All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 17 (1280x720 h264) [56C535EF]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,280 --> 00:01:45,710 This is the bullet used in the murder of Brigadier General Hughes. 2 00:01:46,500 --> 00:01:50,650 .45 caliber, and only one shot was fired. 3 00:01:50,650 --> 00:01:54,130 I'd like to say the murderer was skilled, but it was a close proximity shot. 4 00:01:54,650 --> 00:01:57,090 Not impossible for a woman to do. 5 00:02:00,070 --> 00:02:02,710 What is the caliber of your gun? 6 00:02:03,500 --> 00:02:05,350 .45. 7 00:02:06,690 --> 00:02:09,980 This is your ammunition request application. 8 00:02:09,980 --> 00:02:11,560 Am I right? 9 00:02:14,430 --> 00:02:16,740 It's written here you only needed to be supplied with one shot. 10 00:02:16,740 --> 00:02:18,380 What did you use it for? 11 00:02:19,140 --> 00:02:21,110 As it says right there, 12 00:02:21,480 --> 00:02:24,950 I used it at Research Laboratory 5, while I escorted Edward Elric... 13 00:02:27,870 --> 00:02:32,070 But Research Laboratory 5 is closed down, and there shouldn't be anyone there. 14 00:02:32,070 --> 00:02:33,880 But there were. 15 00:02:33,880 --> 00:02:36,380 ...According to you. 16 00:02:38,380 --> 00:02:41,650 Should I order a search for this bullet you supposedly shot? 17 00:02:42,150 --> 00:02:46,810 Research Laboratory 5 is in ruins now due to an unknown explosion. 18 00:02:47,950 --> 00:02:52,830 So the place where you say you used your gun is usually unvisited by people, 19 00:02:52,830 --> 00:02:56,900 and even if we wanted to search for the bullet, it'd be under a heap of rubble... 20 00:03:00,100 --> 00:03:06,580 There's witness testimony stating you left the scene of the crime, on the exact date and time it occurred. 21 00:03:06,580 --> 00:03:07,870 That's ridiculous! 22 00:03:08,310 --> 00:03:09,870 Compose yourself. 23 00:03:10,520 --> 00:03:13,110 What were you doing at the time? 24 00:03:14,130 --> 00:03:17,720 I was on leave that day and at my parents' house. 25 00:03:18,020 --> 00:03:20,380 You can confirm with them. 26 00:03:21,180 --> 00:03:26,470 Testimony from family members or people whom you are close with cannot be accepted as an alibi. 27 00:03:29,090 --> 00:03:31,580 Second Lieutenant Maria Ross is currently being interrogated. 28 00:03:32,320 --> 00:03:34,590 Though you may be her superior, I cannot allow you to see her. 29 00:03:35,010 --> 00:03:36,090 I see... 30 00:03:40,440 --> 00:03:42,070 Major Armstrong! 31 00:03:42,950 --> 00:03:44,490 Sergeant Brosh. 32 00:03:45,040 --> 00:03:46,580 You were here, too, Major? 33 00:03:46,580 --> 00:03:49,480 Yeah. Are you here for Second Lieutenant Ross? 34 00:03:49,480 --> 00:03:50,810 Yes. The truth is- 35 00:03:52,000 --> 00:03:59,480 The truth is, like the lieutenant, I also fired one round at Research Laboratory 5 while escorting the Elric Brothers. 36 00:03:59,480 --> 00:04:00,420 What? 37 00:04:00,420 --> 00:04:04,160 I reported that, but they didn't listen at all. 38 00:04:06,430 --> 00:04:09,680 So they're planning on passing her off as the murderer? 