All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 20 (1280x720 h264) [2408C9F4]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,570 --> 00:01:33,300 Edward, huh? 2 00:01:33,850 --> 00:01:35,280 You've grown. 3 00:01:37,240 --> 00:01:38,890 I heard from Pinako... 4 00:01:40,390 --> 00:01:42,280 ...that you attempted human transmutation. 5 00:01:44,780 --> 00:01:46,660 After all this time, why did you come back now?! 6 00:01:47,280 --> 00:01:49,360 There's no place for you here anymore! 7 00:01:50,890 --> 00:01:52,380 Oh, right. 8 00:01:52,880 --> 00:01:56,670 Why did you burn down my house? 9 00:01:58,070 --> 00:02:01,070 We decided we wouldn't turn back anymore. 10 00:02:01,640 --> 00:02:03,480 We did it to show our determination- 11 00:02:03,480 --> 00:02:04,680 That's not it. 12 00:02:05,380 --> 00:02:06,680 You just didn't want to see it again. 13 00:02:08,580 --> 00:02:11,430 You wanted to escape your horrifying memories. 14 00:02:11,850 --> 00:02:15,650 You wanted to conceal all traces of the sin you committed. 15 00:02:17,150 --> 00:02:18,610 That's not true! 16 00:02:18,610 --> 00:02:22,260 You're no different from a child who hides his sheets after wetting himself in his sleep. 17 00:02:23,450 --> 00:02:25,490 You ran, didn't you, Edward? 18 00:02:29,950 --> 00:02:31,920 What do you know?! 19 00:02:32,230 --> 00:02:34,620 Damn it! You're sickening! 20 00:02:36,940 --> 00:02:40,380 He's so similar to the way I was when I was young. 21 00:03:24,640 --> 00:03:28,490 You haven't changed at all. 22 00:03:29,490 --> 00:03:31,260 Not even a bit from the old days. 23 00:03:34,250 --> 00:03:36,860 Why didn't you come back sooner? 24 00:03:37,370 --> 00:03:39,820 Trisha was always waiting for you. 25 00:03:48,900 --> 00:03:49,970 Pinako. 26 00:03:49,970 --> 00:03:50,890 Hm? 27 00:03:51,620 --> 00:03:54,070 The thing my sons transmuted... 28 00:03:55,060 --> 00:03:57,250 Was it really Trisha? 29 00:03:57,430 --> 00:03:58,370 What? 30 00:03:59,220 --> 00:04:03,500 I told you. It didn't even look remotely human. 31 00:04:03,500 --> 00:04:05,070 I can't even call that thing Trisha- 32 00:04:05,070 --> 00:04:07,180 No, that's not what I mean. 33 00:04:08,120 --> 00:04:11,350 For example, the color of her eyes and hair. 34 00:04:14,560 --> 00:04:15,810 What do you mean? 35 00:04:16,150 --> 00:04:18,470 You're telling me that wasn't her? 36 00:04:21,090 --> 00:04:26,650 You're telling me those boys lost their bodies by creating something that wasn't even their mother? 37 00:04:28,690 --> 00:04:32,700 What?! You can continue to function without food or sleep?! 38 00:04:32,700 --> 00:04:36,210 Yup, as long as this seal remains unscathed. 39 00:04:36,360 --> 00:04:39,710 That's amazing! You're literally immortal! 40 00:04:40,620 --> 00:04:41,590 That's not true. 41 00:04:42,570 --> 00:04:45,130 My body is almost like a bomb. 42 00:04:46,680 --> 00:04:48,090 I heard it from Barry. 43 00:04:48,560 --> 00:04:52,570 It's impossible to place a soul that doesn't belong on a body. 44 00:04:53,140 --> 00:04:56,040 If you force a soul on to one, it will eventually be rejected. 45 00:04:57,600 --> 00:05:01,030 Whether that will be tomorrow or ten years later... 46 00:05:01,030 --> 00:05:02,850 ...even I don't know. 47 00:05:03,600 --> 00:05:07,530 No way... then you have to find a way to get your body back as soon as possible! 48 00:05:07,530 --> 00:05:14,310 Wait, if your body starts to deteriorate, can't you transfer your soul on to something else and continue to live? 49 00:05:15,210 --> 00:05:17,750 If you do that, you can stay the way you are. 50 00:05:18,730 --> 00:05:22,260 Without feeling pain or needing to eat! 51 00:05:22,260 --> 00:05:24,050 What a convenient body! 52 00:05:24,220 --> 00:05:25,880 Of course it's not convenient! 