All language subtitles for [Eclipse] Fullmetal Alchemist Brotherhood - 09 (1280x720 h264) [3A18C972]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,820 --> 00:01:40,250 Ed and Al infiltrated the former Research Laboratory 5, seeking the secret of the philosopher's stones. 2 00:01:40,250 --> 00:01:44,870 There, they encountered people who had their souls affixed to suits of armor. 3 00:01:45,790 --> 00:01:58,860 Due to what Number 66 said during their battle, Al started to question whether he was a faux soul, created by Ed. 4 00:02:04,400 --> 00:02:06,560 Looks like you're able to get up now. 5 00:02:08,270 --> 00:02:10,240 What happened to Research Laboratory 5? 6 00:02:10,240 --> 00:02:11,650 About that... 7 00:02:11,650 --> 00:02:14,820 It was blown up by someone and has been completely destroyed... 8 00:02:14,820 --> 00:02:17,650 Dammit!!! It's all gone?! 9 00:02:19,110 --> 00:02:21,030 O-Oww... 10 00:02:21,030 --> 00:02:23,660 D-Dammit... 11 00:02:23,660 --> 00:02:27,360 I was so close to the "truth", too! 12 00:02:27,360 --> 00:02:30,030 I can't be sitting in a hospital like this! 13 00:02:32,610 --> 00:02:34,280 Mr. Fullmetal Alchemist! 14 00:02:34,880 --> 00:02:37,050 We apologize for the rudeness in advance! 15 00:02:37,050 --> 00:02:38,300 Huh? 16 00:02:46,160 --> 00:02:47,870 Doing whatever you wanted... 17 00:02:47,870 --> 00:02:50,350 If things had gone badly, you would have died! 18 00:02:52,480 --> 00:02:56,570 Instead of trying to do everything by yourselves, rely on the people around you! 19 00:02:59,760 --> 00:03:03,780 It wouldn't hurt to trust your elders, don't you think? 20 00:03:08,250 --> 00:03:09,210 That is all! 21 00:03:09,660 --> 00:03:13,830 Please forgive our rude language and violence toward a higher-ranking officer, sir! 22 00:03:16,200 --> 00:03:17,760 N-No... 23 00:03:18,480 --> 00:03:19,840 My fault. 24 00:03:21,280 --> 00:03:23,870 Punishment... for the slap, sir? 25 00:03:24,560 --> 00:03:26,020 No, I wouldn't dream of it! 26 00:03:27,400 --> 00:03:29,430 Why do you guys try to be so considerate around me? 27 00:03:29,430 --> 00:03:33,500 Because being a State Alchemist is equivalent to being a Major in the army. 28 00:03:33,850 --> 00:03:38,450 I didn't get my state qualification for something like that. 29 00:03:39,020 --> 00:03:41,280 You guys don't need to be so polite to me, either. 30 00:03:41,280 --> 00:03:42,690 Oh, really? 31 00:03:42,690 --> 00:03:45,070 Wow, all those times have been a waste, haven't they? 32 00:03:45,070 --> 00:03:46,990 What a quick change! 33 00:03:47,470 --> 00:03:50,100 Oh... now that I think about it, where's Al? 34 00:03:50,100 --> 00:03:54,640 I scolded him with a fist earlier. 35 00:03:55,380 --> 00:03:56,750 Ow... 36 00:03:58,060 --> 00:04:01,970 I forgot about the other person who's going give me a scolding. 37 00:04:07,960 --> 00:04:10,970 Hello? You've reached the Rockbells, specializing in prosthetics and orthotics. 38 00:04:12,340 --> 00:04:13,100 Ed? 39 00:04:13,100 --> 00:04:16,100 It's rare for you to call. 40 00:04:16,100 --> 00:04:18,900 U-Umm... 41 00:04:18,900 --> 00:04:20,560 This is extremely difficult for me to say, but... 42 00:04:20,560 --> 00:04:23,590 Do you mind taking a trip to Central for a little maintenance? 