816
Duk-soo0!
1161
01:30:08,862 --> 01:30:10,773
Dal-go, we're saved!
1162
01:30:14,326 --> 01:30:18,535
On that grassy plain,
I'll build a pretty house
1163
01:30:18,747 --> 01:30:20,203
with the one I love...
1164
01:30:20,290 --> 01:30:22,576
We built this pier here.
1165
01:30:22,667 --> 01:30:26,159
Don't want the enemy
to use it, so we'll detonate it.
1166
01:30:26,463 --> 01:30:28,795
Blow it to smithereens.
1167
01:30:29,132 --> 01:30:30,167
It figures...
1168
01:30:30,592 --> 01:30:33,334
Don't have much time,
so hurry onto the boat.
1169
01:30:33,553 --> 01:30:35,384
Don't want to get blown up.
1170
01:30:37,182 --> 01:30:38,843
I'll build a pretty house
1171
01:30:38,850 --> 01:30:41,057
that song is great.
1172
01:30:41,186 --> 01:30:42,517
Is it new?
1173
01:30:42,604 --> 01:30:43,604
Yeah.
1174
01:30:43,647 --> 01:30:47,139
I'll release it when I go back.
Think it'll be a hit?
1175
01:30:47,359 --> 01:30:48,565
It's got something special.
1176
01:30:50,487 --> 01:30:51,522
By the way...
1177
01:30:51,780 --> 01:30:54,613
Can I have an autograph?
1178
01:30:56,034 --> 01:30:57,194
Three of them.
1179
01:31:12,217 --> 01:31:13,217
Come on.
1180
01:31:13,385 --> 01:31:14,591
This is the last box?
1181
01:31:15,178 --> 01:31:18,136
- Put in your luggage.
- Duk-soo0, look.
1182
01:31:20,892 --> 01:31:23,508
What is this?
1183
01:31:24,562 --> 01:31:26,553
Hey, what's going on?
1184
01:31:27,565 --> 01:31:29,430
They want us to
take them on the boat.
1185
01:31:30,610 --> 01:31:31,610
No.
1186
01:31:42,914 --> 01:31:45,701
The Americans demanded
info about the viet cong.
1187
01:31:45,750 --> 01:31:49,334
Then the viet cong arrived,
and asked about the Americans,
1188
01:31:49,421 --> 01:31:52,128
then they took away
all the young men.
1189
01:31:52,465 --> 01:31:54,581
All war is like that.
It was the same for us.
1190
01:31:54,926 --> 01:31:56,041
Hurry, let's go.
1191
01:31:56,302 --> 01:31:59,260
Hey! How can you
compare the two?
1192
01:32:00,348 --> 01:32:02,259
Is that how I taught you?
1193
01:32:02,559 --> 01:32:03,559
You...
1194
01:32:11,276 --> 01:32:15,144
The viet cong will kill us
for talking to you.
1195
01:32:21,870 --> 01:32:25,488
They say if you can't take them,
at least take the children.
1196
01:32:31,504 --> 01:32:34,120
We can't.
There's barely room for us.
1197
01:32:44,100 --> 01:32:45,636
Hey, why aren't you helping?
1198
01:32:45,643 --> 01:32:48,225
Just hold on, I'm coming.
1199
01:32:54,986 --> 01:32:56,647
Come up. There you go.
1200
01:32:58,364 --> 01:32:59,444
Come on up.
1201
01:32:59,491 --> 01:33:01,823
Come here! It's okay.
1202
01:33:01,910 --> 01:33:02,910
Come here.
1203
01:33:17,509 --> 01:33:19,716
Dao! Dao!
1204
01:33:22,514 --> 01:33:23,514
Brother!
1205
01:33:29,687 --> 01:33:30,893
Help!
1206
01:33:31,898 --> 01:33:35,231
Help my sister!
She fell in the water.
1207
01:33:39,239 --> 01:33:41,480
Duk-soo! Where's he going?
1208
01:33:47,122 --> 01:33:47,986
Withdraw!
1209
01:33:48,039 --> 01:33:49,495
Withdraw!
1210
01:33:54,546 --> 01:33:56,502
Stay still.
1211
01:33:59,717 --> 01:34:00,717
Hurry!