39 00:04:23,350 --> 00:04:26,200 Now that I look closely, you're really scratched up. 40 00:04:27,240 --> 00:04:29,100 Not an easy journey, huh? 41 00:04:34,780 --> 00:04:37,080 Say, what are you going to do now? 42 00:04:40,740 --> 00:04:41,590 Hey... 43 00:04:47,930 --> 00:04:49,680 I wonder... 44 00:04:51,640 --> 00:04:53,810 Mama, don't cry. 45 00:05:02,820 --> 00:05:04,050 What do you want me to do? 46 00:05:07,940 --> 00:05:09,260 What? 47 00:05:09,940 --> 00:05:14,810 No, it's just that you've never asked me for advice about something concerning yourselves... 48 00:05:17,030 --> 00:05:18,160 Oh... 49 00:05:24,270 --> 00:05:25,800 It really scares me. 50 00:05:27,260 --> 00:05:33,240 Both of you are fighting in a place so dangerous that Mr. Hughes was killed. 51 00:05:34,170 --> 00:05:37,100 I got really scared when I thought about that. 52 00:05:41,470 --> 00:05:44,010 Because... you both could die. 53 00:05:44,950 --> 00:05:47,510 And suddenly disappear from my side. 54 00:05:49,560 --> 00:05:51,260 Just like Mom and Dad... 55 00:05:54,910 --> 00:05:58,340 I got really scared when I thought about that. 56 00:05:59,330 --> 00:06:02,300 To be honest, I want you to end your journey. 57 00:06:06,240 --> 00:06:08,460 I want you two to get your bodies back. 58 00:06:09,230 --> 00:06:11,300 But I don't want you to go on any dangerous journeys. 59 00:06:12,400 --> 00:06:13,180 Because... 60 00:06:15,540 --> 00:06:16,350 But... 61 00:06:21,740 --> 00:06:22,640 Sorry. 62 00:06:24,340 --> 00:06:28,110 I don't really know what I want either. 63 00:06:30,990 --> 00:06:32,620 You're really kind, Winry. 64 00:06:32,620 --> 00:06:35,030 Huh?! W-W-What are you saying? 65 00:06:35,030 --> 00:06:37,870 I'm always kind! 66 00:06:37,120 --> 00:06:40,170 Stop! You're going to scratch me up even more! 67 00:06:37,870 --> 00:06:38,340 PLACEHOLDER 68 00:06:38,340 --> 00:06:41,290 Geez Al, what are you saying? 69 00:06:46,760 --> 00:06:47,910 There. 70 00:06:49,650 --> 00:06:51,440 Evening paper! 71 00:06:51,990 --> 00:06:52,840 Finally! 72 00:06:53,300 --> 00:06:55,610 What, the paper again? 73 00:06:55,610 --> 00:06:58,060 I'm forced to watch over you all day. 74 00:06:58,770 --> 00:07:01,090 This is about the only thing I can look forward to. 75 00:07:05,840 --> 00:07:08,440 Warrant Officer Falman speaking. I'm calling from an outside line. 76 00:07:08,440 --> 00:07:10,420 Please put me through to Colonel Mustang. 77 00:07:11,250 --> 00:07:12,850 That's right. My code is... 78 00:07:12,850 --> 00:07:15,090 What's the deal? 79 00:07:15,090 --> 00:07:18,830 Airam, George, Oliver, 4649. 80 00:07:20,550 --> 00:07:23,580 It's that lady from back then! 81 00:07:26,580 --> 00:07:28,100 Philosopher's stones... 82 00:07:29,270 --> 00:07:32,080 Ones who have tattoos of Ouroboros... 83 00:07:33,490 --> 00:07:34,970 Homunculus... 84 00:07:37,460 --> 00:07:38,520 How are they... 85 00:07:38,520 --> 00:07:39,400 Brother! 86 00:07:40,790 --> 00:07:41,730 Look at this... 87 00:07:41,730 --> 00:07:43,920 Don't scare me like that. 88 00:07:43,920 --> 00:07:46,620 I... got this from the front desk! 89 00:07:47,780 --> 00:07:49,280 What is it? 90 00:07:51,950 --> 00:07:53,490 What?! 91 00:07:54,240 --> 00:07:58,890 "Second Lieutenant Maria Ross convicted on charges of the murder of Brigadier General Hughes"?! 