Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,550 --> 00:01:34,140
Resembool! We're in Resembool!
2
00:01:39,580 --> 00:01:42,300
So what exactly are the Colonel's orders?
3
00:01:42,300 --> 00:01:45,250
Can't you tell me already, Major?
4
00:01:45,250 --> 00:01:47,760
I don't know many of the details, either.
5
00:01:48,160 --> 00:01:52,270
I was simply told to bring you along to Resembool to meet up with the others.
6
00:01:53,100 --> 00:01:55,090
Meet up with who?
7
00:01:56,950 --> 00:01:59,220
Good day, Major Armstrong.
8
00:01:59,890 --> 00:02:00,910
And...
9
00:02:00,910 --> 00:02:02,470
Yo, Boss.
10
00:02:03,330 --> 00:02:05,130
Second Lieutenant Breda?!
11
00:02:09,810 --> 00:02:14,480
Brother should have arrived in Resembool a while ago...
12
00:02:14,940 --> 00:02:16,640
...but he still hasn't called...
13
00:02:16,640 --> 00:02:19,990
And besides, I'm here if he needs to have his arm repaired.
14
00:02:20,260 --> 00:02:24,190
There's so much we don't know,
including Second Lieutenant Ross' case...
15
00:02:24,190 --> 00:02:26,180
Which is why I'm here to explain.
16
00:02:32,250 --> 00:02:33,960
S-Since when?!
17
00:02:33,960 --> 00:02:35,790
Where did you even come in from?!
18
00:02:35,790 --> 00:02:36,740
The window.
19
00:02:37,660 --> 00:02:40,510
I'm technically a criminal, after all.
20
00:02:43,500 --> 00:02:46,770
Well, you guys don't need to worry about Edward.
21
00:02:47,990 --> 00:02:49,310
Right now, he's probably...
22
00:02:49,770 --> 00:02:52,270
So hot...
23
00:02:57,480 --> 00:03:01,990
That damn Colonel... he didn't mention a word about us having to leave the country...
24
00:03:02,860 --> 00:03:06,200
Mr. Han, are we almost there?
25
00:03:06,200 --> 00:03:08,000
We've been here for a while now.
26
00:03:08,000 --> 00:03:10,290
See? The Xerxes ruins.
27
00:03:23,260 --> 00:03:24,850
Whew~
28
00:03:25,010 --> 00:03:28,270
I almost burned myself with my automail...
29
00:03:28,830 --> 00:03:30,840
Why is the brat with you?
30
00:03:30,840 --> 00:03:32,520
For certain reasons.
31
00:03:36,340 --> 00:03:38,260
Xerxes, huh...
32
00:03:38,260 --> 00:03:40,890
I remember reading about it in
the tale about the Sage of the East.
33
00:03:40,890 --> 00:03:42,670
Sage of the East?
34
00:03:42,670 --> 00:03:43,690
Yeah.
35
00:03:43,690 --> 00:03:47,780
A fairy tale about the alchemist who introduced alchemy to our country.
36
00:03:48,840 --> 00:03:52,820
It's a legend about the sole survivor of the
Xerxes Kingdom, which was destroyed in one night,
37
00:03:52,820 --> 00:03:59,380
and how he arrived in Amestris, just recently founded
at that time, and spread alchemy throughout the country.
38
00:04:00,910 --> 00:04:05,040
In our country, there's a legend stating he arrived from the west.
39
00:04:05,770 --> 00:04:11,930
Eastern alchemy as we know it today is a combination of the skills he brought us and Xing's technology.
40
00:04:12,390 --> 00:04:15,560
Oh, the one developed as a method of healing?
41
00:04:15,560 --> 00:04:16,810
That's right.
42
00:04:17,520 --> 00:04:21,450
We refer to him with respect,
43
00:04:22,000 --> 00:04:23,570
as the "Sage of the West".
44
00:04:25,290 --> 00:04:28,270
And this is where that sage was from?
45
00:04:28,270 --> 00:04:30,110
That's what's been told.
46
00:04:30,450 --> 00:04:31,660
Wow...
47
00:04:32,700 --> 00:04:35,330
I wanted to see the Xerxes ruins.
48
00:04:35,930 --> 00:04:38,840
Now I see why...
49
00:04:40,140 --> 00:04:45,880
But I wonder if it's truly possible for them to be destroyed in one night despite having advanced technology like this.
50
00:04:45,880 --> 00:04:48,390
It could just be a legend.
