All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 23 (1280x720 h264) [582E2C28]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,880 --> 00:01:48,170 A smoke bomb and a grenade. 2 00:01:49,050 --> 00:01:51,160 That brat sure is reckless. 3 00:01:51,550 --> 00:01:53,310 Can you track them by scent? 4 00:01:53,310 --> 00:01:53,750 Yeah. 5 00:02:02,780 --> 00:02:03,850 Hey, MP. 6 00:02:05,770 --> 00:02:07,790 Please take her somewhere safe. 7 00:02:08,520 --> 00:02:12,270 Winry, Al's still fighting, so... 8 00:02:12,810 --> 00:02:13,520 I'm going to go. 9 00:02:14,410 --> 00:02:15,350 Sorry. 10 00:02:15,840 --> 00:02:17,530 I'll tell you everything when I get back. 11 00:02:30,480 --> 00:02:34,230 How come... all I can ever do is wait? 12 00:02:35,860 --> 00:02:38,750 We've taken a girl under protection at 8th District, San Louis Street. 13 00:02:38,750 --> 00:02:41,280 Apparently, she's a close friend of the Fullmetal Alchemist. 14 00:02:41,280 --> 00:02:43,210 Escort her to Central Headquarters. 15 00:02:43,210 --> 00:02:43,920 I repeat. 16 00:02:44,270 --> 00:02:46,860 We've taken a girl under protection at 8th District, San Louis Street. 17 00:02:47,160 --> 00:02:49,700 Apparently, she's a close friend of the Fullmetal Alchemist. 18 00:02:47,680 --> 00:02:49,390 I guess it's about time. 19 00:02:49,700 --> 00:02:51,420 Escort her to Central Headquarters. 20 00:02:51,420 --> 00:02:52,640 Go provide them support. 21 00:02:52,640 --> 00:02:53,360 Roger. 22 00:02:57,470 --> 00:02:59,270 There's a vacant house on the outskirts of town we can use. 23 00:03:00,200 --> 00:03:01,150 Let's meet up here. 24 00:03:01,620 --> 00:03:02,810 Make sure no one follows you. 25 00:03:02,810 --> 00:03:03,530 Yes, sir. 26 00:03:05,120 --> 00:03:07,400 I'll contact you if we make progress. 27 00:03:07,700 --> 00:03:08,260 All right. 28 00:03:12,920 --> 00:03:15,100 You can't come to the scene. 29 00:03:15,100 --> 00:03:16,420 I know, I know... 30 00:03:23,430 --> 00:03:24,340 So persistent! 31 00:03:29,360 --> 00:03:31,230 I'm being driven into a part of town without anyone around... 32 00:03:33,880 --> 00:03:34,860 Did I fall for their trap?! 33 00:03:40,560 --> 00:03:41,490 Was that Scar? 34 00:03:42,650 --> 00:03:44,710 You take care of the other one. 35 00:03:45,520 --> 00:03:47,640 I'll put an end to those two. 36 00:03:55,200 --> 00:03:56,350 My left arm is... 37 00:03:56,760 --> 00:03:57,460 What's wrong?! 38 00:03:58,480 --> 00:03:59,380 Young master! 39 00:04:00,400 --> 00:04:02,050 I can no longer be of any use to you! 40 00:04:03,060 --> 00:04:04,300 What are you saying?! 41 00:04:04,900 --> 00:04:08,910 If you take me with you, you may fall victim, as well... 42 00:04:09,640 --> 00:04:12,100 Without his people, there is no King. 43 00:04:12,460 --> 00:04:16,220 But without their King, the people have no place to go. 44 00:04:16,810 --> 00:04:20,660 You must survive, for the sake of our clan... 45 00:04:21,330 --> 00:04:22,450 I won't leave you! 46 00:04:24,410 --> 00:04:28,580 There are plenty of things worth throwing away for a great cause. 47 00:04:30,490 --> 00:04:32,580 Lan Fan?! What are you planning?! 48 00:04:33,290 --> 00:04:34,460 Don't do it! 49 00:04:49,170 --> 00:04:52,180 There's nothing inside your armor, right? 