92 00:08:01,720 --> 00:08:03,160 I don't believe this. 93 00:08:03,160 --> 00:08:06,250 Maybe the colonel or the major might know something. 94 00:08:06,250 --> 00:08:07,700 Aren't you going to tell Winry? 95 00:08:08,270 --> 00:08:09,660 I'll explain it to her later. 96 00:08:13,300 --> 00:08:15,260 I don't like this thing. 97 00:08:15,260 --> 00:08:18,740 Quit complaining. It's kind of like a collar for a dog. 98 00:08:19,070 --> 00:08:20,810 Oh, and I'm going to ask again just to be sure... 99 00:08:20,810 --> 00:08:23,060 Are you really fifteen? 100 00:08:23,060 --> 00:08:24,570 Yeah. 101 00:08:24,570 --> 00:08:25,940 Stop lying. 102 00:08:25,940 --> 00:08:28,320 But it's true... 103 00:08:30,410 --> 00:08:31,320 What's all this? 104 00:08:32,270 --> 00:08:33,260 What's going on? 105 00:08:33,260 --> 00:08:34,370 An intruder! 106 00:08:34,370 --> 00:08:35,660 Please lend us a hand! 107 00:08:35,660 --> 00:08:36,570 What?! 108 00:08:37,120 --> 00:08:38,580 You'd better behave! 109 00:08:38,580 --> 00:08:39,330 Yes, sir! 110 00:08:42,680 --> 00:08:44,950 Weak, weak, weak! 111 00:08:44,950 --> 00:08:47,590 Are you guys even trying?! 112 00:08:48,180 --> 00:08:49,460 What's with this guy?! 113 00:08:49,460 --> 00:08:50,970 Guns aren't working at all! 114 00:08:52,470 --> 00:08:53,200 Move! 115 00:08:53,200 --> 00:08:53,840 You- 116 00:08:55,890 --> 00:08:56,540 Whoa! 117 00:09:06,440 --> 00:09:09,900 But it's awfully boring not being allowed to cut them. 118 00:09:10,390 --> 00:09:12,980 Hello! Guy who's not affected by guns! 119 00:09:12,980 --> 00:09:15,050 Could you let me out of here? 120 00:09:15,050 --> 00:09:16,660 Who are you? 121 00:09:16,660 --> 00:09:18,800 An illegal alien from Xing. 122 00:09:18,800 --> 00:09:20,140 Oh, I see. 123 00:09:20,140 --> 00:09:22,640 Must have been a long trip. 124 00:09:22,640 --> 00:09:24,500 I'll help you if you let me out! 125 00:09:24,500 --> 00:09:27,020 I don't have time to mess around with you... 126 00:09:29,260 --> 00:09:30,930 What country did you say you're from? 127 00:09:30,930 --> 00:09:32,500 Xing of the East. 128 00:09:34,430 --> 00:09:35,640 Come with me. 129 00:09:35,640 --> 00:09:36,800 Thanks. 130 00:09:45,100 --> 00:09:46,270 What? 131 00:09:53,620 --> 00:09:55,770 Hello, Honey! 132 00:09:55,770 --> 00:09:57,780 I've finally found you! 133 00:09:58,570 --> 00:10:00,200 You were at Research Laboratory 5- 134 00:10:01,180 --> 00:10:04,120 I'm glad you remember me. 135 00:10:04,720 --> 00:10:10,250 I think of you every time I see the hole in my right hand you shot through. 136 00:10:10,250 --> 00:10:13,210 Ms. Murderer of Hughes. 137 00:10:13,540 --> 00:10:15,040 That's a misunderstanding! 138 00:10:15,040 --> 00:10:16,460 Is it really? 139 00:10:16,460 --> 00:10:19,930 The paper says it's confirmed. 140 00:10:19,930 --> 00:10:21,070 No way... 141 00:10:21,470 --> 00:10:26,630 At this rate, it looks like you're going to have the guilt pinned on you and get executed by a firing squad. 142 00:10:26,630 --> 00:10:27,430 You're kidding... 143 00:10:28,160 --> 00:10:30,390 There's no way... If they investigate thoroughly- 144 00:10:31,150 --> 00:10:32,660 Make a decision! 