All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 19 (1280x720 h264) [FE59D457]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:04,940 Elizabeth! Hey! 2 00:00:04,940 --> 00:00:06,310 Elizabeth! 3 00:01:42,290 --> 00:01:46,540 I'm not supposed to tell anyone this, but according to Barry, 4 00:01:46,540 --> 00:01:52,460 the Colonel is trying to expose the people in the military involved in that Lab 5 place. 5 00:01:53,620 --> 00:01:55,340 Research Laboratory 5... 6 00:01:57,320 --> 00:01:58,270 Al... 7 00:01:59,030 --> 00:02:00,360 I have to go. 8 00:02:00,860 --> 00:02:03,800 I might find out something about the person who killed Mr. Hughes. 9 00:02:03,800 --> 00:02:07,270 Hey, hang on! What about the secret to your body? 10 00:02:08,550 --> 00:02:10,440 I'll tell you when I get back. 11 00:02:11,000 --> 00:02:12,770 What's up with that?! 12 00:02:14,100 --> 00:02:15,260 Well, I'm off. 13 00:02:17,900 --> 00:02:20,160 Make sure you come back. 14 00:02:21,130 --> 00:02:23,260 Yes. I promise. 15 00:02:34,040 --> 00:02:35,800 Done already? 16 00:02:37,050 --> 00:02:39,050 Can I eat you now? 17 00:02:50,230 --> 00:02:52,440 Shut up, you're in the way! 18 00:02:52,860 --> 00:02:53,730 Lieutenant! 19 00:03:08,460 --> 00:03:11,210 Out of bullets? Out of bullets? 20 00:03:11,210 --> 00:03:13,960 Then it's time for dinner! 21 00:03:23,600 --> 00:03:24,800 Looks like I made it in time. 22 00:03:27,410 --> 00:03:28,340 Colonel... 23 00:03:29,040 --> 00:03:30,580 Why did you come?! 24 00:03:31,740 --> 00:03:36,440 Despite whatever may have happened to us, if you had just ignored it, you could have escaped suspicion! 25 00:03:36,440 --> 00:03:38,690 And yet, you came out here?! 26 00:03:38,690 --> 00:03:41,030 Seriously, are you an idiot?! 27 00:03:41,030 --> 00:03:45,030 Okay, okay. I'm an idiot. 28 00:03:47,360 --> 00:03:49,870 What the hell was that guy... 29 00:03:50,740 --> 00:03:53,180 Colonel! Our target is on the run! 30 00:03:53,570 --> 00:03:55,230 Sergeant, pull out! 31 00:03:55,230 --> 00:03:56,500 Don't leave a trace! 32 00:03:56,970 --> 00:03:59,340 Hayate, you stay with the Sergeant! 33 00:03:59,640 --> 00:04:00,500 Yes, sir! 34 00:04:03,450 --> 00:04:04,580 Colonel. 35 00:04:04,580 --> 00:04:05,680 What is it? 36 00:04:06,160 --> 00:04:07,740 Thank you. 37 00:04:07,740 --> 00:04:10,820 Save it for later. We're in the middle of an operation. 38 00:04:11,540 --> 00:04:12,640 Yes, sir. 39 00:04:17,970 --> 00:04:18,650 Get in! 40 00:04:18,870 --> 00:04:19,750 Yes, sir. 41 00:04:24,110 --> 00:04:26,760 This has something to do with Mr. Hughes, right? 42 00:04:30,230 --> 00:04:31,040 Do you want to come? 43 00:04:31,650 --> 00:04:32,560 Yes. 44 00:04:38,380 --> 00:04:39,620 Don't lose sight of him! 45 00:04:39,620 --> 00:04:40,800 I won't let him get away! 46 00:04:42,550 --> 00:04:44,380 My soul keeps shaking... 47 00:04:44,630 --> 00:04:47,050 It's telling me where he is! 48 00:04:47,930 --> 00:04:51,970 I wonder if other monsters like that fat one are going to show up? 49 00:04:51,970 --> 00:04:54,270 I don't know. What the hell was that? 50 00:04:54,890 --> 00:04:58,580 I hit his vitals many times, but it didn't seem to bother him at all. 51 00:04:59,590 --> 00:05:02,450 Did he have a tattoo of Ouroboros? 52 00:05:02,820 --> 00:05:04,010 Tattoo? 53 00:05:04,860 --> 00:05:06,400 Oh, maybe that thing... 54 00:05:06,400 --> 00:05:07,700 He had something on his tongue. 55 00:05:09,120 --> 00:05:12,330 That's probably a homunculus. 56 00:05:16,220 --> 00:05:17,290 That was close, idiot! 