1212
01:34:08,518 --> 01:34:09,678
Take the girl.
1213
01:34:13,189 --> 01:34:14,804
Duk-soo0, quick!
1214
01:34:26,411 --> 01:34:28,072
Duk-soo0!
1215
01:34:37,547 --> 01:34:38,662
You're okay.
1216
01:34:46,764 --> 01:34:47,970
Blow up the pier!
1217
01:35:40,526 --> 01:35:44,895
April 30, 1975
end of Vietnam war
1218
01:35:48,993 --> 01:35:51,905
come one, come all!
1219
01:35:51,996 --> 01:35:55,454
Look, we have new goods
from Japan and the us!
1220
01:35:55,500 --> 01:35:58,492
Mister, take a look!
1221
01:35:59,128 --> 01:36:01,744
You just don't listen, do you?
1222
01:36:02,090 --> 01:36:03,000
What?
1223
01:36:03,091 --> 01:36:07,300
I told you, your goods can't
come over past that pillar.
1224
01:36:07,679 --> 01:36:09,920
Sorry.
Let's not be too harsh, okay?
1225
01:36:09,931 --> 01:36:13,844
Sure, but there are rules
to the market, you know.
1226
01:36:13,851 --> 01:36:17,343
You see anyone else
flouncing around like you?
1227
01:36:17,397 --> 01:36:20,810
It's obvious you've got
no husband around.
1228
01:36:20,858 --> 01:36:25,318
- Leave my husband out of this!
- Are you crazy?
1229
01:36:25,655 --> 01:36:27,441
What's wrong with you?
1230
01:36:27,448 --> 01:36:29,985
Let go!
1231
01:36:30,076 --> 01:36:31,657
You want to die?
1232
01:36:31,995 --> 01:36:33,826
Let go! What are you doing?
1233
01:36:33,830 --> 01:36:36,367
Have you gone crazy?
1234
01:36:37,250 --> 01:36:38,410
What's with you?
1235
01:36:40,295 --> 01:36:41,375
Honey!
1236
01:36:42,046 --> 01:36:43,252
Youngjal
1237
01:36:44,799 --> 01:36:45,834
honey.
1238
01:36:46,384 --> 01:36:50,047
Ouch! Oh, my.
1239
01:36:54,600 --> 01:36:56,465
- What happened to your leg?
- It's nothing.
1240
01:36:57,312 --> 01:36:59,098
How's my wife been?
1241
01:36:59,689 --> 01:37:00,724
What happened to your leg?
1242
01:37:00,732 --> 01:37:02,017
It's nothing.
1243
01:37:05,403 --> 01:37:07,564
- What happened?
- Hey!
1244
01:37:07,989 --> 01:37:09,479
It's fine.
1245
01:37:10,533 --> 01:37:11,648
It's okay!
1246
01:37:11,743 --> 01:37:13,699
What happened to your leg?
1247
01:37:13,745 --> 01:37:15,406
Come here, it's okay.
1248
01:37:16,748 --> 01:37:19,364
Come here now.
1249
01:37:23,171 --> 01:37:25,708
Kkotbun's shop
1250
01:37:25,715 --> 01:37:26,715
all done.
1251
01:37:28,259 --> 01:37:30,341
Thank you, thank you!
1252
01:37:33,514 --> 01:37:34,514
Thank you.
1253
01:37:40,772 --> 01:37:43,354
First ever
Korean-vietnamese wedding
1254
01:38:04,212 --> 01:38:05,372
Duk-so00...
1255
01:38:05,922 --> 01:38:07,628
It's okay, don't cry.
1256
01:38:20,978 --> 01:38:22,934
Okay, everyone. Look here.
1257
01:38:22,939 --> 01:38:24,475
On three.
1258
01:38:24,649 --> 01:38:26,230
One, two...
1259
01:38:31,197 --> 01:38:35,156
Duk-soo, how come your eyes
are closed in every photo?
1260
01:38:35,159 --> 01:38:37,115
Is your timing that bad?
1261
01:38:37,578 --> 01:38:41,696
And why don't you take a rest?
Let your son run the store.
1262
01:38:42,208 --> 01:38:46,076
Right, do some
traveling with mom.