50 00:04:52,750 --> 00:04:53,990 How pitiful! 51 00:04:53,990 --> 00:04:57,940 You continue to believe in alchemy even after being placed in that miserable state?! 52 00:05:04,850 --> 00:05:08,310 This body comes with many inconveniences. 53 00:05:08,310 --> 00:05:11,490 But inconveniences don't make me miserable! 54 00:05:11,490 --> 00:05:13,730 There's no reason for you to pity me! 55 00:05:14,980 --> 00:05:18,090 My life was put back together with alchemy by my brother. 56 00:05:18,440 --> 00:05:24,000 If I deny myself, that would mean I'm denying brother, along with alchemy. 57 00:05:24,400 --> 00:05:27,840 I believe in the potential alchemy holds. 58 00:05:28,130 --> 00:05:29,400 I want to believe in it! 59 00:05:29,930 --> 00:05:30,860 I see. 60 00:05:42,050 --> 00:05:42,980 Brother! 61 00:05:42,980 --> 00:05:44,170 What about Winry? 62 00:05:44,170 --> 00:05:44,990 She's fine. 63 00:05:46,740 --> 00:05:48,110 I'm such an idiot. 64 00:05:48,110 --> 00:05:49,780 I made her cry again. 65 00:05:50,220 --> 00:05:52,620 You're always so careless. 66 00:05:55,640 --> 00:05:57,940 She saw us all covered in blood, too. 67 00:05:58,460 --> 00:05:59,220 Yeah. 68 00:06:00,630 --> 00:06:03,380 All right, time for act two! 69 00:06:03,850 --> 00:06:06,370 Found you!!! 70 00:06:08,380 --> 00:06:10,970 The Ishbalan! 71 00:06:11,390 --> 00:06:12,580 You're... 72 00:06:12,940 --> 00:06:14,340 That tattoo! 73 00:06:14,340 --> 00:06:15,390 A Homunculus! 74 00:06:47,420 --> 00:06:48,300 Lin! 75 00:06:52,420 --> 00:06:53,370 Run! 76 00:07:13,010 --> 00:07:14,200 Get me a sturdy wire! 77 00:07:14,200 --> 00:07:15,240 R-Right! 78 00:07:18,240 --> 00:07:21,800 The fact your regeneration ability is so powerful became your downfall! 79 00:07:21,800 --> 00:07:25,870 Your own meat that expands from within the wire will end up binding you tighter! 80 00:07:28,470 --> 00:07:31,240 Got you, Homunculus! 81 00:07:41,900 --> 00:07:43,440 Well played. 82 00:07:55,660 --> 00:07:59,290 I outwitted you, monster! 83 00:07:59,800 --> 00:08:02,810 What? A Homunculus? 84 00:08:12,310 --> 00:08:13,120 Get him on! 85 00:08:13,120 --> 00:08:13,800 We're making a run for it! 86 00:08:27,010 --> 00:08:28,270 Hey, wait a minute Lieute- 87 00:08:32,610 --> 00:08:34,510 H-Hang on! 88 00:08:34,040 --> 00:08:34,790 Al! 89 00:08:36,830 --> 00:08:38,250 The military police are watching. 90 00:08:38,250 --> 00:08:39,620 Pretend like you don't know them. 91 00:08:40,120 --> 00:08:41,100 They ran! 92 00:08:41,100 --> 00:08:42,340 Capture Scar! 93 00:08:42,340 --> 00:08:42,850 Yes, sir! 94 00:08:42,850 --> 00:08:46,140 The Colonel isn't the nicest guy around, but he's trustworthy. 95 00:08:46,710 --> 00:08:48,080 But more importantly... 96 00:08:58,820 --> 00:09:00,510 We need to capture Scar, Al! 97 00:09:00,510 --> 00:09:01,220 Right! 98 00:09:02,200 --> 00:09:05,480 Multiple crimes, including the murder of the Rockbells! 99 00:09:05,480 --> 00:09:07,650 You'll pay for those crimes! 100 00:09:17,780 --> 00:09:19,700 Are you all right, Mister Servant? 101 00:09:20,470 --> 00:09:23,990 How dare you do something like this to the servant of my savior, Yoki! 102 00:09:23,990 --> 00:09:24,950 You pipsqueak! 