All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 15 (1280x720 h264) [9FEEB416]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:15,110 You've got quite the nerve to pick a quarrel with me, Giolio Comanche, the Silver Alchemist. 2 00:00:15,110 --> 00:00:16,070 However... 3 00:00:51,340 --> 00:00:54,610 You're pretty good to get out of that with only a scratch. 4 00:00:57,670 --> 00:00:58,950 Only a scratch? 5 00:02:47,590 --> 00:02:49,270 Who the hell is that? 6 00:02:49,460 --> 00:02:52,230 Master, you're back! 7 00:02:52,230 --> 00:02:53,990 I'm asking who the hell is that?! 8 00:02:53,990 --> 00:02:57,700 Nice to meet you! I'm May Chang! 9 00:03:02,670 --> 00:03:08,990 When I was unconscious on the roadside, I was saved by Sir Yoki, your master. 10 00:03:08,990 --> 00:03:10,250 My master? 11 00:03:12,950 --> 00:03:16,630 You're feeling better now, right? Then get out of here. 12 00:03:26,970 --> 00:03:27,950 What do you want? 13 00:03:29,170 --> 00:03:30,680 Allow me to seal your wound. 14 00:03:45,560 --> 00:03:47,700 What?! It healed?! 15 00:03:48,270 --> 00:03:50,700 It's called Eastern Alchemy, from the nation of Xing. 16 00:03:51,260 --> 00:03:52,500 Xing? 17 00:03:52,500 --> 00:03:58,300 Yeah! According to her, she crossed the great desert of the east all by herself. 18 00:03:58,300 --> 00:03:59,800 How stupid can you get? 19 00:04:00,870 --> 00:04:02,680 I didn't cross it by myself! 20 00:04:02,680 --> 00:04:04,220 I had a companion with me! 21 00:04:07,300 --> 00:04:10,070 Companion? Oh, you mean that little thing? 22 00:04:10,070 --> 00:04:12,310 Yes! Her name is Shao May! 23 00:04:16,330 --> 00:04:18,770 This is... Eastern Alchemy, is it not? 24 00:04:19,640 --> 00:04:24,360 A technique comprised of understanding and utilizing the veins of the dragon, power that runs through the earth... 25 00:04:25,040 --> 00:04:29,030 This tattoo is used to draw power from our Eastern Alchemy. 26 00:04:32,030 --> 00:04:37,270 My older brother studied both Eastern Alchemy and Western Alchemy. 27 00:04:37,800 --> 00:04:40,730 This tattoo is the outcome of his research. 28 00:04:40,730 --> 00:04:44,420 Oh my! Your brother must be a really talented individual! 29 00:04:48,420 --> 00:04:51,240 I have no idea what you two are talking about, 30 00:04:51,240 --> 00:04:56,240 but since your wounds are all healed up, we can go back to Central now, right? 31 00:04:56,240 --> 00:04:58,810 If that's the case, I'll get ready right away! 32 00:04:59,030 --> 00:05:02,430 Hey! We told you to get out of here! 33 00:05:02,430 --> 00:05:05,510 We're not going on a trip, you know! 34 00:05:05,510 --> 00:05:07,200 I'm serious, too! 35 00:05:07,740 --> 00:05:10,720 That immortal crap you were talking about earlier? 36 00:05:10,720 --> 00:05:12,570 There's no way something like that could exist. 37 00:05:12,570 --> 00:05:14,940 But it does! That's the reason why I- 38 00:05:14,940 --> 00:05:17,500 Shut up! Brats like you should be on the playgr- 39 00:05:20,660 --> 00:05:24,130 Immortality couldn't be achieved through Eastern Alchemy. 40 00:05:24,650 --> 00:05:26,660 But maybe with its Western counterpart... 41 00:05:27,370 --> 00:05:31,680 That's why I must meet that man I keep hearing stories about! 42 00:05:33,330 --> 00:05:38,010 Blonde hair, golden eyes, wearing a red coat so elegantly... 