145 00:10:32,660 --> 00:10:36,650 Get tortured to death by these guys or escape with me! 146 00:10:36,650 --> 00:10:37,980 Those are the two choices you've got! 147 00:10:41,090 --> 00:10:42,280 That's horrible... 148 00:10:43,060 --> 00:10:45,630 Are those the only choices available? 149 00:10:45,630 --> 00:10:47,290 Looks that way. 150 00:10:50,540 --> 00:10:52,180 God, damn it! 151 00:10:52,180 --> 00:10:55,460 Mom, Dad, I'm sorry! 152 00:10:58,150 --> 00:11:01,180 Fine, I'll escape. Happy? 153 00:11:01,180 --> 00:11:04,360 You'd better escort me, you stupid bone armor! 154 00:11:04,360 --> 00:11:06,560 Wow, you've got spunk. 155 00:11:07,600 --> 00:11:09,390 Women have to have guts! 156 00:11:10,910 --> 00:11:11,600 Yes. 157 00:11:12,170 --> 00:11:14,150 Yes, I understand. 158 00:11:17,540 --> 00:11:19,550 Notify the entire city. 159 00:11:19,550 --> 00:11:21,040 Maria Ross has escaped from jail. 160 00:11:21,530 --> 00:11:25,160 She's with a fiendish partner. Capture her immediately. 161 00:11:25,660 --> 00:11:26,910 If she resists... 162 00:11:27,870 --> 00:11:29,970 ...don't hesitate to kill her! 163 00:11:36,010 --> 00:11:37,360 How much longer are we going to run?! 164 00:11:38,090 --> 00:11:39,280 Shut up and keep running! 165 00:11:42,210 --> 00:11:43,470 Second Lieutenant Ross?! 166 00:11:44,040 --> 00:11:46,380 Edward! Alphonse! 167 00:11:48,650 --> 00:11:50,560 Hey! You're that guy from- 168 00:11:50,970 --> 00:11:52,100 And Ling, too?! 169 00:11:52,100 --> 00:11:53,060 Hiya! 170 00:11:53,060 --> 00:11:54,600 What are you guys up to? 171 00:11:54,110 --> 00:11:55,710 That's what we should be asking! 172 00:11:57,320 --> 00:11:58,440 We don't have much time! 173 00:11:59,980 --> 00:12:01,100 You... 174 00:12:01,540 --> 00:12:05,130 Lady, go straight down that alley to reach the warehouse district! 175 00:12:05,130 --> 00:12:07,120 It's dark enough over there to make your escape! 176 00:12:07,120 --> 00:12:10,010 Second Lieutenant Ross, about Lt. Colonel Hughes... 177 00:12:10,010 --> 00:12:13,080 Hurry up! If the military police finds you, they'll shoot you dead! 178 00:12:13,790 --> 00:12:14,920 Second Lieutenant Ross! 179 00:12:14,920 --> 00:12:16,160 Don't follow her! 180 00:12:16,160 --> 00:12:17,290 Second Lieutenant! 181 00:12:17,290 --> 00:12:19,110 Second Lieutenant Ross! 182 00:12:34,240 --> 00:12:36,460 You're Maria Ross, right? 183 00:12:43,450 --> 00:12:44,650 What?! 184 00:12:44,650 --> 00:12:46,450 Oh, so she did it? 185 00:12:46,450 --> 00:12:47,430 Hey! 186 00:12:47,430 --> 00:12:48,620 Hold it! 187 00:12:49,900 --> 00:12:51,600 Whoa! 188 00:12:51,790 --> 00:12:53,520 We're going, thin-eyes! 189 00:12:53,520 --> 00:12:54,620 You got it! 190 00:12:55,060 --> 00:12:57,630 Ling! Why are you working with a guy like that?! 191 00:12:57,630 --> 00:12:59,380 We'll talk later! 192 00:13:00,930 --> 00:13:02,380 Seriously... 193 00:13:09,690 --> 00:13:11,390 Yo, Fullmetal. 194 00:13:17,520 --> 00:13:18,900 What's the meaning of this... 195 00:13:19,810 --> 00:13:22,550 What's the meaning of this, Colonel?! 