53 00:05:25,880 --> 00:05:27,600 You don't even know anything! 54 00:05:31,240 --> 00:05:32,110 Sorry. 55 00:05:33,120 --> 00:05:34,310 Winry! 56 00:05:44,310 --> 00:05:45,310 Winry? 57 00:05:45,820 --> 00:05:46,760 I'm coming in. 58 00:05:53,740 --> 00:06:00,500 Geez... You and Brother always get mad before I ever can, so I never get to. 59 00:06:02,670 --> 00:06:03,760 It's because.... 60 00:06:08,940 --> 00:06:13,350 It seems this body can't sleep... 61 00:06:14,540 --> 00:06:15,430 Al... 62 00:06:23,370 --> 00:06:25,440 You'll be able to return to your old body, right? 63 00:06:26,820 --> 00:06:27,610 Right? 64 00:06:34,240 --> 00:06:37,030 Give me back my brother's body! 65 00:06:37,030 --> 00:06:40,420 He's... He's the only family I've got!!! 66 00:06:40,660 --> 00:06:41,750 Give it back? 67 00:06:42,660 --> 00:06:44,450 What are you talking about? 68 00:06:44,450 --> 00:06:47,590 You're the one who put your brother in that state. 69 00:06:47,810 --> 00:06:49,420 Alchemist. 70 00:06:50,520 --> 00:06:51,520 That's right. 71 00:06:52,180 --> 00:06:54,780 You and I are the same. 72 00:06:54,780 --> 00:06:56,780 Edward Elric! 73 00:06:57,900 --> 00:06:59,130 And... 74 00:07:02,260 --> 00:07:07,070 Edward... don't leave me like this... 75 00:07:09,880 --> 00:07:12,260 Ed! You still asleep? 76 00:07:12,720 --> 00:07:14,650 Your dad's about to leave. 77 00:07:20,650 --> 00:07:22,830 Can I take this? 78 00:07:23,560 --> 00:07:26,210 It's the only one that has all four of us. 79 00:07:26,660 --> 00:07:28,380 Help yourself. 80 00:07:28,380 --> 00:07:29,720 Thanks. 81 00:07:32,470 --> 00:07:35,120 As a token of my gratitude, I'll tell you something. 82 00:07:38,960 --> 00:07:41,790 Something terrible will happen in this country soon. 83 00:07:42,570 --> 00:07:44,480 Flee to another country. 84 00:07:45,980 --> 00:07:48,410 That's not uncommon here. 85 00:07:48,830 --> 00:07:53,790 And besides, there are kids who call this place home. 86 00:07:55,570 --> 00:07:57,370 Don't say I didn't warn you. 87 00:08:00,380 --> 00:08:01,660 Hohenheim. 88 00:08:02,480 --> 00:08:04,920 Come back every now and then for a meal, won't you? 89 00:08:10,280 --> 00:08:12,350 It's a shame, Pinako, 90 00:08:12,350 --> 00:08:15,580 that I won't be able to eat your cooking anymore. 91 00:08:39,090 --> 00:08:42,540 Are you really going to dig that thing up? 92 00:08:48,750 --> 00:08:49,750 Want to call it off? 93 00:08:50,450 --> 00:08:54,090 No, it's just that my joints are starting to hurt. 94 00:08:55,140 --> 00:08:57,950 Probably because it's about to rain. Let's get this over with. 95 00:09:17,150 --> 00:09:17,910 Ed! 96 00:09:18,630 --> 00:09:20,340 I told you so! 97 00:09:27,880 --> 00:09:29,110 Let's stop this. 98 00:09:30,240 --> 00:09:31,250 No... 99 00:09:33,440 --> 00:09:36,390 If I don't confirm it, I'll never be able to move forward. 100 00:09:36,820 --> 00:09:37,640 Also... 101 00:09:37,960 --> 00:09:38,970 You ran, didn't you? 102 00:09:40,110 --> 00:09:41,970 No way in hell am I going to run! 103 00:10:39,190 --> 00:10:40,130 Granny. 104 00:10:40,880 --> 00:10:43,430 Mom had auburn hair. 105 00:10:45,960 --> 00:10:47,010 This is black. 106 00:10:49,860 --> 00:10:52,870 The femur is way too long. 107 00:10:54,010 --> 00:10:57,190 The pelvis... This is a man. 108 00:10:57,920 --> 00:10:58,910 Granny. 109 00:11:00,360 --> 00:11:01,380 Ed. 110 00:11:02,920 --> 00:11:05,390 This is not your mother. 111 00:11:23,450 --> 00:11:27,570 That's right. You cannot revive the dead. 112 00:11:28,190 --> 00:11:29,940 That's a truth. 