103 00:09:25,290 --> 00:09:27,080 What did you say?! Speak for yourself! 104 00:09:27,390 --> 00:09:29,070 Who is that child?! 105 00:09:29,670 --> 00:09:30,910 Little girl, get away from him! 106 00:09:30,910 --> 00:09:32,090 It's dangerous! 107 00:09:33,410 --> 00:09:34,910 We're far outnumbered... 108 00:09:35,650 --> 00:09:36,960 We ought to retreat! 109 00:09:54,980 --> 00:09:57,610 Just what the hell was that alchemy?! 110 00:09:58,040 --> 00:09:59,970 She performed transmutations from a distance?! 111 00:10:00,320 --> 00:10:01,240 This way. 112 00:10:03,540 --> 00:10:05,910 Dammit, I can't see a thing! 113 00:10:05,910 --> 00:10:08,110 Scar!!! 114 00:10:12,630 --> 00:10:15,280 I've already heard about you, Lin Yao. 115 00:10:15,780 --> 00:10:17,810 We're heading straight to our hideout. 116 00:10:17,810 --> 00:10:20,810 Wait! I left a comrade. Pick her up for me! 117 00:10:20,810 --> 00:10:21,410 Huh? 118 00:10:21,710 --> 00:10:23,700 No, we don't have time! 119 00:10:23,700 --> 00:10:26,420 I'm begging you! She's in critical condition! 120 00:10:26,420 --> 00:10:28,250 She's waiting for me to come and get her! 121 00:10:30,090 --> 00:10:31,440 Make it quick. 122 00:10:43,520 --> 00:10:46,870 If I recall, that woman is Mustang's... 123 00:10:52,210 --> 00:10:54,680 You've gone and done it now, youngster. 124 00:11:06,860 --> 00:11:10,310 So even I had those eyes... 125 00:11:12,900 --> 00:11:17,400 No matter how far along we've come, hatred only brings about more hatred... 126 00:11:21,390 --> 00:11:23,870 That should have stopped the bleeding. 127 00:11:24,690 --> 00:11:25,490 Thanks. 128 00:11:28,460 --> 00:11:29,290 Master! 129 00:11:30,080 --> 00:11:32,110 The military police are just around the corner! 130 00:11:32,110 --> 00:11:33,330 We should run... 131 00:11:33,330 --> 00:11:35,150 Our target is injured! 132 00:11:35,150 --> 00:11:37,150 He couldn't have gotten far! 133 00:11:37,150 --> 00:11:38,940 Search thoroughly! 134 00:11:38,940 --> 00:11:39,340 Yes, sir! 135 00:11:39,570 --> 00:11:40,170 Master! 136 00:11:40,170 --> 00:11:41,210 Hurry! Hurry! 137 00:11:42,430 --> 00:11:44,220 Shao May, we have to- 138 00:11:45,830 --> 00:11:47,140 Huh? 139 00:11:48,250 --> 00:11:49,850 I found something. 140 00:11:53,390 --> 00:11:56,480 You! Is this really the time to be picking stuff up?! 141 00:11:56,720 --> 00:11:59,730 But it was all alone in the midst of that! 142 00:11:59,730 --> 00:12:01,770 You always do this! 143 00:12:01,770 --> 00:12:04,740 You once picked up a stray cat and raised it inside your armor without telling me! 144 00:12:04,740 --> 00:12:05,490 Get rid of that thing! 145 00:12:05,490 --> 00:12:07,160 You're horrible! 146 00:12:07,440 --> 00:12:09,690 Look how tame it is! 147 00:12:13,580 --> 00:12:15,670 It's okay. Relax. 148 00:12:28,530 --> 00:12:30,200 Please. This way. 149 00:12:30,200 --> 00:12:31,270 Thanks. 150 00:12:32,650 --> 00:12:34,250 Stay inside, okay? 151 00:12:42,770 --> 00:12:43,640 Winry! 152 00:12:46,870 --> 00:12:50,450 How's it going, Fullmetal Alchemist? 153 00:12:50,950 --> 00:12:52,750 Führer President Bradley. 154 00:12:52,750 --> 00:12:53,950 Why are you... 155 00:12:54,770 --> 00:12:58,970 I heard your childhood friend was under guard here. 156 00:12:59,990 --> 00:13:02,130 She's a person close to one of my valued, talented alchemists. 