57 00:05:17,550 --> 00:05:20,740 Wait, wait, wait! A homunculus?! 58 00:05:20,740 --> 00:05:22,430 There's no way something like that could exist! 59 00:05:22,430 --> 00:05:25,870 I met a homunculus by the name of Greed in the south. 60 00:05:25,870 --> 00:05:27,260 And this is what he said. 61 00:05:27,710 --> 00:05:30,490 "There's no way there's no way." 62 00:05:32,310 --> 00:05:35,140 Homunculi have extraordinary regeneration abilities. 63 00:05:35,720 --> 00:05:41,150 Greed had half of his head blown off, but he fixed himself right away. 64 00:05:41,540 --> 00:05:44,680 But I guess that's hard to believe, huh... 65 00:05:45,630 --> 00:05:49,190 We'll just have to believe you after seeing that thing. 66 00:05:49,190 --> 00:05:54,660 You're not going to tell me he's still alive after being burnt to a crisp and falling from the top of the tower, are you? 67 00:05:55,510 --> 00:05:56,670 Probably. 68 00:05:56,670 --> 00:06:00,730 What is this... a nonsensical mutant all-around freak show?! 69 00:06:14,180 --> 00:06:17,300 My body escaped into here. 70 00:06:17,300 --> 00:06:19,440 Research Laboratory 3, huh? 71 00:06:20,810 --> 00:06:23,360 Now we have a chance to blackmail the upper echelon. 72 00:06:24,200 --> 00:06:25,860 That's sufficient for this operation. 73 00:06:26,220 --> 00:06:27,130 We're withdrawing. 74 00:06:27,130 --> 00:06:28,560 No, it's not! 75 00:06:28,560 --> 00:06:29,240 No! Idiot! 76 00:06:31,680 --> 00:06:33,410 This is bad, Colonel. 77 00:06:33,410 --> 00:06:35,190 No, it's actually convenient. 78 00:06:35,190 --> 00:06:36,500 What? 79 00:06:40,570 --> 00:06:41,710 Outta the way! 80 00:06:41,900 --> 00:06:44,710 I'm not interested in your meat! 81 00:06:44,710 --> 00:06:47,710 Where are you, my meat?! 82 00:06:50,690 --> 00:06:53,100 All personnel are to evacuate immediately! 83 00:06:53,940 --> 00:06:55,320 C-Colonel! 84 00:06:56,370 --> 00:06:58,310 The intruder is a vicious criminal. 85 00:06:59,140 --> 00:07:00,560 Leave his capture to us. 86 00:07:01,270 --> 00:07:03,160 The guards are to seal off all entrances! 87 00:07:03,160 --> 00:07:03,690 Yes, sir! 88 00:07:14,380 --> 00:07:16,280 That damn Barry... which way did he go? 89 00:07:18,710 --> 00:07:20,200 We're splitting up. 90 00:07:20,200 --> 00:07:21,370 Roger. 91 00:07:30,520 --> 00:07:33,750 Looks like it's been quite some time since this place was abandoned. 92 00:07:33,750 --> 00:07:36,560 Could it be... an experiment room? 93 00:07:37,300 --> 00:07:41,000 If that were true, it doesn't seem any pleasant experiments were carried out here. 94 00:07:41,560 --> 00:07:43,560 Oh my, what a coincidence. 95 00:07:48,110 --> 00:07:51,020 I can't believe you stood me up. 96 00:07:51,580 --> 00:07:53,240 You know, I was waiting for you. 97 00:07:55,070 --> 00:07:57,620 I wanted to see you, Jean. 98 00:07:57,800 --> 00:07:59,370 Solaris... 99 00:08:00,060 --> 00:08:01,300 Why are you here? 100 00:08:01,300 --> 00:08:04,850 Hey Havoc, she's got a tattoo of Ouroboros! 101 00:08:05,220 --> 00:08:06,770 I just noticed that, myself! 102 00:08:09,150 --> 00:08:12,060 Sorry for tricking you. 103 00:08:13,280 --> 00:08:15,900 Well, I can see how you were tricked. 104 00:08:16,360 --> 00:08:18,250 You like big breasts, don't you? 105 00:08:20,830 --> 00:08:23,310 Yes! You bet I do! 106 00:08:23,310 --> 00:08:25,680 ...I do! ...I do! ...I do! 107 00:08:25,680 --> 00:08:27,190 Did you tell her anything? 108 00:08:27,620 --> 00:08:30,360 I didn't tell her anything related to my work! 109 00:08:34,280 --> 00:08:37,190 Do you know Maes Hughes? 