51
00:04:59,470 --> 00:05:00,720
What are you doing?
52
00:05:00,720 --> 00:05:01,740
This way.
53
00:05:19,590 --> 00:05:22,160
We're going in pretty deep, aren't we...
54
00:05:22,530 --> 00:05:23,610
Edward!
55
00:05:28,970 --> 00:05:32,430
Eastern Headquarters, where I used to be stationed, was great.
56
00:05:32,970 --> 00:05:37,630
It lacks the bustle of large cities,
and most of all, there are so many beauties.
57
00:05:40,320 --> 00:05:42,360
That stupid colonel!
58
00:05:43,480 --> 00:05:46,740
Second Lieutenant Ross!!!
59
00:05:46,890 --> 00:05:50,620
Now, for the embrace of reunion!!!
60
00:05:50,620 --> 00:05:51,740
I'll pass!
61
00:05:50,940 --> 00:05:52,640
Second Lieutenant Ross!
62
00:05:52,640 --> 00:05:58,570
There's no telling when we'd get caught if a dead person was walking around the country, so we had her flee.
63
00:05:58,570 --> 00:06:02,130
So the Colonel knew all along
Second Lieutenant Ross was innocent?
64
00:06:07,460 --> 00:06:09,480
Don't you think you're being a bit too flashy?
65
00:06:09,480 --> 00:06:11,310
You think so, too?
66
00:06:11,310 --> 00:06:12,140
Yes.
67
00:06:12,860 --> 00:06:14,900
Hauling her down to the police station in front of a crowd...
68
00:06:14,900 --> 00:06:19,530
Murdering a colleague is an embarrassment to the military, and yet, to have it make headlines...
69
00:06:25,680 --> 00:06:26,900
It's me.
70
00:06:26,900 --> 00:06:29,810
A call from Warrant Officer Falman on a general line, sir.
71
00:06:29,810 --> 00:06:30,530
Put it through.
72
00:06:31,290 --> 00:06:34,010
Colonel! About the murder of Brigadier General Hughes...
73
00:06:34,010 --> 00:06:36,640
Hey Falman! Let me talk to him for a bit.
74
00:06:36,640 --> 00:06:37,540
Barry?!
75
00:06:38,210 --> 00:06:40,880
Yo, Mr. Mustang! Did you see the paper?
76
00:06:40,880 --> 00:06:42,380
I've got something interesting to tell you.
77
00:06:42,600 --> 00:06:46,040
Hey, Barney! You shouldn't use this line for private use!
78
00:06:46,040 --> 00:06:48,770
I'll call you back from outside my office, so hang tight!
79
00:06:51,480 --> 00:06:53,600
What? Is that true?
80
00:06:53,930 --> 00:06:58,180
Yeah, the bullet the lieutenant used was the one she shot me with.
81
00:06:58,400 --> 00:07:01,440
I still have the hole in my right hand.
82
00:07:02,470 --> 00:07:04,070
I think we can set something up...
83
00:07:04,070 --> 00:07:04,480
Huh?
84
00:07:05,340 --> 00:07:08,440
Barry, don't you miss going on rampages?
85
00:07:12,570 --> 00:07:15,250
Roger. I won't kill.
86
00:07:15,250 --> 00:07:17,450
The second passage to the warehouse district, right?
87
00:07:24,140 --> 00:07:26,670
Breda, go find these ingredients right away.
88
00:07:27,050 --> 00:07:30,820
Pork bones and meat, carbon, ammonia.
89
00:07:31,310 --> 00:07:32,380
What's all this for?
90
00:07:32,380 --> 00:07:34,650
I'm going to whip up a burnt corpse.
91
00:07:34,650 --> 00:07:36,350
H-Human transmutation?!
92
00:07:36,680 --> 00:07:38,390
Don't be stupid.
93
00:07:38,390 --> 00:07:41,240
It's going to be something that resembles a burnt corpse.
94
00:07:41,240 --> 00:07:43,850
But if the medical examiner looks closely...
95
00:07:44,160 --> 00:07:47,100
I'm going to burn it up so badly they won't even be able to have it appraised.
96
00:07:47,100 --> 00:07:49,820
But what will you do if they decide to check the treatment marks on her teeth?
97
00:07:50,680 --> 00:07:51,990
It's all under control.
98
00:07:54,020 --> 00:07:55,120
Will you be able to do it?
99
00:07:58,590 --> 00:08:02,460
I'm no expert, but I do know enough to make it happen.
