All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 32 (1280x720 h264) [95921162]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,790 --> 00:01:32,280 Well... 2 00:01:32,280 --> 00:01:34,460 It really does look like the drawing, but... 3 00:01:42,220 --> 00:01:44,290 Isn't she just the cutest thing? 4 00:01:45,790 --> 00:01:47,310 That's definitely not it! 5 00:01:47,310 --> 00:01:48,510 I know that! 6 00:01:48,510 --> 00:01:52,810 We really don't have time for these jokes! 7 00:01:55,340 --> 00:01:56,610 Really... 8 00:01:56,610 --> 00:01:58,770 Where could she be? 9 00:02:13,670 --> 00:02:15,050 East City! 10 00:02:15,050 --> 00:02:16,680 You've arrived in East City! 11 00:02:25,280 --> 00:02:27,080 Here's the latest news on Scar. 12 00:02:27,080 --> 00:02:28,870 He's still on the run? 13 00:02:29,050 --> 00:02:31,000 What a persistent guy. 14 00:02:33,890 --> 00:02:36,750 Oh my, I'm terribly sorry. 15 00:02:36,750 --> 00:02:39,490 No, it's my fault for not paying attention. 16 00:02:40,890 --> 00:02:43,070 You are wearing some unusual attire. 17 00:02:43,470 --> 00:02:45,010 Are you not from this country? 18 00:02:45,420 --> 00:02:46,920 I'm from Xing. 19 00:02:46,920 --> 00:02:48,200 Oh, my. 20 00:02:48,200 --> 00:02:49,270 Are you here to see the sights? 21 00:02:49,820 --> 00:02:52,880 There's not much to see in East City, is there? 22 00:02:52,880 --> 00:02:55,980 No, I just stopped by because I need to switch trains here. 23 00:02:56,840 --> 00:02:58,730 I'm headed to the North. 24 00:02:58,730 --> 00:03:02,620 The train at Platform No. 3 is headed for North City. 25 00:03:00,510 --> 00:03:01,420 Oh, no! 26 00:03:02,620 --> 00:03:04,320 Thank you for helping me pick up the groceries! 27 00:03:03,140 --> 00:03:06,030 If you are planning on riding with us, please board at once. 28 00:03:04,860 --> 00:03:06,030 Have a safe trip! 29 00:03:11,080 --> 00:03:11,670 Hm? 30 00:03:16,170 --> 00:03:18,660 What a peculiar kitty. 31 00:03:41,140 --> 00:03:42,420 Where did he go?! 32 00:03:42,420 --> 00:03:44,990 I know I heard footsteps... 33 00:03:49,700 --> 00:03:50,790 There he is! 34 00:04:06,970 --> 00:04:10,600 So he was with a middle-aged man with black hair? 35 00:04:10,600 --> 00:04:13,290 Yes. According to the reports, sir. 36 00:04:19,230 --> 00:04:20,820 This is where he was yesterday. 37 00:04:25,790 --> 00:04:27,070 So he's headed West, huh? 38 00:04:27,550 --> 00:04:30,370 We have a few injured, some slightly, others seriously. 39 00:04:31,600 --> 00:04:33,580 Scar must be desperate, too. 40 00:04:34,270 --> 00:04:35,960 But even so... 41 00:04:37,190 --> 00:04:38,960 ...he's attracting a lot of attention. 42 00:04:44,160 --> 00:04:47,390 Now, let's head off to work. 43 00:05:14,040 --> 00:05:16,690 Well, whatever. 44 00:05:16,690 --> 00:05:18,580 That has nothing to do with me. 45 00:05:38,000 --> 00:05:40,650 A funeral, eh? 46 00:05:41,960 --> 00:05:44,120 Yes, it seems so. 47 00:05:44,700 --> 00:05:46,760 It isn't pretty, is it? 48 00:05:46,760 --> 00:05:52,650 When you get old like me, you can't help but think about when you'll be the one getting buried. 49 00:05:53,160 --> 00:05:55,610 What a terrible thing to say, madam. 50 00:05:55,610 --> 00:05:57,370 As far as I can see, you have a long life ahead of you. 51 00:06:05,470 --> 00:06:07,090 Lieutenant General Grumman?! 