43 00:05:38,010 --> 00:05:41,940 A genius alchemist that saves people in a splendid manner... 44 00:05:41,940 --> 00:05:44,320 Sir Edward Elric! 45 00:05:47,370 --> 00:05:48,820 What should we do, Master? 46 00:05:53,350 --> 00:05:54,600 I couldn't care less. 47 00:06:06,070 --> 00:06:08,630 What's wrong, Black Hayate? 48 00:06:11,850 --> 00:06:15,390 You don't want to be walking alone at this hour... 49 00:06:17,170 --> 00:06:18,740 It's quite dangerous because... 50 00:06:19,390 --> 00:06:23,730 ...you could be attacked by me, Barry the Chopper! 51 00:06:27,740 --> 00:06:29,910 What the hell was that for?! 52 00:06:32,950 --> 00:06:34,870 Dammit! In that case... 53 00:06:34,870 --> 00:06:36,790 ...what do you think of this?! 54 00:06:43,070 --> 00:06:45,970 W-Why aren't you shocked at all? 55 00:06:46,680 --> 00:06:48,720 I know someone who's sort of like you. 56 00:06:48,720 --> 00:06:51,930 Like me? Alphonse what's-his-name? 57 00:06:53,350 --> 00:06:54,930 You know Alphonse? 58 00:06:56,970 --> 00:06:59,940 So you're a friend of his, eh? 59 00:06:59,940 --> 00:07:02,350 But I must say, lady... 60 00:07:02,350 --> 00:07:04,490 ...you're really strong! 61 00:07:09,840 --> 00:07:11,200 The Philosopher's Stone. 62 00:07:12,030 --> 00:07:16,180 I wouldn't have guessed Research Laboratory 5 was involved in its refining. 63 00:07:16,180 --> 00:07:20,370 There's a possibility the upper echelon of the military also has something to do with it. 64 00:07:20,900 --> 00:07:23,710 And ones by the name of Lust and Envy... 65 00:07:24,900 --> 00:07:27,130 Are they the ones who turned you into that? 66 00:07:27,340 --> 00:07:29,820 No, this was done by the scientists. 67 00:07:29,820 --> 00:07:33,890 They pulled my soul out of my body. 68 00:07:34,550 --> 00:07:39,180 We might be able to find out who instructed the experiments if we interrogate the scientists... 69 00:07:39,870 --> 00:07:41,470 That can't be done. 70 00:07:41,470 --> 00:07:46,360 None of them are left. They were also used as ingredients for the stone. 71 00:07:48,740 --> 00:07:52,690 That way none of the information gets leaked. Two birds with one stone. 72 00:07:53,250 --> 00:07:56,690 I wonder if this means they don't need to create any more stones? 73 00:07:58,870 --> 00:08:00,370 Last question for you. 74 00:08:02,230 --> 00:08:09,130 Are you the one who murdered the military officer about a month ago in a phone booth at Central? 75 00:08:10,670 --> 00:08:11,880 I don't even know what you're talking about! 76 00:08:12,100 --> 00:08:14,090 Was he cut up? 77 00:08:16,470 --> 00:08:17,140 No... 78 00:08:18,700 --> 00:08:20,090 I'll take your word for it. 79 00:08:23,710 --> 00:08:25,350 Yo, Miss Winry! 80 00:08:26,610 --> 00:08:29,270 How are you doing on this fine day? 81 00:08:29,270 --> 00:08:31,190 Ed! Al! 82 00:08:31,720 --> 00:08:33,990 What brings you here all of a sudden? 83 00:08:41,700 --> 00:08:43,180 Geez... 84 00:08:43,180 --> 00:08:46,420 Even Paninya has picked up a job and is working seriously... 85 00:08:46,730 --> 00:08:47,920 Paninya? 86 00:08:48,550 --> 00:08:49,580 Yup. 87 00:08:49,580 --> 00:08:55,790 She stopped pickpocketing, and now she fixes roofs and does all sorts of high-altitude constructions. 