All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 22 (1280x720 h264) [4438145F]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,600 --> 00:01:37,610 Scar appears in Central once again. 2 00:01:38,360 --> 00:01:45,370 In order to lure out the Homunculi, Ed and Al work with Ling in order to purposely attract Scar's attention. 3 00:01:48,420 --> 00:01:53,340 The plan works, and Gluttony and Wrath make their appearances. 4 00:01:54,250 --> 00:01:55,140 However... 5 00:01:58,530 --> 00:01:59,680 Ran Fan!!! 6 00:02:07,340 --> 00:02:10,100 You deflected the slash with your kunai, eh? 7 00:02:10,100 --> 00:02:11,990 Can I eat her? 8 00:02:11,990 --> 00:02:13,390 Make it quick. 9 00:02:22,830 --> 00:02:24,580 Ran Fan! Pull yourself together! 10 00:02:29,140 --> 00:02:33,380 You think you can escape my eye? 11 00:02:39,020 --> 00:02:41,220 Seems you're quite experienced. 12 00:02:44,520 --> 00:02:48,630 He's constantly trying to bring his attack toward my left side, my blind side. 13 00:02:50,130 --> 00:02:51,460 Gluttony! 14 00:02:51,460 --> 00:02:53,610 Roger! 15 00:03:03,310 --> 00:03:06,680 Now, no one can see us here. 16 00:03:06,680 --> 00:03:08,830 I've got a lot to ask you. 17 00:03:10,630 --> 00:03:12,720 Just what are you folks? 18 00:03:12,720 --> 00:03:15,230 How can you tell what's inside Gluttony? 19 00:03:17,330 --> 00:03:20,470 You're still trying to escape in this situation? 20 00:03:21,380 --> 00:03:27,220 If you throw that extra baggage away, I bet you'll be able to save your own tail. 21 00:03:28,110 --> 00:03:29,220 Baggage, you say? 22 00:03:30,510 --> 00:03:34,070 You're the highest ranking man in this country, right? 23 00:03:34,070 --> 00:03:36,980 If I remember correctly, your name is Fรƒยผhrer President King Bradley. 24 00:03:38,030 --> 00:03:40,230 The king exists for his people. 25 00:03:40,230 --> 00:03:42,490 Without his people, there is no king. 26 00:03:43,520 --> 00:03:47,740 King Bradley, you'll never be able to become a true king! 27 00:03:47,990 --> 00:03:49,510 You're far too inexperienced. 28 00:03:50,440 --> 00:03:53,460 There is no such thing as a true king! 29 00:03:58,250 --> 00:03:59,590 You rely on your eye too much! 30 00:04:01,360 --> 00:04:03,760 From the draft, the exit should be... 31 00:04:08,400 --> 00:04:09,430 What's wrong? 32 00:04:10,860 --> 00:04:13,940 I still have this eye, you know! 33 00:04:21,730 --> 00:04:22,740 Winry. 34 00:04:24,380 --> 00:04:26,330 We'll be back soon. 35 00:04:26,330 --> 00:04:29,120 So be good now, you hear? 36 00:04:45,740 --> 00:04:47,100 Winry. 37 00:04:51,270 --> 00:04:52,370 We're here. 38 00:05:20,980 --> 00:05:26,840 Maybe I was thinking of Mr. Hughes as my dad... 39 00:05:28,130 --> 00:05:30,510 Come see him every now and then, okay? 40 00:05:34,160 --> 00:05:37,600 He always hated being alone. 41 00:05:38,980 --> 00:05:40,330 Miss Gracia... 42 00:06:06,340 --> 00:06:08,480 I heard the Elric Brothers are fighting! 43 00:06:08,480 --> 00:06:10,050 What? Again?! 44 00:06:10,500 --> 00:06:12,890 Military police are running all over the place! 45 00:06:14,920 --> 00:06:16,520 What are they fighting over this time? 46 00:06:17,020 --> 00:06:17,770 Geez... 47 00:06:17,990 --> 00:06:21,400 Apparently, they're fighting against that guy who only goes after State Alchemists. 48 00:06:21,400 --> 00:06:23,410 They still haven't caught him yet? 49 00:06:23,410 --> 00:06:25,350 What the heck is the army doing? 