110 00:08:39,310 --> 00:08:42,370 He was a handsome, smart man. 111 00:08:42,550 --> 00:08:45,250 It's a pity I couldn't finish him off- 112 00:08:48,100 --> 00:08:49,390 Get on your knees! 113 00:08:50,040 --> 00:08:51,360 Tell me everything you know. 114 00:08:52,320 --> 00:08:53,570 That's impossible. 115 00:08:54,870 --> 00:08:58,480 You boys can't make me kneel- 116 00:09:04,450 --> 00:09:07,430 As expected from the hero of Ishbal. 117 00:09:07,430 --> 00:09:09,160 You're relentless. 118 00:09:10,570 --> 00:09:13,190 H-Homunculus?! 119 00:09:13,190 --> 00:09:16,380 Oh my, looks like you did your homework, Jean. 120 00:09:16,380 --> 00:09:18,660 As a reward, I'll show you. 121 00:09:23,280 --> 00:09:24,580 Do you see it? 122 00:09:25,200 --> 00:09:27,000 It's a philosopher's stone. 123 00:09:28,880 --> 00:09:31,740 Humans created with this stone as their core... 124 00:09:32,160 --> 00:09:35,130 That's what we, homunculi, are. 125 00:09:36,010 --> 00:09:37,050 You monsters! 126 00:09:37,050 --> 00:09:38,960 How rude. 127 00:09:38,960 --> 00:09:42,830 We have feelings and love for our parents. 128 00:09:42,830 --> 00:09:44,560 We're... 129 00:09:45,220 --> 00:09:46,560 ...human. 130 00:09:49,270 --> 00:09:54,560 If you're telling us your huge secret, you must not be planning on letting us go alive. 131 00:09:54,560 --> 00:09:56,670 Yes, unfortunately for you. 132 00:10:00,820 --> 00:10:01,620 Too slow! 133 00:10:05,980 --> 00:10:09,770 Oh my, you can't even make your fire now. 134 00:10:16,960 --> 00:10:20,010 What do we do now?! At this rate, we'll get tortured to death! 135 00:10:20,530 --> 00:10:22,190 No, it's actually convenient. 136 00:10:23,440 --> 00:10:25,350 If there's a lot of water... 137 00:10:26,040 --> 00:10:29,100 ...I just have to decompose it to create hydrogen and oxygen! 138 00:10:51,860 --> 00:10:54,990 Geez, just look at this thing... 139 00:10:54,990 --> 00:10:57,370 I got it from my ex, too... 140 00:10:59,050 --> 00:11:00,040 Damnit! 141 00:11:00,460 --> 00:11:03,010 Colonel, could you give me a light? 142 00:11:04,680 --> 00:11:06,180 I guess it's impossible. 143 00:11:06,920 --> 00:11:08,680 What am I, a wet match?! 144 00:11:10,330 --> 00:11:13,260 That woman definitely burned up. 145 00:11:13,260 --> 00:11:14,850 How can you tell? 146 00:11:15,280 --> 00:11:16,450 By the smell. 147 00:11:17,010 --> 00:11:19,040 I'm used to the smell of burnt corpses. 148 00:11:19,040 --> 00:11:21,480 From Ishbal? 149 00:11:21,480 --> 00:11:23,850 But we can't take her regeneration ability lightly. 150 00:11:24,370 --> 00:11:25,380 Stay alert. 151 00:11:25,380 --> 00:11:26,370 Roger. 152 00:11:33,200 --> 00:11:34,080 Havoc! 153 00:11:40,180 --> 00:11:42,130 Havoc, hang in there! 154 00:11:42,920 --> 00:11:43,970 It's no use. 155 00:11:44,500 --> 00:11:46,320 You can't save him anymore. 156 00:11:47,470 --> 00:11:48,390 No! 157 00:11:51,510 --> 00:11:52,850 It's pointless! 158 00:11:52,850 --> 00:11:55,270 It'll take more than that to kill me! 159 00:11:55,270 --> 00:11:58,350 I can save him with this! 160 00:12:10,210 --> 00:12:12,160 I'm going to use it to treat him. 161 00:12:15,150 --> 00:12:18,210 Medical alchemy isn't my specialty, 162 00:12:18,480 --> 00:12:20,920 but if I boost my ability with this stone... 163 00:12:23,770 --> 00:12:28,720 It's not very gentlemanly of you to suddenly stick your hand into a lady's chest. 164 00:12:41,670 --> 00:12:43,870 F-Führer President! 165 00:12:44,830 --> 00:12:46,580 An intruder? 