43 00:04:23,590 --> 00:04:24,730 Trip? 44 00:04:24,730 --> 00:04:25,430 Well... 45 00:04:25,850 --> 00:04:27,280 It's my right arm. 46 00:04:27,280 --> 00:04:31,330 My fingers move, but I can't lift my arm at all. 47 00:04:36,460 --> 00:04:38,560 So it was no good, after all. 48 00:04:38,560 --> 00:04:39,100 Huh? 49 00:04:39,100 --> 00:04:40,830 No, no, it's nothing. 50 00:04:41,650 --> 00:04:44,130 Did you do something before your arm stopped moving? 51 00:04:46,830 --> 00:04:48,470 I-I was in an all-out brawl. 52 00:04:48,910 --> 00:04:53,600 AGAIN?! Quit using my automail for things like that! 53 00:04:58,320 --> 00:05:00,170 H... Hello? 54 00:05:00,640 --> 00:05:02,620 Miss Winry? 55 00:05:02,620 --> 00:05:04,170 I guess there's no choice. 56 00:05:04,170 --> 00:05:05,610 Where in Central? 57 00:05:07,080 --> 00:05:09,720 Hey, you're kind of nice tod- 58 00:05:10,410 --> 00:05:12,650 I mean... Nothing... 59 00:05:12,650 --> 00:05:14,210 Okay. Gotcha. 60 00:05:14,680 --> 00:05:16,540 Sorry for the trouble. 61 00:05:16,540 --> 00:05:17,310 Yeah. 62 00:05:17,310 --> 00:05:18,040 Thanks. 63 00:05:20,790 --> 00:05:21,790 A love call to your girlfriend? 64 00:05:21,790 --> 00:05:24,050 Who's my girlfriend?! 65 00:05:25,550 --> 00:05:27,620 How boring. 66 00:05:27,620 --> 00:05:29,410 When I was your age, I had... 67 00:05:29,410 --> 00:05:30,300 Huh? 68 00:05:30,890 --> 00:05:33,190 What are you doing over there? 69 00:05:33,810 --> 00:05:35,720 Hey, Al! 70 00:05:36,390 --> 00:05:37,370 Brother... 71 00:05:37,810 --> 00:05:39,310 Want to head to our room? 72 00:05:43,880 --> 00:05:44,740 Hm? 73 00:05:45,900 --> 00:05:47,900 No, it's nothing. 74 00:05:47,900 --> 00:05:48,990 I'll meet you there. 75 00:05:49,650 --> 00:05:50,540 Okay. 76 00:06:11,330 --> 00:06:12,220 Bye! 77 00:06:17,900 --> 00:06:21,520 ...maybe you're an armor doll that your "brother" created? 78 00:06:30,940 --> 00:06:33,130 Oww, my rear... 79 00:06:33,130 --> 00:06:35,790 I don't see how Ed and Al can ride these things all the time. 80 00:06:38,970 --> 00:06:43,420 He said there'd be someone waiting for me at the west gate, and I'd be able to spot him right away, but... 81 00:06:44,550 --> 00:06:45,420 Oh. 82 00:06:46,050 --> 00:06:47,630 Major Armstrong! 83 00:06:49,790 --> 00:06:52,360 Ah, Miss Winry! 84 00:06:54,170 --> 00:06:56,100 Where are those stupid Elric brothers? 85 00:06:57,970 --> 00:06:59,640 To tell you the truth... 86 00:07:05,710 --> 00:07:07,690 Ed's in the hospital?! 87 00:07:10,390 --> 00:07:12,450 Th-That was fast. 88 00:07:12,450 --> 00:07:16,020 You're planning on charging me a rush fee, aren't you? 89 00:07:17,600 --> 00:07:22,940 But... you were injured this badly when your automail broke, because I... 90 00:07:23,800 --> 00:07:25,630 ...I didn't equip it properly, right? 91 00:07:29,890 --> 00:07:32,130 I-It's not your fault or anything! 92 00:07:32,130 --> 00:07:38,150 I'm the one who used it recklessly, and the maintenance was perfect, as always. 93 00:07:38,920 --> 00:07:42,980 He didn't notice the missing screw? 