52 00:06:08,960 --> 00:06:13,010 You said we were going to meet in front of Brigadier General Hughes' grave, right? 53 00:06:14,860 --> 00:06:19,720 I figured it was something serious since you decided to take the measure of last resort. 54 00:06:19,720 --> 00:06:23,370 To be doubly sure, I decided to disguise myself. 55 00:06:23,370 --> 00:06:27,170 Well, I shouldn't have expected less from you, a man so famous for his eccentricity. 56 00:06:27,170 --> 00:06:28,700 Your disguise exceeded my expectations. 57 00:06:29,180 --> 00:06:30,280 Eccentric? 58 00:06:30,820 --> 00:06:33,780 I'll take that as a compliment. 59 00:06:34,440 --> 00:06:36,700 So, what's the matter? 60 00:06:38,180 --> 00:06:39,710 Eastern Alchemy. 61 00:06:40,010 --> 00:06:43,270 We may be able to find something in the Central Library. 62 00:06:43,270 --> 00:06:44,480 Maybe. 63 00:06:44,480 --> 00:06:49,380 Since we can't find the midget, we'll have to search on our own. 64 00:06:49,380 --> 00:06:52,220 I hope we can at least find some clues. 65 00:06:54,220 --> 00:06:58,500 I see. So the entire upper echelon of Central is guilty, huh? 66 00:06:59,390 --> 00:07:03,490 But you lost far too much in exchange for the information. 67 00:07:04,040 --> 00:07:08,530 You have nothing left if they take away the men you can trust. 68 00:07:08,980 --> 00:07:11,590 You're right, sir. I can't argue with that. 69 00:07:13,260 --> 00:07:15,320 Even Raven, huh... 70 00:07:16,380 --> 00:07:22,910 When I was in Central a little while ago, Raven asked me... 71 00:07:23,450 --> 00:07:28,260 "Are you interested in a perfect, immortal army?" 72 00:07:28,920 --> 00:07:30,250 Immortal army? 73 00:07:32,420 --> 00:07:34,180 Was he talking about the Homunculi? 74 00:07:35,340 --> 00:07:38,250 I flat-out rejected him, saying that it was rubbish. 75 00:07:38,610 --> 00:07:40,930 Then soon after, 76 00:07:41,850 --> 00:07:44,350 I was sent to Eastern Headquarters. 77 00:07:44,590 --> 00:07:46,370 Relegated? 78 00:07:47,070 --> 00:07:52,790 Thanks to that, I'm now stuck cleaning up after all the messes in the East. 79 00:07:53,930 --> 00:07:58,230 More on that topic, do you happen to remember the riot in Lior? 80 00:07:59,750 --> 00:08:05,150 The case where the Fullmetal Alchemist exposed the fake priest of Leto's conspiracy. 81 00:08:05,760 --> 00:08:07,740 Yes, I do remember. 82 00:08:10,410 --> 00:08:13,100 Although Lior was thrown into disarray, 83 00:08:13,100 --> 00:08:19,300 the riot was quickly suppressed thanks to the Eastern Army's rapid response while it was still minor. 84 00:08:19,880 --> 00:08:25,890 But the Central Army intruded on the scene, and the Eastern Army was withdrawn. 85 00:08:26,450 --> 00:08:27,810 Am I right? 86 00:08:28,500 --> 00:08:29,020 Yes. 87 00:08:30,790 --> 00:08:36,630 Lior's public order suddenly turned for the worse when the Central Army entered the scene. 88 00:08:37,530 --> 00:08:41,700 Those guys at Central are really planning something, aren't they? 89 00:08:42,070 --> 00:08:45,100 I don't even want to think about it! 90 00:08:45,100 --> 00:08:47,730 Can't things be peaceful until I retire? 91 00:08:48,230 --> 00:08:49,960 Again with the jokes. 92 00:08:50,780 --> 00:08:53,120 You're the great Lieutenant General Grumman. 93 00:08:53,690 --> 00:08:57,390 I'm sure you haven't felt satisfied for a second at simply being the head man for a region of the country. 