50 00:06:31,260 --> 00:06:33,550 No... What am I thinking? 51 00:06:49,290 --> 00:06:50,590 A dead end! 52 00:06:51,570 --> 00:06:53,110 Dammit! 53 00:07:06,740 --> 00:07:08,350 Nice, my little brother! 54 00:07:08,350 --> 00:07:09,780 Shut up and run! 55 00:07:10,270 --> 00:07:11,620 Have we been given permission to engage yet?! 56 00:07:11,620 --> 00:07:12,280 Not yet, sir! 57 00:07:12,280 --> 00:07:14,090 Dammit! What's going on?! 58 00:07:22,330 --> 00:07:24,670 We haven't gotten the signal from Lin yet. 59 00:07:25,420 --> 00:07:27,160 Brother is starting to get tired, too. 60 00:07:27,530 --> 00:07:29,550 I should buy some time. 61 00:07:30,680 --> 00:07:34,280 Scar! You use alchemy, too. 62 00:07:34,280 --> 00:07:37,990 Why are you so against alchemists with the mindset they oppose God?! 63 00:07:38,650 --> 00:07:41,160 I told you in East City. 64 00:07:41,160 --> 00:07:44,310 There are ones like you, who create, and ones like me, who destroy. 65 00:07:44,540 --> 00:07:45,610 You... 66 00:07:47,820 --> 00:07:53,110 You just want to justify murder by using God's name! 67 00:07:54,780 --> 00:08:00,450 Didn't you kill Shou Tucker and Nina by acting as God's hand?! 68 00:08:01,020 --> 00:08:05,630 I see. So you guys saw that chimera, too. 69 00:08:06,340 --> 00:08:09,240 Techniques that give birth to such tragedy... 70 00:08:09,660 --> 00:08:12,130 Is that the alchemy you fools so worship?! 71 00:08:13,860 --> 00:08:15,590 You turned your brother into that form... 72 00:08:15,590 --> 00:08:18,640 ...with your own hands. 73 00:08:19,280 --> 00:08:21,650 Techniques that bring about the creation of matter... 74 00:08:21,650 --> 00:08:25,500 Isn't that the vanity which gave birth to that chimera?! 75 00:08:26,690 --> 00:08:27,560 Even so... 76 00:08:27,870 --> 00:08:29,570 Why did you have to kill her?! 77 00:08:29,840 --> 00:08:32,070 Why did you take her life?! 78 00:08:32,350 --> 00:08:35,280 I'm sure you fools understood it, too. 79 00:08:35,280 --> 00:08:37,950 That chimera would never have been able to return to her original state. 80 00:08:40,450 --> 00:08:44,800 If I had let her be, she would have received the same treatment as other experimental animals, 81 00:08:44,800 --> 00:08:48,600 and she would never have been treated as a human again. 82 00:08:54,880 --> 00:09:03,020 That's right. Back then, we knew in our hearts there was a possibility Nina would be experimented upon. 83 00:09:03,660 --> 00:09:07,020 We were just postponing a problem we didn't know how to solve. 84 00:09:07,760 --> 00:09:09,520 We didn't do anything... 85 00:09:10,390 --> 00:09:11,570 Nothing... 86 00:09:25,170 --> 00:09:29,310 As you say, we, alchemists, have done wrong. 87 00:09:30,330 --> 00:09:35,010 But still, we can't approve of what you're doing either! 88 00:09:39,040 --> 00:09:40,350 Do you recognize... 89 00:09:40,780 --> 00:09:43,310 ...the name of an Amestrian doctor, Rockbell? 90 00:09:46,270 --> 00:09:52,730 They went to Ishbal during the civil war and continued to treat Ishbalans even after orders were given to destroy the country. 91 00:09:55,270 --> 00:09:55,780 Wait, Brother! 92 00:09:56,050 --> 00:10:00,510 Do you remember the couple who saved you, which you killed shortly after?! 93 00:10:04,460 --> 00:10:05,450 Brother! 94 00:10:10,560 --> 00:10:11,590 What do you mean? 95 00:10:13,290 --> 00:10:14,300 Winry... 