1263
01:38:46,170 --> 01:38:47,831
Enjoy yourself, will you?
1264
01:38:47,922 --> 01:38:51,210
Right, will you take the money
with you when you die?
1265
01:38:51,217 --> 01:38:54,755
And who uses imported goods
anymore, we all buy Korean.
1266
01:38:54,846 --> 01:38:57,883
Right! Dad, the trendy spot
now is haeundae.
1267
01:38:57,974 --> 01:38:59,680
Life is all about timing.
1268
01:38:59,684 --> 01:39:02,391
Let's just sell the shop
and move to haeundae.
1269
01:39:02,478 --> 01:39:03,342
Hey!
1270
01:39:03,479 --> 01:39:05,845
Stop blabbering
and eat your fruit.
1271
01:39:06,232 --> 01:39:09,975
How come you get so negative
if anyone mentions the shop?
1272
01:39:16,868 --> 01:39:21,237
Ah, these days I just can't
communicate with my father.
1273
01:39:21,706 --> 01:39:24,493
These days? It's been a while.
1274
01:39:24,584 --> 01:39:26,575
What's so precious
about that damn store?
1275
01:39:26,669 --> 01:39:28,500
It makes no money,
should've sold it earlier.
1276
01:39:28,504 --> 01:39:30,540
And what's with the name
"kkotbun's shop?"
1277
01:39:30,548 --> 01:39:32,960
- Such an old-fashioned name.
- Right.
1278
01:39:52,195 --> 01:39:54,311
Dad! Dad!
1279
01:39:54,322 --> 01:39:57,780
Duk-soo0, if I don't come back,
1280
01:39:58,576 --> 01:40:03,320
I'll meet you at auntie's shop
in gukje market, busan.
1281
01:40:03,581 --> 01:40:07,415
Just ask for kkotbun's shop.
1282
01:40:07,752 --> 01:40:10,289
Kkotbun's shop, okay?
1283
01:40:10,463 --> 01:40:11,578
Yes!
1284
01:40:23,142 --> 01:40:28,102
The new kbs special program
'does anyone know this person'
1285
01:40:28,231 --> 01:40:32,440
is being launched in an effort
fo reunite the many families
1286
01:40:32,527 --> 01:40:34,768
who were separated
in the Korean war.
1287
01:40:52,588 --> 01:40:56,797
Summer 1983 yeouido Plaza, Seoul
1288
01:41:19,824 --> 01:41:22,236
Seeking brother: Kim hak-cheol/
1289
01:42:12,209 --> 01:42:13,699
What's your uncle's name?
1290
01:42:13,711 --> 01:42:14,826
Kim yeo-jun.
1291
01:42:14,837 --> 01:42:16,953
Yes, that right.
1292
01:42:17,048 --> 01:42:17,912
Kim yeo-jun.
1293
01:42:18,049 --> 01:42:19,129
That's correct.
1294
01:42:21,761 --> 01:42:25,128
Seoul / daegu
1295
01:42:25,264 --> 01:42:30,008
mom... mom...!
1296
01:42:36,859 --> 01:42:39,942
Jeju / daejeon when I was young,
you left me at the barber's home.
1297
01:42:39,945 --> 01:42:40,900
Yes, right.
1298
01:42:40,905 --> 01:42:41,860
The weather was cloudy.
1299
01:42:41,864 --> 01:42:42,603
Yes, right!
1300
01:42:42,615 --> 01:42:47,029
Brother! Brother!
1301
01:42:47,703 --> 01:42:51,116
Now I can die with no regrets.
Brother!
1302
01:42:53,376 --> 01:42:56,038
Why did you take
so long fo find me?
1303
01:42:56,420 --> 01:42:59,958
Seoul / busan
1304
01:43:00,049 --> 01:43:03,917
yes, it's certain.
He really is my son.
1305
01:43:09,809 --> 01:43:13,097
Mom... mom...!
1306
01:43:37,128 --> 01:43:39,790
Next we have yoon duk-soo
from jung-go, busan.
1307
01:43:40,214 --> 01:43:44,958
He is seeking his father yoon Jin-gyu
and sister yoon maksoon.
1308
01:43:45,219 --> 01:43:48,131
Could you briefly describe
the circumstances?