94 00:07:42,980 --> 00:07:47,770 And there's also the fact I didn't have to get hurt more because my arm broke! 95 00:07:47,770 --> 00:07:50,610 So don't worry about it! Yeah? Yeah? 96 00:07:50,610 --> 00:07:52,990 So it all works out? 97 00:07:54,560 --> 00:07:57,530 Okay, so about this maintenance trip! 98 00:07:57,530 --> 00:07:59,930 On second thought, I'll be charging a rush fee! 99 00:07:59,930 --> 00:08:00,770 Huh? 100 00:08:03,770 --> 00:08:05,540 You didn't drink your milk. 101 00:08:07,450 --> 00:08:09,420 I... don't like milk. 102 00:08:09,420 --> 00:08:13,510 And that's why you're so short! 103 00:08:13,600 --> 00:08:14,580 Shut up! 104 00:08:14,580 --> 00:08:16,930 I can't help that I don't like it! 105 00:08:16,930 --> 00:08:20,560 You're being picky, Edward Elric! 106 00:08:20,560 --> 00:08:23,080 All the kids drink it. 107 00:08:23,080 --> 00:08:24,770 You won't get any girls if you can't drink milk. 108 00:08:26,770 --> 00:08:27,870 Al? 109 00:08:35,790 --> 00:08:38,700 Al's been acting strange lately. 110 00:08:40,700 --> 00:08:42,200 What do you mean by strange? 111 00:08:43,670 --> 00:08:46,200 Seems to me something's on his mind. 112 00:08:59,950 --> 00:09:04,470 ...maybe you're an armor doll that your "brother" created? 113 00:09:04,470 --> 00:09:07,230 Just accept it. It'll make you feel better. 114 00:09:15,160 --> 00:09:17,360 There! Maintenance complete! 115 00:09:17,950 --> 00:09:19,530 Awesome! 116 00:09:19,530 --> 00:09:21,940 It's finally fixed. 117 00:09:21,940 --> 00:09:23,630 Thanks a lot. 118 00:09:23,630 --> 00:09:25,050 You're welcome. 119 00:09:26,410 --> 00:09:28,380 Yo, Ed! 120 00:09:28,380 --> 00:09:31,090 So I heard you're kind of occupied after bringing a woman into your room. 121 00:09:32,910 --> 00:09:35,770 She's just my automail mechanic! 122 00:09:35,770 --> 00:09:38,590 Wow... so you sweet-talked your mechanic, huh... 123 00:09:39,930 --> 00:09:42,430 When I say one thing, you come up with another! 124 00:09:43,750 --> 00:09:44,980 I'm Maes Hughes. 125 00:09:44,980 --> 00:09:45,890 Pleasure to meet you. 126 00:09:45,890 --> 00:09:48,110 I'm Winry Rockbell. 127 00:09:48,110 --> 00:09:50,630 Won't you get in trouble for ditching work? 128 00:09:51,300 --> 00:09:52,650 No need to worry! 129 00:09:53,190 --> 00:09:54,990 I left Sheska with overtime work. 130 00:09:55,510 --> 00:09:57,340 What are you, a demon? 131 00:09:57,340 --> 00:10:01,850 Oh yeah, you guys are almost free from your escorts. 132 00:10:01,850 --> 00:10:03,360 Really?! 133 00:10:03,360 --> 00:10:04,620 Escorts? 134 00:10:04,620 --> 00:10:06,520 Hey, you... 135 00:10:06,520 --> 00:10:09,000 Just what kind of dangerous situations are you getting yourself into?! 136 00:10:09,910 --> 00:10:12,920 Well, look. How should I put it... 137 00:10:14,630 --> 00:10:17,450 I-It's not a big deal. 138 00:10:25,030 --> 00:10:26,290 That's right. 139 00:10:26,290 --> 00:10:29,440 You two never tell me anything, anyway. 140 00:10:31,960 --> 00:10:33,270 Well, I'll see you tomorrow. 141 00:10:34,400 --> 00:10:37,100 I'm going to go look for a place to stay for the night. 142 00:10:37,100 --> 00:10:38,030 What?! 143 00:10:38,030 --> 00:10:40,320 Then stay at my place! 