All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 33 (1280x720 h264) [6A559558]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,250 --> 00:01:37,400 Ed and Al were searching for May, a girl from Xing, to find out more about Eastern Alchemy. 2 00:01:38,100 --> 00:01:41,620 They are now headed north after learning she was headed in that direction. 3 00:01:42,990 --> 00:01:51,230 At the same time, Kimblee, the Crimson Alchemist, is after Scar, who had just left Central and is now westbound. 4 00:01:52,380 --> 00:01:58,450 But Scar suddenly disappeared in the darkness of the night. 5 00:02:02,580 --> 00:02:06,270 If they were to jump off the train, it would surely be around here, where the track is full of curves, 6 00:02:07,000 --> 00:02:09,540 since the engine would decelerate. 7 00:02:10,390 --> 00:02:14,820 Now the question is, where did they go after they jumped off? 8 00:02:15,480 --> 00:02:17,710 Have there been any sighting reports on Scar? 9 00:02:17,710 --> 00:02:19,530 None at all, sir... 10 00:02:19,790 --> 00:02:21,360 That's very strange. 11 00:02:21,360 --> 00:02:24,530 He had been attracting a lot of attention up until this point. 12 00:02:25,550 --> 00:02:26,960 Reporting in, sir! 13 00:02:26,960 --> 00:02:31,380 A small boat by the river has been stolen about 200 meters south of here! 14 00:02:31,380 --> 00:02:32,540 Was it Scar? 15 00:02:32,540 --> 00:02:34,920 There haven't been any sightings so far. 16 00:02:34,920 --> 00:02:35,800 Go investigate. 17 00:02:36,010 --> 00:02:36,780 Roger! 18 00:02:37,180 --> 00:02:38,220 Reporting in, sir! 19 00:02:38,670 --> 00:02:43,680 We've received a report from an old man, who lives in the area, of two suspicious-looking men heading westbound. 20 00:02:43,680 --> 00:02:45,180 Now they're heading west? 21 00:02:45,180 --> 00:02:47,560 Send some men over and capture those two immediately! 22 00:02:47,760 --> 00:02:48,600 Roger! 23 00:02:50,530 --> 00:02:51,840 Is something the matter? 24 00:02:51,840 --> 00:02:53,820 No, it's just that... 25 00:02:53,820 --> 00:02:57,940 There's a mountain trail on this map that heads north. 26 00:02:57,940 --> 00:03:00,140 Why is it crossed out? 27 00:03:00,600 --> 00:03:03,700 There used to be a path through the forest to get to the northern area, 28 00:03:04,310 --> 00:03:06,740 but it's been closed down due to landslides. 29 00:03:07,270 --> 00:03:08,470 What about the path, sir? 30 00:03:27,340 --> 00:03:32,150 There are several other places beyond this point that have been closed off due to landslides. 31 00:03:42,180 --> 00:03:44,610 It looks like the stream has moved. 32 00:03:44,980 --> 00:03:47,780 It seems so... but are you saying it means something? 33 00:03:51,270 --> 00:03:57,870 For an alchemist skilled in destruction, removing an obstacle such as this is a walk in the park. 34 00:03:58,680 --> 00:04:05,230 It's also simple to destroy the surface of a mountain and to block off the road with the rocks. 35 00:04:07,150 --> 00:04:08,890 Signs of transmutation?! 36 00:04:10,450 --> 00:04:12,100 Send the troops north. 37 00:04:27,180 --> 00:04:28,330 Snow! 38 00:04:42,220 --> 00:04:43,460 Brother! 