1309
01:43:48,639 --> 01:43:52,348
It was at the hungnam port...
No...
1310
01:43:52,476 --> 01:43:54,808
During the hungnam withdrawal.
1311
01:43:55,646 --> 01:43:59,685
I was carrying my sister
maksoon on my back.
1312
01:44:00,443 --> 01:44:03,355
I was climbing up info the boat,
but there were many people.
1313
01:44:03,362 --> 01:44:06,069
- I was grabbing her hand, but...
- Maksoon...
1314
01:44:07,158 --> 01:44:10,275
I lost hold of it.
1315
01:44:12,580 --> 01:44:15,663
My father went down
fo search for her,
1316
01:44:15,791 --> 01:44:20,000
and so I was separated
from both of them.
1317
01:44:21,338 --> 01:44:22,077
Yes...
1318
01:44:22,173 --> 01:44:26,337
Yoon Jin-gyu was a laborer
at hungnam fertilizer factory,
1319
01:44:26,385 --> 01:44:30,003
and yoon maksoon had a
mole behind her ear.
1320
01:44:30,306 --> 01:44:32,513
I wish you good luck,
and now to the next person.
1321
01:44:32,516 --> 01:44:34,347
Wait... wait a minute.
1322
01:44:35,186 --> 01:44:39,896
Whenever my mother
made our clothes
1323
01:44:40,941 --> 01:44:44,354
she'd sew a flower
and butterfly in thread
1324
01:44:44,820 --> 01:44:48,153
at the bottom, as a family sign.
1325
01:44:49,784 --> 01:44:55,199
At hungnam, when I lost her,
1326
01:44:56,207 --> 01:44:59,950
I was left holding the hem
of her clothes.
1327
01:45:12,056 --> 01:45:13,056
Move over.
1328
01:45:13,182 --> 01:45:15,889
- Left or right?
- Your right...
1329
01:45:30,699 --> 01:45:34,783
- Do you know what my job was?
- You had a bicycle shop.
1330
01:45:34,787 --> 01:45:35,993
Yes, that's right.
1331
01:45:39,708 --> 01:45:40,914
Eat something, will you?
1332
01:45:43,754 --> 01:45:46,587
You should get your hand whipped
for watching TV while eating.
1333
01:45:49,510 --> 01:45:51,091
I'm an adult, it's okay.
1334
01:45:52,179 --> 01:45:53,760
You don't look like
an adult to me.
1335
01:45:59,395 --> 01:46:00,510
Hello?
1336
01:46:01,522 --> 01:46:02,557
Yes.
1337
01:46:03,774 --> 01:46:05,014
Yes, he's here.
1338
01:46:06,569 --> 01:46:07,684
What?
1339
01:46:09,363 --> 01:46:11,979
Duk-soo0, they found him.
1340
01:46:12,533 --> 01:46:13,693
What?
1341
01:46:14,159 --> 01:46:15,319
Your father.
1342
01:46:17,788 --> 01:46:20,154
- Yoon duk-soo0 is here!
- Yoon duk-so00?
1343
01:46:20,165 --> 01:46:22,201
We have a call
from busan kbs. Quickly!
1344
01:46:22,209 --> 01:46:25,167
Busan? But I came from busan.
1345
01:46:25,546 --> 01:46:27,753
Yoon duk-soo0 is here!
1346
01:46:27,840 --> 01:46:29,831
Okay, standby... standby!
1347
01:46:31,302 --> 01:46:32,587
Bring him here, quick!
1348
01:46:33,220 --> 01:46:34,380
You can sit here.
1349
01:46:34,930 --> 01:46:36,591
Yes, okay. Sit down quickly.
1350
01:46:36,599 --> 01:46:37,805
How do you do?
1351
01:46:37,933 --> 01:46:40,015
Okay, we're going live.
1352
01:46:40,060 --> 01:46:43,348
When you see the man
on the screen, speak to him.
1353
01:46:43,355 --> 01:46:44,060
All right.
1354
01:46:44,064 --> 01:46:45,304
Just relax.
1355
01:46:45,316 --> 01:46:46,316
All right.
1356
01:46:46,817 --> 01:46:49,854
Okay, here we go.
One, two... cue!