157 00:13:02,370 --> 00:13:04,390 I have to treat her courteously. 158 00:13:06,990 --> 00:13:10,470 Well then, young lady, I'll be taking my leave. 159 00:13:11,010 --> 00:13:12,650 Okay. Thanks for everything. 160 00:13:17,290 --> 00:13:19,250 She's a good, honest girl. 161 00:13:19,250 --> 00:13:21,040 Treat her with care, okay? 162 00:13:29,770 --> 00:13:30,450 Ed. 163 00:13:32,510 --> 00:13:33,550 You promised. 164 00:13:34,140 --> 00:13:38,170 Tell me everything you know about Mom and Dad. 165 00:13:48,740 --> 00:13:49,820 I see... 166 00:13:50,730 --> 00:13:54,450 So they were doing their best to help people until the very end... 167 00:13:56,950 --> 00:13:57,590 But... 168 00:13:58,520 --> 00:14:02,040 ...I still wish they could have come back alive... 169 00:14:04,400 --> 00:14:08,380 All I can do... is wait. 170 00:14:23,020 --> 00:14:25,290 Oh, perfect timing! 171 00:14:25,690 --> 00:14:28,200 There's a call for Miss Rockbell. 172 00:14:28,710 --> 00:14:29,840 For me? 173 00:14:32,880 --> 00:14:33,940 Hello? 174 00:14:35,270 --> 00:14:36,220 Mr. Garfield? 175 00:14:36,490 --> 00:14:39,210 Sorry, Winry. 176 00:14:39,210 --> 00:14:42,230 I was hoping to take care of everything myself, but... 177 00:14:42,450 --> 00:14:44,800 Is Winry still not back?! 178 00:14:44,390 --> 00:14:47,530 Look at this! Only Winry can fix this! 179 00:14:46,700 --> 00:14:50,200 Your customers really miss you! 180 00:14:50,490 --> 00:14:53,090 Please come back soon, Winry! 181 00:14:53,820 --> 00:14:55,040 Winry? 182 00:14:55,390 --> 00:14:56,380 Tetsu? 183 00:14:56,690 --> 00:14:59,220 Please, come back soon! 184 00:14:59,220 --> 00:15:03,440 My foot feels so much better when you operate on it rather than Mr. Garfield! 185 00:15:03,980 --> 00:15:09,320 Winry, I need you to finish off the exterior for my leg as soon as possible! 186 00:15:08,840 --> 00:15:10,300 My arm, too! 187 00:15:09,720 --> 00:15:11,510 No, I'm first! 188 00:15:11,510 --> 00:15:12,950 I want to see you soon! 189 00:15:12,950 --> 00:15:15,930 You idiot, Winry belongs to everybody! 190 00:15:15,930 --> 00:15:17,220 That's right! 191 00:15:17,910 --> 00:15:21,020 Sorry... I'll be back soon. 192 00:15:21,930 --> 00:15:23,000 Please wait for me. 193 00:15:24,160 --> 00:15:27,130 I'll do... I'll do my best... 194 00:15:28,270 --> 00:15:29,460 Thanks. 195 00:15:39,080 --> 00:15:42,040 Thanks for stopping me back then. 196 00:15:43,830 --> 00:15:46,600 There are people who are waiting for me. 197 00:15:47,130 --> 00:15:50,340 I was close to doing something that would make me unable to face them. 198 00:15:52,410 --> 00:15:53,620 Winry... 199 00:15:55,470 --> 00:15:58,490 Ed, don't forget to maintain your automail! 200 00:15:58,490 --> 00:15:59,660 Y-You got it! 201 00:16:00,040 --> 00:16:02,770 I'll send you some good polishing oil sometime, Al. 202 00:16:02,770 --> 00:16:03,520 Okay! 203 00:16:06,350 --> 00:16:07,760 Please don't die. 204 00:16:08,400 --> 00:16:09,120 We won't. 205 00:16:08,390 --> 00:16:09,130 Got it. 206 00:16:11,200 --> 00:16:12,280 Next time I make you- 207 00:16:16,120 --> 00:16:17,890 Huh? What? 208 00:16:17,890 --> 00:16:18,870 I can't hear you. 209 00:16:21,640 --> 00:16:22,570 Brother? 