144 00:10:41,000 --> 00:10:41,550 But... 145 00:10:41,550 --> 00:10:43,080 Don't worry about it! 146 00:10:43,080 --> 00:10:44,880 My wife and daughter will be delighted. 147 00:10:44,880 --> 00:10:45,430 No, but... 148 00:10:45,430 --> 00:10:46,850 All right, it's settled! 149 00:10:46,850 --> 00:10:48,130 Huh?! Wait! 150 00:10:48,130 --> 00:10:49,600 Come on, let's go! 151 00:10:51,250 --> 00:10:53,380 Hang on!!! 152 00:11:00,440 --> 00:11:03,300 Happy birthday Elicia! 153 00:11:06,880 --> 00:11:10,610 U-Umm, Mr. Hughes? What exactly is... 154 00:11:10,610 --> 00:11:12,850 Why, thank you for asking. 155 00:11:12,850 --> 00:11:16,120 Today is Elicia's birthday, so to speak! 156 00:11:16,120 --> 00:11:17,670 So to speak! 157 00:11:19,870 --> 00:11:22,500 So how old are you now, Elicia? 158 00:11:22,500 --> 00:11:23,430 Tw- 159 00:11:25,370 --> 00:11:26,410 Three! 160 00:11:26,410 --> 00:11:27,440 Sh... 161 00:11:27,440 --> 00:11:28,380 She's... 162 00:11:28,380 --> 00:11:30,910 So cute! 163 00:11:40,040 --> 00:11:45,090 I've been with them ever since we were little, so they're kind of like my brothers. 164 00:11:46,380 --> 00:11:48,260 You must always be worried about them with the way they are, aren't you? 165 00:11:48,260 --> 00:11:49,770 You bet! 166 00:11:49,770 --> 00:11:53,560 They came home after such a long time, and Ed's arm was in pieces. 167 00:11:58,270 --> 00:12:01,570 And when they called me up, Ed's severely injured... 168 00:12:01,570 --> 00:12:03,820 ...and Al's being troubled by something... 169 00:12:05,780 --> 00:12:10,250 But they'll never tell me what happened. 170 00:12:10,820 --> 00:12:12,640 Even when they left Resembool... 171 00:12:14,950 --> 00:12:16,960 They probably didn't feel the need to discuss it. 172 00:12:19,120 --> 00:12:23,590 They probably thought that you'd understand, even if they didn't tell you. 173 00:12:27,380 --> 00:12:31,550 But... there are some things in life that will only be understood through words. 174 00:12:33,410 --> 00:12:35,340 I guess that's just the way things are. 175 00:12:36,850 --> 00:12:40,780 Guys always convey things with actions, not words, 176 00:12:41,140 --> 00:12:45,570 so if it's something tough, they don't want others to have to put up with it. 177 00:12:45,570 --> 00:12:48,070 They don't want to worry people, either. 178 00:12:48,070 --> 00:12:49,340 So they don't say it. 179 00:12:52,430 --> 00:12:55,820 But even then, if those brothers happen to whine... 180 00:12:56,920 --> 00:12:59,920 ...you comfort them and set them straight. 181 00:13:00,900 --> 00:13:02,360 I think that's perfect. 182 00:13:05,180 --> 00:13:08,200 Elicia, let's play! 183 00:13:08,200 --> 00:13:09,700 I'm getting off! 184 00:13:09,700 --> 00:13:11,140 Here you go. 185 00:13:12,140 --> 00:13:16,040 Hey! Elicia's going to be playing with me! 186 00:13:16,040 --> 00:13:18,190 What? I'm going to be playing with her! 187 00:13:16,710 --> 00:13:18,880 Your daughter sure is popular. 188 00:13:17,450 --> 00:13:18,890 No! 189 00:13:18,190 --> 00:13:20,650 She's mine! 190 00:13:21,530 --> 00:13:23,250 Hey, you brats! 