All language subtitles for 2222_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,786 --> 00:01:21,324 Kkotbun's shop 2 00:02:37,616 --> 00:02:38,901 Youngjal 3 00:02:39,326 --> 00:02:40,326 yes? 4 00:02:41,578 --> 00:02:44,320 You know what my dream was as a boy? 5 00:02:45,832 --> 00:02:47,197 No, tell me. 6 00:02:50,337 --> 00:02:51,452 To be a captain... 7 00:02:52,923 --> 00:02:56,211 Steering a big ship like that. 8 00:02:56,802 --> 00:02:58,087 Really? 9 00:02:59,513 --> 00:03:02,095 How come you never told me? 10 00:03:03,016 --> 00:03:04,722 I never knew that. 11 00:03:05,769 --> 00:03:08,351 Ah, what's the point... 12 00:03:09,272 --> 00:03:11,638 I did tell you once. 13 00:03:19,700 --> 00:03:21,406 Oh my! 14 00:03:21,618 --> 00:03:26,988 You need to look after yourself when you get old. 15 00:03:27,582 --> 00:03:31,370 Eat the porridge I made you, then don't forget your pills. 16 00:03:32,129 --> 00:03:36,168 Why don't you stay home today? Our kids are coming. 17 00:03:37,676 --> 00:03:38,791 What's that? 18 00:03:39,010 --> 00:03:40,010 Are they here? 19 00:03:40,053 --> 00:03:41,133 Grandma! 20 00:03:41,138 --> 00:03:45,051 Oh, it's my munchkins! 21 00:03:45,475 --> 00:03:47,386 - Our munchkins are here! - Going somewhere? 22 00:03:47,769 --> 00:03:49,350 - Dad! - We're here. 23 00:03:50,355 --> 00:03:53,142 - Mom, what's wrong? - Are you sick? 24 00:03:53,400 --> 00:03:54,640 It's nothing, just a cold. 25 00:03:54,651 --> 00:03:59,315 Dad, can't you look after her better? 26 00:03:59,322 --> 00:04:03,235 You should take her to a doctor! These damned pills won't help. 27 00:04:03,243 --> 00:04:05,154 I can't believe you! 28 00:04:06,663 --> 00:04:08,574 Where are you going this time? 29 00:04:08,749 --> 00:04:11,035 A guy Kim knows invited us to Thailand. 30 00:04:11,334 --> 00:04:12,665 - Thailand? - Yeah. 31 00:04:12,669 --> 00:04:15,456 So sorry, I wish you could join us! 32 00:04:15,464 --> 00:04:17,000 Yeah, me too. 33 00:04:17,257 --> 00:04:20,670 Seo-yeon, listen to your grandparents and don't cause trouble. 34 00:04:21,052 --> 00:04:23,088 Mom, thanks for watching them. 35 00:04:23,180 --> 00:04:24,636 This is for the memorial. 36 00:04:24,681 --> 00:04:26,797 Sure, don't worry and have fun there. 37 00:04:26,808 --> 00:04:28,344 - Let's go! - Gosh, 38 00:04:28,351 --> 00:04:30,262 I feel so guilty going off by ourselves. 39 00:04:30,270 --> 00:04:31,851 Then don't go. 40 00:04:32,856 --> 00:04:34,596 See you on the day of the memorial. 41 00:04:34,608 --> 00:04:37,600 Okay, have fun on your family outing. 42 00:04:37,611 --> 00:04:38,817 - Bye, mom! - Bye bye! 43 00:04:38,820 --> 00:04:40,105 Goodbye, dad. 44 00:04:45,952 --> 00:04:48,864 Family outing my ass. 45 00:04:49,080 --> 00:04:50,695 Aren't we family? 46 00:04:50,999 --> 00:04:52,330 Oh my! 47 00:04:52,417 --> 00:04:53,782 What? 48 00:04:57,130 --> 00:04:59,496 Get out, you bastards! Beat it! 49 00:04:59,508 --> 00:05:02,170 Grandpa, please, let's talk this over. 50 00:05:02,260 --> 00:05:05,969 Who are you calling grandpa? Am I your grandpa? 51 00:05:06,056 --> 00:05:07,717 That's not what I meant, grandpa. 52 00:05:07,808 --> 00:05:11,266 We just suggest you sign while the price we're offering is good. 53 00:05:11,269 --> 00:05:14,227 Sign? Take this for a sign! 54 00:05:15,023 --> 00:05:18,265 I won't sell this store until they shovel dirt on me! 55 00:05:18,276 --> 00:05:20,232 You really won't listen to reason. 56 00:05:20,487 --> 00:05:22,648 It's no use anyway, grandpa. 57 00:05:22,739 --> 00:05:26,778 Now that the law's changed, if 80% of the merchants agree, 58 00:05:26,827 --> 00:05:29,443 it'll be expropriated whether you sign or not. 59 00:05:29,454 --> 00:05:31,570 Scram, you bastards! 60 00:05:32,499 --> 00:05:34,535 You dirty crooks! 61 00:05:34,543 --> 00:05:35,783 You didn't have to throw it. 62 00:05:35,919 --> 00:05:37,705 All right, grandpa, we'll go. 63 00:05:37,754 --> 00:05:38,914 See you tomorrow. 64 00:05:40,215 --> 00:05:42,672 Old man just won't listen. 65 00:05:45,595 --> 00:05:47,085 Hey, you there! 66 00:05:47,097 --> 00:05:48,962 You can't park here! Move your car! 67 00:05:49,099 --> 00:05:50,088 Just 5 minutes. 68 00:05:50,100 --> 00:05:51,886 Think you own this market? 69 00:05:53,979 --> 00:05:57,392 Look, we can't do business without unloading goods. 70 00:05:57,399 --> 00:05:59,640 - What? - Why are you so selfish? 71 00:06:00,235 --> 00:06:03,102 You hold out selling your shop, hurting all of us, 72 00:06:03,154 --> 00:06:04,769 now you won't let us unload? 73 00:06:04,906 --> 00:06:06,567 You want us to starve? 74 00:06:06,867 --> 00:06:07,947 Move it, quick! 75 00:06:11,705 --> 00:06:13,036 What are you staring at?! 76 00:06:18,712 --> 00:06:19,827 Grandpa! 77 00:06:20,255 --> 00:06:25,249 Don't be angry, grandpa. I'm scared when you're angry. 78 00:06:25,635 --> 00:06:26,750 All right. 79 00:06:27,220 --> 00:06:32,135 Grandpa, I was reading just now, what does 'memory" mean? 80 00:06:33,143 --> 00:06:34,303 'Memory.' 81 00:06:36,813 --> 00:06:38,303 this sort of thing's memory. 82 00:06:38,982 --> 00:06:41,473 Thinking about the old days. 83 00:06:41,568 --> 00:06:43,604 Things you can't forget. 84 00:06:43,612 --> 00:06:45,568 What about 'gigabyte'? 85 00:06:50,327 --> 00:06:51,327 Let's go. 86 00:06:51,661 --> 00:06:56,701 Don't be angry, grandpa. I'm scared when you're angry. 87 00:06:57,334 --> 00:07:01,043 Did you get angry when you were little? 88 00:07:01,046 --> 00:07:01,876 No. 89 00:07:01,963 --> 00:07:04,670 Then what were you like? 90 00:07:05,634 --> 00:07:06,749 As a boy? 91 00:07:20,357 --> 00:07:21,688 Are you okay, seo-yeon? 92 00:07:25,403 --> 00:07:27,109 No fooling around, I said! 93 00:07:27,322 --> 00:07:27,686 December 1950 hungnam, North Korea 94 00:07:27,697 --> 00:07:29,528 December 1950 hungnam, North Korea maksoon, you listen up good. 95 00:07:29,532 --> 00:07:30,066 December 1950 hungnam, North Korea 96 00:07:30,075 --> 00:07:32,908 this is no playground. We're not going for fun. 97 00:07:33,870 --> 00:07:36,532 Grab my hand tight, you hear? 98 00:07:38,375 --> 00:07:40,491 Duk-soo! Maksoon! 99 00:07:40,961 --> 00:07:45,796 Duk-soo, grab your sister's hand, and stay close behind me, okay? 100 00:07:45,882 --> 00:07:47,338 Yes, dad! 101 00:07:47,342 --> 00:07:48,582 Let's move. 102 00:07:48,718 --> 00:07:50,254 Go! 103 00:07:57,894 --> 00:07:59,054 You okay? 104 00:08:36,933 --> 00:08:38,139 Duk-so00... 105 00:08:57,287 --> 00:09:01,075 Oh no, the Chinese must be right behind us. 106 00:09:02,542 --> 00:09:04,999 The Chinese have entered hungnam! 107 00:09:08,339 --> 00:09:11,331 Hurry now. Don't get distracted! 108 00:09:11,384 --> 00:09:12,499 Maksoon, come down! 109 00:09:12,886 --> 00:09:15,002 Let's go, hurry. 110 00:09:17,223 --> 00:09:19,965 The Chinese have broken through and are entering info hungnam/ 111 00:09:20,060 --> 00:09:23,393 evacuate the 7th division units now! I say again! 112 00:09:23,480 --> 00:09:26,313 The Chinese have broken through and are entering info hungnam/ 113 00:09:26,399 --> 00:09:29,106 pull back all 7th division units now! 114 00:09:31,863 --> 00:09:33,819 Duk-soo, hold your sister's hand tight! 115 00:09:53,218 --> 00:09:54,879 Hooligan X-ray, hooligan X-ray! 116 00:09:54,886 --> 00:09:57,673 This is Charlie company. Charlie company on board, sir! 117 00:09:58,473 --> 00:10:00,338 Load the weapons! There's no time! 118 00:10:00,433 --> 00:10:02,139 We have to move out in one hour! 119 00:10:03,061 --> 00:10:05,473 General! I beg you... 120 00:10:06,064 --> 00:10:07,804 Please have mercy on these people. 121 00:10:07,816 --> 00:10:11,229 If you leave them like this, there's only death left for them. 122 00:10:11,361 --> 00:10:14,148 The Chinese army could be upon us any time now, sir! 123 00:10:29,045 --> 00:10:30,251 Hold this line! 124 00:10:30,338 --> 00:10:31,373 Hold the line! 125 00:10:31,464 --> 00:10:32,829 Roger, that's it. 126 00:10:32,882 --> 00:10:35,464 Shut the door and move out! Let's go! 127 00:10:37,220 --> 00:10:39,552 Sir, please have mercy! 128 00:10:39,597 --> 00:10:41,553 Please save our people, sir! 129 00:10:59,033 --> 00:11:02,776 Captain, how many refugees can we fit on this ship? 130 00:11:02,954 --> 00:11:03,954 Sir? 131 00:11:06,791 --> 00:11:09,203 The ship's fully loaded with tanks and morters, sir. 132 00:11:09,210 --> 00:11:11,121 We've got munitions on board sir! 133 00:11:11,129 --> 00:11:12,619 There's no room for the Koreans! 134 00:11:12,630 --> 00:11:13,915 This is an order from the general! 135 00:11:13,923 --> 00:11:16,005 Unload all arms and drop them info the sea. 136 00:11:16,009 --> 00:11:17,749 Let's have all refugees on board. 137 00:12:05,099 --> 00:12:08,057 What if we can't board? 138 00:12:08,144 --> 00:12:11,307 No talk, just move quickly. Come, follow me. 139 00:12:13,399 --> 00:12:15,811 Duk-soo! Hold maksoon's hand tight! 140 00:12:16,611 --> 00:12:17,611 Quickly! 141 00:12:21,032 --> 00:12:22,522 Ok-soon! 142 00:12:23,534 --> 00:12:24,774 Ok-soon! 143 00:12:24,911 --> 00:12:27,903 Mommy! 144 00:12:28,623 --> 00:12:30,079 Mommy! 145 00:12:39,676 --> 00:12:40,676 Maksoon! 146 00:12:41,010 --> 00:12:42,010 Daddy! 147 00:12:42,136 --> 00:12:43,136 Daddy! 148 00:12:44,514 --> 00:12:45,799 Daddy! 149 00:12:46,057 --> 00:12:48,139 Duk-so0o! Duk-soo0! 150 00:12:48,643 --> 00:12:50,850 Duk-so00, I said to grab her hand! 151 00:12:50,979 --> 00:12:52,139 Get up, maksoon. 152 00:12:52,272 --> 00:12:55,890 Everyone gather your wits! Let's go. 153 00:12:56,025 --> 00:12:58,016 Get up, quick. 154 00:13:24,470 --> 00:13:26,131 - You all okay? - Dad! 155 00:13:26,139 --> 00:13:29,973 Duk-soo, kkeutsun, seung-gyu! Maksoon! 156 00:14:40,296 --> 00:14:41,376 Honey! 157 00:14:41,422 --> 00:14:43,583 - This way! - I'm okay. 158 00:14:43,800 --> 00:14:45,916 - Stay there. Duk-soo! - Darling! 159 00:14:45,927 --> 00:14:47,042 Duk-soo0! 160 00:14:50,473 --> 00:14:51,553 Duk-soo0! 161 00:14:51,641 --> 00:14:54,053 Come this way! This way! 162 00:14:54,060 --> 00:14:55,060 Yes! 163 00:14:56,979 --> 00:14:59,812 Maksoon! Listen up! 164 00:15:00,483 --> 00:15:03,691 This is no playground. We're not going for fun. 165 00:15:03,778 --> 00:15:05,484 Grab my hand tight! 166 00:15:23,673 --> 00:15:24,753 Maksoon! 167 00:15:26,676 --> 00:15:27,711 Maksoon! 168 00:15:28,511 --> 00:15:29,671 Maksoon! 169 00:15:29,929 --> 00:15:32,511 Maksoon! 170 00:15:33,349 --> 00:15:34,759 Maksoon! 171 00:15:36,102 --> 00:15:37,342 Maksoon! 172 00:15:37,520 --> 00:15:38,930 Maksoon! 173 00:15:39,021 --> 00:15:40,602 Maksoon! 174 00:15:40,815 --> 00:15:41,850 Take seung-gyu. 175 00:15:43,943 --> 00:15:44,943 Duk-soo0! 176 00:15:46,696 --> 00:15:47,651 Duk-soo0! 177 00:15:47,697 --> 00:15:49,187 Maksoon! 178 00:15:49,699 --> 00:15:51,985 Maksoon! Maksoon! 179 00:15:51,993 --> 00:15:53,028 What's wrong? 180 00:15:53,035 --> 00:15:54,866 I lost maksoon. 181 00:15:54,871 --> 00:15:56,031 What? 182 00:15:56,372 --> 00:15:59,330 I'll go and get her. 183 00:15:59,834 --> 00:16:01,370 Go to your mother, quick. 184 00:16:01,377 --> 00:16:02,492 I'll find her. 185 00:16:02,503 --> 00:16:04,459 Dad! 186 00:16:04,714 --> 00:16:06,454 I'll go with you. 187 00:16:27,195 --> 00:16:28,560 Listen to me. 188 00:16:29,238 --> 00:16:32,321 If I don't come back, you're the head of the family. 189 00:16:32,992 --> 00:16:36,405 That means whatever happens, you put the family first, okay? 190 00:16:37,413 --> 00:16:39,745 Now that you're the head of the family... 