88 00:08:55,790 --> 00:08:57,190 Wow... 89 00:08:57,190 --> 00:08:59,110 And what about you two? 90 00:08:59,110 --> 00:09:00,680 Any progress at all? 91 00:09:02,630 --> 00:09:04,520 Well, we're taking the long way, but... 92 00:09:06,720 --> 00:09:09,940 We're slowly making our way... I guess. 93 00:09:12,140 --> 00:09:14,070 Well, that's good to hear. 94 00:09:16,190 --> 00:09:18,030 There! Temporary repairs complete. 95 00:09:18,030 --> 00:09:19,400 Thanks, Winry! 96 00:09:19,400 --> 00:09:22,040 I don't have enough parts right now to fix it up completely, so bear with that for now. 97 00:09:22,200 --> 00:09:23,440 All right... 98 00:09:23,440 --> 00:09:26,880 I'll go buy them right away, so could you go kill some time? 99 00:09:27,330 --> 00:09:28,790 But what's there to do? 100 00:09:31,280 --> 00:09:35,320 There are only automail shops here... 101 00:09:39,990 --> 00:09:40,950 Al. 102 00:09:41,520 --> 00:09:42,310 Brother... 103 00:09:43,520 --> 00:09:46,980 What, did you find a cat or something? 104 00:09:47,250 --> 00:09:48,240 Yeah. 105 00:09:51,070 --> 00:09:53,750 I'm alive! 106 00:09:53,750 --> 00:09:56,110 You guys saved my life! Thanks! 107 00:09:56,350 --> 00:09:57,490 Oh, and thanks for the food! 108 00:09:58,090 --> 00:09:59,940 Never said I'd pay for it. 109 00:09:59,940 --> 00:10:01,990 Don't mind such a small thing! 110 00:10:01,990 --> 00:10:02,990 Don't say small! 111 00:10:03,880 --> 00:10:08,200 To be cared for in a foreign land... I'm so thankful. 112 00:10:08,860 --> 00:10:11,750 "Foreign land"? Are you not from this country? 113 00:10:12,050 --> 00:10:14,090 Yep! I came from Xing! 114 00:10:14,280 --> 00:10:15,830 Xing... 115 00:10:16,590 --> 00:10:18,860 That great nation to the east? 116 00:10:18,860 --> 00:10:22,720 That's right! Crossing that desert felt like walking through hell... 117 00:10:22,720 --> 00:10:25,080 But why did you take that route? 118 00:10:26,400 --> 00:10:29,020 I wanted to see the Xerxes ruins. 119 00:10:29,690 --> 00:10:31,020 Xerxes? 120 00:10:31,750 --> 00:10:34,130 I heard there's nothing there. 121 00:10:34,130 --> 00:10:35,870 Just a bit of research. 122 00:10:36,240 --> 00:10:39,480 I came to this country for Eastern Alchemy-related research, too. 123 00:10:39,480 --> 00:10:40,780 Eastern Alchemy? 124 00:10:41,000 --> 00:10:44,530 Oh right, you just call it alchemy in this country, don't you? 125 00:10:45,400 --> 00:10:50,370 The alchemy in our country is a skill that is used predominantly for medical purposes. 126 00:10:52,000 --> 00:10:54,040 Different customs, I guess. 127 00:10:54,590 --> 00:10:56,800 It's mostly used for war in our country. 128 00:10:57,580 --> 00:11:03,300 Skirmishes are still ongoing on the border with Aerugo to the south and Creta to the west. 129 00:11:03,950 --> 00:11:07,060 And there's still the great nation of Drachma up north, too. 130 00:11:08,020 --> 00:11:13,760 There is a non-aggression pact, but the only reason they don't bother to attack us is because Mt. Briggs is in the way. 131 00:11:13,760 --> 00:11:15,570 Our relations aren't looking too good. 132 00:11:15,570 --> 00:11:18,570 Such a scary country to be in... 133 00:11:18,570 --> 00:11:24,320 This country's been so military-focused ever since King Bradley became the Führer President. 134 00:11:25,820 --> 00:11:28,410 But I'm really curious. 135 00:11:28,410 --> 00:11:31,140 About this Eastern Alchemy that's used for healing. 