39 00:04:46,940 --> 00:04:50,460 Geez, you're so fidgety! 40 00:04:50,460 --> 00:04:53,520 Shut up, I just slipped. 41 00:04:55,580 --> 00:04:58,020 Man, look at all the snow! 42 00:04:58,350 --> 00:05:02,280 Yeah. We rarely see snow in Resembool. 43 00:05:03,250 --> 00:05:04,580 Oh yeah, Al. 44 00:05:04,580 --> 00:05:07,660 Do you remember when it snowed heavily in Resembool when we were kids? 45 00:05:08,200 --> 00:05:09,660 Heavy snowfall? 46 00:05:12,610 --> 00:05:14,250 Oh, I remember now! 47 00:05:14,570 --> 00:05:16,370 We had a snowball fight! 48 00:05:17,430 --> 00:05:19,230 We made a snowman, too, remember? 49 00:05:19,230 --> 00:05:20,030 Yeah! 50 00:05:22,580 --> 00:05:28,720 Back then, I never would have thought that I'd come this far north... 51 00:05:29,820 --> 00:05:31,850 But we did, didn't we? 52 00:05:42,130 --> 00:05:43,900 Well, what to do now? 53 00:05:43,900 --> 00:05:47,360 We've still got time until the train to Briggs departs. 54 00:05:47,360 --> 00:05:49,980 Why don't you go eat something nice? 55 00:05:49,980 --> 00:05:52,350 I'm not really hungry... 56 00:05:52,350 --> 00:05:54,450 But I guess I'll go see what's on the menu! 57 00:05:55,750 --> 00:05:57,820 Hey! If you start running, you'll slip again! 58 00:05:57,820 --> 00:05:58,370 Shut up! 59 00:06:02,630 --> 00:06:04,370 Yes. Three hours ago... 60 00:06:04,370 --> 00:06:06,630 Scar's description, document number, and... 61 00:06:06,630 --> 00:06:08,220 Any new information so far? 62 00:06:08,220 --> 00:06:11,760 We're trying our best, but we haven't found anything yet. 63 00:06:13,510 --> 00:06:17,610 A man matching Scar's description was sighted at the marshalling yard at the next station. 64 00:06:17,610 --> 00:06:19,090 Is this confirmed? 65 00:06:19,090 --> 00:06:20,500 Yes, sir. 66 00:06:20,500 --> 00:06:24,270 He was last seen climbing into a troop transport headed for Briggs. 67 00:06:25,010 --> 00:06:26,570 Was there anyone with him? 68 00:06:26,570 --> 00:06:28,710 A middle-aged man with black hair. 69 00:06:28,710 --> 00:06:30,010 Matches the initial report perfectly. 70 00:06:31,270 --> 00:06:32,870 We'll have the train stopped immediately. 71 00:06:33,350 --> 00:06:35,400 There's no need for that. 72 00:06:36,070 --> 00:06:38,750 It would be troublesome if they leap off again. 73 00:06:43,810 --> 00:06:48,130 I'll take over from here. 74 00:06:48,820 --> 00:06:51,890 Please don't interfere with my work. 75 00:07:01,860 --> 00:07:03,440 Sleep for now. 76 00:07:03,440 --> 00:07:07,400 When we get further north, you'll have a hard time sleeping because of the cold. 77 00:07:58,880 --> 00:08:01,860 I'm jumping over. Please try to match the speed of the other train. 78 00:08:01,860 --> 00:08:02,580 Yes, sir! 79 00:08:27,440 --> 00:08:28,900 Dr. Marcoh. 80 00:08:29,410 --> 00:08:31,410 I've come to pick you up. 81 00:08:31,410 --> 00:08:33,210 You've got nowhere else to run. 82 00:08:34,210 --> 00:08:35,680 Are you alone? 83 00:08:35,680 --> 00:08:37,280 Where is Scar? 84 00:08:38,650 --> 00:08:40,290 You just don't know when to quit, do you? 85 00:08:40,860 --> 00:08:44,220 Didn't I just say you had nowhere else to run, Doctor Mar- 86 00:08:49,020 --> 00:08:49,630 Who are you? 87 00:08:59,400 --> 00:09:02,810 So you're the Ishbalan everyone's talking about... 