94 00:08:58,230 --> 00:09:03,850 You have the Eastern Army on your side; full of veteran soldiers who experienced Ishbal. 95 00:09:08,940 --> 00:09:14,610 I had always thought you'd use that secret contact memo when you needed to whine and beg me for help. 96 00:09:14,840 --> 00:09:18,370 But you called me here to get me worked up, huh? 97 00:09:19,070 --> 00:09:20,440 Geez... 98 00:09:20,970 --> 00:09:24,650 Now that things are getting interesting in Central, 99 00:09:24,650 --> 00:09:30,130 the flame of ambition in my heart has been lit once more. 100 00:09:30,920 --> 00:09:34,130 Don't get too serious or your makeup will be ruined, madam. 101 00:09:34,320 --> 00:09:35,710 Oh, no! 102 00:09:38,980 --> 00:09:40,770 Are you free after this? 103 00:09:41,220 --> 00:09:43,610 If you don't mind, would you like to join me for a cup of tea? 104 00:09:43,610 --> 00:09:45,640 Oh, no, thank you. 105 00:09:45,640 --> 00:09:47,790 I appreciate the invitation, but... 106 00:10:01,780 --> 00:10:02,770 It's no good. 107 00:10:03,920 --> 00:10:07,330 Why doesn't this place have any good books on Eastern Alchemy? 108 00:10:08,490 --> 00:10:12,120 Maybe I'll just visit Xing and study there instead... 109 00:10:13,000 --> 00:10:16,990 Wait, but there's no way I'll be able to cross that desert with my automail... 110 00:10:28,420 --> 00:10:31,510 There you are, Edward Elric. 111 00:10:32,660 --> 00:10:35,130 M-Major! What are you doing here?! 112 00:10:35,130 --> 00:10:35,840 Shh! 113 00:10:35,840 --> 00:10:38,380 You have to be quiet in the library. 114 00:10:40,590 --> 00:10:45,580 I heard you're after a girl from Xing who carries around a black and white cat. 115 00:10:45,580 --> 00:10:46,740 Yeah. 116 00:10:46,740 --> 00:10:48,350 Wait, how did you know that? 117 00:10:49,110 --> 00:10:51,310 I heard from Colonel Mustang. 118 00:10:51,310 --> 00:10:54,100 I'm here today on the Colonel's orders. 119 00:10:54,960 --> 00:10:57,710 Apparently, she's headed north. 120 00:10:58,510 --> 00:11:03,610 According to a witness, she was in East City and was headed north from there. 121 00:11:04,530 --> 00:11:05,840 North, huh? 122 00:11:05,840 --> 00:11:07,970 Okay. If we know that much, it's safe to give it a try. 123 00:11:08,530 --> 00:11:10,050 Thanks a lot, Major. 124 00:11:10,560 --> 00:11:12,110 Tell the Colonel I said thanks, too. 125 00:11:12,110 --> 00:11:13,230 Hang on. 126 00:11:13,230 --> 00:11:14,250 Don't be in such a rush. 127 00:11:17,280 --> 00:11:18,220 Take this with you. 128 00:11:19,860 --> 00:11:20,950 What's this? 129 00:11:21,270 --> 00:11:22,690 It's a letter of introduction. 130 00:11:23,220 --> 00:11:25,160 It may not do you much good, 131 00:11:26,050 --> 00:11:27,160 but you should meet her first. 132 00:11:27,980 --> 00:11:30,280 Meet who? 133 00:11:31,970 --> 00:11:34,630 She resides even farther north than the Northern Headquarters. 134 00:11:35,420 --> 00:11:40,340 A general who guards the Drakma border and holds another name, the "Northern Wall of Briggs"... 135 00:11:42,380 --> 00:11:44,660 ...Major General Armstrong. 136 00:12:02,820 --> 00:12:03,670 Hurry! 137 00:12:05,580 --> 00:12:07,700 You've got nowhere to run, Scar! 138 00:12:34,700 --> 00:12:35,400 Where did he go?! 139 00:12:40,280 --> 00:12:41,800 Report this to Headquarters! 140 00:12:42,240 --> 00:12:44,030 That train is headed for West City! 141 00:12:44,600 --> 00:12:45,760 Damn him... 142 00:12:49,040 --> 00:12:52,580 I can't really find much on Eastern Alchemy... 