1357
01:46:49,987 --> 01:46:54,151
This is yoon duk-soo,
searching for his father and sister.
1358
01:46:54,199 --> 01:46:58,488
A man from busan saw your
broadcast and contacted us.
1359
01:46:58,829 --> 01:47:02,071
Okay, Mr. yoon.
We're connecting now.
1360
01:47:12,760 --> 01:47:14,000
Are you duk-soo?
1361
01:47:15,429 --> 01:47:18,171
Yes... do you know me?
1362
01:47:18,849 --> 01:47:21,010
Are you yoo duk-soo,
who lived in hungnam?
1363
01:47:21,810 --> 01:47:24,426
Yes, I did live in hungnam,
1364
01:47:25,147 --> 01:47:28,014
but my family name
is yoon, not yoo.
1365
01:47:30,319 --> 01:47:33,356
Try to remember...
Your name's not yoo?
1366
01:47:33,572 --> 01:47:39,363
- No, it's yoon, not yoo.
- That's not your father.
1367
01:47:40,537 --> 01:47:43,028
Is there a burn Mark
on your left arm?
1368
01:47:45,125 --> 01:47:47,116
No, there's no Mark.
1369
01:47:52,591 --> 01:47:53,956
I don't think it's him.
1370
01:47:54,593 --> 01:47:56,174
It's not my father.
1371
01:48:02,309 --> 01:48:06,052
Unfortunately, this time
we do not have a reunion.
1372
01:48:06,355 --> 01:48:07,470
It's okay.
1373
01:48:07,856 --> 01:48:10,563
At least there's
still some hope, right?
1374
01:48:10,943 --> 01:48:14,151
Imagine if someone came on
and said he passed away?
1375
01:48:14,571 --> 01:48:17,153
You spent all this money
to come up here to Seoul...
1376
01:48:17,157 --> 01:48:18,397
Please shut up.
1377
01:48:18,617 --> 01:48:19,652
Okay.
1378
01:48:47,104 --> 01:48:48,264
Hello?
1379
01:48:49,940 --> 01:48:52,101
Oh, duk-soo. Are you okay?
1380
01:48:53,277 --> 01:48:54,938
Don't worry about that.
1381
01:48:56,697 --> 01:48:57,697
What?
1382
01:48:59,324 --> 01:49:00,324
Mom!
1383
01:49:01,452 --> 01:49:02,452
Mom!
1384
01:49:03,662 --> 01:49:06,074
Hey, get camera ♪3 ready!
1385
01:49:10,252 --> 01:49:11,617
Out of the way!
1386
01:49:12,629 --> 01:49:13,960
Okay, standby!
1387
01:49:14,798 --> 01:49:17,130
One, two, three... cue!
1388
01:49:18,677 --> 01:49:20,884
We have a new piece of news.
1389
01:49:20,971 --> 01:49:24,384
We were just contacted by a woman
who may be yoon duk-soo's sister.
1390
01:49:24,391 --> 01:49:26,632
Let's connect to
Los Angeles, in the us.
1391
01:49:27,644 --> 01:49:28,599
The us?
1392
01:49:28,604 --> 01:49:30,560
Yes, she was at hungnam,
1393
01:49:30,564 --> 01:49:33,055
but you'll have to confirm
the rest with her.
1394
01:49:33,067 --> 01:49:36,730
Now, when she
appears onscreen, talk to her.
1395
01:49:44,787 --> 01:49:51,408
The... name of my sister is maksoon.
Yoon maksoon.
1396
01:49:55,005 --> 01:49:56,791
I don't know my real name.
1397
01:49:57,049 --> 01:50:01,008
I was adopted by a family in the united
states when I was just a little girl.
1398
01:50:01,261 --> 01:50:02,296
What's that?
1399
01:50:02,346 --> 01:50:04,428
Oh my, she can't speak Korean.
1400
01:50:05,224 --> 01:50:06,509
What'd she say?
1401
01:50:07,684 --> 01:50:09,345
What did she just say?
1402
01:50:10,562 --> 01:50:12,723
She was adopted
to the us as a girl,
1403
01:50:12,731 --> 01:50:15,143
but she doesn't know
her Korean name.