88 00:09:33,160 --> 00:09:36,300 You can't expect me to put up with those monsters! 89 00:09:36,300 --> 00:09:38,260 Now's my chance to jump off... 90 00:09:42,920 --> 00:09:44,020 Impossible... 91 00:09:55,710 --> 00:09:59,860 Zolf J. Kimblee. The Crimson Alchemist. 92 00:10:00,480 --> 00:10:02,620 Do you remember me? 93 00:10:02,620 --> 00:10:05,980 Yes. Very clearly, in fact. 94 00:10:05,980 --> 00:10:09,120 You were in the Kanda district of Ishbal. 95 00:10:10,190 --> 00:10:13,590 Was it your family that was around you at the time? 96 00:10:15,070 --> 00:10:19,300 I believe there was someone who closely resembled you, but with glasses. 97 00:10:19,300 --> 00:10:22,880 Bleeding heavily from his left abdomen... 98 00:10:22,880 --> 00:10:24,720 ...and writhing in pain... 99 00:10:36,850 --> 00:10:38,320 This isn't good. 100 00:10:38,320 --> 00:10:44,740 I'm rusty from being in jail for all this time, but he's been fighting since the civil war. 101 00:10:45,470 --> 00:10:47,960 In terms of stamina, I'm at a disadvantage. 102 00:10:49,300 --> 00:10:52,110 However, all he can do is destroy- 103 00:11:00,550 --> 00:11:02,720 Left abdomen, was it? 104 00:11:04,070 --> 00:11:06,290 I won't give you the time to pray. 105 00:11:07,460 --> 00:11:10,350 It's... a shame... 106 00:11:10,770 --> 00:11:15,520 That I'd fail to kill the same Ishbalan twice... 107 00:11:29,240 --> 00:11:34,330 How humiliating that I have to run away... 108 00:11:34,840 --> 00:11:38,840 We'll settle the match next time, Ishbalan! 109 00:11:48,190 --> 00:11:51,240 Kimblee!!! 110 00:11:53,900 --> 00:11:55,820 Dammit, I can't see! 111 00:11:55,820 --> 00:11:57,520 What the hell was that noise? 112 00:12:07,550 --> 00:12:08,870 One of the cars is missing! 113 00:12:10,110 --> 00:12:13,680 We can't! We've been ordered by the army not to stop the train! 114 00:12:14,070 --> 00:12:15,660 No, we have to! 115 00:12:15,660 --> 00:12:18,880 It'll be our fault if the train derails! 116 00:12:35,090 --> 00:12:37,080 What... happened to you?! 117 00:12:37,520 --> 00:12:38,110 Hey! 118 00:12:39,230 --> 00:12:42,760 Who the hell said you could stop the train?! 119 00:12:42,760 --> 00:12:43,450 What?! 120 00:12:44,120 --> 00:12:46,280 Keep the train running. 121 00:12:46,280 --> 00:12:47,740 Head north! 122 00:12:49,950 --> 00:12:54,750 Good... death is chasing me. 123 00:12:54,750 --> 00:12:59,160 Ones who kill are also chased by death. 124 00:13:00,000 --> 00:13:03,010 Always living alongside death... 125 00:13:03,640 --> 00:13:08,120 Jobs that risk one's soul are truly beautiful! 126 00:13:08,820 --> 00:13:11,510 How rewarding... 127 00:13:12,250 --> 00:13:14,940 My battlefield! 128 00:13:22,290 --> 00:13:25,700 I wonder if Mr. Scar and Mr. Yoki are all right? 129 00:13:25,700 --> 00:13:32,330 Since no one has come after us yet, it must mean they're doing a good job drawing the army's attention. 130 00:13:32,330 --> 00:13:33,790 I hope they're safe. 131 00:13:35,430 --> 00:13:36,660 Dr. Marcoh? 