191 00:16:41,083 --> 00:16:42,619 Look after them well. 192 00:16:44,003 --> 00:16:45,209 Okay? 193 00:16:59,685 --> 00:17:00,765 Dad! 194 00:17:01,479 --> 00:17:02,935 Darling! 195 00:17:04,190 --> 00:17:05,930 Darling! 196 00:17:07,235 --> 00:17:09,942 Dad! Dad! 197 00:17:14,951 --> 00:17:16,407 Darling! 198 00:17:16,827 --> 00:17:20,945 Maksoon! Maksoon! Maksoon, where are you? 199 00:17:20,998 --> 00:17:22,363 Maksoon! 200 00:17:23,084 --> 00:17:25,791 Maksoon! Maksoon! 201 00:17:27,964 --> 00:17:30,205 - Darling! - Dad! 202 00:17:32,385 --> 00:17:33,750 Maksoon! 203 00:17:35,680 --> 00:17:36,965 Dad! 204 00:17:40,309 --> 00:17:42,049 Is this ship leaving? 205 00:17:44,272 --> 00:17:45,512 Dad! 206 00:17:46,607 --> 00:17:47,847 Dad! 207 00:17:48,234 --> 00:17:49,644 Dad! 208 00:17:49,735 --> 00:17:53,853 - Darling! - Dad! 209 00:17:53,990 --> 00:17:57,858 You go ahead! I'll come join you! 210 00:17:58,160 --> 00:18:02,824 Go on, don't worry about me. 211 00:18:02,832 --> 00:18:04,163 Darling! 212 00:18:04,292 --> 00:18:05,281 Daddy! 213 00:18:05,293 --> 00:18:06,328 - Daddy! - Darling! 214 00:18:06,335 --> 00:18:07,791 Daddy! 215 00:18:07,878 --> 00:18:09,288 Daddy! 216 00:19:12,276 --> 00:19:14,187 17:00 am, December 23, 1950. 217 00:19:14,236 --> 00:19:17,116 The Meredith victory withdrew from hungnam port carrying 14,000 refugees. 218 00:19:20,910 --> 00:19:25,074 Early 1951 gukje market, busan 219 00:19:39,595 --> 00:19:41,085 By any chance, 220 00:19:41,180 --> 00:19:44,217 do you know yoon kkotbun? 221 00:19:44,225 --> 00:19:45,931 A woman from hamheung. 222 00:19:51,982 --> 00:19:55,190 Do you know a merchant named yoon kkotbun? 223 00:19:55,194 --> 00:19:56,775 A woman from hamheung. 224 00:19:57,196 --> 00:19:58,106 Welcome! 225 00:19:58,114 --> 00:19:58,773 Kkotbun's shop 226 00:19:58,781 --> 00:20:01,272 kkotbun's shop we've got army uniforms from camp hialeah! 227 00:20:01,450 --> 00:20:04,567 We have c-ration too, welcome! 228 00:20:07,289 --> 00:20:09,075 Have you gone mad? 229 00:20:09,166 --> 00:20:11,327 Drinking and carrying on at high noon! 230 00:20:13,879 --> 00:20:16,586 Even dogs are put on this earth for something. 231 00:20:16,757 --> 00:20:19,419 Were you put on earth to drink?! 232 00:20:19,510 --> 00:20:22,798 How dare you nag me, you wench! 233 00:20:24,807 --> 00:20:26,343 Go on, try to kill me! 234 00:20:26,559 --> 00:20:29,426 - You can't even walk straight! - Aunt kkotbun... 235 00:20:34,984 --> 00:20:36,315 Even so... 236 00:20:36,652 --> 00:20:39,985 How could you just leave my brother behind? 237 00:20:40,364 --> 00:20:43,948 Don't you worry he might be killed? 238 00:21:00,843 --> 00:21:04,381 There's not much space, but stay here for now. 239 00:21:05,890 --> 00:21:07,972 Thank you. 240 00:21:14,523 --> 00:21:19,142 We're cramped here as it is, how can she bring her kids? 241 00:21:19,195 --> 00:21:20,230 Quiet! 242 00:21:20,237 --> 00:21:21,352 They'll hear. 243 00:21:32,958 --> 00:21:35,199 - Our house... - Our house... 244 00:21:35,252 --> 00:21:36,992 - Is called flower house. - Is called flower house. 245 00:21:37,004 --> 00:21:39,541 What's 6+47 - 10! 246 00:21:39,632 --> 00:21:42,715 - 10. You sure? - Yes! 247 00:21:42,760 --> 00:21:45,627 Then what's 3+27? 248 00:21:45,638 --> 00:21:47,549 Hey, what's that? 249 00:21:47,973 --> 00:21:49,213 Sister. 250 00:21:54,563 --> 00:21:56,724 But where you from? 251 00:21:56,816 --> 00:21:57,896 Hungnam. 252 00:21:58,108 --> 00:22:00,645 Hungnam? Where's that? 253 00:22:01,028 --> 00:22:02,313 Up north. 254 00:22:02,404 --> 00:22:04,440 North? You a commie? 255 00:22:04,740 --> 00:22:07,026 You think all northerners are commies? 256 00:22:07,076 --> 00:22:09,408 You must be, from your temper. 257 00:22:10,246 --> 00:22:12,237 I told you I'm not a commie! 258 00:22:12,331 --> 00:22:13,411 Hey! 259 00:22:13,666 --> 00:22:15,031 Come up here, you! 260 00:22:15,376 --> 00:22:17,958 Why is there a commie in math class? 261 00:22:18,254 --> 00:22:19,254 Get up here. 262 00:22:19,713 --> 00:22:20,418 Hello! 263 00:22:20,422 --> 00:22:21,662 Chocolate give me! 264 00:22:21,924 --> 00:22:22,959 Hey! 265 00:22:22,967 --> 00:22:25,754 Give me chocolate! 266 00:22:32,768 --> 00:22:35,726 Today's newspaper! 267 00:22:38,065 --> 00:22:40,477 So embarrassing. 268 00:22:41,068 --> 00:22:43,434 Do they have to act like beggars? 269 00:22:43,612 --> 00:22:45,853 That's why our country stays poor. 270 00:22:45,865 --> 00:22:46,069 Missing: Yoon Jin-gyu, yoon maksoon 271 00:22:46,073 --> 00:22:48,468 missing: Yoon Jin-gyu, yoon maksoon you're from the north? 272 00:22:48,492 --> 00:22:51,450 Me, too. Tongcheon, gangwon province. 273 00:22:51,954 --> 00:22:53,740 What do you want to be? 274 00:22:54,373 --> 00:22:56,204 - A naval captain. - Captain? 275 00:22:56,250 --> 00:23:00,493 I want to build ships. Really big ones. 276 00:23:01,130 --> 00:23:03,416 How can you make big ships in Korea? 277 00:23:03,591 --> 00:23:06,298 First you raise a lot of money, and buy land. 278 00:23:06,635 --> 00:23:09,126 A lot of countries need big ships. 279 00:23:09,221 --> 00:23:11,553 So you show them a photo of the land, 280 00:23:11,640 --> 00:23:15,929 and say, we'll build the ship you need on this land. 281 00:23:15,978 --> 00:23:19,641 So buy a ship from us. 282 00:23:20,107 --> 00:23:21,392 Will that really work? 283 00:23:21,400 --> 00:23:22,810 Mr. chung! 284 00:23:25,654 --> 00:23:29,693 There are trials, but there is no failure. 285 00:23:36,832 --> 00:23:38,788 Hyundai 286 00:23:38,834 --> 00:23:40,825 crazy fool. 287 00:23:41,086 --> 00:23:42,292 You said it. 288 00:23:42,463 --> 00:23:45,626 He might as well start a Korean car company. 289 00:23:46,508 --> 00:23:50,501 With the world so messed up, you see some strange people. 290 00:24:01,357 --> 00:24:04,064 Chocolate give me. Chocolate give me. 291 00:24:06,070 --> 00:24:08,857 Chocolate give me. Chocolate give me. 292 00:24:12,076 --> 00:24:13,076 What the hell? 293 00:24:13,410 --> 00:24:16,026 Okay, here. Have the chocolate but go, okay? 294 00:24:16,538 --> 00:24:17,538 Get him! 295 00:24:18,540 --> 00:24:19,529 Go, run! 296 00:24:19,541 --> 00:24:20,541 Quick! 297 00:24:21,877 --> 00:24:22,877 Hey! 298 00:24:27,633 --> 00:24:29,464 - Duk-soo! - Run, dal-go! 299 00:24:36,058 --> 00:24:37,138 Stop, you! 300 00:24:52,074 --> 00:24:53,074 Hey, you! 301 00:24:53,701 --> 00:24:55,237 Stop! 302 00:24:57,746 --> 00:25:00,362 This is president syngman rhee. 303 00:25:01,041 --> 00:25:07,583 For me, armistice does not mean that we fight any less, 304 00:25:08,298 --> 00:25:13,418 but ultimately means more hardship and destruction. 305 00:25:13,512 --> 00:25:15,594 Come out, you little punks! 306 00:25:17,433 --> 00:25:20,596 I have been against the armistice... 307 00:25:20,602 --> 00:25:22,092 What does "armistice" mean? 308 00:25:22,312 --> 00:25:24,928 Sounds like it means not waging war. 309 00:25:25,441 --> 00:25:28,979 So we can go back to our hometown? 310 00:25:30,112 --> 00:25:31,977 I don't think so. 311 00:25:32,072 --> 00:25:33,812 Why not? 312 00:25:34,324 --> 00:25:37,487 If the armistice ends the war, why can't we go back? 313 00:25:37,578 --> 00:25:41,241 It's true we're not waging war, 314 00:25:41,457 --> 00:25:44,745 but that doesn't mean the war's over. 315 00:25:45,377 --> 00:25:47,709 It needs to end first. 316 00:25:47,963 --> 00:25:50,625 - The war is too... - You don't know, do you? 317 00:25:52,051 --> 00:25:54,508 - I mean... - What's an armistice? 318 00:25:54,511 --> 00:25:56,797 What's an armistice? 319 00:25:56,889 --> 00:25:58,629 Can I go back to my hometown? 320 00:25:58,640 --> 00:25:59,846 Where's your hometown? 321 00:26:00,059 --> 00:26:02,345 Hamgyeong province... Hungnam, cheongi-dong. 322 00:26:02,811 --> 00:26:04,142 You can't go back. 323 00:26:04,730 --> 00:26:07,597 Why not? The war's over. 324 00:26:07,608 --> 00:26:10,850 It's not over, it's a cease fire. 325 00:26:11,612 --> 00:26:14,649 Our country's weak, so other countries came in, 326 00:26:14,740 --> 00:26:18,528 and now they fight and divide us up as they please. 327 00:26:18,994 --> 00:26:20,154 Those damn bastards! 328 00:26:20,162 --> 00:26:21,493 Come here, you! 329 00:26:26,627 --> 00:26:28,663 Hey! Spit it out! 330 00:26:29,213 --> 00:26:30,328 Kick them! 331 00:26:37,387 --> 00:26:41,972 July 27, 1953 armistice agreement signed 332 00:26:45,521 --> 00:26:47,978 what happened to you? 333 00:26:50,234 --> 00:26:53,351 In the middle of this chaos I send you to school, 334 00:26:54,446 --> 00:26:57,734 and you go around getting into fights? 335 00:26:58,200 --> 00:27:03,615 I wasn't fighting. I just tripped while running. 336 00:27:04,414 --> 00:27:07,827 Now you lie to your mother? 337 00:27:08,210 --> 00:27:09,290 Mom. 338 00:27:10,629 --> 00:27:11,709 What? 339 00:27:12,840 --> 00:27:16,458 You hate me, don't you? 340 00:27:18,804 --> 00:27:19,884 Why? 341 00:27:20,806 --> 00:27:25,391 Then why didn't you mention maksoon even once? 342 00:27:29,690 --> 00:27:31,476 Duk-so00, let's imagine. 343 00:27:32,317 --> 00:27:34,558 Suppose our house is on fire. 344 00:27:35,154 --> 00:27:39,147 You're in the house, and we're all outside. 345 00:27:40,033 --> 00:27:42,490 Then what should I do? 346 00:27:42,828 --> 00:27:46,036 Of course, you'd come in to save me. 347 00:27:46,748 --> 00:27:47,908 No. 348 00:27:48,250 --> 00:27:52,914 If I die trying to save you, who will feed your siblings? 349 00:27:55,090 --> 00:27:59,424 It tears my heart to think of maksoon, 350 00:28:00,429 --> 00:28:04,718 but now I have to look after you and your siblings. 351 00:28:06,393 --> 00:28:07,758 Because... 352 00:28:09,605 --> 00:28:11,186 I'm a mother. 353 00:28:12,065 --> 00:28:13,930 That's what mothers have to do. 354 00:28:15,110 --> 00:28:18,443 But because of me, dad... 355 00:28:18,655 --> 00:28:20,395 No, it's not your fault. 356 00:28:21,033 --> 00:28:24,150 Don't you worry over such things, just study hard. 357 00:28:24,745 --> 00:28:29,660 Because you're the head of the family until dad comes back. 358 00:28:37,007 --> 00:28:38,872 Those damned thugs. 359 00:28:38,967 --> 00:28:42,551 Look at your face! 360 00:28:43,055 --> 00:28:44,966 You saw me restraining myself yesterday? 361 00:28:45,307 --> 00:28:48,174 If I catch those punks again, I'll beat them... 362 00:28:48,227 --> 00:28:49,262 Shut your trap. 363 00:28:49,311 --> 00:28:50,311 Okay. 364 00:28:53,482 --> 00:28:59,352 So, since the war's over, you'll go back to your hometown? 365 00:28:59,571 --> 00:29:00,571 I guess so. 366 00:29:01,240 --> 00:29:04,824 Too bad. We just became friends. 367 00:29:05,369 --> 00:29:10,204 What do you mean, friends? I'll probably never see you again. 368 00:29:10,540 --> 00:29:14,499 That's what you think. I don't think that. 369 00:29:14,836 --> 00:29:19,671 What's this? Look at her wrist! Go easy on her. 370 00:29:21,551 --> 00:29:24,884 And you just need to let go. 371 00:29:25,180 --> 00:29:28,468 You don't have many years left, stop being so stubborn. 372 00:29:28,850 --> 00:29:30,761 Sell the store and enjoy your earnings. 373 00:29:31,186 --> 00:29:33,802 Stop talking nonsense. 374 00:29:34,314 --> 00:29:35,349 Look at me. 375 00:29:35,357 --> 00:29:38,440 I sold my store and put up this big building. 376 00:29:38,527 --> 00:29:40,859 It's called a multiplex. 377 00:29:41,405 --> 00:29:43,566 What would a beggar like you know? 378 00:29:43,657 --> 00:29:46,239 I'm gonna rip your mouth... damn you! 379 00:29:46,618 --> 00:29:48,654 Cursing in front of the kid. 380 00:29:50,539 --> 00:29:51,539 Old geezer. 