191 00:13:23,250 --> 00:13:26,690 Do something to my daughter and see what happens! 192 00:13:26,690 --> 00:13:28,450 You don't need to convey things with actions that much! 193 00:13:33,810 --> 00:13:35,290 Are you sure? 194 00:13:35,290 --> 00:13:38,790 You can stay here for as long as you're in Central, you know. 195 00:13:38,790 --> 00:13:41,340 No, that would be too much trouble... 196 00:13:43,800 --> 00:13:46,310 She's gotten so attached to you. 197 00:13:48,020 --> 00:13:50,300 From this perspective, they almost look like sisters. 198 00:13:50,840 --> 00:13:52,350 Winry! 199 00:13:52,350 --> 00:13:53,850 Have a nice day! 200 00:13:53,850 --> 00:13:55,390 Come home soon, okay? 201 00:13:56,560 --> 00:13:58,390 Looks like it's decided. 202 00:14:02,320 --> 00:14:04,920 It's like I have a little sister now! 203 00:14:11,490 --> 00:14:15,120 So you came again, bastard. 204 00:14:16,620 --> 00:14:20,170 You've got a living body... 205 00:14:21,170 --> 00:14:22,880 ...so you have to drink it. 206 00:14:24,890 --> 00:14:27,330 I can't help that I don't like it! 207 00:14:27,330 --> 00:14:29,730 I'm actually growing, despite how I look. 208 00:14:29,730 --> 00:14:32,350 But everyone just calls me puny... 209 00:14:33,550 --> 00:14:34,930 You've got it easy, Al. 210 00:14:36,390 --> 00:14:38,690 Since you're so big already. 211 00:14:41,020 --> 00:14:43,900 I didn't become like this because I wanted to! 212 00:14:46,520 --> 00:14:48,700 M-My bad... 213 00:14:48,700 --> 00:14:50,280 You're right. 214 00:14:50,280 --> 00:14:53,000 It's my fault we became like this, after all. 215 00:14:53,000 --> 00:14:55,650 That's why I want to get your body ba- 216 00:14:55,650 --> 00:14:58,540 Is there really a guarantee I'll be able to return to my old body?! 217 00:14:59,500 --> 00:15:01,280 I'll make it come true. 218 00:15:01,280 --> 00:15:02,510 Believe in me. 219 00:15:02,510 --> 00:15:04,000 Believe?! 220 00:15:04,000 --> 00:15:07,510 What am I supposed to believe with this empty body?! 221 00:15:07,510 --> 00:15:11,130 Memories are just information if you really think about it! 222 00:15:11,800 --> 00:15:14,850 It should be possible to create them artificially! 223 00:15:14,850 --> 00:15:16,750 What are yo- 224 00:15:16,750 --> 00:15:20,770 Brother, you once told me there was something you couldn't say to me because you were too afraid, right? 225 00:15:21,740 --> 00:15:23,470 Could it be you were trying to say... 226 00:15:23,470 --> 00:15:30,780 ...that I'm just a fake... an artificial soul and a set of memories you created?! 227 00:15:33,880 --> 00:15:38,810 Winry, you and Granny are both trying to deceive me, aren't you? 228 00:15:39,580 --> 00:15:41,750 Am I right, Brother?! 229 00:15:45,380 --> 00:15:48,760 Are those the thoughts you've been holding in? 230 00:15:52,190 --> 00:15:55,760 Is that all you've got to say? 231 00:16:01,560 --> 00:16:02,670 I see. 232 00:16:13,110 --> 00:16:13,930 Ed... 233 00:16:14,950 --> 00:16:15,830 Ed! 234 00:16:19,210 --> 00:16:20,620 Al, you... 235 00:16:20,910 --> 00:16:23,100 IDIOT!!! 236 00:16:26,150 --> 00:16:27,540 W-What was that for?! 237 00:16:33,640 --> 00:16:34,750 Winry?! 238 00:16:34,750 --> 00:16:36,220 You moron! 