100
00:08:03,590 --> 00:08:05,560
I'm also good at transmuting burnt corpses.
101
00:08:07,210 --> 00:08:08,040
Hurry!
102
00:08:14,990 --> 00:08:16,970
You're Maria Ross, right?
103
00:08:22,610 --> 00:08:23,430
It's a dummy.
104
00:08:24,890 --> 00:08:26,980
You're going to die here tonight.
105
00:08:40,170 --> 00:08:41,360
Don't just sit there.
106
00:08:48,610 --> 00:08:49,830
Oww...
107
00:09:01,150 --> 00:09:03,060
Yo, Fullmetal.
108
00:09:03,060 --> 00:09:05,690
What's the meaning of this, Colonel?!
109
00:09:05,690 --> 00:09:07,770
Huh? Was that the fullmetal boss?
110
00:09:08,700 --> 00:09:11,530
That's not good... this was unexpected.
111
00:09:12,230 --> 00:09:13,320
Edward...
112
00:09:13,320 --> 00:09:16,210
Well, the Colonel will take care of it.
113
00:09:17,320 --> 00:09:18,200
Let's go.
114
00:09:19,040 --> 00:09:19,890
Roger.
115
00:09:22,880 --> 00:09:28,250
While Barry was helping Ms. Ross break out of jail,
he made a deal with the Young Master.
116
00:09:28,900 --> 00:09:33,970
And the Young Master commanded me to escort her to the east.
117
00:09:34,530 --> 00:09:38,840
And we promised him we'd meet here to set Second Lieutenant Ross free.
118
00:09:39,290 --> 00:09:40,580
I see.
119
00:09:40,580 --> 00:09:42,720
I still don't like it...
120
00:09:43,200 --> 00:09:47,130
It means the bastard colonel pulled a fast one on us, right?
121
00:09:47,130 --> 00:09:51,470
It's more convincing to actually have you see her than to explain it in words, right?
122
00:09:52,500 --> 00:09:54,840
I know, I know.
123
00:09:54,840 --> 00:09:57,620
The Colonel is totally right this time.
124
00:09:57,620 --> 00:09:58,980
Speaking of the Colonel...
125
00:10:00,370 --> 00:10:06,000
I also recall him saying, "Having a pissed-off brat around the place would just be a total nuisance to the mission!"
126
00:10:06,190 --> 00:10:08,580
That damned colonel!!!
127
00:10:09,000 --> 00:10:10,440
What is this mission you speak of?
128
00:10:10,440 --> 00:10:13,500
Is there something else to do aside from rescuing Second Lieutenant Ross?
129
00:10:13,700 --> 00:10:14,760
Yes.
130
00:10:14,760 --> 00:10:19,050
We decided to fish out the mastermind hiding within the military.
131
00:10:19,050 --> 00:10:20,590
Next time I see him...
132
00:10:21,190 --> 00:10:22,340
Fish out?
133
00:10:22,890 --> 00:10:27,350
Barry, who knows the secret behind
Research Laboratory 5, went out and made a mess.
134
00:10:28,130 --> 00:10:30,570
They'll definitely come to shut him up for good.
135
00:10:40,780 --> 00:10:43,240
So that's how it was.
136
00:10:43,720 --> 00:10:48,750
So the only reason they took Ed was because he'd be a nuisance?
137
00:10:49,050 --> 00:10:50,500
I guess you could say that.
138
00:10:51,660 --> 00:10:57,610
And I lent them a hand in exchange for Barry telling me the secret to his body.
139
00:10:58,070 --> 00:10:59,260
But it turns out...
140
00:10:59,970 --> 00:11:04,890
The scientist who turned me into this is long dead, so I don't really know.
141
00:11:04,890 --> 00:11:07,050
What?! That's not fair!
142
00:11:07,050 --> 00:11:12,610
Oh yeah, that Alphonse guy is kind of in the same boat as me, so why don't you try asking him?
143
00:11:13,640 --> 00:11:16,570
So I decided to come to you instead.
144
00:11:16,570 --> 00:11:18,710
It's a promise, so I'm counting on you!
145
00:11:19,530 --> 00:11:24,180
Umm... I really don't have anything to do with that promise...
146
00:11:24,570 --> 00:11:27,430
I really have nothing to do with this, do I...
147
00:11:27,430 --> 00:11:30,530
Philosopher's stones... Homunculus...
148
00:11:30,530 --> 00:11:32,830
I wonder why I was dragged into all this.