136 00:11:31,140 --> 00:11:32,080 Me, too. 137 00:11:32,670 --> 00:11:36,290 Oh, could you guys be alchemists? 138 00:11:37,220 --> 00:11:38,270 Yeah. 139 00:11:38,270 --> 00:11:41,810 I'm Edward Elric, a State Alchemist. 140 00:11:41,810 --> 00:11:44,920 I'm his younger brother, Alphonse Elric. 141 00:11:44,920 --> 00:11:46,090 Nice to meet you. 142 00:11:46,090 --> 00:11:47,560 I'm Ling Yao! 143 00:11:47,840 --> 00:11:48,810 The pleasure is mine. 144 00:11:49,110 --> 00:11:53,600 Hey Ling, could you explain your Eastern Alchemy to us in detail? 145 00:11:53,820 --> 00:11:54,780 Can't! 146 00:11:55,160 --> 00:11:57,480 I'm not an alchemist. 147 00:11:59,120 --> 00:12:02,890 What the hell did you come to research if you're not an alchemist?! 148 00:12:03,660 --> 00:12:05,120 Just a little something. 149 00:12:05,760 --> 00:12:08,240 You guys might know something about it... 150 00:12:09,830 --> 00:12:10,910 The Philosopher's Stone. 151 00:12:12,520 --> 00:12:14,370 I really want it... 152 00:12:15,280 --> 00:12:16,980 Do you know anything about it? 153 00:12:19,130 --> 00:12:19,800 Nope. 154 00:12:20,100 --> 00:12:21,510 Can't say I do. 155 00:12:23,040 --> 00:12:24,680 Seems like you do. 156 00:12:27,880 --> 00:12:29,600 Care to tell me? 157 00:12:30,760 --> 00:12:32,480 What do you plan to use it for? 158 00:12:35,480 --> 00:12:38,470 To find the way to gain immortality. 159 00:12:45,400 --> 00:12:47,470 Care to tell me? 160 00:12:47,470 --> 00:12:50,770 Immortality? How stupid. 161 00:12:50,770 --> 00:12:52,260 I'm totally serious. 162 00:12:52,260 --> 00:12:53,650 Besides... 163 00:12:53,650 --> 00:12:55,920 This doesn't seem like the right attitude to have... 164 00:12:57,080 --> 00:12:58,460 ...when asking for a favor! 165 00:13:01,920 --> 00:13:03,040 Brother! 166 00:13:03,670 --> 00:13:05,260 You're going to retaliate, too?! 167 00:13:05,260 --> 00:13:06,510 H-Hey! 168 00:13:12,000 --> 00:13:14,650 What are they, acrobats? 169 00:13:14,650 --> 00:13:16,780 Martial arts from Xing, maybe? 170 00:13:16,780 --> 00:13:17,770 This might be tough... 171 00:13:18,120 --> 00:13:19,340 But still... 172 00:13:19,340 --> 00:13:20,060 Yeah... 173 00:13:20,060 --> 00:13:21,570 They're nothing... 174 00:13:21,880 --> 00:13:22,820 ...when compared to our Master! 175 00:13:26,510 --> 00:13:27,910 What's that? 176 00:13:31,220 --> 00:13:32,840 And there they go. 177 00:13:34,660 --> 00:13:36,480 Old man, can I get some dessert? 178 00:13:36,480 --> 00:13:36,830 Sure! 179 00:14:03,650 --> 00:14:04,280 Shit! 180 00:14:11,610 --> 00:14:12,830 Dammit... 181 00:14:12,830 --> 00:14:15,800 All of a sudden demanding information on philosopher's stones and immortality... 182 00:14:15,800 --> 00:14:18,080 ...and then picking a fight with us... 183 00:14:18,080 --> 00:14:19,800 What the hell are you guys up to?! 184 00:14:19,800 --> 00:14:22,180 You, and that thin-eyed bastard! 185 00:14:27,710 --> 00:14:28,510 I hit him? 186 00:14:32,510 --> 00:14:34,100 Oww... 187 00:14:35,930 --> 00:14:40,260 This guy went nuts right after I called Ling a thin-eyed bastard... 188 00:14:41,630 --> 00:14:43,420 I get it... 189 00:14:45,550 --> 00:14:47,710 Oh! Long time no see, Paninya! 190 00:14:47,710 --> 00:14:49,340 What the heck are you doing? 191 00:14:49,760 --> 00:14:52,200 Well, I guess I can kind of see the situation... 192 00:14:52,200 --> 00:14:54,580 Oh, Paninya, can I ask you for a favor? 