381 00:29:52,582 --> 00:29:54,197 All done... 382 00:29:55,335 --> 00:29:56,950 Those migrants are drinking coffee! 383 00:29:57,129 --> 00:29:58,665 Can you believe it? 384 00:29:58,922 --> 00:30:01,038 That's why their country stays so poor. 385 00:30:02,384 --> 00:30:03,874 Hey, youl! Don't insult us! 386 00:30:03,969 --> 00:30:04,969 Insult you? 387 00:30:05,053 --> 00:30:06,213 We didn't insult you. 388 00:30:06,221 --> 00:30:09,338 You did! Nobody gave me this coffee! 389 00:30:09,391 --> 00:30:11,052 I bought it myself! 390 00:30:11,059 --> 00:30:12,344 What's the problem? 391 00:30:12,477 --> 00:30:15,310 Hey, he talks with an accent! 392 00:30:15,397 --> 00:30:16,227 Of course! 393 00:30:16,273 --> 00:30:19,015 I'm a busan person, so I speak busan dialect. 394 00:30:19,026 --> 00:30:21,142 You're no busan person, you black bastard! 395 00:30:21,153 --> 00:30:23,360 If you live in busan, you're a busan person! 396 00:30:23,405 --> 00:30:25,191 If you live in Korea, you're a Korean! 397 00:30:25,198 --> 00:30:27,905 Now you're jabbering nonsense, you bastard! 398 00:30:29,286 --> 00:30:30,696 Talk trash in your own country! 399 00:30:31,496 --> 00:30:32,781 Let go of him, you punks! 400 00:30:32,831 --> 00:30:36,415 What's it to you if he drinks coffee or barley water? 401 00:30:36,585 --> 00:30:37,825 Hey, gramps! 402 00:30:37,836 --> 00:30:40,202 What's a low-grade migrant like him doing in a cafe? 403 00:30:40,255 --> 00:30:43,167 A dirt poor beggar working in another country! 404 00:30:43,258 --> 00:30:44,498 What? 405 00:30:44,551 --> 00:30:47,258 If you work in another country, you can't drink coffee? 406 00:30:48,680 --> 00:30:50,966 Don't worry, seo-yeon. 407 00:30:51,099 --> 00:30:54,466 Your grandfather's just gone a bit senile. 408 00:30:55,937 --> 00:30:58,178 Soon he'll be painting on the wall. 409 00:30:58,273 --> 00:30:59,353 With his poop. 410 00:31:03,445 --> 00:31:04,605 You bastards! 411 00:31:04,821 --> 00:31:07,938 Penniless bastard! Trying to sneak into class again! 412 00:31:08,241 --> 00:31:09,356 I'm w a r n ing y o u! 413 00:31:09,368 --> 00:31:12,326 If I catch you here once more, you're in for it! 414 00:31:17,459 --> 00:31:19,120 You shouldn't throw books. 415 00:31:19,169 --> 00:31:21,034 - You bastard! - Come on. 416 00:31:21,421 --> 00:31:24,788 It's because of beggars like him that our country's poor! 417 00:31:27,636 --> 00:31:31,845 Autumn 1963 418 00:31:38,772 --> 00:31:40,433 - Oh, that's heavy. - Hey, beggar boy! 419 00:31:40,857 --> 00:31:42,472 You slacking off again? 420 00:31:43,402 --> 00:31:44,608 How're your studies? 421 00:31:44,903 --> 00:31:47,315 Studies my ass... Out of the way. 422 00:31:48,824 --> 00:31:50,030 Beggar boy. 423 00:31:50,409 --> 00:31:51,615 Damn. 424 00:31:52,160 --> 00:31:54,492 What? Something wrong? 425 00:31:55,789 --> 00:31:58,826 You need cash if you want to study. 426 00:31:59,209 --> 00:32:00,995 You're earning cash now. 427 00:32:02,003 --> 00:32:03,743 Can't even feed myself. 428 00:32:04,339 --> 00:32:05,374 What do you mean? 429 00:32:07,551 --> 00:32:11,339 My aging mother's out there selling things on the street, 430 00:32:11,430 --> 00:32:16,049 and seung-gyu has to be so damned good at his studies, 431 00:32:16,309 --> 00:32:17,549 the jerk. 432 00:32:18,520 --> 00:32:20,056 If you study well, you're a jerk? 433 00:32:20,897 --> 00:32:24,890 Crazy bastard just got into Seoul national university. 434 00:32:26,278 --> 00:32:27,484 Seoul national? 435 00:32:28,029 --> 00:32:30,361 Wow! Wow... 436 00:32:30,657 --> 00:32:33,023 What a jerk. Is he even human? 437 00:32:33,410 --> 00:32:36,152 Now we have to pay the tuition. 438 00:32:37,247 --> 00:32:40,364 I wish some money would fall from the sky. 439 00:32:42,461 --> 00:32:43,871 Maybe not the sky... 440 00:32:44,713 --> 00:32:46,294 But I know just the place. 441 00:32:46,715 --> 00:32:47,750 What? 442 00:32:54,598 --> 00:32:59,467 Work in Germany. Miners needed. Miners? 443 00:33:05,567 --> 00:33:07,182 Squid and peanuts! 444 00:33:07,194 --> 00:33:09,105 Mister, one squid please. 445 00:33:11,948 --> 00:33:13,734 Are you crazy? 446 00:33:14,034 --> 00:33:17,401 Do you even know where west Germany is? 447 00:33:17,621 --> 00:33:22,240 A miner? Gimme a break. You can't even shovel. 448 00:33:22,626 --> 00:33:27,086 Duk-soo, life is all about timing. 449 00:33:27,380 --> 00:33:29,086 There's a time for everything. 450 00:33:29,424 --> 00:33:30,914 You know what I mean? 451 00:33:31,009 --> 00:33:32,294 Let's go for just 3 years. 452 00:33:32,511 --> 00:33:34,718 I'm not going, dammit! 453 00:33:35,722 --> 00:33:38,259 The exam's right around the corner. 454 00:33:38,266 --> 00:33:40,757 You can take it when you get back. 455 00:33:40,810 --> 00:33:43,643 Seriously, who in your family earns money besides you? 456 00:33:43,980 --> 00:33:46,096 How'll you pay your brother's tuition? 457 00:33:46,566 --> 00:33:47,897 Making fish boxes? 458 00:33:47,984 --> 00:33:50,942 A million of those won't pay his tuition. 459 00:33:53,281 --> 00:33:56,489 What's there to think about? The answer's obvious. 460 00:33:58,245 --> 00:33:59,576 No way. 461 00:33:59,871 --> 00:34:01,736 After getting into that school? 462 00:34:02,040 --> 00:34:04,622 Not anyone can work abroad as a miner. 463 00:34:04,626 --> 00:34:06,742 - Mom... - She's right. 464 00:34:06,753 --> 00:34:08,243 Don't be ridiculous! 465 00:34:08,296 --> 00:34:10,833 You've never once even gotten your hands dirty. 466 00:34:10,840 --> 00:34:13,547 A bookworm like you, mining coal? 467 00:34:13,718 --> 00:34:16,255 - Even the dogs will be laughing. - You be quiet! 468 00:34:17,389 --> 00:34:19,300 Can't I have my say? 469 00:34:19,641 --> 00:34:22,098 Anyway, don't you worry about any of that. 470 00:34:22,227 --> 00:34:24,889 - Your brother's working hard. - Mom. 471 00:34:25,438 --> 00:34:27,850 You know what people are saying about him? 472 00:34:28,149 --> 00:34:31,391 He can't get educated because of his needy family. 473 00:34:31,653 --> 00:34:34,269 Working himself to the bone 365 days a year. 474 00:34:35,490 --> 00:34:38,323 How can I accept that money? 475 00:34:40,287 --> 00:34:43,029 Shut your mouth, you! You want a slap? 476 00:34:43,290 --> 00:34:44,496 Duk-so00... 477 00:34:44,958 --> 00:34:46,664 You just study at your university. 478 00:34:46,668 --> 00:34:50,126 Have you been drinking again? God, I can't stand this! 479 00:34:50,171 --> 00:34:54,130 Life is about timing. A right time for everything. 480 00:34:54,134 --> 00:34:56,841 You understand, you little punk? 481 00:34:56,845 --> 00:35:00,053 Whining at your mother like that. 482 00:35:00,390 --> 00:35:02,802 Mom, I'm going to bed! 483 00:35:05,645 --> 00:35:06,760 He's just hopeless. 484 00:35:20,702 --> 00:35:22,192 Have a drink? 485 00:35:41,014 --> 00:35:43,130 All right, all right... 486 00:35:52,734 --> 00:35:58,320 Now we'll have the physical test for west German mining applicants. 487 00:35:58,573 --> 00:36:00,689 - You see that rice sack? - Yes! 488 00:36:00,700 --> 00:36:04,067 Now, just lift this sack above your head. 489 00:36:04,371 --> 00:36:06,077 - Understood? - Yes! 490 00:36:06,331 --> 00:36:08,071 Let's start with applicant 1. 491 00:36:13,963 --> 00:36:15,828 Failed. Next. 492 00:36:19,052 --> 00:36:21,589 Failed. Why are you all such wimps? 493 00:36:21,971 --> 00:36:22,971 Next. 494 00:36:30,897 --> 00:36:32,433 Wait, wait! 495 00:36:32,524 --> 00:36:34,014 Wait, I can do it. 496 00:36:34,818 --> 00:36:36,024 Lift it! 497 00:36:42,033 --> 00:36:42,567 Fail. 498 00:36:42,575 --> 00:36:44,361 - It hasn't touched the ground! - You're done. 499 00:36:44,369 --> 00:36:46,576 - I'm still... - Failed. Next. 500 00:36:46,579 --> 00:36:47,579 Yes, sir. 501 00:36:56,506 --> 00:36:57,586 Passed. 502 00:36:58,925 --> 00:36:59,925 One! 503 00:37:00,802 --> 00:37:01,962 Two! 504 00:37:03,263 --> 00:37:04,378 Three! 505 00:37:05,765 --> 00:37:06,765 Passed, top marks! 506 00:37:14,274 --> 00:37:20,019 Really, in today's world, who tests with a sack of rice? 507 00:37:20,155 --> 00:37:22,146 But why do you want to go anyway? 508 00:37:22,407 --> 00:37:23,943 Your family's not poor. 509 00:37:26,286 --> 00:37:27,776 Chasing my dream. 510 00:37:28,496 --> 00:37:30,236 Huh? What dream? 511 00:37:31,040 --> 00:37:32,155 Foreign women. 512 00:37:33,376 --> 00:37:36,789 Physical development that asians can't compete with. 513 00:37:38,047 --> 00:37:41,335 The sort of free mind that Korean women can't imagine... 514 00:37:42,552 --> 00:37:44,508 Can't find that in this country. 515 00:37:47,182 --> 00:37:48,843 - You'll like it too. - Quiet, you idiot. 516 00:37:48,850 --> 00:37:51,341 Next applicants! 517 00:37:53,104 --> 00:37:55,220 Cheon dal-go, you're a bit weak physically. 518 00:37:55,690 --> 00:37:58,727 Yes, I tend to concentrate on lower body workouts, so... 519 00:37:58,735 --> 00:38:02,353 Yoon duk-so0, your written test and everything look good, but... 520 00:38:02,447 --> 00:38:04,563 No mining experience. 521 00:38:04,699 --> 00:38:08,908 Yes, but I served in the army's engineer corps. We shoveled a lot! 522 00:38:08,953 --> 00:38:10,068 Ah, engineer corps? 523 00:38:10,163 --> 00:38:12,950 - Yes. - But that's not quite enough. 524 00:38:15,627 --> 00:38:16,412 Sir! 525 00:38:16,503 --> 00:38:18,209 I must go to west Germany! 526 00:38:18,630 --> 00:38:22,543 Until that day when the east sea runs dry 527 00:38:22,634 --> 00:38:25,876 and mt. Baekdu is worn away, 528 00:38:25,970 --> 00:38:33,058 god protect and preserve our nation! 529 00:38:33,269 --> 00:38:37,057 3000 li of rivers and mountains, 530 00:38:37,148 --> 00:38:41,187 filled with roses of Sharon, 531 00:38:41,361 --> 00:38:45,149 great Korean people stay true 532 00:38:45,240 --> 00:38:48,607 to the great Korean way! 533 00:38:48,701 --> 00:38:51,443 Long live the Republic of Korea! 534 00:38:51,621 --> 00:38:53,486 Hurrah! Hurrah! 535 00:38:53,498 --> 00:38:55,409 Passed: Strong patriotism 536 00:39:14,936 --> 00:39:18,895 Spring 1964 hamborn coal mine, duisburg 537 00:39:51,723 --> 00:39:53,588 Success and safe return. 538 00:40:23,504 --> 00:40:25,620 Hey, you! Hurry up. 539 00:40:34,849 --> 00:40:37,716 Hey, are you okay? 540 00:40:38,019 --> 00:40:39,225 Duk-soo0! 541 00:40:40,313 --> 00:40:41,678 What's wrong? 542 00:40:42,815 --> 00:40:46,603 Combine! Stop the combine! 543 00:40:53,117 --> 00:40:54,027 Duk-soo0! 544 00:40:54,077 --> 00:40:56,614 You okay? Let me see... 545 00:40:57,205 --> 00:40:58,285 Damn! 546 00:40:58,706 --> 00:41:00,037 Here. 547 00:42:46,314 --> 00:42:52,105 A story from long ago 548 00:42:52,653 --> 00:42:57,147 that refuses to leave my mind 549 00:43:03,164 --> 00:43:04,449 Don't touch me! 550 00:43:10,546 --> 00:43:12,958 Ah, you're a nurse. 551 00:43:13,049 --> 00:43:15,665 They say that's really hard work. 552 00:43:15,885 --> 00:43:18,001 Surely mining must be harder. 553 00:43:18,096 --> 00:43:19,802 Ah, not at all! 554 00:43:20,056 --> 00:43:21,921 It's really not that bad. 555 00:43:22,350 --> 00:43:24,557 Then when did you arrive in Germany? 556 00:43:25,061 --> 00:43:26,267 Germany? 557 00:43:26,771 --> 00:43:29,012 December the year before last... 558 00:43:30,441 --> 00:43:31,851 About two years ago. 559 00:43:32,318 --> 00:43:35,685 Meeting you here, suddenly I'm craving Korean food. 560 00:43:39,033 --> 00:43:40,443 I didn't look. 561 00:43:46,999 --> 00:43:48,205 What, a woman? 562 00:43:48,960 --> 00:43:50,746 Really, a Korean woman? 563 00:43:50,837 --> 00:43:55,706 She's in the nursing school at St. Anna's in duisburg. 