113 00:11:32,200 --> 00:11:34,380 It was impossible from the very beginning. 114 00:11:37,180 --> 00:11:39,310 Ed, pull yourself together! 115 00:11:39,310 --> 00:11:41,160 Snap out of it! 116 00:11:44,020 --> 00:11:46,190 I'm fine, Granny... 117 00:11:47,280 --> 00:11:50,360 Since that day, this has been the symbol of despair. 118 00:11:51,020 --> 00:11:53,850 But now, it will lead me to a path with hope. 119 00:11:57,020 --> 00:11:58,940 Al can get his body back. 120 00:12:24,190 --> 00:12:25,480 Hello, you've reached the Curtis'. 121 00:12:26,200 --> 00:12:27,660 Oh, it's you, Ed. 122 00:12:27,660 --> 00:12:28,600 What is it? 123 00:12:29,220 --> 00:12:32,800 Umm... There was something I wanted to ask you... 124 00:12:33,480 --> 00:12:34,260 Well... 125 00:12:35,890 --> 00:12:36,890 What's wrong? 126 00:12:36,890 --> 00:12:38,130 Speak clearly. 127 00:12:41,090 --> 00:12:44,280 It's about the time you tried to revive your baby... 128 00:12:47,980 --> 00:12:49,410 What about it? 129 00:12:49,960 --> 00:12:55,670 Master, the person Al and I transmuted was not our mother. 130 00:12:57,940 --> 00:13:00,380 What do you mean? What are you trying to say?! 131 00:13:01,510 --> 00:13:04,630 The child that was created by your transmutation... 132 00:13:05,160 --> 00:13:07,930 Are you sure it was your child? 133 00:13:21,340 --> 00:13:22,320 I see... 134 00:13:23,590 --> 00:13:26,670 So my son and his wife helped a lot on the battlefield, eh? 135 00:13:28,450 --> 00:13:29,450 Good to know... 136 00:13:38,690 --> 00:13:39,850 He... 137 00:13:40,430 --> 00:13:42,590 Where did Hohenheim say he was headed? 138 00:13:42,830 --> 00:13:45,470 Who knows? He didn't mention a word about it. 139 00:13:45,470 --> 00:13:48,100 Oh, I completely forgot! 140 00:13:48,100 --> 00:13:51,160 I had an important message for him. 141 00:13:51,160 --> 00:13:52,400 Message? 142 00:13:52,400 --> 00:13:53,350 Yeah. 143 00:13:53,940 --> 00:13:56,530 Trisha's will. 144 00:13:58,280 --> 00:14:02,870 Could you pass this on to him when he comes back? 145 00:14:03,800 --> 00:14:07,070 Please tell him I couldn't keep my promise. 146 00:14:07,560 --> 00:14:10,710 That I have to leave him first, and that I'm sorry. 147 00:14:12,180 --> 00:14:14,600 A promise? What promise? 148 00:14:14,600 --> 00:14:15,760 No idea. 149 00:14:16,450 --> 00:14:19,480 Sorry to make you do this, but could you tell him for me if you see him? 150 00:14:19,480 --> 00:14:20,960 Why do I have to do it?! 151 00:14:21,310 --> 00:14:25,460 He may not look it, but he's actually quite worried about you two. 152 00:14:26,860 --> 00:14:30,010 I'll deliver the message after I give him a good punch in the face. 153 00:14:32,970 --> 00:14:35,220 Are you going back to Central? 154 00:14:35,220 --> 00:14:37,990 Yeah, just to get yelled at by Al, 155 00:14:38,450 --> 00:14:40,920 since I went and did a bunch of stuff without telling him. 156 00:14:45,570 --> 00:14:47,530 What the hell is this?! 157 00:14:47,730 --> 00:14:49,230 I'm sorry. 158 00:14:49,740 --> 00:14:50,710 Y-You... 159 00:14:50,710 --> 00:14:52,510 You're in ruins! 160 00:14:54,310 --> 00:14:55,830 And... 161 00:14:55,830 --> 00:14:58,130 What the hell are you guys doing?! 162 00:14:58,130 --> 00:14:59,330 Eating. 163 00:15:01,580 --> 00:15:04,170 Geez, just what happened to you?! 164 00:15:07,730 --> 00:15:10,310 Homunculi and Barry the Chopper? 165 00:15:10,310 --> 00:15:14,210 And on top of it all, a rejection reaction due to different souls and bodies, huh... 166 00:15:16,210 --> 00:15:19,350 Stretching the armor that's left... 167 00:15:32,590 --> 00:15:35,560 Al will be able to return to his old body, right? 168 00:15:35,560 --> 00:15:37,050 Of course. 