193 00:14:55,580 --> 00:15:01,580 How strange... I can't seem to sense a flow of energy from that armored man... 194 00:15:01,580 --> 00:15:02,880 What's going on... 195 00:15:05,920 --> 00:15:09,090 You thought you'd stand a chance if you added allies?! 196 00:15:09,090 --> 00:15:10,430 You fool! 197 00:15:14,470 --> 00:15:16,060 What's wrong? What's wrong? 198 00:15:16,060 --> 00:15:17,430 I can read your moves now! 199 00:15:20,890 --> 00:15:25,770 If his subordinate is like this, then I guess that thin-eyed bastard isn't that big of a deal himself! 200 00:15:30,250 --> 00:15:35,530 Just as I thought... This guy gets all worked up when his master is insulted. 201 00:15:35,530 --> 00:15:36,740 And when that happens... 202 00:15:38,490 --> 00:15:41,040 Your attacks become simple and easy to read! 203 00:15:44,390 --> 00:15:49,090 Well then, I guess it's about time you revealed your face! 204 00:15:51,200 --> 00:15:52,250 A woman?! 205 00:16:04,730 --> 00:16:06,890 To have an internally mounted cannon... 206 00:16:06,890 --> 00:16:08,440 I can't take this country lightly. 207 00:16:17,660 --> 00:16:19,990 Well, I guess that wasn't bad for my first try. 208 00:16:19,990 --> 00:16:21,630 Alchemy... 209 00:16:21,630 --> 00:16:22,910 You did this without a transmutation circle?! 210 00:16:23,740 --> 00:16:24,980 Well, then... 211 00:16:24,980 --> 00:16:26,900 I wonder if Brother is doing okay? 212 00:16:32,600 --> 00:16:33,680 I went a little overboard... 213 00:16:35,220 --> 00:16:36,310 What should I do... 214 00:16:36,310 --> 00:16:38,100 Master Ling is going to scold me... 215 00:16:44,780 --> 00:16:46,320 Come on, missy. 216 00:16:47,520 --> 00:16:50,240 What the hell are you using in a town? 217 00:16:50,240 --> 00:16:51,860 If it hadn't been me, you would have killed someone! 218 00:16:52,210 --> 00:16:55,150 Bastard... You broke your arm?! 219 00:16:55,150 --> 00:16:58,380 I chased rabbits all the time when I was a kid. 220 00:16:58,380 --> 00:17:00,600 Traps are my specialty. 221 00:17:00,600 --> 00:17:02,290 Brother! 222 00:17:02,580 --> 00:17:03,850 Yo, Al. 223 00:17:03,850 --> 00:17:05,920 Good work, everyone! 224 00:17:06,560 --> 00:17:08,380 You... coming out like that! 225 00:17:08,380 --> 00:17:11,110 Man, you guys are really strong. 226 00:17:11,110 --> 00:17:14,740 How about it? Become my underlings and let's rule a country? 227 00:17:14,740 --> 00:17:17,020 Quit daydreaming! 228 00:17:17,020 --> 00:17:18,040 How about you go back- 229 00:17:18,040 --> 00:17:19,470 There they are! 230 00:17:20,870 --> 00:17:23,470 You guys sure destroyed a lot of our city. 231 00:17:23,920 --> 00:17:25,020 I hope you plan to pay for it. 232 00:17:25,260 --> 00:17:27,020 Don't forget to pay for all that food, too. 233 00:17:27,230 --> 00:17:29,090 H-Hang on a sec! 234 00:17:29,090 --> 00:17:31,860 All the repair and the meal costs should be for these guys... 235 00:17:31,860 --> 00:17:35,280 I no really understand this country language! 