149
00:11:36,430 --> 00:11:38,840
Now we have quite a bit of information.
150
00:11:39,500 --> 00:11:43,130
If we discover the truth behind the murder of the Brigadier General, the situation will change, too.
151
00:11:44,190 --> 00:11:47,640
We'll definitely prove you were falsely accused.
152
00:11:49,240 --> 00:11:52,300
Lieute- Brigadier General Hughes...
153
00:11:54,190 --> 00:11:56,650
He's really gone, isn't he...
154
00:11:58,340 --> 00:12:00,650
What do you plan to do now?
155
00:12:03,590 --> 00:12:08,290
Move forward on the path you're content with.
156
00:12:10,100 --> 00:12:14,750
We have someone who's willing to collaborate with us, even though we committed taboo...
157
00:12:15,840 --> 00:12:19,980
We also have someone who'll scold and support us...
158
00:12:21,070 --> 00:12:25,130
I have a younger brother who I made a promise with... to return to our bodies...
159
00:12:26,150 --> 00:12:29,270
I also don't have anywhere to return...
160
00:12:31,060 --> 00:12:34,540
With that said, I have no choice but to move forward...
161
00:12:35,250 --> 00:12:37,900
In a way that won't cause a single death of anyone important to me.
162
00:12:39,660 --> 00:12:43,900
If it seems someone is going to be victimized, I'll protect them.
163
00:12:46,330 --> 00:12:48,580
It may be difficult.
164
00:12:49,180 --> 00:12:53,830
It's hard enough keeping my own head, but protecting others, too...
165
00:12:54,240 --> 00:12:55,840
It may be arrogant of me,
166
00:12:56,760 --> 00:13:00,310
but this is the only thing I can think of,
167
00:13:01,130 --> 00:13:03,790
so I'm going to move forward.
168
00:13:13,730 --> 00:13:17,100
Second Lieutenant Ross, what do you plan to do now?
169
00:13:17,100 --> 00:13:20,110
I plan to go to the country of Xing.
170
00:13:26,160 --> 00:13:28,870
Should I at least let your parents know?
171
00:13:31,860 --> 00:13:32,630
No.
172
00:13:33,320 --> 00:13:39,580
If it happens that information about me being alive is leaked from my parents, it'd be irreparable.
173
00:13:40,490 --> 00:13:41,850
I see.
174
00:13:41,850 --> 00:13:44,390
Major Armstrong. Second Lieutenant Breda.
175
00:13:44,390 --> 00:13:45,250
Hm?
176
00:13:46,290 --> 00:13:48,550
Please pass a message to Colonel Mustang for me.
177
00:13:48,550 --> 00:13:51,550
"I greatly appreciate you saving me."
178
00:13:51,550 --> 00:13:55,100
Ask him to order me back in the case of emergency.
179
00:13:55,100 --> 00:13:58,790
I will gladly risk my life to assist him if that ever happens!
180
00:14:00,440 --> 00:14:01,290
I will.
181
00:14:06,790 --> 00:14:09,160
Stay well, Edward.
182
00:14:10,020 --> 00:14:12,660
I never got you back for that slap.
183
00:14:13,300 --> 00:14:14,680
Maybe next time.
184
00:14:23,860 --> 00:14:26,050
Yeah. Maybe next time.
185
00:14:28,330 --> 00:14:30,550
You have good friends.
186
00:14:31,500 --> 00:14:34,680
Mr. Fu, what is Xing like?
187
00:14:35,430 --> 00:14:40,320
It's a pleasant country, with great food and nice people.
188
00:14:40,320 --> 00:14:42,060
There's no need to worry.
189
00:14:42,880 --> 00:14:47,070
So I can expect a paradise after crossing this desert, right?
190
00:14:47,710 --> 00:14:49,010
You sure can.
191
00:14:49,010 --> 00:14:53,240
However, crossing this desert is a cruel task in itself.
192
00:14:53,600 --> 00:14:54,830
Careful.
193
00:14:56,510 --> 00:14:59,420
You should conserve your fluids.
194
00:15:03,640 --> 00:15:05,930
I'll drop by your store tomorrow.
195
00:15:05,930 --> 00:15:08,260
What do you want as your gift, Elizabeth?
196
00:15:09,250 --> 00:15:10,980
Pardon me, Roy.
197
00:15:11,340 --> 00:15:13,390
Kate, we have customers.
198
00:15:13,760 --> 00:15:15,710
Could you go get Jacquelyn?