143 00:12:53,780 --> 00:12:57,710 May's long-distance transmutation was awesome. 144 00:12:58,610 --> 00:13:00,950 I wish I could use that... 145 00:13:00,950 --> 00:13:04,940 I should have asked her about it when she was still at Dr. Nox's place. 146 00:13:06,380 --> 00:13:09,950 Ling said that it's used predominantly for medical purposes... 147 00:13:15,850 --> 00:13:19,990 Are you the Fullmetal Alchemist's little brother who wears a giant suit wherever he goes? 148 00:13:20,410 --> 00:13:22,230 Y-Yes... 149 00:13:22,230 --> 00:13:23,870 Amazing! 150 00:13:23,870 --> 00:13:25,860 Wow! Wow! 151 00:13:26,710 --> 00:13:27,860 Thanks... 152 00:13:27,860 --> 00:13:30,400 But you need to keep it down. We're in a library. 153 00:13:30,400 --> 00:13:31,870 Oh, I'm sorry. 154 00:13:33,030 --> 00:13:35,020 What are you studying? 155 00:13:35,410 --> 00:13:36,960 Eastern Alchemy. 156 00:13:37,420 --> 00:13:38,980 Eastern Alchemy? 157 00:13:38,980 --> 00:13:41,130 It's a form of alchemy used in Xing. 158 00:13:41,670 --> 00:13:43,990 Wow... Xing, huh? 159 00:13:44,850 --> 00:13:53,570 But aren't you Elric Brothers skilled enough to be state qualified in Amestris, a nation so advanced in alchemy? 160 00:13:54,100 --> 00:13:58,540 Why are you researching minor forms of alchemy used in other countries? 161 00:13:58,540 --> 00:13:59,060 Huh? 162 00:14:00,020 --> 00:14:07,640 I can't exactly say, "I'm looking for a way to get my body back and fight Homunculi"... 163 00:14:08,670 --> 00:14:09,450 Umm... 164 00:14:10,150 --> 00:14:14,440 They say that Eastern Alchemy is used predominantly for medical purposes. 165 00:14:14,440 --> 00:14:20,260 I'm researching to see if there are any other ways human lives could be saved. 166 00:14:20,260 --> 00:14:23,590 Wow! Nothing less to be expected from the Elric Brothers! 167 00:14:23,840 --> 00:14:26,090 Al! Alphonse! 168 00:14:26,090 --> 00:14:27,510 Get your things together! We're leaving! 169 00:14:28,130 --> 00:14:30,660 Brother, you have to keep it down in the library! 170 00:14:31,250 --> 00:14:32,970 Wait, where are we going? 171 00:14:33,300 --> 00:14:35,920 I'll explain the details on the way. 172 00:14:35,920 --> 00:14:37,360 Either way, we need to go. 173 00:14:37,360 --> 00:14:39,150 Go to the hotel and pack. 174 00:14:40,070 --> 00:14:41,100 Whose brat is this? 175 00:14:43,440 --> 00:14:47,930 If you're his brother, it must mean you're Edward, the State Alchemist! 176 00:14:47,930 --> 00:14:48,490 Yeah. 177 00:14:48,670 --> 00:14:49,770 Wow! 178 00:14:49,770 --> 00:14:52,280 So the rumors were true! You really are a tiny alchemist! 179 00:14:52,830 --> 00:14:54,380 What?! 180 00:14:56,810 --> 00:14:57,790 H-Hey... 181 00:14:57,790 --> 00:14:59,540 Say that again... 182 00:14:59,540 --> 00:15:01,290 Come on, say it again. 183 00:15:01,290 --> 00:15:02,470 You're up for a ride. 184 00:15:02,470 --> 00:15:04,790 Want me to blast you to Neptune? 185 00:15:04,950 --> 00:15:05,950 Wow! 186 00:15:05,950 --> 00:15:08,880 So they were right! You get really angry when people say you're short! 187 00:15:11,860 --> 00:15:13,660 Back away from Sir Selim! 188 00:15:14,340 --> 00:15:15,840 You can't shoot him! 189 00:15:16,840 --> 00:15:19,850 Don't tell me... you're Selim Bradley? 