210 00:16:22,570 --> 00:16:23,560 Wait! 211 00:16:24,100 --> 00:16:25,290 Bye, Winry. 212 00:16:25,290 --> 00:16:26,330 O-Okay. 213 00:16:26,600 --> 00:16:27,290 Geez... 214 00:16:28,030 --> 00:16:29,130 Hey, Ed! 215 00:16:29,480 --> 00:16:31,100 What did you say?! 216 00:16:35,800 --> 00:16:38,640 Next time I make you cry, it'll be with tears of joy! 217 00:16:39,430 --> 00:16:44,470 Al and I will get our bodies back for sure, and we'll make you cry tears of joy! 218 00:16:44,470 --> 00:16:45,600 You'd better remember! 219 00:17:00,380 --> 00:17:01,490 Give me an arm and a leg. 220 00:17:03,030 --> 00:17:04,080 One year. 221 00:17:04,080 --> 00:17:07,750 We have no place to return now. 222 00:17:11,180 --> 00:17:13,290 Why are you 223 00:17:32,800 --> 00:17:34,110 Oh, I get it... 224 00:17:34,910 --> 00:17:38,260 I... fell in love with him... 225 00:17:46,240 --> 00:17:47,150 Colonel! 226 00:17:47,560 --> 00:17:48,460 Get in. 227 00:17:56,890 --> 00:17:58,060 There's someone seriously wounded. 228 00:17:58,570 --> 00:17:59,650 We need a doctor. 229 00:18:00,470 --> 00:18:02,520 Doing dangerous things again? 230 00:18:02,520 --> 00:18:04,190 You stupid brat. 231 00:18:04,650 --> 00:18:07,300 If I recall, you have family. 232 00:18:07,990 --> 00:18:10,050 If it'll cause trouble, you don't have to do it. 233 00:18:11,320 --> 00:18:13,690 I'll go bring some instruments, so hang tight. 234 00:18:14,390 --> 00:18:15,270 Is it okay? 235 00:18:17,200 --> 00:18:21,130 I divorced my wife soon after I came back from Ishbal. 236 00:18:23,630 --> 00:18:27,600 You walked in the sewers with your arm cut off?! 237 00:18:27,600 --> 00:18:29,420 I wouldn't be surprised if you got tetanus! 238 00:18:31,850 --> 00:18:35,310 I've only dealt with corpses lately. 239 00:18:35,310 --> 00:18:37,050 So I may be a bit rough. 240 00:18:44,260 --> 00:18:44,960 I'm sorry... 241 00:18:44,960 --> 00:18:46,180 Don't get the wrong idea. 242 00:18:47,850 --> 00:18:50,000 We're the ones who offered to help. 243 00:18:50,790 --> 00:18:53,350 We only worked with you guys because we had a common interest. 244 00:18:54,120 --> 00:18:56,250 I'm seeking something so great as immortality. 245 00:18:56,250 --> 00:18:59,190 I was prepared for the worst when I left my country. 246 00:19:03,010 --> 00:19:06,000 No... I wasn't prepared enough. 247 00:19:08,050 --> 00:19:11,490 Lan Fan was more prepared than I was. 248 00:19:18,910 --> 00:19:19,810 Are you all right? 249 00:19:20,110 --> 00:19:22,220 Is there anything we can do for you? 250 00:19:24,090 --> 00:19:27,720 Your trap wasn't half bad... 251 00:19:30,810 --> 00:19:32,310 But I can't use it anymore... 252 00:19:33,210 --> 00:19:35,190 I need a replacement arm. 253 00:19:38,080 --> 00:19:38,910 Sure! 254 00:19:39,320 --> 00:19:41,490 I'll introduce you to an awesome automail mechanic! 255 00:19:49,800 --> 00:19:52,730 I'm Colonel Roy Mustang of the military. 256 00:19:55,210 --> 00:19:58,470 I'm Lin Yao, twelfth prince of the Xing Dynasty. 257 00:19:59,080 --> 00:20:01,080 I'm grateful that you found us a doctor. 