169 00:15:37,050 --> 00:15:39,150 If I say I'll get his body back, I will. 170 00:15:43,130 --> 00:15:44,210 Al... 171 00:15:45,280 --> 00:15:49,380 I dug up the thing we transmuted back in Resembool. 172 00:15:52,340 --> 00:15:54,800 W-Why did you do something like that?! 173 00:15:54,980 --> 00:15:59,810 As a result, I discovered that what we transmuted wasn't Mom. 174 00:16:04,120 --> 00:16:06,420 What? What does this mean? 175 00:16:06,850 --> 00:16:07,690 But we... 176 00:16:08,050 --> 00:16:11,920 We transmuted something completely different. 177 00:16:11,920 --> 00:16:14,610 No way! Then I... 178 00:16:14,870 --> 00:16:18,870 And now, I'm also confident we can get your body back. 179 00:16:19,620 --> 00:16:20,620 Really?! 180 00:16:20,870 --> 00:16:21,900 Yeah. 181 00:16:22,320 --> 00:16:24,570 But before I get into that... 182 00:16:24,870 --> 00:16:33,300 Y-You remember the time we fought over who'd be m-marrying W-Winry... right? 183 00:16:34,520 --> 00:16:36,930 The thing we talked about up on the roof? 184 00:16:36,930 --> 00:16:39,810 Yeah. So you turned Al down? 185 00:16:39,810 --> 00:16:41,810 Yeah. I did. 186 00:16:42,320 --> 00:16:45,150 And so, I have a question for you two. 187 00:16:45,150 --> 00:16:46,310 Why did you turn him down? 188 00:16:48,990 --> 00:16:51,650 "I don't want to marry a guy who's shorter than me." 189 00:16:54,820 --> 00:16:57,880 Don't decide a man's worth by his height!!! 190 00:16:57,880 --> 00:16:58,680 Huh? 191 00:16:58,680 --> 00:17:02,200 Does this have anything to do with getting Al's body back? 192 00:17:03,220 --> 00:17:10,260 To sum it up, if Al knows something I don't, and Winry remembers the same thing, too... 193 00:17:10,260 --> 00:17:12,520 ...it really happened. 194 00:17:12,990 --> 00:17:19,100 Since he remembers something that really happened, it means the soul affixed to that armor is the real Al's. 195 00:17:20,450 --> 00:17:26,110 Even though I could only get your soul, I was able to pull you back from that gate. 196 00:17:27,600 --> 00:17:33,360 If I could pull your soul from the gate, then I should be able to get your body back the same way. 197 00:17:33,590 --> 00:17:37,640 Separated from each other, the body and soul still exist.... 198 00:17:39,070 --> 00:17:40,370 Barry the Chopper! 199 00:17:43,540 --> 00:17:45,720 Al, try to remember. 200 00:17:45,720 --> 00:17:49,420 The time you were dragged into the truth. 201 00:17:52,830 --> 00:17:53,920 That time... 202 00:17:56,670 --> 00:17:59,590 That was me! I was there! 203 00:18:00,630 --> 00:18:03,720 That's right. So all I have to do... 204 00:18:04,020 --> 00:18:06,270 ...is pull your body out like I did with your soul! 205 00:18:06,710 --> 00:18:07,480 Brother! 206 00:18:08,540 --> 00:18:14,940 I was watching you from that thing's point of view! 207 00:18:16,270 --> 00:18:19,320 So it was you inside that thing? 208 00:18:19,320 --> 00:18:24,130 The soul probably didn't affix due to the rejection reaction. 209 00:18:25,760 --> 00:18:30,350 So we didn't damage anyone's soul... 210 00:18:34,000 --> 00:18:35,260 Sir Elric. 211 00:18:35,260 --> 00:18:37,730 Miss Izumi Curtis is on the line. 212 00:18:39,530 --> 00:18:43,000 I looked into the family lineages of both my husband and me. 213 00:18:43,960 --> 00:18:48,650 As a result, the skin and hair color of that child... 214 00:18:49,180 --> 00:18:52,520 ...cannot possibly have come from the two of us. 215 00:18:54,370 --> 00:18:55,940 You were able to find something out, weren't you? 216 00:18:56,190 --> 00:18:57,140 Yes. 217 00:18:57,140 --> 00:18:59,650 Confidence that I'll be able to get Al's body back... 218 00:19:00,260 --> 00:19:03,380 It's impossible to revive the dead. 219 00:19:06,230 --> 00:19:07,170 I see... 220 00:19:08,150 --> 00:19:10,420 It wasn't that I was missing something... 