564 00:43:56,384 --> 00:43:57,920 Nursing school! Nursing school! 565 00:43:58,094 --> 00:44:00,836 Wow, a white angel! Nightingale! 566 00:44:01,722 --> 00:44:04,008 Is she well developed? Big hips? 567 00:44:04,225 --> 00:44:06,216 A woman should have a large pelvis. 568 00:44:06,227 --> 00:44:08,718 Stop it, will you? But are they big? 569 00:44:08,813 --> 00:44:10,098 How big? Huh? 570 00:44:10,231 --> 00:44:12,187 Come on, quiet down! 571 00:44:12,400 --> 00:44:15,517 Anyway, you arranged to meet her alone, right? 572 00:44:15,903 --> 00:44:17,564 - Of course he did. - When? 573 00:44:17,613 --> 00:44:20,400 No, I'm not meeting her alone. 574 00:44:21,993 --> 00:44:23,904 - You fool! - You don't have a clue! 575 00:44:23,911 --> 00:44:25,742 Why'd you even mention it then? 576 00:44:26,747 --> 00:44:27,782 I think he's impotent. 577 00:44:27,874 --> 00:44:29,580 Why is the bread so hard again? 578 00:44:31,586 --> 00:44:34,953 Ah, you soot-covered idiots... 579 00:44:46,142 --> 00:44:47,257 You having fun? 580 00:44:47,518 --> 00:44:49,008 Of course I am! 581 00:44:49,604 --> 00:44:52,596 Miss, where do you hang out? You're a great dancer! 582 00:44:52,607 --> 00:44:53,767 Leave her alone! 583 00:45:10,499 --> 00:45:11,499 Let go of me! 584 00:45:11,667 --> 00:45:12,827 Who is it? 585 00:45:12,835 --> 00:45:13,620 Who? 586 00:45:13,628 --> 00:45:14,868 Over there! 587 00:45:15,087 --> 00:45:16,087 I dunno. 588 00:45:16,130 --> 00:45:17,620 Ask, then! 589 00:45:18,466 --> 00:45:20,047 Youngja, who is that? 590 00:45:23,262 --> 00:45:25,753 Dormitory inspector. She came to watch over us. 591 00:46:07,431 --> 00:46:09,137 No, no, no... 592 00:46:17,817 --> 00:46:18,817 Hammering... 593 00:46:19,485 --> 00:46:20,485 And your turn! 594 00:47:11,912 --> 00:47:13,573 Youngja, look! 595 00:47:13,873 --> 00:47:14,953 Mr. yoon! 596 00:47:15,541 --> 00:47:17,247 Are you crazy? At this hour? 597 00:47:17,251 --> 00:47:18,331 You must be tired, right? 598 00:47:18,336 --> 00:47:20,497 Quiet, you idiot. 599 00:47:30,181 --> 00:47:30,920 What was that? 600 00:47:30,931 --> 00:47:32,046 I dunno! 601 00:47:34,727 --> 00:47:35,557 Wow! 602 00:47:35,561 --> 00:47:37,426 You said you craved Korean food. 603 00:47:39,732 --> 00:47:44,351 Your eyes were glued to my breasts, but your ears still heard me. 604 00:47:44,403 --> 00:47:47,611 Ah, it wasn't like that, really. 605 00:47:47,948 --> 00:47:49,154 Take this. 606 00:47:50,034 --> 00:47:51,524 I didn't look, really. 607 00:47:53,329 --> 00:47:55,115 But, your friend...? 608 00:47:56,248 --> 00:48:00,116 Ah, dal-go? He's meeting someone. 609 00:48:00,169 --> 00:48:01,169 Who? 610 00:48:03,714 --> 00:48:06,126 Ma'am, you mustn't do that. 611 00:48:06,133 --> 00:48:07,998 That's... that's not why I came. 612 00:48:08,094 --> 00:48:08,958 Shut your mouth. 613 00:48:08,969 --> 00:48:10,129 What's she saying? 614 00:48:11,680 --> 00:48:13,762 Is she crazy? What's she doing? 615 00:48:14,767 --> 00:48:16,257 Please spare me, ma'am. 616 00:48:16,560 --> 00:48:18,175 So cute... 617 00:48:22,650 --> 00:48:23,685 Yes, that's it! 618 00:48:23,984 --> 00:48:25,144 The taste I missed. 619 00:48:28,406 --> 00:48:29,942 Youngja, I wanted to ask. 620 00:48:29,949 --> 00:48:31,064 Yes? 621 00:48:31,200 --> 00:48:33,657 That day we first met, 622 00:48:33,994 --> 00:48:36,736 why were you singing such a sad song? 623 00:48:42,128 --> 00:48:43,208 Just because... 624 00:48:44,255 --> 00:48:46,086 Things were hard. 625 00:48:47,216 --> 00:48:50,925 When things are hard, don't cry all alone. 626 00:48:51,011 --> 00:48:52,672 If you tell me, 627 00:48:53,097 --> 00:48:56,009 I'll cook this kimchi stew and bring it to you. 628 00:48:57,351 --> 00:49:01,685 So from now on, if you can't help crying, 629 00:49:02,189 --> 00:49:04,726 please don't ever cry alone. 630 00:49:04,859 --> 00:49:05,894 Why not? 631 00:49:06,861 --> 00:49:09,193 Your heart coarsens, 632 00:49:09,447 --> 00:49:10,687 if you cry alone. 633 00:49:11,824 --> 00:49:13,860 If we cry together, will that help? 634 00:49:14,243 --> 00:49:15,449 Sure. 635 00:49:16,036 --> 00:49:19,199 They say, "even a sheet of paper is lighter if held by two." 636 00:49:21,667 --> 00:49:22,782 Youngja. 637 00:49:24,253 --> 00:49:26,039 Please promise me. 638 00:49:27,047 --> 00:49:33,134 That you won't cry alone anymore. 639 00:49:37,725 --> 00:49:39,681 Thank you, Mr. yoon. 640 00:49:40,102 --> 00:49:43,310 I said, call me duk-soo. 641 00:49:56,577 --> 00:49:57,817 Mommy... 642 00:50:26,774 --> 00:50:28,105 Sit comfortably. 643 00:50:33,739 --> 00:50:34,819 Catch me if you can! 644 00:50:37,451 --> 00:50:38,691 Gotcha! 645 00:50:44,291 --> 00:50:45,406 My apologies. 646 00:50:52,508 --> 00:50:53,748 It's okay. 647 00:51:02,476 --> 00:51:04,137 Wow, looks tasty! 648 00:51:05,980 --> 00:51:07,811 - Sorry for the wait. - It's fine... 649 00:51:14,780 --> 00:51:17,943 But, aren't you curious? 650 00:51:18,367 --> 00:51:19,447 About what? 651 00:51:19,785 --> 00:51:21,650 What kind of person I am... 652 00:51:21,912 --> 00:51:23,948 Where I lived in Korea, 653 00:51:24,290 --> 00:51:26,326 well, what my family situation is. 654 00:51:26,500 --> 00:51:28,741 What's the point in asking? 655 00:51:29,044 --> 00:51:30,044 What? 656 00:51:30,296 --> 00:51:31,706 You must have been poor. 657 00:51:32,131 --> 00:51:33,837 Probably an eldest daughter. 658 00:51:34,133 --> 00:51:38,422 And your siblings all had their mouths open like baby birds. 659 00:51:39,179 --> 00:51:44,799 So you send all your hard-earned money back home. 660 00:51:48,230 --> 00:51:49,470 We're here. 661 00:51:49,523 --> 00:51:51,388 Already? 662 00:51:52,318 --> 00:51:53,683 Here. 663 00:51:55,029 --> 00:51:56,269 It was fun. 664 00:52:04,747 --> 00:52:06,203 Good night. 665 00:52:35,819 --> 00:52:38,231 I held her hand! 666 00:52:47,581 --> 00:52:50,243 No, this can't be! Methane gas! 667 00:52:50,334 --> 00:52:52,916 The pressure is over 3%! 668 00:52:53,003 --> 00:52:55,289 Everyone must evacuate! All the miners below. 669 00:52:56,757 --> 00:52:59,089 Everyone evacuate! 670 00:52:59,176 --> 00:53:01,041 Quickly! 671 00:53:02,471 --> 00:53:06,510 Everyone evacuate! Gas is leaking! Quickly! 672 00:53:27,287 --> 00:53:29,152 - What is it, duk-so0? - What was that? 673 00:53:32,751 --> 00:53:35,242 The tunnel's collapsing! 674 00:53:35,295 --> 00:53:36,501 The tunnel's collapsing! 675 00:53:36,505 --> 00:53:37,585 - What? - The tunnel's collapsing! 676 00:53:37,589 --> 00:53:38,589 Duk-soo, come on! 677 00:53:38,632 --> 00:53:39,667 Quick! 678 00:53:53,188 --> 00:53:55,474 Dal-go! Dal-go! 679 00:53:58,318 --> 00:53:59,398 Come on, get up! 680 00:53:59,403 --> 00:54:01,769 - Duk-so0, come on! - Duk-soo! 681 00:54:01,905 --> 00:54:03,645 - Hey! - Let go of me! 682 00:54:03,657 --> 00:54:07,070 Let go! Dal-go! Dal-go! 683 00:54:07,327 --> 00:54:09,739 - Duk-soo! - We need to go! 684 00:54:11,790 --> 00:54:13,781 Oh, that hurts! 685 00:54:13,876 --> 00:54:15,332 Wait, wait! 686 00:54:16,170 --> 00:54:17,626 Don't leave me here. 687 00:54:17,629 --> 00:54:19,460 Even if I die, my ghost will come after you. 688 00:54:19,465 --> 00:54:20,625 Shut up! 689 00:54:20,674 --> 00:54:22,039 Shut up! 690 00:54:34,521 --> 00:54:35,521 Duk-soo0! 691 00:54:40,694 --> 00:54:41,809 Duk-soo0! 692 00:54:51,246 --> 00:54:52,361 Father... 693 00:54:57,628 --> 00:55:01,462 Youngja! There was a mine explosion. 694 00:55:02,424 --> 00:55:04,085 Explosion? Where? 695 00:55:04,218 --> 00:55:05,583 In hamborn. 696 00:55:17,231 --> 00:55:18,231 Duk-so0o0. 697 00:55:44,258 --> 00:55:45,748 Out of the way! Our friends are dying! 698 00:55:45,759 --> 00:55:47,545 Stay back! It's too dangerous! 699 00:55:47,553 --> 00:55:49,168 The shaft is still full of gas. 700 00:55:49,179 --> 00:55:50,965 Just be thankful you're still alive. 701 00:55:55,227 --> 00:55:56,216 What happened? 702 00:55:56,228 --> 00:55:58,970 Duk-soo and dal-go are trapped inside. 703 00:55:59,481 --> 00:56:00,812 We're trying to go down, 704 00:56:00,816 --> 00:56:02,852 - but they keep stopping us... - No! 705 00:56:08,198 --> 00:56:09,529 Why can't we go down? 706 00:56:09,616 --> 00:56:12,358 It's too dangerous. There could be an explosion. 707 00:56:12,411 --> 00:56:13,867 And the people down there? 708 00:56:13,912 --> 00:56:17,951 We can't do anything until the gas dissipates. 709 00:56:18,166 --> 00:56:21,124 But, then they'll die! 710 00:56:21,587 --> 00:56:23,248 The people down there! 711 00:56:23,380 --> 00:56:25,962 Those people risked their lives for you! 712 00:56:26,675 --> 00:56:30,588 Those people... those poor, 713 00:56:30,971 --> 00:56:33,132 luckless Koreans, 714 00:56:33,140 --> 00:56:38,055 who came to this distant land just to earn money. 715 00:56:38,687 --> 00:56:41,019 If you won't go down, then we will. 716 00:56:41,023 --> 00:56:44,641 Don't be absurd. Who knows if they're even alive? 717 00:56:48,238 --> 00:56:49,318 Watch your mouth! 718 00:56:49,948 --> 00:56:52,314 Those people won't die! 719 00:56:53,493 --> 00:56:55,575 If they die, it's in front of us! 720 00:57:08,926 --> 00:57:09,926 Please! 721 00:57:10,260 --> 00:57:12,000 Let us go in! 722 00:57:12,262 --> 00:57:16,847 Even if they're dead, we should find their bodies. 723 00:57:16,934 --> 00:57:18,014 Please! 724 00:57:18,685 --> 00:57:20,926 Say yes, please. 725 00:57:21,396 --> 00:57:22,396 No! 726 00:57:28,654 --> 00:57:30,019 - Hey. - Yeah? 727 00:57:32,824 --> 00:57:33,824 Let's go. 728 00:57:34,493 --> 00:57:37,200 - Hey, let's go! - Let's go! 729 00:57:37,996 --> 00:57:39,031 Get up. 730 00:57:42,584 --> 00:57:44,825 - Let's go! - Let's go! 731 00:57:53,345 --> 00:57:55,176 Duk-so0o0. 732 00:58:07,901 --> 00:58:08,901 Duk-soo0! 733 00:58:09,861 --> 00:58:10,941 Duk-so0o0. 734 00:58:13,031 --> 00:58:14,031 Duk-soo0! 735 00:58:14,241 --> 00:58:15,447 Duk-soo, where are you?! 736 00:58:15,534 --> 00:58:18,617 Duk-soo0, answer me! 737 00:58:19,496 --> 00:58:20,531 Duk-soo0! 738 00:58:26,461 --> 00:58:27,541 Duk-soo0! 739 00:58:30,007 --> 00:58:31,167 Duk-soo0, get out from there! 740 00:58:33,093 --> 00:58:34,754 Get out, quick! 741 00:58:35,053 --> 00:58:37,590 Duk-so0o! Duk-soo0! 742 00:58:40,267 --> 00:58:41,222 Duk-so0o0. 743 00:58:41,268 --> 00:58:44,886 I'm scared, duk-soo! Open your eyes! 744 00:58:48,859 --> 00:58:53,228 If you die here, then what about your family? 745 00:58:54,114 --> 00:58:57,106 Get up, you damned beggar boy! 746 00:59:01,121 --> 00:59:02,121 Duk-soo0! 747 00:59:03,457 --> 00:59:04,537 You're alive! 748 00:59:05,751 --> 00:59:07,332 You're alive, duk-soo! 749 00:59:16,344 --> 00:59:18,801 How much time has passed? 750 00:59:23,643 --> 00:59:24,803 Duk-so00... 751 00:59:25,353 --> 00:59:26,718 You're thirsty, right? 752 00:59:31,026 --> 00:59:32,732 We need to save the battery. 753 00:59:44,998 --> 00:59:46,113 Duk-so00... 754 00:59:47,167 --> 00:59:48,373 Duk-so00... 755 00:59:50,837 --> 00:59:51,997 Duk-so00... 756 00:59:59,846 --> 01:00:01,086 Duk-so00... 757 01:00:08,271 --> 01:00:09,511 Dad... 758 01:00:13,193 --> 01:00:17,186 I'm looking after them well, at kkotbun's shop. 759 01:00:21,284 --> 01:00:25,368 Mom is still doing okay, for now. 760 01:00:26,540 --> 01:00:28,280 I miss her... 761 01:00:30,502 --> 01:00:34,836 Seung-gyu is an unbelievable student. 762 01:00:36,758 --> 01:00:39,591 He just got into Seoul national. 763 01:00:41,221 --> 01:00:44,304 Kkeutsun keeps getting prettier. 