166 00:12:47,720 --> 00:12:51,370 Yes, sir! The culprit who attacked the western district jail is inside! 167 00:12:51,370 --> 00:12:53,460 Colonel Mustang is after him! 168 00:12:55,210 --> 00:12:57,210 I think I'll lend him a hand. 169 00:12:57,770 --> 00:12:59,290 We'll come with you, too, sir! 170 00:12:59,490 --> 00:13:00,280 No. 171 00:13:02,390 --> 00:13:04,160 I'll be fine on my own. 172 00:13:07,760 --> 00:13:09,830 I thought I told you. 173 00:13:09,830 --> 00:13:12,060 The philosopher's stone is my core. 174 00:13:17,430 --> 00:13:19,210 I'm sorry. 175 00:13:19,210 --> 00:13:21,840 You're a candidate for sacrifice, 176 00:13:22,230 --> 00:13:24,140 but you're going to die here. 177 00:13:25,020 --> 00:13:26,150 You bitch... 178 00:13:28,740 --> 00:13:34,170 Why don't you die as you lay there, watching your man go cold? 179 00:13:36,530 --> 00:13:38,710 Second Lieutenant Havoc... 180 00:13:39,150 --> 00:13:41,160 Answer me... damnit... 181 00:13:42,180 --> 00:13:46,220 I'm not going to allow you to die before me... 182 00:13:47,180 --> 00:13:48,650 Havoc... 183 00:13:57,260 --> 00:13:59,580 You sure took your time, lady. 184 00:14:00,760 --> 00:14:04,650 Just look how rotten my body has become. 185 00:14:05,280 --> 00:14:10,010 It's impossible to place a soul on a body that doesn't belong. 186 00:14:13,000 --> 00:14:16,070 If separate souls and bodies can't be mixed, 187 00:14:16,830 --> 00:14:19,670 then I, who am made of a human soul and an iron body... 188 00:14:21,090 --> 00:14:27,930 That's right, there's no guarantee this body will last to the time we fulfill our goal... 189 00:14:29,530 --> 00:14:30,470 Brother... 190 00:14:33,990 --> 00:14:36,490 There you are, Miss Lust. 191 00:14:37,030 --> 00:14:41,010 Number 66, why did you join forces with the Colonel? 192 00:14:41,590 --> 00:14:43,430 Because it seemed like it'd be fun! 193 00:14:44,170 --> 00:14:45,820 And also... 194 00:14:46,160 --> 00:14:48,400 ...I want to cut you up, more than anything! 195 00:14:49,620 --> 00:14:51,370 What a troublesome man. 196 00:14:52,180 --> 00:14:56,620 And the armor boy, too? What are you doing here? 197 00:14:56,870 --> 00:14:58,760 What a loss. 198 00:14:59,390 --> 00:15:04,500 That I have to kill two candidates for sacrifice in one night! 199 00:15:05,100 --> 00:15:07,590 Sacrifice? Two? 200 00:15:07,870 --> 00:15:10,510 Yes. You and someone else. 201 00:15:10,510 --> 00:15:14,800 What are you blabbering on for, Miss Lust?! 202 00:15:26,420 --> 00:15:28,530 I hate persistent guys. 203 00:15:29,010 --> 00:15:34,660 Now, Lieutenant. I'll send you to the place where I sent your superior right away. 204 00:15:42,490 --> 00:15:43,680 Wait... 205 00:15:44,310 --> 00:15:47,070 You said two sacrifices in one night, right... 206 00:15:48,120 --> 00:15:50,570 Don't tell me... you didn't... 207 00:15:53,310 --> 00:15:55,470 Y...You bitch!!! 208 00:16:21,020 --> 00:16:22,040 Finished? 209 00:16:42,030 --> 00:16:46,170 You humans really are foolish, weak, pitiful beings. 210 00:16:50,320 --> 00:16:53,110 Lieutenant, get up and run. 211 00:16:53,740 --> 00:16:55,380 Do you want to die first? 212 00:16:59,900 --> 00:17:03,120 I see... so you opened the gate. 213 00:17:08,090 --> 00:17:09,670 It's a shame. 214 00:17:09,670 --> 00:17:11,790 Forget candidate, you're a confirmed sacrifice. 215 00:17:15,990 --> 00:17:19,400 Alphonse, leave me and run. 216 00:17:19,400 --> 00:17:20,180 No. 217 00:17:20,180 --> 00:17:21,310 Run! 218 00:17:21,310 --> 00:17:22,310 No! 219 00:17:22,640 --> 00:17:23,920 Save yourself, at least! 