190 00:15:20,470 --> 00:15:22,100 The Führer President's son?! 191 00:15:23,110 --> 00:15:24,730 Yup! That's right! 192 00:15:32,470 --> 00:15:34,530 What the heck are we doing here? 193 00:15:34,530 --> 00:15:36,790 Aren't we supposed to be headed north? 194 00:15:36,790 --> 00:15:38,960 Not like it was my choice... 195 00:15:38,960 --> 00:15:40,710 I'm sorry. 196 00:15:41,420 --> 00:15:44,330 This boy has admired you for so long, Mr. Edward. 197 00:15:45,150 --> 00:15:46,460 Admired? 198 00:15:46,460 --> 00:15:49,690 Do you like alchemy, Selim? 199 00:15:49,690 --> 00:15:50,580 I do. 200 00:15:50,580 --> 00:15:56,540 My dream is to learn alchemy and become a State Alchemist like Mr. Edward. 201 00:15:56,540 --> 00:15:58,220 Admired me, huh... 202 00:15:57,110 --> 00:15:58,220 Wow... 203 00:15:58,380 --> 00:16:01,100 Then, I want to be useful to Father. 204 00:16:05,500 --> 00:16:06,860 Do you love your Father... 205 00:16:08,180 --> 00:16:11,110 ...Führer President King Bradley? 206 00:16:11,290 --> 00:16:12,490 Of course! 207 00:16:13,710 --> 00:16:16,130 What's he like? 208 00:16:16,130 --> 00:16:17,870 He's a very noble man. 209 00:16:17,870 --> 00:16:21,510 He perseveres through hard work that would make a normal person cry... 210 00:16:21,510 --> 00:16:25,000 ...and works every day with only one thing in mind: the well-being of his people. 211 00:16:25,840 --> 00:16:27,530 I see. 212 00:16:27,530 --> 00:16:30,760 The Führer President does seem busy all the time. 213 00:16:31,420 --> 00:16:34,160 Yes, he is. 214 00:16:34,640 --> 00:16:38,680 He still plans on working to his fullest in active service. 215 00:16:39,290 --> 00:16:42,730 I'm constantly telling him to retire already, bearing his age in mind. 216 00:16:43,350 --> 00:16:46,810 He's always been someone totally committed to his work. 217 00:16:47,500 --> 00:16:53,190 He can do his job, but he's always been a blockhead when it comes to women. 218 00:16:53,430 --> 00:16:57,830 He was so impolite; I gave him a good slap across the face. 219 00:16:58,560 --> 00:17:01,600 Well, that's where it all started. Then, we started dating. 220 00:17:01,600 --> 00:17:03,750 And our first date was... 221 00:17:03,750 --> 00:17:05,570 Oh, my. 222 00:17:05,570 --> 00:17:08,040 I didn't mean to talk about senseless things. 223 00:17:19,030 --> 00:17:20,270 Father! 224 00:17:20,270 --> 00:17:20,970 What a surprise! 225 00:17:22,450 --> 00:17:23,830 Welcome home! 226 00:17:23,830 --> 00:17:25,750 Thanks, Selim. 227 00:17:26,530 --> 00:17:27,860 Why the surprise visit? 228 00:17:28,530 --> 00:17:32,800 I had some rare free time, so I came to see your faces. 229 00:17:34,090 --> 00:17:38,360 Then, I heard the Fullmetal Alchemist was here. 230 00:17:38,600 --> 00:17:39,550 Hello. 231 00:17:39,550 --> 00:17:40,960 It's been a while. 232 00:17:41,390 --> 00:17:44,710 We just saw each other at Central Headquarters, didn't we? 233 00:17:51,890 --> 00:17:54,590 I see. So you met each other at the library. 234 00:17:54,890 --> 00:17:55,780 Yep! 235 00:18:00,900 --> 00:18:02,970 What, are you trying to say that we don't look alike? 236 00:18:03,250 --> 00:18:05,730 N-No, that's not it... 237 00:18:05,940 --> 00:18:08,470 We're not connected by blood. 238 00:18:09,070 --> 00:18:12,010 We were never able to have kids. 239 00:18:12,820 --> 00:18:15,490 So we adopted him from a relative. 