258 00:20:01,560 --> 00:20:04,940 You helped us out by helping Maria Ross, as well. 259 00:20:05,530 --> 00:20:08,620 And this thing, too. 260 00:20:13,550 --> 00:20:15,230 Hey, what the hell is that? 261 00:20:16,190 --> 00:20:18,840 He's a homunculus by the name of Gluttony. 262 00:20:19,380 --> 00:20:20,060 Ho- 263 00:20:21,310 --> 00:20:25,360 Apparently, this guy has some sort of connection with a portion of the upper echelons of the military. 264 00:20:26,310 --> 00:20:27,660 "A portion"?! 265 00:20:27,660 --> 00:20:28,870 You have no idea! 266 00:20:30,580 --> 00:20:32,040 King Bradley. 267 00:20:32,440 --> 00:20:34,580 There's a possibility he's a Homunculus, as well. 268 00:20:36,540 --> 00:20:40,570 He had a tattoo of Ouroboros on his eye underneath his eyepatch. 269 00:20:41,280 --> 00:20:44,170 He and Gluttony both came after us. 270 00:20:44,170 --> 00:20:45,210 No way... 271 00:20:45,210 --> 00:20:47,720 The top man of the country is a Homunculus?! 272 00:20:48,120 --> 00:20:48,980 But... 273 00:20:50,080 --> 00:20:54,320 ...Bradley did not give off a sense of not being a human, like Gluttony did. 274 00:20:55,070 --> 00:20:57,230 He feels the same as an ordinary human. 275 00:20:57,570 --> 00:20:58,950 Then... 276 00:20:58,950 --> 00:21:03,650 First of all, if the Führer President is a Homunculus, what about his son?! 277 00:21:03,650 --> 00:21:07,150 I read in a book that Homunculi are unable to reproduce! 278 00:21:06,600 --> 00:21:07,380 No. 279 00:21:08,120 --> 00:21:10,150 His son, Selim, was adopted. 280 00:21:10,680 --> 00:21:13,200 He doesn't carry the blood of the Führer President. 281 00:21:17,870 --> 00:21:19,440 A monster or a human... 282 00:21:20,180 --> 00:21:24,260 Whichever it may be, now it's easier to drag him out of his position. 283 00:21:25,250 --> 00:21:27,310 We'll get information out of this guy, first. 284 00:21:27,720 --> 00:21:29,300 Let's take his philosopher's stone, too. 285 00:21:29,620 --> 00:21:31,590 I may be able to use it to heal my man. 286 00:21:32,000 --> 00:21:33,300 Hey, hey, hey! 287 00:21:33,300 --> 00:21:35,270 Lan Fan lost her arm to obtain that! 288 00:21:35,540 --> 00:21:38,610 We're taking that back to Xing! 289 00:21:38,610 --> 00:21:43,610 Hang on! We've been searching for a way to get our bodies back for a long time, too! 290 00:21:43,610 --> 00:21:45,110 I won't allow you to take it for yourself! 291 00:21:45,110 --> 00:21:45,800 That's right. 292 00:21:46,230 --> 00:21:47,950 Lin, you're an illegal immigrant. 293 00:21:49,800 --> 00:21:50,990 I can't stand this! 294 00:21:50,990 --> 00:21:53,930 Mustang, I'm going home. 295 00:21:54,250 --> 00:21:55,450 Mustang... 296 00:21:57,250 --> 00:22:01,580 Colonel Mustang... who killed Lust! 297 00:22:08,930 --> 00:22:13,100 Roy Mustang!!! 298 00:22:24,210 --> 00:22:25,130 What... 299 00:23:57,980 --> 00:24:03,580 What is hidden behind the smile of goodwill and kindness? 300 00:24:04,120 --> 00:24:06,750 One must be discreet in order to dig further. 301 00:24:06,750 --> 00:24:10,200 They move forward and run about, not knowing what to do. 302 00:24:11,280 --> 00:24:15,590 Next time, Fullmetal Alchemist: 303 00:24:15,590 --> 00:24:18,880 Episode 24, Inside the Belly. 304 00:24:19,810 --> 00:24:25,100 If you leap in carelessly, all that awaits is a sea of darkness. 20888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.