199
00:15:16,350 --> 00:15:19,240
Jacquelyn, we have customers.
200
00:15:19,840 --> 00:15:21,090
Roger.
201
00:15:31,930 --> 00:15:33,190
Whoa!
202
00:15:34,140 --> 00:15:35,070
Barry!
203
00:15:35,070 --> 00:15:36,730
Calm down, Falman.
204
00:15:36,730 --> 00:15:39,830
You can't kill this one!
205
00:15:50,240 --> 00:15:51,900
This smell of cigarettes...
206
00:15:51,900 --> 00:15:53,090
Second Lieutenant Havoc?!
207
00:15:57,790 --> 00:16:01,180
Hey! What do you think I'm disguised for?!
208
00:16:01,460 --> 00:16:04,100
This is why I can't stand guys who aren't used to battles!
209
00:16:04,100 --> 00:16:05,730
I-I'm sorry, sir!
210
00:16:05,730 --> 00:16:08,520
You were only "dragged in".
211
00:16:08,850 --> 00:16:10,290
So don't attack him.
212
00:16:10,290 --> 00:16:13,240
Someone from the army could be watching us at any moment.
213
00:16:17,120 --> 00:16:17,910
You...
214
00:16:22,510 --> 00:16:23,670
We're heading outside!
215
00:16:27,210 --> 00:16:30,230
But there may be enemies outside!
216
00:16:30,230 --> 00:16:31,880
We don't have to worry about that.
217
00:16:42,350 --> 00:16:43,480
Shit!
218
00:16:44,350 --> 00:16:45,400
Second Lieutenant!
219
00:16:55,000 --> 00:16:58,950
Don't worry, we have the hawkeye on our side.
220
00:17:01,310 --> 00:17:03,500
I just heard a loud noise. Is something wrong?
221
00:17:03,500 --> 00:17:04,750
Nothing at all.
222
00:17:05,690 --> 00:17:10,090
The customer played a prank on Jacquelyn, so I hit him a little.
223
00:17:10,090 --> 00:17:11,420
Oh my.
224
00:17:11,600 --> 00:17:13,920
You're harsh, Elizabeth.
225
00:17:15,460 --> 00:17:17,930
All right, don't move.
226
00:17:17,930 --> 00:17:20,700
We have a lot to ask you... er...
227
00:17:20,700 --> 00:17:22,810
Does he understand what we're saying?
228
00:17:22,990 --> 00:17:25,350
You've gotta be kidding me...
229
00:17:25,350 --> 00:17:26,450
This is...
230
00:17:27,070 --> 00:17:29,810
That's my body!!!
231
00:17:29,810 --> 00:17:31,820
What?! How could this be?!
232
00:17:31,970 --> 00:17:37,020
They threw in some kind of experimental animal or a soul inside my body!
233
00:17:37,020 --> 00:17:40,830
And now, he's here to get his soul back!
234
00:17:42,200 --> 00:17:44,000
This brings back so many memories!
235
00:17:44,000 --> 00:17:48,160
I haven't seen it since I had my soul pulled out of me!
236
00:17:53,690 --> 00:17:55,030
A transmutation circle.
237
00:17:56,070 --> 00:17:59,300
It's similar to the one I saw in Research Laboratory 5.
238
00:17:59,630 --> 00:18:02,810
A two-headed dragon... A sun...
239
00:18:03,110 --> 00:18:06,770
Agh, dammit! The top part's gone, so I can't tell anything!
240
00:18:12,900 --> 00:18:14,720
Need something from me?
241
00:18:14,720 --> 00:18:16,500
If it's money, I don't-
242
00:18:17,820 --> 00:18:19,390
An Ishbalan?
243
00:18:25,760 --> 00:18:32,130
Young lad, would you become a hostage in order for us to get our holy land back from the army?
244
00:18:32,390 --> 00:18:36,380
There's no way the army would give in for one kid like me.
245
00:18:36,830 --> 00:18:40,860
The civil war began with the death of a child, as well.
246
00:18:41,320 --> 00:18:45,240
We don't know what could be
the beginning of a change in history.
247
00:18:45,240 --> 00:18:47,660
Cut it out; this is disgraceful.
248
00:18:50,790 --> 00:18:52,370
Lady Shan!
249
00:18:52,370 --> 00:18:53,920
You idiots...
250
00:18:54,740 --> 00:18:57,400
Are you trying to bring shame to the Ishbalan name?