220 00:17:23,920 --> 00:17:24,850 I said, no!!! 221 00:17:26,970 --> 00:17:29,190 Seeing people die before my eyes... 222 00:17:29,190 --> 00:17:30,940 I hate it! I'm tired of it! 223 00:17:31,830 --> 00:17:34,990 I'm not going to let anyone die anymore! I'll protect you! 224 00:17:41,790 --> 00:17:44,910 Well said, Alphonse Elric! 225 00:17:57,910 --> 00:17:59,850 You finally got down on your knees. 226 00:18:05,110 --> 00:18:09,170 Using flint as the starter, and magnifying it with a transmutation circle made of your own blood... 227 00:18:12,400 --> 00:18:14,520 How can you even move with that wound?! 228 00:18:14,960 --> 00:18:16,430 I sealed it with fire! 229 00:18:17,520 --> 00:18:19,620 Although I almost fainted a few times. 230 00:18:24,840 --> 00:18:28,370 You said, "It'll take more than that to kill me", right? 231 00:18:30,140 --> 00:18:33,130 Then I'll just keep killing you until you die! 232 00:18:36,510 --> 00:18:37,510 Colonel! 233 00:19:11,140 --> 00:19:12,670 I lost. 234 00:19:14,790 --> 00:19:20,170 It's a shame, but it doesn't feel too bad to be killed by a man like you. 235 00:19:20,810 --> 00:19:23,180 With honest eyes with no hesitation. 236 00:19:23,930 --> 00:19:25,460 I can't wait... 237 00:19:25,820 --> 00:19:28,660 The days when those eyes will show anguish... 238 00:19:28,660 --> 00:19:31,310 ...are... close... 239 00:19:41,650 --> 00:19:42,640 Colonel! 240 00:19:45,150 --> 00:19:46,910 You were all right... 241 00:19:46,910 --> 00:19:49,120 Please worry about yourself! 242 00:19:49,770 --> 00:19:54,010 Alphonse, you have my gratitude for protecting my subordinate. 243 00:19:54,010 --> 00:19:55,880 Forget that! We need a doctor! 244 00:19:56,120 --> 00:20:02,060 That's right... Please... hurry and have a doctor see Havoc... 245 00:20:14,030 --> 00:20:17,430 He'll be all right... he'll be all right... 246 00:20:28,170 --> 00:20:31,370 Hey... I'm back. 247 00:20:35,110 --> 00:20:37,380 Idiot! Welcome back! 248 00:20:37,380 --> 00:20:39,360 W-Well... 249 00:20:41,520 --> 00:20:44,480 U-Umm... Where to start... 250 00:20:46,990 --> 00:20:48,080 Umm... 251 00:20:55,370 --> 00:20:56,730 It broke off! 252 00:20:56,730 --> 00:20:59,290 Oh no! I can't fix this! 253 00:21:03,960 --> 00:21:07,410 Dear me, I barely managed to survive... 254 00:21:07,700 --> 00:21:09,760 ...but in a form like this... 255 00:21:10,250 --> 00:21:13,040 I wonder if someone can't fix me up... 256 00:21:14,860 --> 00:21:18,350 Whoa! You were still alive?! 257 00:21:19,810 --> 00:21:22,290 H-Hey... stop! What are you doing?! 258 00:21:22,290 --> 00:21:25,130 I still haven't killed enough! 259 00:21:25,130 --> 00:21:28,330 S... Wait! Wait! Wait! Wait! W-Wait! 260 00:21:28,330 --> 00:21:30,810 S-S-S-Stop! 261 00:22:07,250 --> 00:22:08,300 No way... 262 00:22:12,300 --> 00:22:13,430 Impossible... 263 00:22:24,250 --> 00:22:25,400 Hohenheim! 264 00:23:58,790 --> 00:24:02,980 The truth revealed both of his emotions: joy, and unhappiness. 265 00:24:03,690 --> 00:24:07,410 When the boy had to take a stand against the past he threw away, 266 00:24:07,410 --> 00:24:11,420 what he had been hiding behind his resolve was exposed. 267 00:24:12,260 --> 00:24:16,720 Next time, Fullmetal Alchemist: 268 00:24:16,720 --> 00:24:20,220 Episode 20, Father in Front of the Grave. 269 00:24:20,910 --> 00:24:24,100 It is possible to cry without tears. 270 00:24:24,370 --> 00:24:25,620 If you're a human. 18887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.