239 00:16:37,010 --> 00:16:39,140 You don't even know how Ed feels! 240 00:16:40,220 --> 00:16:42,890 What Ed was afraid to ask you... 241 00:16:44,310 --> 00:16:47,580 ...is whether you hate him or not! 242 00:16:50,020 --> 00:16:53,540 It's all... my fault... 243 00:16:53,540 --> 00:17:00,330 He can't even eat, sleep, or feel pain anymore... 244 00:17:00,330 --> 00:17:03,330 He... He hates me for sure... 245 00:17:03,330 --> 00:17:06,580 Al wouldn't. 246 00:17:06,580 --> 00:17:08,330 Why don't you just ask him? 247 00:17:09,110 --> 00:17:11,000 I... I'm scared... 248 00:17:11,660 --> 00:17:13,660 I'm too scared to ask... 249 00:17:16,580 --> 00:17:19,740 And... And yet... 250 00:17:20,680 --> 00:17:21,970 You... 251 00:17:23,640 --> 00:17:30,480 Just who the heck would be prepared to give up his life just to create a fake brother? 252 00:17:32,190 --> 00:17:36,710 Don't you two only have each other? 253 00:17:41,440 --> 00:17:42,700 Go after him! 254 00:17:42,700 --> 00:17:44,410 Y... Yeah. 255 00:17:45,410 --> 00:17:46,410 MOVE! 256 00:17:46,410 --> 00:17:47,420 Yes, ma'am! 257 00:18:03,290 --> 00:18:03,700 Brot- 258 00:18:03,700 --> 00:18:09,280 Now that I think about it, I've gotten a bit rusty because we haven't sparred in a while. 259 00:18:09,280 --> 00:18:10,100 Huh? 260 00:18:18,070 --> 00:18:19,610 Wha? Wa- 261 00:18:21,450 --> 00:18:23,370 W-Wait a second, Brother! 262 00:18:24,580 --> 00:18:25,930 Hold on! 263 00:18:27,590 --> 00:18:29,710 Your wounds are going to open back up! 264 00:18:36,920 --> 00:18:37,970 I win! 265 00:18:38,980 --> 00:18:40,940 For the first time in my life, I beat you! 266 00:18:43,930 --> 00:18:45,780 That wasn't fair, Brother. 267 00:18:45,780 --> 00:18:47,440 Sh-Shut up! 268 00:18:47,440 --> 00:18:48,770 A win's a win! 269 00:18:50,280 --> 00:18:54,090 We've always fought a lot, haven't we. 270 00:18:54,090 --> 00:18:54,890 Yeah. 271 00:18:55,390 --> 00:18:58,960 Now that I think about it, we fought for the dumbest reasons, didn't we? 272 00:18:58,960 --> 00:19:02,310 Like who gets to sleep in the top bunk. 273 00:19:02,310 --> 00:19:03,030 Yep. 274 00:19:03,640 --> 00:19:05,860 We fought over snacks, too, didn't we? 275 00:19:05,860 --> 00:19:07,670 We also fought over toys. 276 00:19:07,670 --> 00:19:09,020 I won. 277 00:19:09,020 --> 00:19:10,790 Even when we played by Raine River... 278 00:19:10,790 --> 00:19:12,960 You pushed me in, didn't you? 279 00:19:12,960 --> 00:19:15,290 We fought all the time during our training, too, remember? 280 00:19:15,290 --> 00:19:20,380 That was a draw since Master nearly beat us both to death for being "annoying". 281 00:19:20,380 --> 00:19:23,700 We also fought over who would marry Winry. 282 00:19:24,350 --> 00:19:25,730 I don't remember that! 283 00:19:25,730 --> 00:19:28,560 I won. But she said no. 284 00:19:28,560 --> 00:19:30,500 I-I see... 285 00:19:39,000 --> 00:19:41,500 Are you going to tell me all that was a lie? 286 00:19:41,500 --> 00:19:42,410 I'm sorry... 287 00:19:43,000 --> 00:19:45,900 We want to return to our bodies, no matter what it takes. 