196 00:13:39,910 --> 00:13:41,250 Why... 197 00:13:43,190 --> 00:13:44,780 Lt. Colonel Hughes was... 198 00:13:45,850 --> 00:13:47,720 Why would Second Lieutenant Ross... 199 00:13:48,140 --> 00:13:49,550 Why didn't you tell me in the first place?! 200 00:13:55,830 --> 00:13:57,800 Attacking a superior? 201 00:13:58,270 --> 00:13:59,990 Know your place! 202 00:14:09,490 --> 00:14:10,900 You can't, Brother! 203 00:14:10,900 --> 00:14:11,900 Let go of me, Al! 204 00:14:11,900 --> 00:14:13,290 No! 205 00:14:13,290 --> 00:14:15,700 This bastard just killed Second Lieutenant Ross! 206 00:14:15,700 --> 00:14:16,520 Second Lieutenant Ross? 207 00:14:20,810 --> 00:14:23,160 What is this, Colonel?! 208 00:14:24,550 --> 00:14:28,230 There was a kill-on-sight order issued for Maria Ross, an escaped convict. 209 00:14:29,570 --> 00:14:30,470 That's all there is to it. 210 00:14:30,470 --> 00:14:32,090 "That's all"?! 211 00:14:32,090 --> 00:14:35,670 I do apologize for hiding Hughes' death. 212 00:14:36,950 --> 00:14:40,980 But do not object to orders. Do not seek explanation. 213 00:14:41,800 --> 00:14:42,940 Simply obey. 214 00:14:43,600 --> 00:14:45,220 That's what it means to be a soldier! 215 00:14:55,830 --> 00:14:57,510 Colonel Mustang. 216 00:14:58,330 --> 00:15:00,950 Explain the situation to me. 217 00:15:02,630 --> 00:15:06,380 There should have been a notice issued saying if she resists, we could gun her down. 218 00:15:07,120 --> 00:15:09,260 She resisted, so I killed her. 219 00:15:11,430 --> 00:15:14,210 The Brigadier General was a good friend of yours from what I hear. 220 00:15:14,920 --> 00:15:15,680 Yeah. 221 00:15:16,950 --> 00:15:18,150 He was a good man. 222 00:15:19,590 --> 00:15:23,770 It weren't your men who helped Second Lieutenant Ross escape from jail, right? 223 00:15:23,770 --> 00:15:24,940 Mine? 224 00:15:25,240 --> 00:15:25,910 Why would I? 225 00:15:26,350 --> 00:15:27,160 Why? 226 00:15:28,680 --> 00:15:32,010 So you could burn her to death like that yourself. 227 00:15:35,780 --> 00:15:38,540 I'd appreciate it if you didn't make assumptions. 228 00:15:47,770 --> 00:15:52,260 I'm truly sorry for not telling you about Brigadier General Hughes' death. 229 00:15:55,100 --> 00:15:56,500 Because of me... 230 00:15:59,790 --> 00:16:01,450 Don't brood over it. 231 00:16:02,410 --> 00:16:04,150 It is not your fault. 232 00:16:06,350 --> 00:16:07,820 So you're all here. 233 00:16:08,740 --> 00:16:10,060 Dr. Nox... 234 00:16:11,070 --> 00:16:14,070 The damage is extensive. 235 00:16:14,070 --> 00:16:19,580 But from a scar on her tooth that was just narrowly left unscathed, we were able to identify her as Maria Ross. 236 00:16:20,490 --> 00:16:22,370 How horrible. 237 00:16:22,370 --> 00:16:26,030 Turning a babe like that into charcoal. 238 00:16:27,620 --> 00:16:31,720 You must have really had something against her, eh, Mr. Mustang? 239 00:16:35,210 --> 00:16:37,600 Are you satisfied you were able to avenge your friend's death? 240 00:16:41,770 --> 00:16:47,900 It makes me sick a hero from the Ishbal War would go so far against a little girl. 241 00:16:52,880 --> 00:16:58,320 Colonel, I can't express to you how sorry I am for what my subordinate did. 242 00:16:59,540 --> 00:17:03,330 I had no idea Second Lieutenant Ross would murder... 