1404
01:50:15,609 --> 01:50:18,351
Adopted? To the us?
1405
01:50:22,699 --> 01:50:25,532
I... I only have one clear memory.
1406
01:50:26,370 --> 01:50:28,577
It was heungnam port in the winter.
1407
01:50:29,832 --> 01:50:31,117
My big brother...
1408
01:50:32,626 --> 01:50:35,789
My brother was carrying me
on his back and running.
1409
01:50:36,797 --> 01:50:38,503
I remember, he was scolding me...
1410
01:50:43,512 --> 01:50:47,721
But then... where
is your hometown?
1411
01:50:47,724 --> 01:50:51,057
Where? Please
ask her where it is.
1412
01:50:52,312 --> 01:50:53,552
I don't know exactly.
1413
01:50:55,732 --> 01:51:00,396
I was crying at heungnam port when
a U.S. soldier took me on board.
1414
01:51:01,113 --> 01:51:04,571
I was sent to an orphanage in busan,
and from there
1415
01:51:04,575 --> 01:51:06,611
I was adopted
by a family in the states.
1416
01:51:09,246 --> 01:51:14,786
I... oh, right. Maksoon...
1417
01:51:14,877 --> 01:51:18,586
Had a mole behind her left ear.
1418
01:51:28,932 --> 01:51:31,048
It's really there.
1419
01:51:31,268 --> 01:51:32,758
She has it.
1420
01:51:38,609 --> 01:51:40,349
I remember...
1421
01:51:45,699 --> 01:51:48,486
I remember right before
we were separated...
1422
01:51:50,078 --> 01:51:51,238
My brother fold me...
1423
01:51:55,292 --> 01:52:01,709
“This is no playground.
We're not going for fun.”
1424
01:52:05,010 --> 01:52:11,631
“Grab my hand tight!”
1425
01:52:12,226 --> 01:52:13,226
I can't believe it.
1426
01:52:13,977 --> 01:52:18,391
My sister maksoon...
1427
01:52:24,488 --> 01:52:25,944
Am [I your sister?
1428
01:52:26,240 --> 01:52:27,855
Look at the clothes!
1429
01:52:28,492 --> 01:52:31,029
That's right!
That was maksoon's!
1430
01:52:34,831 --> 01:52:36,822
Maksoon!
1431
01:52:39,002 --> 01:52:40,993
I missed you so much!
1432
01:52:41,338 --> 01:52:47,675
Maksoon, I'm sorry!
1433
01:52:48,053 --> 01:52:50,044
Why did you leave me?
1434
01:52:50,681 --> 01:52:52,217
Why did you leave me?
1435
01:52:53,934 --> 01:52:56,391
I couldn't hold on...
1436
01:52:56,603 --> 01:53:01,973
I'm sorry I couldn't hold
your hand tight enough!
1437
01:53:02,526 --> 01:53:06,485
It's really maksoon.
1438
01:53:06,738 --> 01:53:11,198
Sister, you're alive!
1439
01:53:11,201 --> 01:53:14,284
Where is mom, where is my mother?
1440
01:53:15,664 --> 01:53:20,658
Mom is still alive, maksoon!
She's still alive!
1441
01:53:20,836 --> 01:53:25,170
Your mom's here...
1442
01:53:25,716 --> 01:53:28,173
I miss my mommy...
1443
01:53:33,890 --> 01:53:36,302
Thank you. Thank you.
1444
01:53:41,398 --> 01:53:42,808
Hurrah!
1445
01:53:46,862 --> 01:53:49,524
Thank you. Thank you.
1446
01:54:24,483 --> 01:54:26,144
Mommy...
1447
01:54:26,568 --> 01:54:27,774
Mommy...
1448
01:54:29,112 --> 01:54:31,273
My poor daughter...
1449
01:54:34,409 --> 01:54:36,115
- That's right, go man-gi!
- That's right!
1450
01:54:36,119 --> 01:54:39,452
Grab him and twist him.
That's the way!
1451
01:54:44,961 --> 01:54:48,954
My mother died the year
after meeting maksoon.
1452
01:54:50,133 --> 01:54:55,469
All her life she missed my father,
but that dream was unfulfilled.
1453
01:55:02,979 --> 01:55:04,765
Put this in the middle.