236 00:17:35,280 --> 00:17:36,620 Bye-bye! 237 00:17:36,620 --> 00:17:39,250 Get back here!!! 238 00:17:39,250 --> 00:17:39,950 Huh? 239 00:17:40,910 --> 00:17:41,910 They got away! 240 00:17:42,950 --> 00:17:44,200 That one, too?! 241 00:17:44,710 --> 00:17:46,320 What should we do... 242 00:17:46,320 --> 00:17:49,660 I'd like to fix it all, but I'm kind of... 243 00:17:49,660 --> 00:17:52,460 It's all right, Brother... I'll do it. 244 00:17:54,070 --> 00:17:58,040 Huh? You can do it without a transmutation circle now? 245 00:17:58,040 --> 00:18:01,390 Yeah. I think it's because my memories of the truth returned to me. 246 00:18:03,600 --> 00:18:04,600 Which means... 247 00:18:11,060 --> 00:18:13,430 Just leave the rest to me. 248 00:18:14,880 --> 00:18:16,770 What's wrong, Brother? 249 00:18:18,440 --> 00:18:19,910 We're back! 250 00:18:20,220 --> 00:18:21,910 Hey, we meet again! 251 00:18:24,250 --> 00:18:26,110 What are you sitting there drinking tea for?! 252 00:18:26,600 --> 00:18:28,960 That's horrible! I thought we were friends... 253 00:18:28,960 --> 00:18:31,150 Who are you calling a friend? 254 00:18:31,150 --> 00:18:33,970 Do you know what we went through because of your two subordinates?! 255 00:18:33,970 --> 00:18:36,630 I'll scold them later, so forgive us, yeah? 256 00:18:37,660 --> 00:18:39,490 The girl is Ran Fan, 257 00:18:39,850 --> 00:18:41,410 and the old man is Fu. 258 00:18:41,410 --> 00:18:44,850 They're from a clan that's served my family for generations. 259 00:18:44,850 --> 00:18:45,600 Don't be too angry at them. 260 00:18:46,840 --> 00:18:51,740 You leech off of me for food and you have two companions with you? You seem like a rich guy. 261 00:18:51,740 --> 00:18:54,410 Well, I'm a prince, after all. 262 00:18:54,790 --> 00:18:55,860 Huh? 263 00:18:56,210 --> 00:18:57,360 Prince? 264 00:19:00,680 --> 00:19:01,800 You? 265 00:19:02,830 --> 00:19:04,160 A prince?! 266 00:19:06,290 --> 00:19:08,360 Isn't this the part where you're supposed to be astonished? 267 00:19:09,590 --> 00:19:12,150 Sorry, it was just too unexpected... 268 00:19:12,150 --> 00:19:16,300 A guy who passes out from hunger and then leeches off of people for food... a prince?! 269 00:19:19,590 --> 00:19:22,240 I won't allow you to speak ill of Master Ling... 270 00:19:23,520 --> 00:19:24,470 You were here all along? 271 00:19:24,690 --> 00:19:27,720 Well, I guess "prince" doesn't really mean much. 272 00:19:28,050 --> 00:19:30,480 Since there are so many of us princes. 273 00:19:31,650 --> 00:19:35,980 Xing is a nation made up of more than fifty different clans, 274 00:19:35,980 --> 00:19:39,070 and the emperor reigns at the top of that. 275 00:19:39,070 --> 00:19:44,160 And a daughter of the chief of each clan marries the emperor and bears a child. 276 00:19:44,770 --> 00:19:49,850 The current emperor has twenty-four sons and nineteen daughters. 277 00:19:50,460 --> 00:19:52,580 And I'm twelfth in line for succession. 278 00:19:52,580 --> 00:19:55,400 Forty-three kids? 279 00:19:55,400 --> 00:19:57,950 Aren't there ever disputes over who becomes heir? 280 00:19:57,950 --> 00:20:00,970 We're right in the middle of that. 281 00:20:01,750 --> 00:20:04,800 The Emperor is in very poor health right now... 282 00:20:04,800 --> 00:20:08,360 Each clan is getting worked up to curry favor with him, since this is the best time to do so... 283 00:20:08,860 --> 00:20:10,100 Which is why I'm also... 284 00:20:10,340 --> 00:20:13,890 Going to offer up immortality to gain his favor... 285 00:20:13,890 --> 00:20:14,980 Correct! 286 00:20:14,980 --> 00:20:17,570 So please, won't you tell me? 287 00:20:17,570 --> 00:20:19,110 Information about the Philosopher's Stone. 