221 00:19:11,170 --> 00:19:13,710 ...but rather it was impossible from the very beginning. 222 00:19:15,560 --> 00:19:16,570 Ed. 223 00:19:16,570 --> 00:19:17,820 Yes, ma'am! 224 00:19:19,330 --> 00:19:20,260 Thank you. 225 00:19:24,850 --> 00:19:26,470 What did the master say? 226 00:19:28,230 --> 00:19:32,570 I don't really get it, but she thanked me. 227 00:19:41,640 --> 00:19:42,400 Al? 228 00:19:44,340 --> 00:19:48,790 To be honest, I've been blaming myself nonstop since that day. 229 00:19:49,980 --> 00:19:51,330 That it was me... 230 00:19:52,240 --> 00:19:55,140 ...who put Mom in that state and killed her. 231 00:19:57,290 --> 00:19:59,050 Same goes for me, Al. 232 00:19:59,880 --> 00:20:01,730 Thank you, Brother... 233 00:20:02,400 --> 00:20:04,990 I didn't kill Mom! 234 00:20:09,310 --> 00:20:10,380 Izumi. 235 00:20:11,620 --> 00:20:13,550 I feel saved. 236 00:20:14,550 --> 00:20:17,940 I didn't kill our child twice... 237 00:20:21,170 --> 00:20:25,850 But it's true that I put you in that state. 238 00:20:26,250 --> 00:20:29,100 I'm going to get your body back, no matter what- 239 00:20:29,100 --> 00:20:29,980 Brother! 240 00:20:31,140 --> 00:20:33,830 We carry the same sin, since I approved of the plan. 241 00:20:34,370 --> 00:20:36,990 Please don't talk as though it's all your fault. 242 00:20:37,910 --> 00:20:39,840 Trying to do everything by yourself... 243 00:20:40,770 --> 00:20:45,720 I'm tired of other people having to suffer because of me! 244 00:20:46,350 --> 00:20:48,180 Same with Mr. Hughes, too! 245 00:20:52,060 --> 00:20:53,600 When I heard about his death... 246 00:20:54,160 --> 00:20:59,940 I felt from the bottom of my heart I didn't want to return to my body if other people would have to suffer. 247 00:21:04,040 --> 00:21:04,780 Brother... 248 00:21:06,020 --> 00:21:08,620 ...even if they don't have the body of humans... 249 00:21:08,620 --> 00:21:11,370 ...I've been watching people who live according to the way they are. 250 00:21:12,820 --> 00:21:17,700 Even if I'm in this state, people around me interact with me as though I'm human. 251 00:21:18,710 --> 00:21:25,470 I know my body's like a bomb, but even a body made of flesh could die from accident or disease at any time. 252 00:21:26,640 --> 00:21:31,090 So in order to live a normal life, this body isn't all that inconvenient either. 253 00:21:31,520 --> 00:21:33,470 I've truly started to feel that way. 254 00:21:34,360 --> 00:21:35,050 But... 255 00:21:36,520 --> 00:21:37,980 ...I can't stand it any longer. 256 00:21:43,090 --> 00:21:45,290 I'm... I'm... 257 00:21:46,530 --> 00:21:48,480 ...tired of spending nights by myself! 258 00:21:51,550 --> 00:21:55,270 That's my reason for wanting to return to my old body. 259 00:21:56,330 --> 00:21:58,540 Yeah, I'll make it happen. 260 00:22:00,090 --> 00:22:04,840 After I beat the shit out of that "truth" guy, I'm going to drag your body out of there! 261 00:22:05,020 --> 00:22:05,880 Yeah! 262 00:22:16,100 --> 00:22:16,970 Huh? 263 00:22:19,040 --> 00:22:23,640 Has he always had such a large back? 264 00:23:58,710 --> 00:24:03,290 The figure of a wounded comrade hurries the man's steps, 265 00:24:04,220 --> 00:24:10,110 and the boy risks everything he has to escape a dead end. 266 00:24:11,280 --> 00:24:15,740 Next time, Fullmetal Alchemist: 267 00:24:15,740 --> 00:24:19,390 Episode 21, The Fool's Progress. 268 00:24:20,860 --> 00:24:24,650 You shall be the one to open fire. 19584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.