764 01:00:45,392 --> 01:00:47,974 She causes trouble sometimes, 765 01:00:48,687 --> 01:00:51,269 but she's turning into a fine woman. 766 01:00:55,485 --> 01:00:59,649 Maksoon... my sister maksoon... 767 01:01:00,866 --> 01:01:02,948 I haven't found her yet. 768 01:01:09,916 --> 01:01:11,201 Dad, 769 01:01:12,586 --> 01:01:14,247 life is hard... 770 01:01:15,797 --> 01:01:19,915 It's really hard for me. 771 01:01:22,888 --> 01:01:28,383 But the one I really want to see right now, 772 01:01:29,603 --> 01:01:31,935 isn't you, or mom, 773 01:01:32,022 --> 01:01:34,388 or seung-gyu, or kkeutsun... 774 01:01:35,942 --> 01:01:37,352 It's youngja. 775 01:01:39,321 --> 01:01:41,937 - Duk-soo! Duk-soo! - Dal-go! 776 01:01:42,073 --> 01:01:45,236 - Dal-go, are you okay? - Hey, bring a stretcher! 777 01:01:45,243 --> 01:01:47,279 - Dal-go! - Quick, a stretcher! 778 01:01:47,704 --> 01:01:51,993 Take duk-soo first, he's hurt bad. 779 01:01:52,000 --> 01:01:54,241 Wait just a minute! We'll pull you out. 780 01:01:54,252 --> 01:01:56,368 Duk-so0's not waking up. 781 01:01:56,838 --> 01:02:00,080 Hey, a stretcher, quick! Hurry up and bring it! 782 01:02:04,095 --> 01:02:05,631 Damned rain. 783 01:02:06,473 --> 01:02:08,134 They're coming out! 784 01:02:08,141 --> 01:02:09,256 What? 785 01:02:20,737 --> 01:02:23,649 Out of the way! 786 01:03:46,573 --> 01:03:49,155 I'm relieved to see you recover so quickly. 787 01:03:49,743 --> 01:03:51,574 All thanks to you. 788 01:03:52,245 --> 01:03:54,236 I don't know how to thank you. 789 01:03:55,040 --> 01:03:58,578 Cook me something tasty. This time, bean paste stew? 790 01:03:58,585 --> 01:04:00,246 Shall 1? 791 01:04:01,004 --> 01:04:02,494 What are you doing next weekend? 792 01:04:02,839 --> 01:04:04,750 This week I'm a bit busy. 793 01:04:05,425 --> 01:04:07,791 Can we make it this weekend? 794 01:04:08,345 --> 01:04:09,380 Why? 795 01:04:11,765 --> 01:04:13,676 To be honest... 796 01:04:15,769 --> 01:04:18,886 My visa expires in a week. 797 01:04:19,898 --> 01:04:23,265 And they're not extending miners' visas anymore. 798 01:04:25,028 --> 01:04:28,486 Good for you. You've been wanting to go back. 799 01:04:29,324 --> 01:04:30,530 Youngja. 800 01:04:32,786 --> 01:04:37,906 How about coming back with me to Korea? 801 01:04:39,417 --> 01:04:40,748 Money's nice, 802 01:04:40,752 --> 01:04:45,837 but rather than washing corpses all day long in a foreign country... 803 01:04:45,924 --> 01:04:48,336 There you go. 804 01:04:56,893 --> 01:04:58,133 Youngja. 805 01:04:59,813 --> 01:05:01,349 Don't cry. 806 01:05:03,691 --> 01:05:05,647 Why cry on such a beautiful day? 807 01:05:07,237 --> 01:05:11,856 You'll return home proudly, having earned a lot of money. 808 01:05:12,867 --> 01:05:16,359 And I'm working hard and living well here. 809 01:05:19,624 --> 01:05:20,624 Duk-so0o0. 810 01:05:22,168 --> 01:05:23,999 Congratulations on your return. 811 01:06:22,437 --> 01:06:23,552 Mom! 812 01:06:24,564 --> 01:06:25,895 Mom! 813 01:06:26,232 --> 01:06:28,018 - Seung-kyu, kkeutsun! - Duk-soo! 814 01:06:28,401 --> 01:06:30,062 This is our new home? 815 01:06:30,069 --> 01:06:32,060 - Wow, it's great! - Duk-soo! 816 01:06:32,071 --> 01:06:32,776 Duk-soo0! 817 01:06:32,780 --> 01:06:34,236 Come here! 818 01:06:38,286 --> 01:06:40,868 Is our Seoul university kid studying well? 819 01:06:40,872 --> 01:06:41,861 Sure, brother. 820 01:06:41,873 --> 01:06:44,364 - Mom! - Duk-soo! 821 01:06:44,375 --> 01:06:46,161 You worked so hard over there... 822 01:06:46,169 --> 01:06:48,285 No big deal. You've worked hard too. 823 01:06:48,421 --> 01:06:50,582 Auntie, is the store doing well? 824 01:06:50,590 --> 01:06:52,706 Sure, sure. Too well, in fact! 825 01:06:52,717 --> 01:06:54,673 Duk-soo0, did you earn a lot? 826 01:06:54,844 --> 01:06:56,004 Sure! 827 01:06:56,095 --> 01:06:58,006 Hey, don't touch a lady's butt! 828 01:06:58,014 --> 01:07:00,801 Lady? How's our lady doing at school? 829 01:07:00,808 --> 01:07:02,594 Pretty girls don't need to study. 830 01:07:02,602 --> 01:07:04,763 Then you better study hard! 831 01:07:04,771 --> 01:07:06,432 What!? 832 01:07:06,523 --> 01:07:12,109 Mom, let me carry you! Let's take a spin! 833 01:07:19,035 --> 01:07:20,241 Auntie come here, your turn. 834 01:07:21,412 --> 01:07:22,572 Are you healthy enough? 835 01:07:22,580 --> 01:07:25,242 Ah, then not auntie, mom again! 836 01:07:26,918 --> 01:07:28,454 Duk-soo0, me too! 837 01:07:28,461 --> 01:07:30,793 December 21, 1966 first group of miners return from Germany 838 01:07:30,797 --> 01:07:32,458 this is our home! 839 01:07:32,924 --> 01:07:35,256 Auntie, I brought the stuff you ordered. 840 01:07:35,760 --> 01:07:37,466 You're always on top of things. 841 01:07:37,762 --> 01:07:41,346 Now that you own a house, you should take over this store. 842 01:07:41,558 --> 01:07:42,558 What? 843 01:07:43,351 --> 01:07:46,309 No auntie, you're still healthy and strong. 844 01:07:46,563 --> 01:07:51,227 No, if I die, I want you to have this store. 845 01:07:52,485 --> 01:07:53,520 Auntie... 846 01:07:53,820 --> 01:07:55,811 Here it is. Hey, beggar boy! 847 01:07:55,863 --> 01:07:56,477 What? 848 01:07:56,781 --> 01:07:58,942 - Oh, your aunt's here. - Hello. 849 01:07:58,992 --> 01:08:01,483 This gentleman is looking for some cloth. 850 01:08:01,494 --> 01:08:03,655 Oh, really? Over here, take a look. 851 01:08:05,164 --> 01:08:11,000 I'm seeking an exotic and abnormal kind of fabric. 852 01:08:12,171 --> 01:08:13,877 Fabric... fabric... 853 01:08:15,550 --> 01:08:17,336 Oh, not this. 854 01:08:20,221 --> 01:08:22,883 This is good... abnormal. 855 01:08:26,269 --> 01:08:30,057 Oh, fantastic! Unbelievable! 856 01:08:30,315 --> 01:08:34,479 I was seeking a fabric for women of elegance. 857 01:08:34,569 --> 01:08:37,231 But that fabric was nowhere to be found. 858 01:08:37,655 --> 01:08:42,024 Why didn't I think of putting embroidery in fabric? 859 01:08:42,118 --> 01:08:47,283 Oh, idiot! Oh, stupid! Oh, fool! 860 01:08:47,415 --> 01:08:51,499 Ah, then in Seoul, men make women's clothing? 861 01:08:51,628 --> 01:08:56,839 In our generation, the shattering of gender roles will be a hot topic. 862 01:08:57,091 --> 01:09:00,458 I appreciate your help. Thank you! 863 01:09:00,887 --> 01:09:02,878 See you later! 864 01:09:05,224 --> 01:09:06,224 His bag. 865 01:09:06,517 --> 01:09:09,759 Mr. Kim! Kim bong-nam! 866 01:09:11,272 --> 01:09:13,058 Shattering of gender roles? 867 01:09:13,483 --> 01:09:16,190 He probably thinks a man can have a baby. 868 01:09:16,194 --> 01:09:19,732 Ha, don't be ridiculous! 869 01:09:24,952 --> 01:09:26,067 Youngja... 870 01:09:27,580 --> 01:09:30,322 How long has it been, youngja? 871 01:09:30,708 --> 01:09:31,743 3 months. 872 01:09:32,960 --> 01:09:35,872 Is that all? It feels like 3 years. 873 01:09:36,422 --> 01:09:38,037 Anyway, let's have a drink. 874 01:09:38,049 --> 01:09:39,084 No. 875 01:09:39,926 --> 01:09:41,632 Why not? You don't drink? 876 01:09:41,761 --> 01:09:43,877 I'm not allowed to drink. 877 01:09:46,766 --> 01:09:48,222 I'm pregnant. 878 01:09:51,104 --> 01:09:52,184 Pregnant? 879 01:09:57,318 --> 01:09:59,559 That's such great news. 880 01:09:59,612 --> 01:10:04,276 Will he be named "schu..." Like other German boys? Schu-shine? 881 01:10:06,369 --> 01:10:07,369 He'll be yoon! 882 01:10:07,412 --> 01:10:09,994 The day before you left for Korea! 883 01:10:10,081 --> 01:10:11,946 Won't you reconsider? 884 01:10:13,584 --> 01:10:16,417 If you come back to Korea with me now... 885 01:10:16,462 --> 01:10:18,794 I'll support you, and... 886 01:10:23,594 --> 01:10:24,629 I'm sorry. 887 01:10:24,637 --> 01:10:26,468 Shouldn't have brought it up. 888 01:10:31,811 --> 01:10:35,599 I guess this is my only chance to sing this. 889 01:10:38,484 --> 01:10:43,228 I don't understand why it is 890 01:10:43,990 --> 01:10:48,108 that I am so sad 891 01:10:48,619 --> 01:10:53,329 a story from long ago, 892 01:10:53,708 --> 01:10:54,823 this is... 893 01:10:55,084 --> 01:10:56,084 Oh my god... 894 01:10:56,711 --> 01:10:59,544 Youngja, we really shouldn't, I...! 895 01:11:10,516 --> 01:11:13,428 - Duk-soo0, lucky you! - Youngja, you're beautiful! 896 01:11:14,479 --> 01:11:15,719 Let's shoot the photo! 897 01:11:16,481 --> 01:11:18,517 One, two... three! 898 01:11:23,988 --> 01:11:24,773 Stay still! 899 01:11:24,864 --> 01:11:26,320 Why are you doing this? 900 01:11:26,324 --> 01:11:28,360 Dal-go! What are you doing to my brother? 901 01:11:28,367 --> 01:11:29,527 Beat it, you! 902 01:11:29,577 --> 01:11:31,067 Dal-go, that's enough! 903 01:11:31,078 --> 01:11:32,909 Don't worry, ma'am. 904 01:11:34,207 --> 01:11:36,368 Why are you doing this? Stop! 905 01:11:36,375 --> 01:11:37,911 Then sing! 906 01:11:37,919 --> 01:11:39,034 I... I can't sing. 907 01:11:39,045 --> 01:11:42,537 - She can't sing, can't sing! - Hurry up and sing something! 908 01:11:42,882 --> 01:11:45,919 - I'm a terrible singer! - Youngja, save me please! 909 01:11:45,927 --> 01:11:47,633 Youngja! He's going to die! 910 01:11:47,637 --> 01:11:49,252 I'll do it! 911 01:11:51,140 --> 01:11:52,140 I'll do it. 912 01:11:52,350 --> 01:11:55,092 Okay, let's hear the bride sing! 913 01:12:00,608 --> 01:12:06,069 I don't understand why it is 914 01:12:06,072 --> 01:12:07,061 oh god. 915 01:12:07,073 --> 01:12:11,316 That I am so sad 916 01:12:11,327 --> 01:12:12,191 grab him. 917 01:12:12,286 --> 01:12:14,652 Where'd you find a woman like that? 918 01:12:14,997 --> 01:12:17,283 He won't die from that feeble beating. 919 01:12:19,752 --> 01:12:21,458 Why don't you die, you bastard! 920 01:12:21,546 --> 01:12:22,581 That's not water, is it? 921 01:12:22,588 --> 01:12:24,419 Whack him hard! 922 01:12:25,758 --> 01:12:27,168 That man 923 01:12:28,344 --> 01:12:30,209 in a yellow shirt 924 01:12:31,973 --> 01:12:34,134 he says hardly 925 01:12:34,559 --> 01:12:36,595 a word at all 926 01:12:37,395 --> 01:12:38,601 you dance well, come on! 927 01:12:38,604 --> 01:12:43,143 Somehow I think I like him 928 01:12:44,360 --> 01:12:49,730 somehow he's my type 929 01:12:50,575 --> 01:12:55,490 he may not be very good looking 930 01:12:56,956 --> 01:13:03,202 but he's got some spirit 931 01:13:05,464 --> 01:13:06,749 how are things? 932 01:13:09,302 --> 01:13:10,792 Aren't you sick? 933 01:13:10,803 --> 01:13:13,795 - Where are the kids? - Auntie's watching them. 934 01:13:14,098 --> 01:13:15,304 So why are you here? 935 01:13:15,725 --> 01:13:17,306 Take a walk with me. 936 01:13:18,102 --> 01:13:19,182 Where? 937 01:13:19,270 --> 01:13:20,726 Just come. 938 01:13:23,357 --> 01:13:26,440 The memorial's in two days, why buy the food now? 939 01:13:26,444 --> 01:13:28,309 You're still sick. 940 01:13:28,404 --> 01:13:30,520 Need to prepare early. 941 01:13:31,115 --> 01:13:34,482 And then I can have this date with you. 942 01:13:35,119 --> 01:13:36,529 You losing your mind? 943 01:13:37,455 --> 01:13:40,663 What a great song. 944 01:13:41,709 --> 01:13:42,915 Great? 945 01:13:43,336 --> 01:13:44,917 Nam Jin sings much better. 946 01:13:45,463 --> 01:13:49,172 Hey, don't you have any songs by nam Jin? 947 01:13:49,216 --> 01:13:50,797 What? 948 01:13:50,927 --> 01:13:53,418 What's important, the face or the voice? 949 01:13:53,429 --> 01:13:55,545 Na hoon-a is much cooler. 950 01:13:55,765 --> 01:13:59,007 Get out, the really cool one is nam Jin. 951 01:13:59,518 --> 01:14:01,884 Ask any of these people. 952 01:14:02,688 --> 01:14:05,475 Who's better, nam Jin or na hoon-a? 953 01:14:05,524 --> 01:14:08,607 No question, na hoon-a's the better singer. 