96 00:10:15,730 --> 00:10:16,950 This man... 97 00:10:17,640 --> 00:10:22,640 ...killed Dad... and Mom? 98 00:10:24,190 --> 00:10:25,220 No way... 99 00:10:26,010 --> 00:10:29,980 They were killed... by one of their patients? 100 00:10:34,710 --> 00:10:35,980 Why? 101 00:10:37,460 --> 00:10:40,590 What did Dad and Mom do? 102 00:10:41,820 --> 00:10:45,870 They didn't do anything to deserve to die... did they? 103 00:10:49,190 --> 00:10:50,660 Give them back... 104 00:10:51,440 --> 00:10:54,790 Give back Dad and Mom!!! 105 00:11:07,430 --> 00:11:09,470 Wait, Winry. 106 00:11:09,470 --> 00:11:10,660 Don't... 107 00:11:10,660 --> 00:11:11,600 You can't do that! 108 00:11:11,910 --> 00:11:13,150 Winry! 109 00:11:13,460 --> 00:11:14,770 Please, stop! 110 00:11:17,640 --> 00:11:19,890 I understand your resentment. 111 00:11:19,890 --> 00:11:24,430 But all revenge does is give birth to more revenge. 112 00:11:29,850 --> 00:11:32,030 You must persevere. 113 00:11:40,980 --> 00:11:42,800 You're those doctors' daughter, huh? 114 00:11:45,730 --> 00:11:48,810 You have every right to shoot me. 115 00:11:55,810 --> 00:11:56,750 Brother! 116 00:11:57,670 --> 00:11:58,480 Brother! 117 00:11:59,900 --> 00:12:02,950 Brother! The army is already nearby! 118 00:12:03,500 --> 00:12:05,310 Forget about your research and- 119 00:12:05,310 --> 00:12:07,180 Hang on. I'm almost done. 120 00:12:08,620 --> 00:12:10,670 What is that tattoo? 121 00:12:10,670 --> 00:12:12,120 Oh, this? 122 00:12:12,860 --> 00:12:17,630 The basics of alchemy are understanding, decomposing, and reconstructing. 123 00:12:18,100 --> 00:12:21,880 My right arm is for decomposing, and my left arm is for reconstructing. 124 00:12:23,010 --> 00:12:27,150 I researched Eastern Alchemy and arranged it myself. 125 00:12:27,530 --> 00:12:29,390 What I realized from that... 126 00:12:30,130 --> 00:12:32,580 ...is that this country's alchemy is a bit strange. 127 00:12:32,580 --> 00:12:34,600 Who cares?! 128 00:12:34,600 --> 00:12:36,180 More importantly, the army's- 129 00:12:36,180 --> 00:12:36,830 Hey. 130 00:12:40,050 --> 00:12:41,290 Why are you stopping me?! 131 00:12:41,290 --> 00:12:43,070 We need to get out of here immediately! 132 00:12:43,070 --> 00:12:44,710 Please, restrain yourself. 133 00:12:45,100 --> 00:12:49,330 Your brother's research may save Ishbal. 134 00:12:49,330 --> 00:12:50,030 What? 135 00:12:50,600 --> 00:12:53,810 Did you hear about the State Alchemists? 136 00:12:54,340 --> 00:12:59,260 They're using their horrifying powers as weapons of war and are laying waste to Ishbal. 137 00:12:59,260 --> 00:13:02,560 Even though we're citizens of Amestris, too... 138 00:13:03,360 --> 00:13:05,570 I know that, but... 139 00:13:06,450 --> 00:13:08,680 What does that have anything to do with my brother? 140 00:13:09,180 --> 00:13:15,900 Your brother may discover a way to gain power enough to face those State Alchemists... 141 00:13:15,900 --> 00:13:19,600 ...and perhaps even enough to destroy their army! 142 00:13:21,650 --> 00:13:24,010 With power that far surpasses theirs... 143 00:13:24,010 --> 00:13:26,910 To retaliate against them with alchemy! 144 00:13:26,910 --> 00:13:28,200 Make them pay for their sins with blood! 145 00:13:31,300 --> 00:13:32,600 Look, Brother. 146 00:13:32,600 --> 00:13:35,460 This is the alchemy that you've been devoting yourself to. 147 00:13:35,980 --> 00:13:39,400 Even if you wish for your efforts to benefit the people and for happiness... 148 00:13:41,190 --> 00:13:43,960 No one views it the same way! 149 00:14:18,260 --> 00:14:20,380 So this is alchemy... 