243 00:17:04,080 --> 00:17:07,770 She's always been honest... hardworking... 244 00:17:09,350 --> 00:17:10,920 And thoughtful... 245 00:17:24,040 --> 00:17:26,560 Looks like you're exhausted, Major. 246 00:17:27,070 --> 00:17:28,230 Why not take a vacation? 247 00:17:30,060 --> 00:17:33,250 Eastern Headquarters, where I used to be stationed, was great. 248 00:17:34,280 --> 00:17:38,400 It lacks the bustle of large cities, and most of all, there are so many beauties. 249 00:17:46,710 --> 00:17:52,210 And so, Mustang was able to avenge his best friend. 250 00:17:52,730 --> 00:17:54,780 And everyone lived happily ever after. 251 00:17:54,780 --> 00:17:56,770 You petered out. 252 00:17:57,130 --> 00:18:00,520 Wasn't the purpose of this mission to make the colonel behave? 253 00:18:01,520 --> 00:18:03,170 Who cares? 254 00:18:03,170 --> 00:18:05,560 The dog ate its bait. 255 00:18:06,760 --> 00:18:10,060 And it seems he's provoking people's antipathy. 256 00:18:10,500 --> 00:18:13,070 His own men may even be disgusted at him. 257 00:18:14,930 --> 00:18:15,940 What's this? 258 00:18:16,730 --> 00:18:18,200 Request for leave. 259 00:18:18,200 --> 00:18:19,540 At this time of the year? 260 00:18:20,070 --> 00:18:21,070 Is something wrong? 261 00:18:21,790 --> 00:18:24,180 No, it's fine. I permit it. 262 00:18:24,720 --> 00:18:26,000 Thank you very much. 263 00:18:41,220 --> 00:18:43,200 Oh, for crying out loud! 264 00:18:43,200 --> 00:18:46,490 Why did you leave this place?! There's no knowing what the colonel will say to me if he finds out! 265 00:18:46,880 --> 00:18:50,210 No one saw me coming back. 266 00:18:50,210 --> 00:18:52,230 That's not the problem here! 267 00:18:52,730 --> 00:18:58,730 You're a poor soldier that's in the hands of a vicious criminal, so it's okay. 268 00:18:59,410 --> 00:19:00,200 Huh?! 269 00:19:02,390 --> 00:19:05,050 Yo, what are you doing? 270 00:19:05,050 --> 00:19:06,290 Sending a signal. 271 00:19:06,290 --> 00:19:07,450 Signal? 272 00:19:07,450 --> 00:19:11,710 And besides, why did you bring back some random stranger?! 273 00:19:11,710 --> 00:19:14,360 Young Master! We've looked all over for you! 274 00:19:14,360 --> 00:19:16,750 Oh wow, that was quick. 275 00:19:16,750 --> 00:19:17,960 More guests. 276 00:19:23,230 --> 00:19:25,810 Hey Elizabeth! How are you? 277 00:19:25,810 --> 00:19:28,080 Thanks for calling all the time. 278 00:19:28,080 --> 00:19:31,940 But won't your scary aide scold you if you slack off too much? 279 00:19:31,940 --> 00:19:35,440 It's all right! She's on leave right now. 280 00:19:35,980 --> 00:19:39,050 Which is why I can call you like this. 281 00:19:40,640 --> 00:19:41,620 What do you think? 282 00:19:41,620 --> 00:19:45,490 This starts as soon as the lieutenant goes on vacation. 283 00:19:46,170 --> 00:19:48,070 I guess she really was... 284 00:19:48,460 --> 00:19:50,370 ...His babysitter... 285 00:19:50,370 --> 00:19:51,900 That's right! 286 00:19:52,340 --> 00:19:55,220 I haven't had any days off since I came here. 287 00:19:55,220 --> 00:19:57,380 So I'm thinking about taking a holiday soon. 288 00:19:57,380 --> 00:20:00,380 Oh? Going somewhere? 