240 00:18:17,190 --> 00:18:20,680 He grew up to become a kind boy who cares so much for his parents. 241 00:18:20,680 --> 00:18:22,240 Stop it, Father. 242 00:18:22,420 --> 00:18:24,040 It's embarrassing. 243 00:18:24,040 --> 00:18:25,940 I'm only stating the truth. 244 00:18:32,990 --> 00:18:33,920 Is something the matter? 245 00:18:36,880 --> 00:18:41,510 N-No, it's just that we only see you when you're working at Headquarters. 246 00:18:41,510 --> 00:18:43,650 So it's just... right, Brother? 247 00:18:43,650 --> 00:18:46,280 I guess we're just stunned to see such a different side of you. 248 00:18:46,870 --> 00:18:48,140 I see. 249 00:18:48,720 --> 00:18:51,350 I, too, have family. 250 00:18:51,350 --> 00:18:53,150 Even someone like me. 251 00:18:55,010 --> 00:18:57,900 Although it's a bit different from your family. 252 00:19:09,880 --> 00:19:12,600 Are you leaving already, Father? 253 00:19:12,600 --> 00:19:16,330 Yeah. It's about time for me to return to the office. 254 00:19:21,430 --> 00:19:23,720 Enjoy your stay, 255 00:19:24,150 --> 00:19:26,220 State Alchemist. 256 00:19:34,810 --> 00:19:35,750 Let's go. 257 00:19:47,220 --> 00:19:49,540 Come visit again! 258 00:19:49,540 --> 00:19:51,790 Okay, thanks. 259 00:20:00,680 --> 00:20:05,680 I don't think his wife or son know that he's a Homunculus... 260 00:20:11,890 --> 00:20:14,650 Anyway, we need to head north! All the way! 261 00:20:14,970 --> 00:20:19,880 We need to get a hold of that midget and make her tell us the secret behind Eastern Alchemy! 262 00:20:19,880 --> 00:20:20,650 Right! 263 00:20:27,390 --> 00:20:28,780 We'll be there by morning. 264 00:20:28,780 --> 00:20:29,910 Sleep for now. 265 00:20:48,340 --> 00:20:52,410 I see... so you let them get away again. 266 00:20:56,500 --> 00:20:58,770 This is a map of the West, correct? 267 00:20:58,950 --> 00:21:00,160 Yes, sir. 268 00:21:03,430 --> 00:21:05,860 He was last seen... 269 00:21:06,070 --> 00:21:06,970 Here. 270 00:21:08,100 --> 00:21:10,060 And this is West City. 271 00:21:11,040 --> 00:21:15,240 Scar and Marcoh disappeared somewhere in between. 272 00:21:18,730 --> 00:21:22,520 A train must slow down significantly at a curve, correct? 273 00:21:23,560 --> 00:21:25,930 Is it possible for someone to jump off? 274 00:21:26,310 --> 00:21:29,140 I wouldn't say it's impossible, but it's very dangerous. 275 00:21:30,070 --> 00:21:31,240 I see. 276 00:21:33,610 --> 00:21:37,140 Well then, I wonder which direction they ran after they jumped off? 277 00:21:37,850 --> 00:21:39,130 North... 278 00:21:40,190 --> 00:21:41,320 ...or south... 279 00:23:34,310 --> 00:23:38,000 Could it be our first time traveling north? 280 00:23:38,000 --> 00:23:39,060 Yeah. 281 00:23:39,520 --> 00:23:42,040 I wonder if we'll be able to see snow? 282 00:23:42,040 --> 00:23:43,430 Snow, huh... 283 00:23:44,200 --> 00:23:47,820 I guess it rarely stuck to the ground in Resembool. 284 00:23:58,090 --> 00:24:00,830 The cat and the mouse. 285 00:24:00,830 --> 00:24:04,040 Insanity and hatred clash in a white world. 286 00:24:05,080 --> 00:24:09,760 The fiercest battle yet opens the gate to a new world. 287 00:24:11,090 --> 00:24:15,260 Next time, Fullmetal Alchemist: 288 00:24:15,260 --> 00:24:19,390 Episode 33, The Northern Wall of Briggs. 289 00:24:20,300 --> 00:24:24,970 Her golden hair is a flame made of ice. 21601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.