150 00:14:31,940 --> 00:14:36,060 You think something like this will save Ishbal? 151 00:14:50,240 --> 00:14:54,930 Something like this, which creates an endless cycle of destruction and slaughter?! 152 00:15:00,920 --> 00:15:01,540 Oh no! 153 00:15:07,240 --> 00:15:09,250 Father! Mother! 154 00:15:10,590 --> 00:15:11,810 You were safe! 155 00:15:11,810 --> 00:15:13,290 Yes, we're fine. 156 00:15:13,920 --> 00:15:17,100 It's a good thing we were out getting ready to escape. 157 00:15:17,100 --> 00:15:18,370 I made it in time! 158 00:15:18,850 --> 00:15:21,360 I was compiling all my critical papers, so I was a bit late. 159 00:15:21,360 --> 00:15:22,870 Critical papers? 160 00:15:22,870 --> 00:15:25,250 You hold on to this. 161 00:15:25,250 --> 00:15:26,400 What is this? 162 00:15:26,910 --> 00:15:28,610 My research. 163 00:15:28,610 --> 00:15:30,330 This was all I could bring. 164 00:15:30,870 --> 00:15:31,910 Take it and run. 165 00:15:31,910 --> 00:15:33,120 Hang on- 166 00:15:33,120 --> 00:15:37,260 If something were to happen to me, all my research would go to waste. 167 00:15:37,260 --> 00:15:39,790 Why don't you hold on to it yourself and run?! 168 00:15:39,790 --> 00:15:43,670 You're a powerful monk and have gone through rigorous training. 169 00:15:44,700 --> 00:15:48,270 You have a better chance of surviving than I do. 170 00:15:49,540 --> 00:15:50,440 Look. 171 00:15:51,550 --> 00:15:53,410 My legs won't stop trembling. 172 00:15:54,830 --> 00:15:56,570 I'm a pathetic older brother. 173 00:15:57,180 --> 00:15:58,230 Brother... 174 00:16:03,980 --> 00:16:05,360 A soldier?! 175 00:16:11,220 --> 00:16:12,320 Transmutation circles?! 176 00:16:12,580 --> 00:16:14,160 A State Alchemist! 177 00:16:26,050 --> 00:16:28,380 Get down! 178 00:16:49,530 --> 00:16:51,150 Hang in there... 179 00:16:51,150 --> 00:16:52,450 Don't die! 180 00:16:57,480 --> 00:17:01,190 D-Dammit... It won't stop bleeding... 181 00:17:02,160 --> 00:17:03,380 His arm... 182 00:17:03,800 --> 00:17:06,370 Where is his arm... 183 00:17:09,800 --> 00:17:10,880 Dad... 184 00:17:11,390 --> 00:17:12,350 Mom... 185 00:17:13,420 --> 00:17:16,320 Everyone... Someone... 186 00:17:26,270 --> 00:17:27,740 Live... 187 00:17:27,740 --> 00:17:29,460 You can't die. 188 00:17:34,620 --> 00:17:36,710 I'll show them the honor of an Ishbalan! 189 00:17:36,710 --> 00:17:38,700 If you really feel that way, then run! 190 00:17:38,700 --> 00:17:41,950 That's right! I didn't treat you to let you die! 191 00:17:41,950 --> 00:17:44,190 You, too, Doctor! You have to flee with your wife... 192 00:17:44,190 --> 00:17:46,400 You're a patient! Don't be worrying about us! 193 00:17:47,880 --> 00:17:49,290 Brother... 194 00:17:49,290 --> 00:17:50,920 Get down! 195 00:17:52,170 --> 00:17:53,550 No way... 196 00:17:53,550 --> 00:17:55,510 He... shielded me? 197 00:17:56,840 --> 00:17:58,340 Brother... 198 00:18:00,310 --> 00:18:02,600 If you have the strength to escape, do so! 199 00:18:04,660 --> 00:18:05,720 He woke up! 200 00:18:07,940 --> 00:18:10,150 Don't move! Your wounds will re-open! 201 00:18:10,310 --> 00:18:11,650 Dear, come! 202 00:18:11,650 --> 00:18:12,440 Dear! 203 00:18:14,840 --> 00:18:16,490 You have to rest! 204 00:18:17,800 --> 00:18:19,640 Someone! Get that cart! 205 00:18:19,640 --> 00:18:21,270 Please, take him with you! 206 00:18:23,530 --> 00:18:25,370 Brother, is that you? 207 00:18:26,360 --> 00:18:30,120 Thank goodness... Brother was safe- 208 00:18:35,130 --> 00:18:38,170 What the hell is this?! 209 00:18:38,860 --> 00:18:39,810 Sedatives! 