132 00:13:37,130 --> 00:13:40,450 No, it's just that... 133 00:13:40,450 --> 00:13:42,960 The northern wind is painful against healing skin. 134 00:13:42,960 --> 00:13:48,160 Sorry. I wish I could have healed it to make it look a little better... 135 00:13:48,160 --> 00:13:52,640 No, the face fits me well. 136 00:13:52,640 --> 00:13:54,220 I'm happy with it. 137 00:13:55,530 --> 00:13:57,430 Take a look, May. 138 00:13:58,390 --> 00:13:59,750 Wow! 139 00:14:00,150 --> 00:14:02,030 They're the Briggs Mountains. 140 00:14:02,460 --> 00:14:06,760 The mountain range that serves as the border between our country and Drakma. 141 00:14:07,390 --> 00:14:11,520 We should be close to the location Scar pointed out... 142 00:14:11,520 --> 00:14:12,740 Let's see... 143 00:14:15,340 --> 00:14:17,220 We're almost there! 144 00:14:39,570 --> 00:14:42,110 Huh? He checked out of the hotel? 145 00:14:42,410 --> 00:14:44,350 Yes, just yesterday. 146 00:14:44,350 --> 00:14:46,270 Do you know where he went? 147 00:14:46,690 --> 00:14:49,480 If I recall correctly, he said that they were headed north... 148 00:14:49,480 --> 00:14:51,330 I see... 149 00:14:51,330 --> 00:14:52,490 Thanks. 150 00:14:55,080 --> 00:14:56,540 That idiot... 151 00:14:56,980 --> 00:15:00,030 What's wrong? Were they doing well? 152 00:15:00,760 --> 00:15:03,110 He said they headed north in that state. 153 00:15:03,110 --> 00:15:05,840 Oh, my! He's totally... 154 00:15:07,580 --> 00:15:08,760 ...gonna die. 155 00:15:12,960 --> 00:15:14,570 Did you catch a cold, Brother? 156 00:15:14,570 --> 00:15:16,070 So cold... 157 00:15:16,070 --> 00:15:17,970 It's Briggs, all right. 158 00:15:19,210 --> 00:15:21,110 We're here, boys. 159 00:15:24,490 --> 00:15:28,400 If you follow this mountain path, you'll get to the Briggs fortress. 160 00:15:28,400 --> 00:15:29,280 Thanks. 161 00:15:29,610 --> 00:15:31,360 Oh yeah, you. 162 00:15:32,340 --> 00:15:33,130 Me? 163 00:15:33,130 --> 00:15:34,390 Yeah, you. 164 00:15:34,390 --> 00:15:36,070 That's not an automail, is it? 165 00:15:36,070 --> 00:15:37,190 Nope. 166 00:15:37,190 --> 00:15:39,790 Oh. Then you should be fine. 167 00:15:42,100 --> 00:15:43,090 What was that about? 168 00:15:43,090 --> 00:15:44,220 No idea. 169 00:15:46,580 --> 00:15:51,170 Everything beyond that fence is owned by the army, so you'll die if you stray from the path! 170 00:15:51,170 --> 00:15:52,520 Huh? 171 00:15:54,470 --> 00:15:55,520 Let's go! 172 00:15:55,520 --> 00:15:56,590 Yeah. 173 00:16:11,100 --> 00:16:16,330 They say the weather changes rapidly in the mountains, but I never expected something like this... 174 00:16:16,330 --> 00:16:17,890 What should we do, Brother? 175 00:16:17,890 --> 00:16:19,870 We've completely lost our way. 176 00:16:20,190 --> 00:16:21,610 Don't worry! 177 00:16:21,610 --> 00:16:27,700 Master Izumi was thrown into the Briggs Mountains in the winter for a month for her training, and she still survived. 178 00:16:27,700 --> 00:16:28,900 There's no way that could be true! 179 00:16:28,900 --> 00:16:31,880 How could someone survive for a month out here?! 180 00:16:31,880 --> 00:16:34,390 But she said she defeated a bear, too! 181 00:16:34,390 --> 00:16:38,280 The bears at Briggs grow to a height of up to two meters! 