289 00:20:00,380 --> 00:20:02,720 I've gotten into fishing lately. 290 00:20:04,070 --> 00:20:05,260 Want to come along? 291 00:20:15,640 --> 00:20:16,340 Yes? 292 00:20:17,020 --> 00:20:18,140 Who is it- 293 00:20:23,280 --> 00:20:26,240 Why did you do that all of a sudden, Major?! 294 00:20:26,950 --> 00:20:28,990 Edward Elric. 295 00:20:32,760 --> 00:20:33,630 Oh no. 296 00:20:33,630 --> 00:20:35,970 Your automail is broken. 297 00:20:35,970 --> 00:20:37,000 Huh? 298 00:20:37,000 --> 00:20:39,910 Yes. This is a serious situation. 299 00:20:39,910 --> 00:20:41,760 We must get it fixed right away. 300 00:20:42,870 --> 00:20:46,030 I'll escort you to Resembool. 301 00:20:46,030 --> 00:20:47,890 Well, umm... 302 00:20:47,890 --> 00:20:49,070 What? What? 303 00:20:49,070 --> 00:20:51,010 We're going back to Resembool? 304 00:20:51,010 --> 00:20:53,520 Al, listen to this... 305 00:20:53,520 --> 00:20:58,900 Alphonse Elric, you stick out too much, so stay in Central. 306 00:20:59,810 --> 00:21:01,940 All right! Let's make arrangements for the train ride. 307 00:21:01,940 --> 00:21:04,290 Let's go, Edward Elric! 308 00:21:08,240 --> 00:21:11,490 Can you cut it out already, Major? 309 00:21:11,870 --> 00:21:13,820 No can do. 310 00:21:13,820 --> 00:21:15,670 This is also an order. 311 00:21:17,670 --> 00:21:19,160 From that man... 312 00:21:20,980 --> 00:21:22,960 Yes, I understand. 313 00:21:24,090 --> 00:21:27,680 Major Armstrong and Edward Elric just got on a train. 314 00:21:28,310 --> 00:21:29,360 I see. 315 00:21:32,210 --> 00:21:34,410 Now there are no hindrances. 316 00:21:41,440 --> 00:21:45,820 I was able to come in contact with a witness who saw the guy who assaulted the prison. 317 00:21:45,820 --> 00:21:48,570 And this is what he looks like. 318 00:21:49,170 --> 00:21:51,080 Oh, he was alive? 319 00:21:51,980 --> 00:21:54,080 I wonder if he has anything to do with the Flame Colonel? 320 00:21:54,080 --> 00:21:55,370 Who knows? 321 00:21:55,370 --> 00:21:57,840 But I think we can say for sure that there is a big possibility. 322 00:21:57,840 --> 00:21:59,320 Where did he run off to? 323 00:22:00,290 --> 00:22:04,250 Well, he's speedy, and to top it off, he's also good at hiding... 324 00:22:04,250 --> 00:22:06,530 So in other words, you don't know? 325 00:22:06,530 --> 00:22:07,570 You're so incompetent. 326 00:22:07,570 --> 00:22:09,630 Shut up, hag. 327 00:22:09,630 --> 00:22:11,140 We don't have enough people, that's why. 328 00:22:11,140 --> 00:22:12,230 People? 329 00:22:14,390 --> 00:22:16,520 He's all we need. 330 00:22:18,930 --> 00:22:22,900 You're up, Barry the Chopper. 331 00:23:58,980 --> 00:24:02,740 The whole truth lies in Xerxes. 332 00:24:03,620 --> 00:24:06,750 The residents left in the city that rusted away and disappeared... 333 00:24:06,750 --> 00:24:09,710 ...wipe away the darkness within the boy. 334 00:24:10,510 --> 00:24:14,840 Next time, Fullmetal Alchemist: 335 00:24:14,840 --> 00:24:20,630 Episode 18, The Arrogant Palm of a Puny Human. 336 00:24:21,060 --> 00:24:24,950 Humans, raise the signal of counterattack. 23838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.