210 00:18:39,810 --> 00:18:42,550 We're out! We used them up on that other boy! 211 00:18:49,940 --> 00:18:52,020 State Alchemists... 212 00:18:52,740 --> 00:18:54,650 Amestrians... 213 00:18:55,360 --> 00:18:56,880 I won't forgive them... 214 00:19:00,490 --> 00:19:03,660 You... You guys... 215 00:19:04,010 --> 00:19:05,150 Dr. Rockbell! 216 00:19:40,540 --> 00:19:41,860 Shoot me. 217 00:19:42,910 --> 00:19:44,340 Don't shoot, Winry! 218 00:19:44,340 --> 00:19:45,510 Put the gun down! 219 00:19:45,510 --> 00:19:47,440 You shouldn't hold something like that! 220 00:19:47,440 --> 00:19:48,240 Winry! 221 00:19:48,580 --> 00:19:49,960 Shoot me. 222 00:19:49,960 --> 00:19:54,670 But if you do, I'll take you for an enemy that very instant. 223 00:19:54,840 --> 00:19:55,840 Scar!!! 224 00:19:55,960 --> 00:19:58,380 If you lay a finger on Winry, I'll- 225 00:19:58,560 --> 00:19:59,650 Kill me? 226 00:19:59,650 --> 00:20:01,090 That's fine, too. 227 00:20:01,640 --> 00:20:05,090 The chain of hatred will not end unless one of us dies. 228 00:20:05,790 --> 00:20:07,350 But don't forget this! 229 00:20:07,690 --> 00:20:11,600 The ones who first pulled the trigger in that civil war were you... 230 00:20:12,190 --> 00:20:13,970 ...the Amestrians! 231 00:20:17,820 --> 00:20:19,760 No! Don't shoot! 232 00:20:19,760 --> 00:20:22,400 Put the gun down and leave this place! 233 00:20:22,950 --> 00:20:24,070 Winry! 234 00:20:25,720 --> 00:20:28,410 If you can't shoot, then get out of here. 235 00:20:28,700 --> 00:20:30,020 You're in the way! 236 00:20:34,820 --> 00:20:36,960 Don't shoot! 237 00:20:47,010 --> 00:20:48,950 Get down! 238 00:20:52,030 --> 00:20:53,370 Brother... 239 00:21:07,860 --> 00:21:10,090 You stupid brother! What are you doing?! 240 00:21:10,090 --> 00:21:12,110 Are you trying to get both of you killed?! 241 00:21:12,110 --> 00:21:14,590 Hurry and get Winry to a safe place! 242 00:21:22,840 --> 00:21:25,020 Winry, let go of the gun. 243 00:21:25,800 --> 00:21:27,140 I couldn't shoot... 244 00:21:28,450 --> 00:21:30,970 Please don't shoot. I'm begging you. 245 00:21:31,420 --> 00:21:35,600 But... he killed Dad and Mom! 246 00:21:36,340 --> 00:21:38,980 He tried to kill you and Al, too... 247 00:21:39,680 --> 00:21:41,950 But why?! 248 00:21:44,230 --> 00:21:50,260 You helped a woman give birth in Rush Valley, and saved her and her baby. 249 00:21:51,000 --> 00:21:54,750 You gave me an arm and leg so I could stand again. 250 00:21:58,910 --> 00:22:02,680 Your hands aren't meant for killing people. 251 00:22:04,240 --> 00:22:05,990 They're for helping them live. 252 00:22:08,030 --> 00:22:09,060 So... 253 00:23:57,830 --> 00:24:01,660 Must one throw something away to protect someone? 254 00:24:02,150 --> 00:24:06,410 And those not prepared to do so will lose both and fall? 255 00:24:07,210 --> 00:24:07,960 No. 256 00:24:07,960 --> 00:24:11,760 The resolve to protect will spread to all and outshine the disaster. 257 00:24:12,630 --> 00:24:17,180 Next time, Fullmetal Alchemist: 258 00:24:17,180 --> 00:24:20,560 Episode 23, The Girl on the Battlefield. 259 00:24:21,320 --> 00:24:23,790 I won't show tears of sadness... 260 00:24:23,790 --> 00:24:25,940 ...because I promised not to. 18423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.