182 00:16:38,280 --> 00:16:40,020 Who'd be able to defeat one? 183 00:16:46,020 --> 00:16:47,940 A bear!!! 184 00:16:56,880 --> 00:16:58,070 That's not a bear! 185 00:17:01,300 --> 00:17:01,950 Al! 186 00:17:04,740 --> 00:17:06,220 Hey, hang on! 187 00:17:06,220 --> 00:17:08,230 You're wearing a military uniform! 188 00:17:09,300 --> 00:17:11,450 You have an automail, too? 189 00:17:11,450 --> 00:17:13,010 Just an ordinary one, it seems. 190 00:17:14,090 --> 00:17:16,990 Yours is just plain ugly! 191 00:17:16,990 --> 00:17:20,760 How foolish of you to not understand the beauty of this arm! 192 00:17:21,390 --> 00:17:26,100 Combat Model Automail M1913-A Crocodile. 193 00:17:26,850 --> 00:17:32,380 Surrender if you don't want to be ripped to shreds, Drakman spy! 194 00:17:32,380 --> 00:17:33,640 Spy? 195 00:17:33,640 --> 00:17:35,610 What the hell are you talking about? I'm... 196 00:17:36,150 --> 00:17:36,900 Why, you... 197 00:17:39,820 --> 00:17:42,080 Can't you be a little more understanding, oaf? 198 00:17:43,680 --> 00:17:45,160 What is this pain? 199 00:17:45,960 --> 00:17:48,370 My automail isn't moving very well! 200 00:17:49,500 --> 00:17:50,920 You're mine! 201 00:17:52,430 --> 00:17:53,340 Brother! 202 00:17:53,490 --> 00:17:55,420 You bastard... 203 00:17:55,580 --> 00:17:57,920 Just listen to me! 204 00:17:57,920 --> 00:17:59,740 You're still going to resist?! 205 00:18:03,130 --> 00:18:04,100 Are you serious?! 206 00:18:04,450 --> 00:18:06,960 Wait! Wait! Wait! Just listen!! 207 00:18:06,960 --> 00:18:09,650 Your useless automail is mine! 208 00:18:09,890 --> 00:18:15,170 More like, your arm is mine! 209 00:18:17,810 --> 00:18:19,630 Did you do something? 210 00:18:20,910 --> 00:18:22,620 Time out! Time out! Time out! Seriously! Time out! 211 00:18:23,140 --> 00:18:25,480 Why doesn't alchemy work?! 212 00:18:25,480 --> 00:18:27,000 This isn't made out of metal?! 213 00:18:27,260 --> 00:18:28,440 Brother! 214 00:18:30,880 --> 00:18:32,380 Thanks, Al! 215 00:18:37,220 --> 00:18:38,080 Are you okay? 216 00:18:38,080 --> 00:18:39,350 That freak... 217 00:18:39,350 --> 00:18:42,550 I would've been killed by Winry before I froze to death out here. 218 00:18:43,040 --> 00:18:44,650 Not bad, brat. 219 00:18:44,650 --> 00:18:47,760 You did well for having a regular automail. 220 00:18:47,760 --> 00:18:49,440 But this is it for you. 221 00:18:49,440 --> 00:18:50,060 What? 222 00:18:59,180 --> 00:19:01,340 Security personnel from Briggs?! 223 00:19:01,740 --> 00:19:05,720 Geez, at gunpoint again? 224 00:19:11,150 --> 00:19:11,900 Brother. 225 00:19:12,540 --> 00:19:13,880 A wall? 226 00:19:13,880 --> 00:19:16,500 What's the matter, Captain Buccaneer?! 227 00:19:16,670 --> 00:19:21,670 I'm sorry for causing such a commotion, Major General Armstrong! 228 00:19:28,410 --> 00:19:30,350 Armstrong? 229 00:19:30,350 --> 00:19:34,360 So that's the person Major Armstrong wanted to introduce to us... 230 00:19:35,230 --> 00:19:37,660 ...Olivier Mira Armstrong? 231 00:19:38,380 --> 00:19:40,720 Major Armstrong's sister! 