954 01:14:08,861 --> 01:14:11,352 Nam Jin looks like a girl. 955 01:14:11,364 --> 01:14:12,570 Right! 956 01:14:12,907 --> 01:14:16,866 Just chop your fish heads and mind your damn business! 957 01:14:16,911 --> 01:14:18,572 Nam Jin's the best! 958 01:14:20,623 --> 01:14:22,534 Don't ask me to walk with you anymore! 959 01:14:30,883 --> 01:14:33,625 Coming through! 960 01:14:34,804 --> 01:14:37,887 Autumn 1973 961 01:14:38,557 --> 01:14:40,593 those kids have a good appetite. 962 01:14:41,811 --> 01:14:45,429 - Kid, what grade are you in? - Fifth grade. 963 01:14:45,523 --> 01:14:47,434 Fifth grade? You do sports? 964 01:14:47,525 --> 01:14:48,310 Yes. 965 01:14:48,317 --> 01:14:49,227 Which sport? 966 01:14:49,276 --> 01:14:50,561 Wrestling. 967 01:14:50,569 --> 01:14:51,900 - Wrestling? - Yes. 968 01:14:51,904 --> 01:14:54,111 Just stuffing your face won't help you in wrestling. 969 01:14:54,115 --> 01:14:56,151 You need technique, you know? 970 01:14:56,242 --> 01:14:59,075 - Holds and flips... - Dammit, let's go! 971 01:14:59,745 --> 01:15:02,202 Rude little punk, interrupting your elder like that! 972 01:15:02,206 --> 01:15:03,241 Hey! 973 01:15:03,249 --> 01:15:04,409 Dal-go! 974 01:15:04,834 --> 01:15:07,246 Dal-go, I passed! 975 01:15:07,586 --> 01:15:09,827 Korea maritime university! 976 01:15:10,256 --> 01:15:11,962 - Really? - You bet. 977 01:15:11,966 --> 01:15:12,580 Lee man-gi 978 01:15:12,591 --> 01:15:15,082 soon I'll be a captain! 979 01:15:15,344 --> 01:15:17,426 And I thought you were just a blockhead! 980 01:15:17,513 --> 01:15:18,753 Duk-soo0! 981 01:15:19,181 --> 01:15:20,671 Dal-go! 982 01:15:21,642 --> 01:15:24,099 Dal-gul! Hey, don't do that! 983 01:15:25,938 --> 01:15:27,098 That's a great dress. 984 01:15:28,816 --> 01:15:30,898 - I gave you a big piece. - Thanks. 985 01:15:31,193 --> 01:15:34,606 You never buy meat, what's up? 986 01:15:34,989 --> 01:15:36,479 Receive some good news? 987 01:15:36,574 --> 01:15:38,155 - Can you tell? - Yeah. 988 01:15:38,826 --> 01:15:41,112 - Have a good day. - Bye. 989 01:15:41,120 --> 01:15:42,120 Bye. 990 01:15:42,705 --> 01:15:44,445 You can sell the house! 991 01:15:44,999 --> 01:15:47,615 How can you even say that? 992 01:15:47,918 --> 01:15:50,375 And why should it cost you so much to marry? 993 01:15:50,463 --> 01:15:53,580 You keep repeating that, and I'm turning into an old maid! 994 01:15:53,591 --> 01:15:57,834 How dare you shout at your mother like that! 995 01:15:58,179 --> 01:16:02,013 Your brother emptied his pockets to buy this house! 996 01:16:02,183 --> 01:16:04,970 You know our situation, how can you carry on like that? 997 01:16:04,977 --> 01:16:08,140 You did it for my younger brother when he got married! 998 01:16:08,397 --> 01:16:10,854 Didn't you even think of your daughter's wedding? 999 01:16:10,858 --> 01:16:15,192 Your older brother spent barely a coin on his wedding! 1000 01:16:15,196 --> 01:16:17,562 The idiot wanted it that way! 1001 01:16:17,656 --> 01:16:19,146 Hey! 1002 01:16:19,658 --> 01:16:21,899 You little ingrate! 1003 01:16:22,620 --> 01:16:25,532 Don't you know who sent you to university? 1004 01:16:26,082 --> 01:16:31,793 Your brother almost killed himself mining coal in west Germany, 1005 01:16:32,046 --> 01:16:34,082 so that you two could study, 1006 01:16:34,173 --> 01:16:37,631 and we could buy this house! 1007 01:16:40,179 --> 01:16:44,548 When is she ever going to grow up? 1008 01:16:48,813 --> 01:16:51,350 Look at the view here! This is it. 1009 01:16:52,650 --> 01:16:55,357 It's originally an imported goods store. 1010 01:16:55,694 --> 01:16:58,026 But you could turn it into whatever you want. 1011 01:16:58,280 --> 01:17:01,192 Hey! What's going on here? 1012 01:17:02,284 --> 01:17:04,775 Uncle! We just laid my aunt to rest. 1013 01:17:04,787 --> 01:17:07,403 She worked her whole life maintaining that store! 1014 01:17:07,414 --> 01:17:09,370 How can you sell it without consulting us? 1015 01:17:11,043 --> 01:17:14,376 I'm selling my store, who do I have to consult? 1016 01:17:14,380 --> 01:17:16,496 It's not your store, it's auntie's! 1017 01:17:16,590 --> 01:17:19,332 Who are you to yell at me! 1018 01:17:24,390 --> 01:17:26,881 I don't have any money to live. 1019 01:17:27,643 --> 01:17:30,726 If I don't sell that store, I'll starve. 1020 01:17:32,064 --> 01:17:34,396 What, cat got your tongue? 1021 01:17:35,442 --> 01:17:36,898 Leave, then! 1022 01:17:42,158 --> 01:17:43,398 I'll buy it! 1023 01:17:44,493 --> 01:17:45,403 What? 1024 01:17:45,411 --> 01:17:46,776 Kkotbun's shop! 1025 01:17:47,454 --> 01:17:49,365 I can buy it out from you, can't 1? 1026 01:17:58,424 --> 01:18:01,757 Kkotbun's shop 1027 01:18:13,731 --> 01:18:15,437 Certificate of acceptance 1028 01:18:33,876 --> 01:18:34,991 No way. 1029 01:18:35,336 --> 01:18:36,917 Vietnam's at war. 1030 01:18:37,171 --> 01:18:39,287 I may not know much, 1031 01:18:39,298 --> 01:18:43,632 but I won't send you to a place where so many men are dying! 1032 01:18:43,844 --> 01:18:47,757 Mom, those are soldiers carrying guns. 1033 01:18:47,848 --> 01:18:51,432 For technicians like us, it's completely safe. 1034 01:18:51,518 --> 01:18:53,054 I doubt that. 1035 01:18:53,729 --> 01:18:56,015 Duk-soo0, do they pay you well? 1036 01:18:56,273 --> 01:18:57,479 Shut your mouth. 1037 01:18:58,317 --> 01:19:01,775 They pay in dollars, $850. 1038 01:19:01,862 --> 01:19:03,352 That's 400,000 won. 1039 01:19:03,822 --> 01:19:06,655 Wow, then my wedding will be no problem! 1040 01:19:06,659 --> 01:19:10,527 I said, shut your mouth! Anyway, there's no way! 1041 01:19:11,914 --> 01:19:15,782 If we're frugal, we can save for her wedding. 1042 01:19:16,961 --> 01:19:19,577 Mom, just let me go. 1043 01:19:19,588 --> 01:19:21,044 It's not like I'm going alone. 1044 01:19:21,048 --> 01:19:22,379 Who else is going? 1045 01:19:22,508 --> 01:19:24,339 Dal-go said he's going too. 1046 01:19:25,636 --> 01:19:27,001 L... 1 did? 1047 01:19:28,430 --> 01:19:29,670 When? 1048 01:19:29,890 --> 01:19:30,925 No. 1049 01:19:31,350 --> 01:19:32,806 She's right. 1050 01:19:32,935 --> 01:19:34,516 You want to make me a widow? 1051 01:19:34,603 --> 01:19:36,343 Then we'd be widow village here! 1052 01:19:37,856 --> 01:19:41,849 Whether you live or die, you're staying here. 1053 01:19:42,152 --> 01:19:44,108 Why are you so negative? 1054 01:19:47,741 --> 01:19:48,901 Anyway, forget it. 1055 01:19:53,455 --> 01:19:55,867 Honey, I'm the eldest son. 1056 01:19:56,000 --> 01:19:57,331 And the head of the household! 1057 01:19:57,376 --> 01:19:58,456 That's right. 1058 01:19:58,711 --> 01:20:02,545 Either way, I have to look after my family. 1059 01:20:02,673 --> 01:20:04,538 You've done enough! 1060 01:20:05,175 --> 01:20:06,790 Why do more? 1061 01:20:07,720 --> 01:20:10,712 Why is it always you who sacrifices himself? 1062 01:20:10,931 --> 01:20:12,091 That's enough, stop. 1063 01:20:12,391 --> 01:20:16,430 And you think I don't know? The wedding? 1064 01:20:16,979 --> 01:20:19,971 No, you're going to a war zone because of that store! 1065 01:20:20,065 --> 01:20:21,271 You think I'm stupid? 1066 01:20:21,358 --> 01:20:22,814 Stop it, please! 1067 01:20:23,319 --> 01:20:25,105 Why do you talk back so much? 1068 01:20:28,115 --> 01:20:30,652 You think I want to go there? Huh? 1069 01:20:30,868 --> 01:20:32,153 It's my damned fate! 1070 01:20:32,161 --> 01:20:34,197 Why are you blaming me for my fate? 1071 01:20:37,916 --> 01:20:39,622 What about your fate? 1072 01:20:42,588 --> 01:20:47,082 It's time for you to live for yourself, not others. 1073 01:20:48,510 --> 01:20:49,750 It's your life, 1074 01:20:49,803 --> 01:20:51,919 why is there no part of you in it? 1075 01:20:55,768 --> 01:20:59,260 /, standing before the our noble flag, 1076 01:20:59,646 --> 01:21:04,106 dosolemnly pledge allegiance 1077 01:21:04,693 --> 01:21:10,984 fo the Republic of Korea, and its glory, Liberty and justice. 1078 01:21:33,138 --> 01:21:35,675 - Are you even human? - What now? 1079 01:21:35,808 --> 01:21:38,470 Summer 1974 Saigon, Vietnam bringing your pal to a war zone? 1080 01:21:38,477 --> 01:21:41,014 Hey, you brought me to Germany! 1081 01:21:41,146 --> 01:21:43,353 A coal mine and a war zone are not the same! 1082 01:21:43,607 --> 01:21:44,892 What's the difference? 1083 01:21:44,983 --> 01:21:46,473 It's a job either way. 1084 01:21:46,568 --> 01:21:49,150 There's more to life than money. 1085 01:21:49,154 --> 01:21:51,315 There's more to life than women. 1086 01:21:52,157 --> 01:21:54,022 And where'd you get that weird hairdo? 1087 01:21:54,076 --> 01:21:56,442 Oh, it's hot. 1088 01:22:02,835 --> 01:22:04,325 - Hey, duk-soo! - Yes? 1089 01:22:05,337 --> 01:22:06,827 Damn, that's heavy. 1090 01:22:09,341 --> 01:22:10,080 Sign this. 1091 01:22:10,092 --> 01:22:11,092 Sign? 1092 01:22:11,677 --> 01:22:12,211 Here. 1093 01:22:12,219 --> 01:22:14,926 Uh, sign okay. Okay, okay. Sign, sign. 1094 01:22:20,018 --> 01:22:22,134 Oh, it's hot. 1095 01:22:25,691 --> 01:22:27,147 Dal-go, look. 1096 01:22:27,568 --> 01:22:29,058 Seen that before, huh? 1097 01:22:30,028 --> 01:22:31,028 Forget that. 1098 01:22:31,488 --> 01:22:34,195 Now we've been paid, wanna get a drink? 1099 01:22:34,491 --> 01:22:35,697 - Where? - There. 1100 01:22:36,869 --> 01:22:39,702 Are you an idiot? That's for us soldiers. 1101 01:22:39,913 --> 01:22:41,073 We can't go in there. 1102 01:22:45,961 --> 01:22:47,201 Oh, ladies! 1103 01:23:01,059 --> 01:23:03,516 That's mine! Give it! 1104 01:23:04,104 --> 01:23:06,015 Damn little punks... hey! 1105 01:23:14,615 --> 01:23:16,731 Oh my. Don't cry. 1106 01:23:17,534 --> 01:23:18,990 Those kids hit you? 1107 01:23:22,581 --> 01:23:23,581 Here. 1108 01:23:23,790 --> 01:23:24,905 Korean? 1109 01:23:24,958 --> 01:23:26,414 Yeah, Korean. 1110 01:23:27,252 --> 01:23:28,537 Thank you. 1111 01:23:29,421 --> 01:23:30,706 Thank you. 1112 01:23:39,431 --> 01:23:41,217 Oh, it's hot. 1113 01:23:54,530 --> 01:23:55,530 What? 1114 01:24:32,693 --> 01:24:35,355 Dal-go! 1115 01:24:39,992 --> 01:24:43,029 No! 1116 01:25:45,474 --> 01:25:48,807 Youngja, how have you been? 1117 01:25:50,646 --> 01:25:53,809 I'm working comfortably here with no troubles. 1118 01:25:55,567 --> 01:25:57,307 It's really great here. 1119 01:25:59,404 --> 01:26:02,237 As [ Said before, since I'm not a soldier 1120 01:26:02,824 --> 01:26:05,361 I'm far away from the war, 1121 01:26:05,744 --> 01:26:09,532 it's almost like I'm here on vacation. 1122 01:26:11,375 --> 01:26:15,368 Youngja, I've been thinking. 1123 01:26:17,130 --> 01:26:19,166 Isn't it a relief fo know 1124 01:26:19,841 --> 01:26:21,877 that is was us, and not our children, 1125 01:26:22,886 --> 01:26:24,922 who were born into this difficult era 1126 01:26:25,180 --> 01:26:27,796 and lived through all these hardhips? 1127 01:26:29,726 --> 01:26:33,264 Just imagine... 1128 01:26:35,065 --> 01:26:40,276 If our do-ju were caught up in that cursed Korean war... 1129 01:26:41,822 --> 01:26:49,240 Or if our ki-ju were down in those hellish German mines... 1130 01:26:51,164 --> 01:26:58,878 Here in Vietnam, our young men have come fo earn money. 1131 01:27:02,134 --> 01:27:07,800 I wish that none of all this had ever happened. 1132 01:27:10,058 --> 01:27:14,802 Still, I'm thankful that these troubles 1133 01:27:16,022 --> 01:27:21,142 have been suffered not by our children, but by you and me. 1134 01:27:39,838 --> 01:27:40,702 Everyone pull back! 1135 01:27:40,797 --> 01:27:42,958 Saigon has already fallen fo the viet cong. 1136 01:27:43,091 --> 01:27:44,501 It's dangerous to remain here. 1137 01:27:44,509 --> 01:27:45,509 Evacuate quickly! 