1454
01:55:07,776 --> 01:55:10,017
Shall we bow to grandma?
1455
01:55:36,638 --> 01:55:38,720
Next, should we hear seo-yeon?
1456
01:55:38,723 --> 01:55:41,510
Seo-yeon's the best singer.
Give her a hand!
1457
01:55:43,770 --> 01:55:45,180
Stand up straight here.
1458
01:55:45,355 --> 01:55:47,391
Which song will you sing?
Pororo?
1459
01:55:47,941 --> 01:55:48,680
Then what?
1460
01:55:48,692 --> 01:55:51,729
How about your favorite,
"when the sun rises?"
1461
01:55:52,195 --> 01:55:53,310
Then what?
1462
01:55:53,989 --> 01:56:01,862
At hungnam port,
where a snowstorm raged on
1463
01:56:02,456 --> 01:56:06,995
- I shouted your name
- Oh, that's great!
1464
01:56:07,002 --> 01:56:08,538
And searched for you
1465
01:56:08,545 --> 01:56:10,376
how could you teach this
to a little girl?
1466
01:56:10,672 --> 01:56:14,836
- Where did you go, geum-soon?
- God, you're stubborn...
1467
01:56:14,843 --> 01:56:17,960
- Where are you wandering?
- Really, dad!
1468
01:56:18,597 --> 01:56:22,556
- Oh, my stomach.
- Crying in anguish,
1469
01:56:22,559 --> 01:56:25,551
I left alone
in the retreat of January 4
1470
01:56:57,511 --> 01:56:58,717
Dad,
1471
01:57:01,723 --> 01:57:04,180
I kept my promise.
1472
01:57:06,770 --> 01:57:08,761
And I found maksoon.
1473
01:57:11,441 --> 01:57:13,807
In that sense,
I've lived well enough.
1474
01:57:24,287 --> 01:57:25,572
But you know,
1475
01:57:28,583 --> 01:57:31,370
it was so hard...
1476
01:57:53,483 --> 01:57:55,314
Don't cry, duk-soo0.
1477
01:57:57,696 --> 01:57:58,981
Dad.
1478
01:58:03,868 --> 01:58:10,034
I know how hard it was for you.
1479
01:58:12,002 --> 01:58:16,166
And I'll always be thankful.
1480
01:58:18,174 --> 01:58:23,635
You did all the things
that I couldn't do.
1481
01:58:26,182 --> 01:58:27,388
Dad...
1482
01:58:28,810 --> 01:58:32,849
I missed you so much!
1483
01:58:37,193 --> 01:58:38,478
I know...
1484
01:58:40,196 --> 01:58:45,111
I missed you too, always.
1485
01:59:46,805 --> 01:59:49,262
Then what was
your dream as a girl?
1486
01:59:51,393 --> 01:59:56,854
To meet a handsome man,
and have a happy family.
1487
01:59:57,982 --> 01:59:59,438
Congratulations.
1488
02:00:00,360 --> 02:00:02,692
Your dream came true perfectly.
1489
02:00:03,947 --> 02:00:05,903
I don't think so.
1490
02:00:07,575 --> 02:00:11,944
What? You regret marrying me?
1491
02:00:12,622 --> 02:00:16,456
Then why did you marry me?
1492
02:00:17,544 --> 02:00:19,080
Because you're pretty.
1493
02:00:21,798 --> 02:00:24,289
Nice to hear,
even if it's a lie.
1494
02:00:26,678 --> 02:00:29,511
Then why did you marry me?
1495
02:00:31,474 --> 02:00:33,055
Because I love you.
1496
02:00:39,441 --> 02:00:41,727
Nice to hear,
even if it's a lie.
1497
02:00:47,282 --> 02:00:48,818
Let's sell it.
1498
02:00:49,242 --> 02:00:50,322
What?
1499
02:00:50,910 --> 02:00:51,990
The shop.
1500
02:00:53,496 --> 02:00:54,656
Oh my...
1501
02:00:55,957 --> 02:00:58,494
You've finally grown up.
1502
02:01:12,682 --> 02:01:14,798
Surely by now,
1503
02:01:15,602 --> 02:01:17,558
he's too old to come.
94619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.