232 00:19:41,960 --> 00:19:42,940 But... 233 00:19:46,230 --> 00:19:47,690 She looks nothing like him. 234 00:19:47,690 --> 00:19:49,250 She's not huge. 235 00:19:49,810 --> 00:19:51,410 Who the hell are you? 236 00:19:52,180 --> 00:19:55,570 Edward Elric, the Fullmetal Alchemist. 237 00:19:56,060 --> 00:20:01,050 I came to see you, Major General, with a letter of introduction from Major Armstrong from Central. 238 00:20:01,630 --> 00:20:04,070 Please get these guys off of us, first! 239 00:20:05,120 --> 00:20:06,510 Perform a full body check! 240 00:20:06,510 --> 00:20:07,480 What?! 241 00:20:07,480 --> 00:20:09,470 We're not suspicious in the least bit! 242 00:20:09,470 --> 00:20:10,310 How should I know? 243 00:20:10,980 --> 00:20:14,690 Anyone can pretend to be someone well-known. 244 00:20:15,600 --> 00:20:17,030 What?! There's no one in here?! 245 00:20:17,030 --> 00:20:18,170 That bitch... 246 00:20:18,940 --> 00:20:20,690 Hm? This is... 247 00:20:21,420 --> 00:20:22,480 Ma'am! 248 00:20:23,130 --> 00:20:27,080 That's the letter from Major Alex Louis Armstrong. 249 00:20:27,080 --> 00:20:30,880 If you read it, you'll know that we're not suspicious at all. 250 00:20:33,560 --> 00:20:34,970 It really is from Alex. 251 00:20:38,120 --> 00:20:40,260 You're not even going to read it?! 252 00:20:40,260 --> 00:20:43,120 Testimonials mean nothing to me. 253 00:20:43,670 --> 00:20:46,770 I don't need assessments made by others. 254 00:20:47,470 --> 00:20:50,140 I'll judge you with my own eyes. 255 00:21:04,850 --> 00:21:06,950 A-Amazing. 256 00:21:07,880 --> 00:21:09,600 It's huge... 257 00:21:09,600 --> 00:21:11,440 What the hell is this?! 258 00:21:12,460 --> 00:21:14,800 Come in, Fullmetal Alchemist. 259 00:21:14,800 --> 00:21:18,000 Awesome! It's so tall! It's huge! 260 00:21:18,540 --> 00:21:21,400 Hurry up and walk, laggards. 261 00:21:21,400 --> 00:21:23,970 Want me to rip that antenna off your head? 262 00:21:29,000 --> 00:21:31,600 I'll tell you this now. I won't be treating you like a kid. 263 00:21:32,250 --> 00:21:35,140 This is Briggs, the land of natural defense. 264 00:21:36,050 --> 00:21:38,200 A world where the weak are victims of the strong. 265 00:23:19,230 --> 00:23:20,020 There it is! 266 00:23:28,570 --> 00:23:32,070 So these are his brother's research documents. 267 00:23:32,070 --> 00:23:37,330 A combination of the alchemies from Xing and Amestris. 268 00:23:37,330 --> 00:23:40,020 I wonder if there's anything about immortality in here? 269 00:23:40,020 --> 00:23:42,000 I hope there is. 270 00:23:43,760 --> 00:23:49,860 Now, will this become a book of hope, or will it turn out to be a book of despair... 271 00:23:52,840 --> 00:23:55,960 Let's begin the analysis. 272 00:23:57,940 --> 00:24:02,960 The general of Briggs, Olivier Mira Armstrong. 273 00:24:02,960 --> 00:24:07,910 Fierce and powerful, she is Amestris' guardian of the north. 274 00:24:08,500 --> 00:24:12,320 She has no fears, though there are many that fear her. 275 00:24:13,420 --> 00:24:17,640 Next time, Fullmetal Alchemist: 276 00:24:17,640 --> 00:24:21,640 Episode 34, Ice Queen. 277 00:24:22,480 --> 00:24:24,850 This is how we do things in Briggs. 20263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.