1138 01:28:06,823 --> 01:28:08,529 Viet cong! 1139 01:28:09,034 --> 01:28:10,194 Get down. 1140 01:28:21,755 --> 01:28:22,755 Over there! 1141 01:28:48,949 --> 01:28:50,564 It's nothing! 1142 01:29:10,595 --> 01:29:12,256 Snake! 1143 01:29:12,347 --> 01:29:13,052 Huh? 1144 01:29:13,056 --> 01:29:13,920 Snake! 1145 01:29:13,974 --> 01:29:15,009 What? 1146 01:29:15,183 --> 01:29:16,593 A snake, you idiot! 1147 01:29:18,979 --> 01:29:20,515 Dal-go, no! 1148 01:29:32,284 --> 01:29:33,945 Dal-go! Dal-go! 1149 01:29:34,411 --> 01:29:38,324 Dal-go! Don't kill us! 1150 01:29:38,331 --> 01:29:40,162 It's all right, we're the marines. 1151 01:29:41,459 --> 01:29:43,165 What the hell are you doing here? 1152 01:29:43,169 --> 01:29:44,625 - Don't kill us! - Mister, we're the marines. 1153 01:29:44,629 --> 01:29:47,746 This area's been occupied by the viet cong. 1154 01:29:47,757 --> 01:29:52,171 The Americans all evacuated. Follow us. 1155 01:29:53,638 --> 01:29:55,094 There are snakes here, snakes! 1156 01:29:55,098 --> 01:29:57,259 What are you doing, we're in a hurry! 1157 01:29:57,267 --> 01:29:58,677 Driving me crazy... 1158 01:29:58,727 --> 01:30:01,969 By any chance, are you nam Jin? 1159 01:30:04,316 --> 01:30:07,433 Ah, my popularity spreads to all corners... 1160 01:30:07,736 --> 01:30:08,816 Duk-soo0! 1161 01:30:08,862 --> 01:30:10,773 Dal-go, we're saved! 1162 01:30:14,326 --> 01:30:18,535 On that grassy plain, I'll build a pretty house 1163 01:30:18,747 --> 01:30:20,203 with the one I love... 1164 01:30:20,290 --> 01:30:22,576 We built this pier here. 1165 01:30:22,667 --> 01:30:26,159 Don't want the enemy to use it, so we'll detonate it. 1166 01:30:26,463 --> 01:30:28,795 Blow it to smithereens. 1167 01:30:29,132 --> 01:30:30,167 It figures... 1168 01:30:30,592 --> 01:30:33,334 Don't have much time, so hurry onto the boat. 1169 01:30:33,553 --> 01:30:35,384 Don't want to get blown up. 1170 01:30:37,182 --> 01:30:38,843 I'll build a pretty house 1171 01:30:38,850 --> 01:30:41,057 that song is great. 1172 01:30:41,186 --> 01:30:42,517 Is it new? 1173 01:30:42,604 --> 01:30:43,604 Yeah. 1174 01:30:43,647 --> 01:30:47,139 I'll release it when I go back. Think it'll be a hit? 1175 01:30:47,359 --> 01:30:48,565 It's got something special. 1176 01:30:50,487 --> 01:30:51,522 By the way... 1177 01:30:51,780 --> 01:30:54,613 Can I have an autograph? 1178 01:30:56,034 --> 01:30:57,194 Three of them. 1179 01:31:12,217 --> 01:31:13,217 Come on. 1180 01:31:13,385 --> 01:31:14,591 This is the last box? 1181 01:31:15,178 --> 01:31:18,136 - Put in your luggage. - Duk-soo0, look. 1182 01:31:20,892 --> 01:31:23,508 What is this? 1183 01:31:24,562 --> 01:31:26,553 Hey, what's going on? 1184 01:31:27,565 --> 01:31:29,430 They want us to take them on the boat. 1185 01:31:30,610 --> 01:31:31,610 No. 1186 01:31:42,914 --> 01:31:45,701 The Americans demanded info about the viet cong. 1187 01:31:45,750 --> 01:31:49,334 Then the viet cong arrived, and asked about the Americans, 1188 01:31:49,421 --> 01:31:52,128 then they took away all the young men. 1189 01:31:52,465 --> 01:31:54,581 All war is like that. It was the same for us. 1190 01:31:54,926 --> 01:31:56,041 Hurry, let's go. 1191 01:31:56,302 --> 01:31:59,260 Hey! How can you compare the two? 1192 01:32:00,348 --> 01:32:02,259 Is that how I taught you? 1193 01:32:02,559 --> 01:32:03,559 You... 1194 01:32:11,276 --> 01:32:15,144 The viet cong will kill us for talking to you. 1195 01:32:21,870 --> 01:32:25,488 They say if you can't take them, at least take the children. 1196 01:32:31,504 --> 01:32:34,120 We can't. There's barely room for us. 1197 01:32:44,100 --> 01:32:45,636 Hey, why aren't you helping? 1198 01:32:45,643 --> 01:32:48,225 Just hold on, I'm coming. 1199 01:32:54,986 --> 01:32:56,647 Come up. There you go. 1200 01:32:58,364 --> 01:32:59,444 Come on up. 1201 01:32:59,491 --> 01:33:01,823 Come here! It's okay. 1202 01:33:01,910 --> 01:33:02,910 Come here. 1203 01:33:17,509 --> 01:33:19,716 Dao! Dao! 1204 01:33:22,514 --> 01:33:23,514 Brother! 1205 01:33:29,687 --> 01:33:30,893 Help! 1206 01:33:31,898 --> 01:33:35,231 Help my sister! She fell in the water. 1207 01:33:39,239 --> 01:33:41,480 Duk-soo! Where's he going? 1208 01:33:47,122 --> 01:33:47,986 Withdraw! 1209 01:33:48,039 --> 01:33:49,495 Withdraw! 1210 01:33:54,546 --> 01:33:56,502 Stay still. 1211 01:33:59,717 --> 01:34:00,717 Hurry! 1212 01:34:08,518 --> 01:34:09,678 Take the girl. 1213 01:34:13,189 --> 01:34:14,804 Duk-soo0, quick! 1214 01:34:26,411 --> 01:34:28,072 Duk-soo0! 1215 01:34:37,547 --> 01:34:38,662 You're okay. 1216 01:34:46,764 --> 01:34:47,970 Blow up the pier! 1217 01:35:40,526 --> 01:35:44,895 April 30, 1975 end of Vietnam war 1218 01:35:48,993 --> 01:35:51,905 come one, come all! 1219 01:35:51,996 --> 01:35:55,454 Look, we have new goods from Japan and the us! 1220 01:35:55,500 --> 01:35:58,492 Mister, take a look! 1221 01:35:59,128 --> 01:36:01,744 You just don't listen, do you? 1222 01:36:02,090 --> 01:36:03,000 What? 1223 01:36:03,091 --> 01:36:07,300 I told you, your goods can't come over past that pillar. 1224 01:36:07,679 --> 01:36:09,920 Sorry. Let's not be too harsh, okay? 1225 01:36:09,931 --> 01:36:13,844 Sure, but there are rules to the market, you know. 1226 01:36:13,851 --> 01:36:17,343 You see anyone else flouncing around like you? 1227 01:36:17,397 --> 01:36:20,810 It's obvious you've got no husband around. 1228 01:36:20,858 --> 01:36:25,318 - Leave my husband out of this! - Are you crazy? 1229 01:36:25,655 --> 01:36:27,441 What's wrong with you? 1230 01:36:27,448 --> 01:36:29,985 Let go! 1231 01:36:30,076 --> 01:36:31,657 You want to die? 1232 01:36:31,995 --> 01:36:33,826 Let go! What are you doing? 1233 01:36:33,830 --> 01:36:36,367 Have you gone crazy? 1234 01:36:37,250 --> 01:36:38,410 What's with you? 1235 01:36:40,295 --> 01:36:41,375 Honey! 1236 01:36:42,046 --> 01:36:43,252 Youngjal 1237 01:36:44,799 --> 01:36:45,834 honey. 1238 01:36:46,384 --> 01:36:50,047 Ouch! Oh, my. 1239 01:36:54,600 --> 01:36:56,465 - What happened to your leg? - It's nothing. 1240 01:36:57,312 --> 01:36:59,098 How's my wife been? 1241 01:36:59,689 --> 01:37:00,724 What happened to your leg? 1242 01:37:00,732 --> 01:37:02,017 It's nothing. 1243 01:37:05,403 --> 01:37:07,564 - What happened? - Hey! 1244 01:37:07,989 --> 01:37:09,479 It's fine. 1245 01:37:10,533 --> 01:37:11,648 It's okay! 1246 01:37:11,743 --> 01:37:13,699 What happened to your leg? 1247 01:37:13,745 --> 01:37:15,406 Come here, it's okay. 1248 01:37:16,748 --> 01:37:19,364 Come here now. 1249 01:37:23,171 --> 01:37:25,708 Kkotbun's shop 1250 01:37:25,715 --> 01:37:26,715 all done. 1251 01:37:28,259 --> 01:37:30,341 Thank you, thank you! 1252 01:37:33,514 --> 01:37:34,514 Thank you. 1253 01:37:40,772 --> 01:37:43,354 First ever Korean-vietnamese wedding 1254 01:38:04,212 --> 01:38:05,372 Duk-so00... 1255 01:38:05,922 --> 01:38:07,628 It's okay, don't cry. 1256 01:38:20,978 --> 01:38:22,934 Okay, everyone. Look here. 1257 01:38:22,939 --> 01:38:24,475 On three. 1258 01:38:24,649 --> 01:38:26,230 One, two... 1259 01:38:31,197 --> 01:38:35,156 Duk-soo, how come your eyes are closed in every photo? 1260 01:38:35,159 --> 01:38:37,115 Is your timing that bad? 1261 01:38:37,578 --> 01:38:41,696 And why don't you take a rest? Let your son run the store. 1262 01:38:42,208 --> 01:38:46,076 Right, do some traveling with mom. 1263 01:38:46,170 --> 01:38:47,831 Enjoy yourself, will you? 1264 01:38:47,922 --> 01:38:51,210 Right, will you take the money with you when you die? 1265 01:38:51,217 --> 01:38:54,755 And who uses imported goods anymore, we all buy Korean. 1266 01:38:54,846 --> 01:38:57,883 Right! Dad, the trendy spot now is haeundae. 1267 01:38:57,974 --> 01:38:59,680 Life is all about timing. 1268 01:38:59,684 --> 01:39:02,391 Let's just sell the shop and move to haeundae. 1269 01:39:02,478 --> 01:39:03,342 Hey! 1270 01:39:03,479 --> 01:39:05,845 Stop blabbering and eat your fruit. 1271 01:39:06,232 --> 01:39:09,975 How come you get so negative if anyone mentions the shop? 1272 01:39:16,868 --> 01:39:21,237 Ah, these days I just can't communicate with my father. 1273 01:39:21,706 --> 01:39:24,493 These days? It's been a while. 1274 01:39:24,584 --> 01:39:26,575 What's so precious about that damn store? 1275 01:39:26,669 --> 01:39:28,500 It makes no money, should've sold it earlier. 1276 01:39:28,504 --> 01:39:30,540 And what's with the name "kkotbun's shop?" 1277 01:39:30,548 --> 01:39:32,960 - Such an old-fashioned name. - Right. 1278 01:39:52,195 --> 01:39:54,311 Dad! Dad! 1279 01:39:54,322 --> 01:39:57,780 Duk-soo0, if I don't come back, 1280 01:39:58,576 --> 01:40:03,320 I'll meet you at auntie's shop in gukje market, busan. 1281 01:40:03,581 --> 01:40:07,415 Just ask for kkotbun's shop. 1282 01:40:07,752 --> 01:40:10,289 Kkotbun's shop, okay? 1283 01:40:10,463 --> 01:40:11,578 Yes! 1284 01:40:23,142 --> 01:40:28,102 The new kbs special program 'does anyone know this person' 1285 01:40:28,231 --> 01:40:32,440 is being launched in an effort fo reunite the many families 1286 01:40:32,527 --> 01:40:34,768 who were separated in the Korean war. 1287 01:40:52,588 --> 01:40:56,797 Summer 1983 yeouido Plaza, Seoul 1288 01:41:19,824 --> 01:41:22,236 Seeking brother: Kim hak-cheol/ 1289 01:42:12,209 --> 01:42:13,699 What's your uncle's name? 1290 01:42:13,711 --> 01:42:14,826 Kim yeo-jun. 1291 01:42:14,837 --> 01:42:16,953 Yes, that right. 1292 01:42:17,048 --> 01:42:17,912 Kim yeo-jun. 1293 01:42:18,049 --> 01:42:19,129 That's correct. 1294 01:42:21,761 --> 01:42:25,128 Seoul / daegu 1295 01:42:25,264 --> 01:42:30,008 mom... mom...! 1296 01:42:36,859 --> 01:42:39,942 Jeju / daejeon when I was young, you left me at the barber's home. 1297 01:42:39,945 --> 01:42:40,900 Yes, right. 1298 01:42:40,905 --> 01:42:41,860 The weather was cloudy. 1299 01:42:41,864 --> 01:42:42,603 Yes, right! 1300 01:42:42,615 --> 01:42:47,029 Brother! Brother! 1301 01:42:47,703 --> 01:42:51,116 Now I can die with no regrets. Brother! 1302 01:42:53,376 --> 01:42:56,038 Why did you take so long fo find me? 1303 01:42:56,420 --> 01:42:59,958 Seoul / busan 1304 01:43:00,049 --> 01:43:03,917 yes, it's certain. He really is my son. 1305 01:43:09,809 --> 01:43:13,097 Mom... mom...! 1306 01:43:37,128 --> 01:43:39,790 Next we have yoon duk-soo from jung-go, busan. 1307 01:43:40,214 --> 01:43:44,958 He is seeking his father yoon Jin-gyu and sister yoon maksoon. 1308 01:43:45,219 --> 01:43:48,131 Could you briefly describe the circumstances? 1309 01:43:48,639 --> 01:43:52,348 It was at the hungnam port... No... 1310 01:43:52,476 --> 01:43:54,808 During the hungnam withdrawal. 1311 01:43:55,646 --> 01:43:59,685 I was carrying my sister maksoon on my back. 1312 01:44:00,443 --> 01:44:03,355 I was climbing up info the boat, but there were many people. 1313 01:44:03,362 --> 01:44:06,069 - I was grabbing her hand, but... - Maksoon... 1314 01:44:07,158 --> 01:44:10,275 I lost hold of it. 1315 01:44:12,580 --> 01:44:15,663 My father went down fo search for her, 1316 01:44:15,791 --> 01:44:20,000 and so I was separated from both of them. 1317 01:44:21,338 --> 01:44:22,077 Yes... 1318 01:44:22,173 --> 01:44:26,337 Yoon Jin-gyu was a laborer at hungnam fertilizer factory, 1319 01:44:26,385 --> 01:44:30,003 and yoon maksoon had a mole behind her ear. 1320 01:44:30,306 --> 01:44:32,513 I wish you good luck, and now to the next person. 1321 01:44:32,516 --> 01:44:34,347 Wait... wait a minute. 