288 00:19:46,310 --> 00:19:48,630 Are you trying to say those feelings are artificial, too? 289 00:19:49,080 --> 00:19:50,660 They're not. 290 00:19:50,660 --> 00:19:51,710 That's right. 291 00:19:52,550 --> 00:19:55,110 We decided to return to our bodies together, for sure. 292 00:19:55,540 --> 00:19:57,380 We're going to be moving forward! 293 00:19:57,950 --> 00:20:02,180 If we move forward, we'll get stronger, both physically and mentally. 294 00:20:02,780 --> 00:20:04,390 What about milk? 295 00:20:04,390 --> 00:20:05,310 I'll drink it! 296 00:20:05,740 --> 00:20:07,430 ...as much as possible. 297 00:20:09,040 --> 00:20:11,320 Let's get stronger. 298 00:20:11,320 --> 00:20:12,390 Yeah. 299 00:20:13,380 --> 00:20:14,530 Mr. Hughes. 300 00:20:15,100 --> 00:20:19,110 There are things that can only be conveyed through words. Don't you agree? 301 00:20:21,310 --> 00:20:22,630 You're right. 302 00:20:39,920 --> 00:20:41,460 Brother... 303 00:20:41,970 --> 00:20:43,090 Master... 304 00:20:43,740 --> 00:20:45,680 Where... did everyone... 305 00:20:45,680 --> 00:20:47,090 Hi. 306 00:20:48,240 --> 00:20:50,950 You're not an Ishbalan, are you? 307 00:20:50,950 --> 00:20:53,000 Ah, pardon me. 308 00:20:53,000 --> 00:20:55,100 I haven't introduced myself yet. 309 00:20:55,100 --> 00:21:00,610 I'm a State Alchemist who is going to be in charge of destroying this area. 310 00:21:08,470 --> 00:21:10,240 Oh, he's awake. 311 00:21:11,360 --> 00:21:12,690 Where am I? 312 00:21:12,690 --> 00:21:16,040 You're in the slums on the outskirts of East City. 313 00:21:17,280 --> 00:21:20,100 Sir... you are... 314 00:21:20,100 --> 00:21:23,670 I'm Ishbalan, just like yourself. 315 00:21:23,670 --> 00:21:27,640 Don't worry, I won't sell you out or anything. 316 00:21:27,640 --> 00:21:31,640 Are there other Ishbalan survivors in this place? 317 00:21:31,640 --> 00:21:34,090 There sure are. 318 00:21:34,090 --> 00:21:38,370 Even a soot-covered place like this feels like a city if you live here. 319 00:21:38,370 --> 00:21:44,650 In other words, "All of this world is within the bosom of our God, Ishvala." 320 00:21:46,430 --> 00:21:48,330 I... see... 321 00:21:49,120 --> 00:21:50,700 Don't push yourself! 322 00:21:51,100 --> 00:21:54,120 You were floating around in the sewers, covered in wounds. 323 00:22:02,610 --> 00:22:03,720 Hey... 324 00:22:03,720 --> 00:22:06,130 Is my right arm still attached? 325 00:22:06,130 --> 00:22:08,630 Yeah, it is. 326 00:22:11,790 --> 00:22:14,560 These tattoos are amazing. 327 00:22:16,130 --> 00:22:17,060 Yeah. 328 00:22:17,840 --> 00:22:23,280 It's a precious bond I received from my family... 329 00:23:58,160 --> 00:24:04,250 Your best friend eventually becomes your comrade-in-arms, and finally, an everyday fixture in your life. 330 00:24:04,900 --> 00:24:12,760 Even if the future you discussed had turned into a shade of lead, your best friend hadn't changed and was always there. 331 00:24:14,040 --> 00:24:17,890 Next time, Fullmetal Alchemist: 332 00:24:17,890 --> 00:24:20,890 Episode 10, Separate Ways. 333 00:24:21,950 --> 00:24:26,020 A fixture in one's life. Something like that cannot be replaced. 23673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.