288 00:20:19,270 --> 00:20:20,760 Nope! 289 00:20:20,760 --> 00:20:23,280 Philosopher's stones aren't tools to be used for promotion! 290 00:20:23,280 --> 00:20:26,410 If you won't tell me, I'll follow you forever! 291 00:20:26,410 --> 00:20:27,800 Don't!!! 292 00:20:27,800 --> 00:20:28,990 I'm back! 293 00:20:29,540 --> 00:20:33,840 There seemed to be a huge commotion on the main street, so I got kinda held up- 294 00:20:38,660 --> 00:20:40,250 Why is it torn off?! 295 00:20:41,910 --> 00:20:42,590 Seriously! 296 00:20:42,590 --> 00:20:44,670 Every! Single! Time!!! 297 00:20:45,100 --> 00:20:46,110 Young master! 298 00:20:47,870 --> 00:20:52,370 You don't need to bow down to those lowlifes... 299 00:20:52,850 --> 00:20:56,400 If one bow from me would do the job, that'd be really cheap. 300 00:20:57,040 --> 00:20:59,980 The fate of 500,000 people in the Yao clan is in my hands. 301 00:21:00,920 --> 00:21:02,970 My image is the least of my concerns. 302 00:21:04,480 --> 00:21:07,990 So, where are you planning on going next to break your automail? 303 00:21:07,990 --> 00:21:10,080 Why do you assume I'm going to break it? 304 00:21:10,080 --> 00:21:12,980 We're thinking of going to Central to look something up. 305 00:21:12,980 --> 00:21:15,120 Huh? You're going to Central?! 306 00:21:15,120 --> 00:21:17,210 I want to go, too! 307 00:21:17,210 --> 00:21:18,630 What for? 308 00:21:19,510 --> 00:21:21,500 To give my regards to Mr. Hughes! 309 00:21:21,710 --> 00:21:24,380 But don't you have work to do, Winry? 310 00:21:25,400 --> 00:21:27,180 Not a problem at all, Winry. 311 00:21:27,180 --> 00:21:29,010 You need to take a breather every now and then. 312 00:21:29,010 --> 00:21:31,890 Really?! Thank you so much, Mr. Garfield! 313 00:21:31,890 --> 00:21:33,810 Well then, I guess... 314 00:21:33,810 --> 00:21:35,390 We're all headed for Central! 315 00:21:36,230 --> 00:21:37,160 Yep! 316 00:21:37,520 --> 00:21:40,440 It'll be quite a trip! I'm so excited! 317 00:21:40,440 --> 00:21:43,940 You're not coming!!! 318 00:21:47,530 --> 00:21:50,620 She came along anyway, didn't she? 319 00:21:51,890 --> 00:21:56,750 Oh yeah, I still don't know your name, Master. 320 00:21:56,750 --> 00:21:59,040 Won't you tell me already? 321 00:22:00,160 --> 00:22:06,920 Ishbalans consider their names gifts from God and speak of them with honor. 322 00:22:06,920 --> 00:22:10,180 My my... You must have a grand name... 323 00:22:10,430 --> 00:22:12,430 Therefore, I got rid of my name. 324 00:22:13,810 --> 00:22:16,180 Go! Keep moving! 325 00:22:16,180 --> 00:22:17,180 Y-Yes sir! 326 00:22:18,460 --> 00:22:20,690 If I'm on a path of no return... 327 00:22:21,290 --> 00:22:25,100 ...I'll get rid of everything I've ever received from God. 328 00:23:58,660 --> 00:24:06,420 A sad truth greets Ed, Al, and Winry, who returned to Central with the hopes of a warm reunion. 329 00:24:06,990 --> 00:24:10,970 And the darkness chooses another, new sacrifice. 330 00:24:11,860 --> 00:24:16,220 Next time, Fullmetal Alchemist: 331 00:24:16,220 --> 00:24:19,720 Episode 16, A Comrade in Arms' Footsteps. 332 00:24:20,310 --> 00:24:22,950 Is it light or darkness... 333 00:24:22,950 --> 00:24:25,650 ...within the heart of the man who began to move forward? 24970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.