1322 01:44:35,186 --> 01:44:39,896 Whenever my mother made our clothes 1323 01:44:40,941 --> 01:44:44,354 she'd sew a flower and butterfly in thread 1324 01:44:44,820 --> 01:44:48,153 at the bottom, as a family sign. 1325 01:44:49,784 --> 01:44:55,199 At hungnam, when I lost her, 1326 01:44:56,207 --> 01:44:59,950 I was left holding the hem of her clothes. 1327 01:45:12,056 --> 01:45:13,056 Move over. 1328 01:45:13,182 --> 01:45:15,889 - Left or right? - Your right... 1329 01:45:30,699 --> 01:45:34,783 - Do you know what my job was? - You had a bicycle shop. 1330 01:45:34,787 --> 01:45:35,993 Yes, that's right. 1331 01:45:39,708 --> 01:45:40,914 Eat something, will you? 1332 01:45:43,754 --> 01:45:46,587 You should get your hand whipped for watching TV while eating. 1333 01:45:49,510 --> 01:45:51,091 I'm an adult, it's okay. 1334 01:45:52,179 --> 01:45:53,760 You don't look like an adult to me. 1335 01:45:59,395 --> 01:46:00,510 Hello? 1336 01:46:01,522 --> 01:46:02,557 Yes. 1337 01:46:03,774 --> 01:46:05,014 Yes, he's here. 1338 01:46:06,569 --> 01:46:07,684 What? 1339 01:46:09,363 --> 01:46:11,979 Duk-soo0, they found him. 1340 01:46:12,533 --> 01:46:13,693 What? 1341 01:46:14,159 --> 01:46:15,319 Your father. 1342 01:46:17,788 --> 01:46:20,154 - Yoon duk-soo0 is here! - Yoon duk-so00? 1343 01:46:20,165 --> 01:46:22,201 We have a call from busan kbs. Quickly! 1344 01:46:22,209 --> 01:46:25,167 Busan? But I came from busan. 1345 01:46:25,546 --> 01:46:27,753 Yoon duk-soo0 is here! 1346 01:46:27,840 --> 01:46:29,831 Okay, standby... standby! 1347 01:46:31,302 --> 01:46:32,587 Bring him here, quick! 1348 01:46:33,220 --> 01:46:34,380 You can sit here. 1349 01:46:34,930 --> 01:46:36,591 Yes, okay. Sit down quickly. 1350 01:46:36,599 --> 01:46:37,805 How do you do? 1351 01:46:37,933 --> 01:46:40,015 Okay, we're going live. 1352 01:46:40,060 --> 01:46:43,348 When you see the man on the screen, speak to him. 1353 01:46:43,355 --> 01:46:44,060 All right. 1354 01:46:44,064 --> 01:46:45,304 Just relax. 1355 01:46:45,316 --> 01:46:46,316 All right. 1356 01:46:46,817 --> 01:46:49,854 Okay, here we go. One, two... cue! 1357 01:46:49,987 --> 01:46:54,151 This is yoon duk-soo, searching for his father and sister. 1358 01:46:54,199 --> 01:46:58,488 A man from busan saw your broadcast and contacted us. 1359 01:46:58,829 --> 01:47:02,071 Okay, Mr. yoon. We're connecting now. 1360 01:47:12,760 --> 01:47:14,000 Are you duk-soo? 1361 01:47:15,429 --> 01:47:18,171 Yes... do you know me? 1362 01:47:18,849 --> 01:47:21,010 Are you yoo duk-soo, who lived in hungnam? 1363 01:47:21,810 --> 01:47:24,426 Yes, I did live in hungnam, 1364 01:47:25,147 --> 01:47:28,014 but my family name is yoon, not yoo. 1365 01:47:30,319 --> 01:47:33,356 Try to remember... Your name's not yoo? 1366 01:47:33,572 --> 01:47:39,363 - No, it's yoon, not yoo. - That's not your father. 1367 01:47:40,537 --> 01:47:43,028 Is there a burn Mark on your left arm? 1368 01:47:45,125 --> 01:47:47,116 No, there's no Mark. 1369 01:47:52,591 --> 01:47:53,956 I don't think it's him. 1370 01:47:54,593 --> 01:47:56,174 It's not my father. 1371 01:48:02,309 --> 01:48:06,052 Unfortunately, this time we do not have a reunion. 1372 01:48:06,355 --> 01:48:07,470 It's okay. 1373 01:48:07,856 --> 01:48:10,563 At least there's still some hope, right? 1374 01:48:10,943 --> 01:48:14,151 Imagine if someone came on and said he passed away? 1375 01:48:14,571 --> 01:48:17,153 You spent all this money to come up here to Seoul... 1376 01:48:17,157 --> 01:48:18,397 Please shut up. 1377 01:48:18,617 --> 01:48:19,652 Okay. 1378 01:48:47,104 --> 01:48:48,264 Hello? 1379 01:48:49,940 --> 01:48:52,101 Oh, duk-soo. Are you okay? 1380 01:48:53,277 --> 01:48:54,938 Don't worry about that. 1381 01:48:56,697 --> 01:48:57,697 What? 1382 01:48:59,324 --> 01:49:00,324 Mom! 1383 01:49:01,452 --> 01:49:02,452 Mom! 1384 01:49:03,662 --> 01:49:06,074 Hey, get camera ♪3 ready! 1385 01:49:10,252 --> 01:49:11,617 Out of the way! 1386 01:49:12,629 --> 01:49:13,960 Okay, standby! 1387 01:49:14,798 --> 01:49:17,130 One, two, three... cue! 1388 01:49:18,677 --> 01:49:20,884 We have a new piece of news. 1389 01:49:20,971 --> 01:49:24,384 We were just contacted by a woman who may be yoon duk-soo's sister. 1390 01:49:24,391 --> 01:49:26,632 Let's connect to Los Angeles, in the us. 1391 01:49:27,644 --> 01:49:28,599 The us? 1392 01:49:28,604 --> 01:49:30,560 Yes, she was at hungnam, 1393 01:49:30,564 --> 01:49:33,055 but you'll have to confirm the rest with her. 1394 01:49:33,067 --> 01:49:36,730 Now, when she appears onscreen, talk to her. 1395 01:49:44,787 --> 01:49:51,408 The... name of my sister is maksoon. Yoon maksoon. 1396 01:49:55,005 --> 01:49:56,791 I don't know my real name. 1397 01:49:57,049 --> 01:50:01,008 I was adopted by a family in the united states when I was just a little girl. 1398 01:50:01,261 --> 01:50:02,296 What's that? 1399 01:50:02,346 --> 01:50:04,428 Oh my, she can't speak Korean. 1400 01:50:05,224 --> 01:50:06,509 What'd she say? 1401 01:50:07,684 --> 01:50:09,345 What did she just say? 1402 01:50:10,562 --> 01:50:12,723 She was adopted to the us as a girl, 1403 01:50:12,731 --> 01:50:15,143 but she doesn't know her Korean name. 1404 01:50:15,609 --> 01:50:18,351 Adopted? To the us? 1405 01:50:22,699 --> 01:50:25,532 I... I only have one clear memory. 1406 01:50:26,370 --> 01:50:28,577 It was heungnam port in the winter. 1407 01:50:29,832 --> 01:50:31,117 My big brother... 1408 01:50:32,626 --> 01:50:35,789 My brother was carrying me on his back and running. 1409 01:50:36,797 --> 01:50:38,503 I remember, he was scolding me... 1410 01:50:43,512 --> 01:50:47,721 But then... where is your hometown? 1411 01:50:47,724 --> 01:50:51,057 Where? Please ask her where it is. 1412 01:50:52,312 --> 01:50:53,552 I don't know exactly. 1413 01:50:55,732 --> 01:51:00,396 I was crying at heungnam port when a U.S. soldier took me on board. 1414 01:51:01,113 --> 01:51:04,571 I was sent to an orphanage in busan, and from there 1415 01:51:04,575 --> 01:51:06,611 I was adopted by a family in the states. 1416 01:51:09,246 --> 01:51:14,786 I... oh, right. Maksoon... 1417 01:51:14,877 --> 01:51:18,586 Had a mole behind her left ear. 1418 01:51:28,932 --> 01:51:31,048 It's really there. 1419 01:51:31,268 --> 01:51:32,758 She has it. 1420 01:51:38,609 --> 01:51:40,349 I remember... 1421 01:51:45,699 --> 01:51:48,486 I remember right before we were separated... 1422 01:51:50,078 --> 01:51:51,238 My brother fold me... 1423 01:51:55,292 --> 01:52:01,709 “This is no playground. We're not going for fun.” 1424 01:52:05,010 --> 01:52:11,631 “Grab my hand tight!” 1425 01:52:12,226 --> 01:52:13,226 I can't believe it. 1426 01:52:13,977 --> 01:52:18,391 My sister maksoon... 1427 01:52:24,488 --> 01:52:25,944 Am [I your sister? 1428 01:52:26,240 --> 01:52:27,855 Look at the clothes! 1429 01:52:28,492 --> 01:52:31,029 That's right! That was maksoon's! 1430 01:52:34,831 --> 01:52:36,822 Maksoon! 1431 01:52:39,002 --> 01:52:40,993 I missed you so much! 1432 01:52:41,338 --> 01:52:47,675 Maksoon, I'm sorry! 1433 01:52:48,053 --> 01:52:50,044 Why did you leave me? 1434 01:52:50,681 --> 01:52:52,217 Why did you leave me? 1435 01:52:53,934 --> 01:52:56,391 I couldn't hold on... 1436 01:52:56,603 --> 01:53:01,973 I'm sorry I couldn't hold your hand tight enough! 1437 01:53:02,526 --> 01:53:06,485 It's really maksoon. 1438 01:53:06,738 --> 01:53:11,198 Sister, you're alive! 1439 01:53:11,201 --> 01:53:14,284 Where is mom, where is my mother? 1440 01:53:15,664 --> 01:53:20,658 Mom is still alive, maksoon! She's still alive! 1441 01:53:20,836 --> 01:53:25,170 Your mom's here... 1442 01:53:25,716 --> 01:53:28,173 I miss my mommy... 1443 01:53:33,890 --> 01:53:36,302 Thank you. Thank you. 1444 01:53:41,398 --> 01:53:42,808 Hurrah! 1445 01:53:46,862 --> 01:53:49,524 Thank you. Thank you. 1446 01:54:24,483 --> 01:54:26,144 Mommy... 1447 01:54:26,568 --> 01:54:27,774 Mommy... 1448 01:54:29,112 --> 01:54:31,273 My poor daughter... 1449 01:54:34,409 --> 01:54:36,115 - That's right, go man-gi! - That's right! 1450 01:54:36,119 --> 01:54:39,452 Grab him and twist him. That's the way! 1451 01:54:44,961 --> 01:54:48,954 My mother died the year after meeting maksoon. 1452 01:54:50,133 --> 01:54:55,469 All her life she missed my father, but that dream was unfulfilled. 1453 01:55:02,979 --> 01:55:04,765 Put this in the middle. 1454 01:55:07,776 --> 01:55:10,017 Shall we bow to grandma? 1455 01:55:36,638 --> 01:55:38,720 Next, should we hear seo-yeon? 1456 01:55:38,723 --> 01:55:41,510 Seo-yeon's the best singer. Give her a hand! 1457 01:55:43,770 --> 01:55:45,180 Stand up straight here. 1458 01:55:45,355 --> 01:55:47,391 Which song will you sing? Pororo? 1459 01:55:47,941 --> 01:55:48,680 Then what? 1460 01:55:48,692 --> 01:55:51,729 How about your favorite, "when the sun rises?" 1461 01:55:52,195 --> 01:55:53,310 Then what? 1462 01:55:53,989 --> 01:56:01,862 At hungnam port, where a snowstorm raged on 1463 01:56:02,456 --> 01:56:06,995 - I shouted your name - Oh, that's great! 1464 01:56:07,002 --> 01:56:08,538 And searched for you 1465 01:56:08,545 --> 01:56:10,376 how could you teach this to a little girl? 1466 01:56:10,672 --> 01:56:14,836 - Where did you go, geum-soon? - God, you're stubborn... 1467 01:56:14,843 --> 01:56:17,960 - Where are you wandering? - Really, dad! 1468 01:56:18,597 --> 01:56:22,556 - Oh, my stomach. - Crying in anguish, 1469 01:56:22,559 --> 01:56:25,551 I left alone in the retreat of January 4 1470 01:56:57,511 --> 01:56:58,717 Dad, 1471 01:57:01,723 --> 01:57:04,180 I kept my promise. 1472 01:57:06,770 --> 01:57:08,761 And I found maksoon. 1473 01:57:11,441 --> 01:57:13,807 In that sense, I've lived well enough. 1474 01:57:24,287 --> 01:57:25,572 But you know, 1475 01:57:28,583 --> 01:57:31,370 it was so hard... 1476 01:57:53,483 --> 01:57:55,314 Don't cry, duk-soo0. 1477 01:57:57,696 --> 01:57:58,981 Dad. 1478 01:58:03,868 --> 01:58:10,034 I know how hard it was for you. 1479 01:58:12,002 --> 01:58:16,166 And I'll always be thankful. 1480 01:58:18,174 --> 01:58:23,635 You did all the things that I couldn't do. 1481 01:58:26,182 --> 01:58:27,388 Dad... 1482 01:58:28,810 --> 01:58:32,849 I missed you so much! 1483 01:58:37,193 --> 01:58:38,478 I know... 1484 01:58:40,196 --> 01:58:45,111 I missed you too, always. 1485 01:59:46,805 --> 01:59:49,262 Then what was your dream as a girl? 1486 01:59:51,393 --> 01:59:56,854 To meet a handsome man, and have a happy family. 1487 01:59:57,982 --> 01:59:59,438 Congratulations. 1488 02:00:00,360 --> 02:00:02,692 Your dream came true perfectly. 1489 02:00:03,947 --> 02:00:05,903 I don't think so. 1490 02:00:07,575 --> 02:00:11,944 What? You regret marrying me? 1491 02:00:12,622 --> 02:00:16,456 Then why did you marry me? 1492 02:00:17,544 --> 02:00:19,080 Because you're pretty. 1493 02:00:21,798 --> 02:00:24,289 Nice to hear, even if it's a lie. 1494 02:00:26,678 --> 02:00:29,511 Then why did you marry me? 1495 02:00:31,474 --> 02:00:33,055 Because I love you. 1496 02:00:39,441 --> 02:00:41,727 Nice to hear, even if it's a lie. 1497 02:00:47,282 --> 02:00:48,818 Let's sell it. 1498 02:00:49,242 --> 02:00:50,322 What? 1499 02:00:50,910 --> 02:00:51,990 The shop. 1500 02:00:53,496 --> 02:00:54,656 Oh my... 1501 02:00:55,957 --> 02:00:58,494 You've finally grown up. 1502 02:01:12,682 --> 02:01:14,798 Surely by now, 1503 02:01:15,602 --> 02:01:17,558 he's too old to come. 94619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.