251
00:18:59,010 --> 00:19:02,950
Could you let that man go?
He won't try to harm you anymore.
252
00:19:07,250 --> 00:19:08,880
Why did you save me?
253
00:19:09,280 --> 00:19:12,330
Don't you all hate Amestrians?
254
00:19:13,010 --> 00:19:18,340
I know that not all Amestrians are evil.
255
00:19:19,960 --> 00:19:27,160
Both Lady Shan and I were saved by Amestrian doctors when we were badly injured during the civil war.
256
00:19:27,160 --> 00:19:34,480
In all honesty, we despise your kind, but I wouldn't be here today if it weren't for that couple.
257
00:19:34,480 --> 00:19:35,700
Couple?
258
00:19:36,480 --> 00:19:38,820
Could you be talking about the Rockbells?!
259
00:19:42,520 --> 00:19:45,230
You know Doctor Rockbell?
260
00:19:45,230 --> 00:19:46,740
Y-Yeah...
261
00:19:47,380 --> 00:19:51,760
The doctor saved so many of us Ishbalans.
262
00:19:52,540 --> 00:19:53,750
I see...
263
00:19:54,660 --> 00:19:57,170
So Uncle and Aunt Rockbell...
264
00:19:58,580 --> 00:20:04,350
They stayed with us, despite the war getting worse and worse.
265
00:20:06,850 --> 00:20:09,270
How were their last moments?
266
00:20:12,290 --> 00:20:15,770
They were killed by an Ishbalan...
267
00:20:16,560 --> 00:20:19,280
...an Ishbalan patient they saved.
268
00:20:20,670 --> 00:20:22,030
No way...
269
00:20:23,690 --> 00:20:25,240
We're so sorry...
270
00:20:28,290 --> 00:20:30,820
We couldn't stop him.
271
00:20:31,710 --> 00:20:33,920
Who was it?!
272
00:20:34,390 --> 00:20:36,420
I couldn't see his face.
273
00:20:37,250 --> 00:20:40,670
But he was an Ishbalan with a tattoo on his right arm.
274
00:20:49,430 --> 00:20:55,540
When you get the chance, please convey our feelings to their gravestones.
275
00:20:56,330 --> 00:20:59,010
Both our gratitude... and our apologies...
276
00:21:17,420 --> 00:21:19,240
This is just grand!
277
00:21:19,240 --> 00:21:24,720
This is like the once-in-a-lifetime chance for me to cut up my own body as much as I want!
278
00:21:25,030 --> 00:21:28,240
You told me earlier not to kill him!
279
00:21:28,240 --> 00:21:30,720
To hell with this mission!
280
00:21:30,930 --> 00:21:35,230
My soul keeps shaking... It wants to cut him up!
281
00:21:35,540 --> 00:21:36,570
You can't do that.
282
00:21:36,950 --> 00:21:40,900
Besides, wouldn't the normal approach to this be wishing to go back inside your old body?
283
00:21:41,730 --> 00:21:44,190
That body won't last much longer.
284
00:21:44,890 --> 00:21:47,490
Oh, so it's rotten...
285
00:21:47,490 --> 00:21:49,870
I can't stand it anymore!!!
286
00:21:49,870 --> 00:21:51,240
I'm going to cut him up!
287
00:21:51,240 --> 00:21:54,000
I get to decide what to do with my own body!
288
00:21:54,000 --> 00:21:56,570
I said, no!
289
00:21:56,570 --> 00:21:57,730
What's wrong?
290
00:21:57,730 --> 00:21:59,070
I wonder if it's a fight?
291
00:21:59,070 --> 00:22:00,710
Seems like there's some trouble between her and the customer.
292
00:22:02,190 --> 00:22:04,750
Oops, I'm going to have to call you back.
293
00:22:05,510 --> 00:22:07,470
I've got a customer, too.
294
00:23:57,160 --> 00:24:00,970
She's a strong, proud woman.
295
00:24:00,970 --> 00:24:04,630
A beautiful woman, loved by her comrades.
296
00:24:04,630 --> 00:24:10,880
But her weapon which shoots down enemies has lost its power, and her flame of life fleetingly went out.
297
00:24:11,720 --> 00:24:15,890
Next time, Fullmetal Alchemist:
298
00:24:15,890 --> 00:24:19,650
Episode 19, Death of the Undying.
299
00:24:20,400 --> 00:24:24,190
She becomes anguished.
Her memories bring about her suffering.
23134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.